1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:19,280 --> 00:01:20,760 Mi a baj? 3 00:01:20,840 --> 00:01:21,840 Rossz ómen! 4 00:01:22,760 --> 00:01:25,560 A halál! A halál árnyékát látom. 5 00:01:26,240 --> 00:01:30,920 Shastri, nem kell mindent ómenként értelmezni. 6 00:01:31,720 --> 00:01:34,760 Halál! 7 00:01:35,920 --> 00:01:36,920 Hol vagy? 8 00:01:38,040 --> 00:01:39,400 Ki hal meg? 9 00:02:31,160 --> 00:02:35,520 HARMADIK FEJEZET 10 00:03:03,680 --> 00:03:05,840 Több ember kell a helyszíneléshez. 11 00:03:05,920 --> 00:03:07,960 - Hívj erõsítést! - Igenis. 12 00:03:08,040 --> 00:03:09,080 Intézd el! 13 00:03:09,160 --> 00:03:10,105 Mallik! 14 00:03:10,120 --> 00:03:12,560 - Szétnézhetek bent? - Nyugodtan. 15 00:03:13,960 --> 00:03:16,040 Értetted? Teljes jelentést akarok. 16 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Figyelj, hõsöm! 17 00:03:30,280 --> 00:03:32,240 - A lámpa semmit sem ér. - Tessék? 18 00:03:32,320 --> 00:03:34,200 Nem fog mûködni odabent. 19 00:03:36,520 --> 00:03:38,240 Az elõbb bementem, 20 00:03:38,920 --> 00:03:40,520 de nem mûködött a vaku. 21 00:03:44,000 --> 00:03:45,560 Azért kipróbálom. 22 00:05:33,400 --> 00:05:36,200 - Ananya Bharadwaj! - Éljen! 23 00:05:36,280 --> 00:05:39,200 - Ananya Bharadwaj! - Éljen! 24 00:05:39,280 --> 00:05:42,400 - Ananya Bharadwaj! - Éljen! 25 00:05:42,480 --> 00:05:45,480 - Ananya Bharadwaj! - Éljen! 26 00:05:45,560 --> 00:05:48,000 - Ananya Bharadwaj! - Éljen! 27 00:05:48,080 --> 00:05:51,440 - Ananya Bharadwaj! - Éljen! 28 00:05:51,520 --> 00:05:54,240 Elûzték a démonokat, Shumbh-t és Nishumbh-t. 29 00:05:54,320 --> 00:05:57,880 Charandaspur szûz földjét megtisztították attól, 30 00:05:58,600 --> 00:06:02,000 ami gonosz mocsokkal szennyezte be. 31 00:06:05,840 --> 00:06:08,040 Alázatos szolgátokat, 32 00:06:08,120 --> 00:06:13,960 a ti Ananyátokat az Anyaistennõ tartotta életben. 33 00:06:15,360 --> 00:06:17,440 Vigyázott rám, hogy szolgálhassak. 34 00:06:18,360 --> 00:06:21,200 Az utolsó lélegzetemig titeket foglak szolgálni. 35 00:06:22,440 --> 00:06:26,320 Mert igazi charandaspuri nõ vagyok! 36 00:06:28,360 --> 00:06:31,360 - Ananya Bharadwaj! - Éljen! 37 00:06:31,440 --> 00:06:34,240 - Ananya Bharadwaj! - Éljen! 38 00:06:34,320 --> 00:06:38,760 - Ki vezessen minket? - Ananya Bharadwaj! 39 00:06:50,760 --> 00:06:54,240 Annyi minden történt, és te tényleg nem láttál semmit, Birju? 40 00:06:55,280 --> 00:06:57,080 Megdermedtem, asszonyom. 41 00:06:58,440 --> 00:07:01,760 Úgy féltem, hogy a fõnök úr autója mögé bújtam. 42 00:07:01,840 --> 00:07:03,000 Ki elõl bujkáltál? 43 00:07:03,840 --> 00:07:06,360 Egy szellemnek tûnt. 44 00:07:07,960 --> 00:07:08,960 Nem, asszonyom. 45 00:07:09,880 --> 00:07:11,280 Semmire nem emlékszem. 46 00:07:13,200 --> 00:07:15,920 Te rohadék, egyedül te élted túl! 47 00:07:17,960 --> 00:07:19,040 Miért? 48 00:07:22,240 --> 00:07:25,400 Mi történt a hüvelykujjaddal? Mi vágta le? 49 00:07:25,960 --> 00:07:30,360 Sujay úr kérte, hogy vágjam le. 50 00:07:30,960 --> 00:07:33,080 Hogy levágd a hüvelykujjad? Miért? 51 00:07:34,240 --> 00:07:37,720 Hogy csodát kérjek. Ezt az árat kellett fizetnem. 52 00:07:38,560 --> 00:07:40,080 Kitõl kérted? 53 00:07:41,480 --> 00:07:43,640 Milyen csodát? 54 00:07:54,080 --> 00:07:56,600 Mondja el pontosan, hogy mit tett, 55 00:07:56,680 --> 00:07:59,960 amikor Vijay Yadav elhajtott, velem a csomagtartóban. 56 00:08:00,040 --> 00:08:03,560 Banke, a sofõröm vezette az autót. 57 00:08:03,640 --> 00:08:06,600 Kiabáltam önnek, de nem hallotta. 58 00:08:06,680 --> 00:08:10,000 Aztán kértem, hogy forduljunk vissza, és vegyük fel. 59 00:08:10,080 --> 00:08:12,280 Kitérõ lett volna, ugye? 60 00:08:12,880 --> 00:08:17,640 Tudom, hogy haragszik rám, Rea, de én is sokk hatása alatt álltam. 61 00:08:17,720 --> 00:08:20,400 Banke is féltette az életét. 62 00:08:21,680 --> 00:08:23,840 És nálunk se volt ott a telefonunk. 63 00:08:24,720 --> 00:08:27,400 A faluban kértem, hogy hívja a rendõrséget. 64 00:08:27,480 --> 00:08:29,240 Ezt már ellenõriztük. 65 00:08:29,320 --> 00:08:34,000 Tájékoztatták a rendõrséget, de nem együtt. 66 00:08:35,640 --> 00:08:37,040 Csak Banke ment oda. 67 00:08:38,040 --> 00:08:43,000 Pramod Sahni felügyelõt régrõl ismered, ugye? 68 00:08:43,080 --> 00:08:45,080 Igen, iskolatársak voltunk. 69 00:08:45,160 --> 00:08:51,000 Érdekes, hogy az elmúlt pár napban több brutális gyilkosságot is elkövettek, 70 00:08:51,720 --> 00:08:54,720 és te mindkét tetthelyen ott voltál. 71 00:08:57,000 --> 00:08:58,520 Rendõrfelügyelõ vagyok. 72 00:08:59,200 --> 00:09:01,520 - Rossz szokás. - Rendõrfelügyelõ. Hol? 73 00:09:01,600 --> 00:09:04,160 Az utolsó posztom Delhi 39-es szektora volt. 74 00:09:04,680 --> 00:09:07,240 Akkor mit keresel itt? Nyaralsz? 75 00:09:08,520 --> 00:09:12,760 Egy vizsgálat lezárultáig nem vagyok szolgálatban. 76 00:09:13,560 --> 00:09:16,640 Pontosan milyen információt szeretne hallani tõlem? 77 00:09:16,720 --> 00:09:20,880 Banke kihívta a rendõrséget, de ön ezután nem ment haza. 78 00:09:21,600 --> 00:09:22,600 Hová ment? 79 00:09:24,240 --> 00:09:26,880 Magas vérnyomástól szenvedek. 80 00:09:26,960 --> 00:09:29,440 Nagyon kilõtt a vérnyomásom az eset után. 81 00:09:29,520 --> 00:09:32,360 Ezért Banke Dr. Awasthi idõsotthonába vitt. 82 00:09:34,320 --> 00:09:38,240 Hallottam, hogy a gyilkos levágta a karjukat. 83 00:09:39,640 --> 00:09:42,040 - És Vikram mentette meg önt. - Vikram. 84 00:09:43,160 --> 00:09:45,520 Honnan ismeri Vikramot? 85 00:09:46,440 --> 00:09:49,400 Úgy tûnik, mindenkivel kapcsolatban állsz. 86 00:09:49,480 --> 00:09:51,520 Honnan ismered Ananya Bharadwajt? 87 00:09:51,600 --> 00:09:57,560 A húga, Kavita Bharadwaj a menyasszonyom volt. 88 00:09:57,640 --> 00:09:58,545 „Volt”? 89 00:09:58,560 --> 00:10:01,880 Balesetet szenvedtünk, õ azóta kómában fekszik. 90 00:10:01,960 --> 00:10:03,880 Hol van most Kavita? 91 00:10:03,960 --> 00:10:05,480 Delhiben, egy kórházban. 92 00:10:10,720 --> 00:10:11,760 Beszélek! 93 00:10:12,720 --> 00:10:13,720 Elárulom! 94 00:10:17,320 --> 00:10:21,240 A legenda szerint sok éve, amikor az akkori keresztapa, Pratap 95 00:10:22,880 --> 00:10:25,000 meg akarta ölni Sujayt és Vijayt, 96 00:10:25,600 --> 00:10:30,760 Leela, az anyjuk, csodát kért egy öreg gurutól, hogy megmentse õket. 97 00:10:35,560 --> 00:10:37,680 - És a hüvelykujját... - Levágták. 98 00:10:47,960 --> 00:10:52,360 Ha igaz, amit mondasz, Sujay és Vijay Yadav miért halottak? 99 00:11:03,640 --> 00:11:06,600 Az az igazság, hogy nincs mit mondania. 100 00:11:07,400 --> 00:11:10,000 Késve tájékoztatta a rendõrséget, 101 00:11:10,840 --> 00:11:14,440 mert ha Vijay Yadav vagy az emberei megölnek engem, 102 00:11:14,520 --> 00:11:16,240 az az ön hasznára vált volna. 103 00:11:16,320 --> 00:11:22,200 Egy CIB-tiszt meggyilkolása véget vetne a politikai hatalmuknak, 104 00:11:22,280 --> 00:11:24,760 és garantálná a gyõzelmét a választásokon. 105 00:11:26,280 --> 00:11:29,640 Mondd, mit mûveltél aznap az erdõben? 106 00:11:30,160 --> 00:11:33,440 Anyám 22 éve abban az erdõben tûnt el. 107 00:11:35,520 --> 00:11:37,000 Az õ nyomait kerestem. 108 00:11:37,720 --> 00:11:40,720 Az édesanyád 22 éve tûnt el, ugye? 109 00:11:40,800 --> 00:11:42,000 Igen. 110 00:11:42,080 --> 00:11:44,960 És most keresed a nyomait? 111 00:11:45,720 --> 00:11:49,640 Abhishek és a Yadav testvérek halála összefügg anyám eltûnésével. 112 00:11:51,320 --> 00:11:56,560 Egy szimbólum volt Abhishek testén. Ugyanazt láttam anyám mellett. 113 00:11:56,640 --> 00:11:57,800 Hol? 114 00:11:58,840 --> 00:11:59,840 Elmondom. 115 00:12:00,400 --> 00:12:02,280 Úgysincs sok dolgom mostanában. 116 00:12:02,360 --> 00:12:07,120 És nyomozni fogok a gyilkosságok után, hátha találok valami nyomot anyámról is. 117 00:12:07,200 --> 00:12:09,240 Így két lehetõséged van. 118 00:12:09,840 --> 00:12:14,080 Vagy felveszel a csapatba, és segítek, amiben csak szeretnéd, 119 00:12:14,160 --> 00:12:18,120 vagy távol tartasz az ügytõl, és elveszítesz egy értékes erõforrást. 120 00:12:18,200 --> 00:12:19,600 Akárhogy is döntesz, 121 00:12:20,400 --> 00:12:24,600 attól még maradhatok gyanúsított. 122 00:12:25,200 --> 00:12:27,560 A szimbólum Abhishek testén... 123 00:12:29,000 --> 00:12:31,680 Hol láttad édesanyádon ezt a szimbólumot? 124 00:12:35,000 --> 00:12:39,600 Az éjszaka, amikor anyám eltûnt, ez az érme volt a táskájában. 125 00:12:40,760 --> 00:12:44,800 Sujay úr adott egy érmét, és a guru barlangjába vitt. 126 00:12:44,880 --> 00:12:47,000 Mély hangján a guru azt mondta... 127 00:12:47,080 --> 00:12:48,080 Az érmét! 128 00:12:48,640 --> 00:12:52,040 Az egyik oldalán egy szimbólum volt, a másikon semmi. 129 00:12:52,560 --> 00:12:54,320 Beraktam az érmét a gépbe. 130 00:12:55,480 --> 00:12:57,760 A gép zörgött, majd kiköpte az érmét. 131 00:12:58,320 --> 00:13:01,000 Már mindkét oldalán ott volt a szimbólum. 132 00:13:03,960 --> 00:13:08,680 Aztán a guru a hüvelykujjamat nyomta a gépbe. 133 00:13:10,360 --> 00:13:12,440 Megbénított a félelem. 134 00:13:21,920 --> 00:13:23,040 Majd így szólt: 135 00:13:23,120 --> 00:13:24,600 Teljesül a csoda. 136 00:13:24,680 --> 00:13:26,240 És elengedte a kezem. 137 00:13:26,760 --> 00:13:27,960 Ezután mi történt? 138 00:13:28,040 --> 00:13:30,400 Õ gyilkolta meg a testvéreket? 139 00:13:31,200 --> 00:13:33,080 Innentõl semmire sem emlékszem. 140 00:13:34,040 --> 00:13:36,880 Verhet, amennyit csak akar, megölhet, ha muszáj, 141 00:13:37,600 --> 00:13:39,600 de innentõl semmire sem emlékszem. 142 00:13:40,400 --> 00:13:42,800 Birjunak is lesz egy ugyanilyen érméje. 143 00:13:44,320 --> 00:13:46,000 - Mallik? - Igen, asszonyom? 144 00:13:46,080 --> 00:13:47,640 - Kiderítem. - Asszonyom? 145 00:13:49,920 --> 00:13:53,200 Asszonyom, sürgõs. Egy Shastri nevû ember keresi. 146 00:13:53,280 --> 00:13:54,360 Jövök. 147 00:13:55,960 --> 00:14:01,360 Vikram, ne hagyd el a várost, amíg nem zárult le a nyomozás! 148 00:14:01,440 --> 00:14:04,080 Szükségünk lehet még rád az ügyben. 149 00:14:04,160 --> 00:14:06,880 Apám örülni fog, ha ezt meghallja. 150 00:14:08,360 --> 00:14:10,680 Ez a Vikram helyi, és mellé zsaru is. 151 00:14:11,400 --> 00:14:13,120 Használjuk fel a nyomozásban! 152 00:14:15,200 --> 00:14:16,840 - Hívd be! - Igenis. 153 00:14:18,880 --> 00:14:21,240 - Mi folyik itt? - Nem tudom. 154 00:14:22,000 --> 00:14:24,960 Asztrológus. Azt mondja, õ a következõ áldozat. 155 00:14:25,040 --> 00:14:27,200 - Derítsük ki! - Ne keverj bajba! 156 00:14:27,280 --> 00:14:29,840 A CIB engem be sem enged. Téged hogyhogy? 157 00:14:29,920 --> 00:14:32,760 - Nagyon fárasztó a nõ. Kérsz? - Nem. 158 00:14:32,840 --> 00:14:33,960 Vikram! 159 00:14:36,520 --> 00:14:38,680 Hová mész? Engem hívott. 160 00:14:39,680 --> 00:14:41,160 Teát akartam hozni. 161 00:14:41,680 --> 00:14:43,600 Nem akarok a csapatod után kémkedni. 162 00:14:45,200 --> 00:14:47,200 Kaivalya Shastrinak hívnak. 163 00:14:48,520 --> 00:14:49,920 Az árnyékokat imádom. 164 00:14:51,120 --> 00:14:52,240 Árnyékhívõ vagyok. 165 00:14:52,720 --> 00:14:55,640 Tanulmányozom a különféle árnyékokat. 166 00:14:57,240 --> 00:14:58,280 Például... 167 00:15:07,960 --> 00:15:10,720 Minden embernek van szellemi árnyéka. 168 00:15:10,800 --> 00:15:12,120 Spirituális árnyéka. 169 00:15:13,080 --> 00:15:16,520 Ahogy az ember árnyéka hasonlít rá, 170 00:15:16,600 --> 00:15:20,000 a spirituális árnyéka is pont úgy néz ki, mint õ. 171 00:15:20,600 --> 00:15:24,360 Uram, biztosan nem az árnyékok fizikáját jött magyarázni. 172 00:15:25,200 --> 00:15:31,080 Honnan tudta, hogy pontosan mikor és hol történt a gyilkosság? 173 00:15:32,120 --> 00:15:36,240 Ma hajnalban az otthonomban láttam a halál árnyékát. 174 00:15:38,800 --> 00:15:41,040 Minden halál másféle árnyékot vet. 175 00:15:42,040 --> 00:15:44,640 Ma a gyilkos árnyéka volt a házamban. 176 00:15:45,800 --> 00:15:47,120 De nem volt egyedül. 177 00:15:47,800 --> 00:15:50,840 Hozott egy morzsát az utolsó halálból. 178 00:15:53,560 --> 00:15:55,560 Az éjszaka virágzó jázmin illatát. 179 00:15:55,640 --> 00:15:58,360 Az éjjeli jázminét. 180 00:15:58,440 --> 00:16:03,480 Egy bizonyos éjszaka virágzó jázminét, ami a Varuna-erdõben nõ. 181 00:16:03,560 --> 00:16:07,480 Elmentem a jázminfához. 182 00:16:08,320 --> 00:16:10,160 A tetthely mellett van. 183 00:16:11,880 --> 00:16:15,120 Ott volt az árnyék. Mintha tetemre hívott volna. 184 00:16:19,320 --> 00:16:22,120 Árnyékmágiát használtam. 185 00:16:22,760 --> 00:16:26,400 Így tudtam meg, mikor és milyen fegyverrel gyilkolt. 186 00:16:27,200 --> 00:16:30,280 Fegyver? Milyen fegyvert használt, Shastri úr? 187 00:16:30,360 --> 00:16:33,480 Egy antik kard volt a fegyvere. 188 00:16:36,080 --> 00:16:37,800 Egy régi kard? 189 00:16:38,760 --> 00:16:40,760 - Shastri professzor! - Igen? 190 00:16:40,840 --> 00:16:42,720 Még ha hinnék is magának, 191 00:16:43,720 --> 00:16:45,480 valamit nem értek. 192 00:16:46,880 --> 00:16:48,800 Miért akarná megölni önt is? 193 00:16:50,440 --> 00:16:54,160 Ismeri õt? Vagy ismerte Sujayt, Vijayt vagy Abhisheket? 194 00:16:54,240 --> 00:16:55,400 Nem. 195 00:16:56,800 --> 00:16:57,800 Van egy barátom. 196 00:16:59,320 --> 00:17:00,360 Jamaluddin Khan. 197 00:17:00,960 --> 00:17:03,360 A Jimmy Khan nevet használja. 198 00:17:03,960 --> 00:17:06,480 Tanulmányozta ezeket a gyilkosságokat. 199 00:17:06,560 --> 00:17:10,320 Szerinte a következõ áldozat egy shaunak lesz. 200 00:17:11,800 --> 00:17:15,160 A shaunak szó tanárt, gurut jelent. 201 00:17:15,240 --> 00:17:20,920 Én 38 éve tanítom a mûvészetem követõk ezreinek. 202 00:17:21,800 --> 00:17:24,120 Ezért tartom magam a shaunaknak. 203 00:17:24,920 --> 00:17:26,240 Én leszek a következõ. 204 00:17:29,840 --> 00:17:31,640 - Asszonyom? - Shastri! 205 00:17:31,720 --> 00:17:34,000 - Mit mondtam? - Asszonyom, berontott. 206 00:17:34,080 --> 00:17:35,440 Nem megmondtam? 207 00:17:36,040 --> 00:17:39,560 Nem ért meg téged a világ, és te sem érted a világot. 208 00:17:39,640 --> 00:17:41,840 Végül csak tönkreteszed a hírneved. 209 00:17:43,400 --> 00:17:45,160 Õrültnek fognak tartani. 210 00:17:46,120 --> 00:17:48,280 - Mit keresel itt? - Hazaviszlek. 211 00:17:48,360 --> 00:17:52,280 - Ki maga, asszonyom? - Kalindi vagyok. A felesége. 212 00:17:53,800 --> 00:17:56,640 Most van Amrit ebédideje, Shastri! 213 00:17:58,400 --> 00:18:02,440 Amrit a fiunk. Nem eszik, ha nem vagyunk ott mindketten. 214 00:18:02,520 --> 00:18:03,800 Hol van Amrit? 215 00:18:05,200 --> 00:18:06,840 Kint vár. 216 00:18:06,920 --> 00:18:09,040 Rendben, menj csak! Rögtön jövök. 217 00:18:14,960 --> 00:18:16,160 Megyek. 218 00:18:19,400 --> 00:18:22,960 Rea kisasszony, ha kérdezne még valamit, jöjjön el hozzám! 219 00:18:23,040 --> 00:18:24,080 Rendben. 220 00:18:25,080 --> 00:18:26,560 Nem félek a haláltól. 221 00:18:26,640 --> 00:18:29,000 De kötelességem, hogy felfedjem az igazságot. 222 00:18:29,080 --> 00:18:30,080 És ezt teszem. 223 00:18:30,640 --> 00:18:31,640 Igen. 224 00:19:05,440 --> 00:19:06,960 Miben segíthetek? 225 00:19:07,040 --> 00:19:10,320 A Charandaspuri Villamosmûvektõl jöttél? 226 00:19:10,800 --> 00:19:13,360 Nem, Jimmy Khan urat keresem. 227 00:19:13,440 --> 00:19:15,240 Adományt akarsz kérni? 228 00:19:15,320 --> 00:19:19,240 Nem, Shastri úr kért, hogy beszéljek Jimmy Khan úrral. 229 00:19:19,320 --> 00:19:20,960 K bácsi küldött? 230 00:19:21,040 --> 00:19:23,160 Igen! Kaivalya Shastri úr. 231 00:19:23,240 --> 00:19:24,240 Oké, gyere be! 232 00:19:26,960 --> 00:19:30,360 Tudtad, hogy K bácsi adta a nevem, a Noor Khant? 233 00:19:30,440 --> 00:19:32,800 A dédnagymamámat is így hívták. 234 00:19:34,520 --> 00:19:36,760 - Nagyon kedves név. - Köszönöm. 235 00:19:36,840 --> 00:19:38,080 VILLANYSZÁMLA ELMARADÁS 236 00:19:38,160 --> 00:19:41,040 - Én Vikram Singh vagyok. - Ülj le! 237 00:19:42,280 --> 00:19:45,640 Nincs áram. Ezért gondoltam, hogy a cégtõl jöttél. 238 00:19:45,720 --> 00:19:49,960 Nagypapa! K bácsi küldött valakit. 239 00:19:50,880 --> 00:19:55,640 Jimmy Khan! Mikor lesz újra áram? 240 00:19:55,720 --> 00:19:57,720 Így nem fizetem ki a lakbért. 241 00:19:58,760 --> 00:19:59,665 Szia! 242 00:19:59,680 --> 00:20:01,960 Hogy vagy? Gyere fel! 243 00:20:02,040 --> 00:20:03,720 Nem, köszönöm. 244 00:20:05,120 --> 00:20:08,080 Ki az? A villamosmûvek? 245 00:20:08,160 --> 00:20:11,440 Nem, Jamaluddin úr. Shastri úr küldött. 246 00:20:11,520 --> 00:20:13,680 Jamaluddin a nénikéd! 247 00:20:14,320 --> 00:20:15,720 Én Jimmy Khan vagyok. 248 00:20:16,480 --> 00:20:18,040 Szólíts Jimmynek, rendben? 249 00:20:18,120 --> 00:20:19,480 Rendben, Jimmy úr. 250 00:20:19,560 --> 00:20:23,360 Mondd, mi a baj? Miért jöttél? 251 00:20:23,840 --> 00:20:26,000 Miért küldött Shastri? 252 00:20:26,080 --> 00:20:29,840 - Elõször is üdvözlöm, guru úr. - Légy áldott! 253 00:20:29,920 --> 00:20:33,160 Másodszor, a nevem Vikram Singh. Dogoliában lakom. 254 00:20:33,240 --> 00:20:36,360 - Dogolián belül merre? - Tessék? 255 00:20:36,440 --> 00:20:40,000 Dogolia már önmagában egy párhuzamos univerzum. 256 00:20:41,000 --> 00:20:43,720 Van ott egy házad, vagy hotelben laksz? 257 00:20:43,800 --> 00:20:48,240 Nem, guru úr, a családomnál lakom. Itt születtem Charandaspurban. 258 00:20:48,320 --> 00:20:49,320 - Tényleg? - Igen. 259 00:20:50,520 --> 00:20:52,240 Nem tûnsz helyinek. 260 00:20:55,400 --> 00:20:59,400 - Át akarsz verni engem? - Mit számít, hogy hol születtem? 261 00:20:59,480 --> 00:21:03,480 Krishna nagyúr is Matahurában született, de Vrindavanban nõtt fel. 262 00:21:03,560 --> 00:21:06,120 Én is felnõttként tértem haza. 263 00:21:06,720 --> 00:21:08,240 Van egy lezáratlan ügyem. 264 00:21:08,320 --> 00:21:09,440 - Valóban? - Igen. 265 00:21:10,320 --> 00:21:11,640 Járjunk utána! 266 00:21:12,200 --> 00:21:15,400 Hadd kérdezzem meg Shastrit, miféle bolondot küldött... 267 00:21:15,480 --> 00:21:16,680 Várjon, guru úr! 268 00:21:17,840 --> 00:21:19,840 Kérem, elõször hallgasson meg! 269 00:21:19,920 --> 00:21:23,400 Fontos kérdésem van. Higgye el, élet-halál kérdése. 270 00:21:23,920 --> 00:21:26,280 Nem rabolom az idejét. Csak két perc. 271 00:21:27,200 --> 00:21:28,240 Jól van. Ki vele! 272 00:21:29,480 --> 00:21:32,920 Pár napja egy holttestet találtak a folyóparti lépcsõn. 273 00:21:33,000 --> 00:21:36,600 Biztos olvasta az újságban. Aztán Sujay Yadav és Vijay Yadav... 274 00:21:36,680 --> 00:21:39,480 Mi a faszom? Rendõr vagy? 275 00:21:39,560 --> 00:21:41,200 Hogy merészelsz idejönni? 276 00:21:41,280 --> 00:21:43,200 Nem vagyok rendõr. 277 00:21:43,280 --> 00:21:45,760 De pár nap múlva õk is idejönnek majd. 278 00:21:45,840 --> 00:21:47,720 - Jobb, ha velem beszél. - Valóban? 279 00:21:47,800 --> 00:21:49,400 Most megbeszélünk mindent! 280 00:21:49,480 --> 00:21:50,840 Guru úr! 281 00:21:50,920 --> 00:21:52,800 Mit mûvel? 282 00:21:52,880 --> 00:21:55,040 - Beszélni akarsz? - Guru úr! 283 00:21:55,120 --> 00:21:57,800 - Ne a gyerek... - A gyerek elõtt öllek meg! 284 00:21:57,880 --> 00:22:00,800 - Tûnj el! - Rendben, megyek. 285 00:22:05,920 --> 00:22:09,000 Szóljatok, ha ti is akartok valamit! 286 00:22:09,080 --> 00:22:10,880 Azt is megbeszélhetjük. 287 00:22:18,960 --> 00:22:19,960 Ananya? 288 00:22:20,000 --> 00:22:23,080 ANANYA TALÁLKOZZUNK NYOLCKOR A HIFI HOTELBEN! 289 00:22:35,080 --> 00:22:36,080 Hogy vagy, haver? 290 00:22:36,160 --> 00:22:38,040 Szia! Ki az? Jimmy? 291 00:22:38,120 --> 00:22:39,920 A rendõrséghez fordultál, mi? 292 00:22:40,000 --> 00:22:42,040 Tettem, amit helyesnek tartottam. 293 00:22:42,720 --> 00:22:44,280 A többi Isten dolga. 294 00:22:44,360 --> 00:22:49,520 Ne aggódj már így a halálon! Kemény vagy. 295 00:22:50,040 --> 00:22:53,680 Mindnyájunkat túl fogsz élni. 296 00:22:53,760 --> 00:22:56,200 - Késõbb beszélünk. - Oké, szia! 297 00:23:09,960 --> 00:23:12,680 Finom vagy erõs masszázst akarsz? 298 00:23:12,760 --> 00:23:13,920 - Uram! - Finomat. 299 00:23:15,240 --> 00:23:16,280 - Ez a... - Hölgyem! 300 00:23:16,360 --> 00:23:19,760 Itt nõi hajat nem vágunk. 301 00:23:19,840 --> 00:23:23,360 Menjen arra, a szomszéd utcába! 302 00:23:24,000 --> 00:23:25,800 A CIB-tõl jöttünk. 303 00:23:27,000 --> 00:23:31,400 Shastri úr és a felesége itt élnek. Mit tud róluk? 304 00:23:32,960 --> 00:23:38,280 Asszonyom, nem túl érdekes emberek ezek. 305 00:23:38,800 --> 00:23:41,960 Az öregember nagyon fura, 306 00:23:42,040 --> 00:23:45,280 az öregasszony meg nagyon egyszerû. 307 00:23:45,360 --> 00:23:50,280 De amióta meghalt az egyetlen fiuk... 308 00:23:50,920 --> 00:23:53,560 - ...nem járnak el sehová. - Ezt hogy érti? 309 00:23:54,440 --> 00:23:56,000 - Meghalt? - Igen. 310 00:23:56,560 --> 00:23:57,600 Mikor halt meg? 311 00:23:57,680 --> 00:23:59,200 Már vagy nyolc éve. 312 00:24:00,160 --> 00:24:02,000 Van egy másik fiuk, Amrit? 313 00:24:02,080 --> 00:24:04,400 Amrit volt a fiuk. 314 00:24:05,120 --> 00:24:08,920 Amrit a fiunk. Nem eszik, ha nem vagyunk ott mindketten. 315 00:24:09,000 --> 00:24:11,760 Az otthonomban láttam a halál árnyékát. 316 00:24:11,840 --> 00:24:13,720 Shastri úr mentálisan stabil? 317 00:24:14,480 --> 00:24:16,720 „Mentálisan?” Az mit jelent? 318 00:24:16,800 --> 00:24:18,760 Nincs több kérdésünk. 319 00:24:19,360 --> 00:24:20,600 Menjünk! 320 00:24:24,240 --> 00:24:28,400 - Birju is errefelé él, ugye? - Igen, asszonyom. 321 00:24:28,480 --> 00:24:30,400 Miért megyünk Birju lakásához? 322 00:24:30,960 --> 00:24:34,680 Csak jól meg kell verni, és énekel majd, mint a kanári. 323 00:24:35,360 --> 00:24:38,440 Az a rendõrök stílusa, Mallik. Mi CIB-sek vagyunk. 324 00:24:38,960 --> 00:24:40,840 Mi máshogy dolgozunk. 325 00:24:47,680 --> 00:24:50,640 Asszonyom, melyik Birju Mahato háza? 326 00:24:51,680 --> 00:24:55,040 Az, ahol énekelnek meg táncolnak. 327 00:24:56,520 --> 00:24:57,960 Miért táncolnak? 328 00:24:58,800 --> 00:25:00,760 Hazatért az elveszett fiuk. 329 00:25:00,840 --> 00:25:03,240 Birjunak és Radhának van egy fia, Awdesh. 330 00:25:03,320 --> 00:25:05,680 Öt éve tûnt el. 331 00:25:05,760 --> 00:25:08,680 És ma délután a semmibõl hazatért. 332 00:25:08,760 --> 00:25:11,560 Ezért táncolnak. 333 00:25:15,320 --> 00:25:17,240 Tudom, hogy félsz. 334 00:25:17,840 --> 00:25:21,480 De csak te láttad a gyilkost. 335 00:25:21,560 --> 00:25:23,760 Úgyhogy el kell mondanod, mit láttál. 336 00:25:25,440 --> 00:25:27,880 Mallik! Elmondtad Birjunak? 337 00:25:36,920 --> 00:25:38,600 Azt mondja, a fiad. 338 00:25:38,680 --> 00:25:40,120 Awdesh! 339 00:25:43,000 --> 00:25:44,360 Az érmét! 340 00:25:49,720 --> 00:25:50,920 Kérd a csodát! 341 00:25:51,480 --> 00:25:55,160 Azt kívánom, hogy térjen haza Awdesh fiam. 342 00:25:55,240 --> 00:25:56,360 A hüvelykujjadat! 343 00:26:01,000 --> 00:26:02,840 Teljesül a csoda. 344 00:26:07,080 --> 00:26:08,120 Az én Awdeshem! 345 00:26:10,960 --> 00:26:12,840 Asszonyom, õ a fiam. 346 00:26:14,480 --> 00:26:16,120 Öt éve tûnt el. 347 00:26:18,240 --> 00:26:21,040 Hol találták meg? Látni akarom a fiamat! 348 00:26:21,120 --> 00:26:22,160 Az én Awdeshem! 349 00:26:22,240 --> 00:26:25,280 Nem, Birju. Ez egy imposztor. Nem a fiad. 350 00:26:25,360 --> 00:26:27,520 Asszonyom, esküszöm, õ Awdesh! 351 00:26:28,640 --> 00:26:32,400 Átveri a családodat, Awdeshnek adja ki magát. 352 00:26:33,800 --> 00:26:36,360 Letartóztatjuk, jól megverjük a börtönben. 353 00:26:37,640 --> 00:26:38,640 Igen vagy nem? 354 00:26:39,840 --> 00:26:40,840 Igen vagy nem? 355 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 Asszonyom, értem... 356 00:26:46,240 --> 00:26:47,600 hogy mire utal. 357 00:26:51,280 --> 00:26:54,240 Igen, láttam a gyilkost. 358 00:26:56,040 --> 00:26:57,880 Mindent elmondok róla. 359 00:27:00,600 --> 00:27:02,720 De semmi nem történhet Awdeshsel. 360 00:27:36,160 --> 00:27:38,960 Elárulod végre, mit akarsz? 361 00:27:40,040 --> 00:27:42,920 Inkább megmutatom. 362 00:27:45,600 --> 00:27:47,440 Az nem Jairaj? 363 00:27:48,920 --> 00:27:49,905 De. 364 00:27:49,920 --> 00:27:51,800 Viszonya van? 365 00:27:58,840 --> 00:28:00,400 Ja, értem. 366 00:28:01,560 --> 00:28:03,000 Izgalomra vágyik. 367 00:28:07,080 --> 00:28:08,680 Hogyhogy tud járni? 368 00:28:12,440 --> 00:28:14,400 A természet csodája. 369 00:28:14,480 --> 00:28:18,880 Egy igazi bûvész veszett el benne. 370 00:28:21,880 --> 00:28:25,160 Azok a pártom tagjai. 371 00:28:26,760 --> 00:28:30,640 A mozgássérült férjem a hátam mögött szervezkedik, 372 00:28:31,280 --> 00:28:34,360 hogy kiszorítson a politikából. 373 00:28:36,240 --> 00:28:38,520 De mióta tud járni? 374 00:28:41,360 --> 00:28:42,760 Vagy nem is bénult le? 375 00:28:43,960 --> 00:28:45,680 Ez egy kétéves titok. 376 00:28:46,880 --> 00:28:50,200 A fizioterápiának köszönhetõen újra tud járni, 377 00:28:51,040 --> 00:28:52,920 de egyelõre titkolja. 378 00:28:53,440 --> 00:28:58,000 A választások elõtt azt mondja majd, hogy isteni csoda történt, 379 00:28:58,080 --> 00:29:01,720 hogy elnyerje a nép szimpátiáját, és megpróbáljon legyõzni. 380 00:29:04,200 --> 00:29:08,360 Téged azért nem ilyen egyszerû legyõzni. 381 00:29:11,240 --> 00:29:12,240 Köszönöm... 382 00:29:14,640 --> 00:29:16,560 hogy ilyen hamar idejöttél. 383 00:29:23,920 --> 00:29:27,880 Igazából tehetnél értem valamit. 384 00:29:27,960 --> 00:29:29,960 Végre a tárgyra térsz. 385 00:29:32,680 --> 00:29:34,680 Ismersz valakit a villamosmûveknél? 386 00:29:39,160 --> 00:29:41,600 Azt mondtad, visszakapcsolják az áramot. 387 00:29:41,680 --> 00:29:43,800 - Mi ez? - Guru... 388 00:29:46,600 --> 00:29:47,600 Chunni? 389 00:29:48,440 --> 00:29:49,800 Chunniya! 390 00:29:49,880 --> 00:29:52,120 Nem megmondtam, hogy lesz áram? 391 00:29:52,200 --> 00:29:55,720 Ezt nézzétek! A semmin problémáztatok. 392 00:29:55,800 --> 00:29:56,840 A fenébe veled! 393 00:29:57,480 --> 00:30:00,680 Nagypapa, végre olvashatom a mesekönyvemet! 394 00:30:00,760 --> 00:30:02,400 Igen! 395 00:30:03,800 --> 00:30:05,200 Jó szórakozást! 396 00:30:08,480 --> 00:30:12,280 Bravó, drága fiam! Úgy tûnik, hasznos vagy. 397 00:30:12,360 --> 00:30:13,720 Ugyan! 398 00:30:13,800 --> 00:30:16,960 Jövök neked eggyel, az tuti. 399 00:30:17,960 --> 00:30:19,720 Ugyan, guru! 400 00:30:19,800 --> 00:30:23,240 A drága fiadnak szólítasz, de idegenként kezelsz. 401 00:30:23,840 --> 00:30:26,480 A gyilkosságokról akartál kérdezni, ugye? 402 00:30:27,160 --> 00:30:28,160 Igen. 403 00:30:28,800 --> 00:30:30,920 Gyere, mutatok valamit. 404 00:30:39,120 --> 00:30:41,160 Fekete ruhát viselt. 405 00:30:41,960 --> 00:30:43,800 Elfedte az arcát. 406 00:30:45,440 --> 00:30:47,120 Hihetetlen gyors volt. 407 00:30:48,440 --> 00:30:50,600 Az otthonomban láttam a halál árnyékát. 408 00:30:51,280 --> 00:30:52,440 Kard volt nála. 409 00:30:53,800 --> 00:30:56,600 Egy kard, bonyolult mintákkal. 410 00:30:57,560 --> 00:31:00,640 Mint valami õsi, királyi ereklye. 411 00:31:00,720 --> 00:31:03,280 Egy antik kard volt a fegyvere. 412 00:31:05,520 --> 00:31:08,120 Kaliát és a fõnökeimet egy pillanat alatt megölte. 413 00:31:13,720 --> 00:31:16,880 Én vagyok a shaunak. Én leszek a következõ. 414 00:31:34,560 --> 00:31:38,040 Egy kérésem van. Idekint várjatok! 415 00:31:38,640 --> 00:31:40,880 Ha együtt megyünk be, még megijed. 416 00:31:41,400 --> 00:31:43,440 Rendben, asszonyom. Itt várunk. 417 00:31:54,880 --> 00:31:57,840 - Namaste. - Ön? Ilyenkor? 418 00:31:57,920 --> 00:32:00,160 Shastri úrral szeretnék beszélni. 419 00:32:01,360 --> 00:32:02,360 Jöjjön be! 420 00:32:14,120 --> 00:32:17,360 Rea kisasszony, mégis eljött! 421 00:32:20,440 --> 00:32:21,680 Látod a tetõt? 422 00:32:23,000 --> 00:32:25,240 Két éve a beszakadás határán állt. 423 00:32:25,760 --> 00:32:28,240 Elrohadtak a gerendák. 424 00:32:28,760 --> 00:32:32,440 A félretett pénzembõl megcsináltattam. 425 00:32:33,000 --> 00:32:36,560 Nem tudtam, hogy a gerendák mögött rejtõzik 426 00:32:37,640 --> 00:32:41,400 a nagyapám kis titka. 427 00:32:44,800 --> 00:32:48,920 Ötvenkettõben is hasonló dolgok történtek. 428 00:32:49,600 --> 00:32:54,560 És a nagyapám, Mohammad Gyasuddin Khan 429 00:32:54,640 --> 00:32:56,400 nyomozott az ügyben. 430 00:33:04,280 --> 00:33:05,840 Nincs áramuk? 431 00:33:06,880 --> 00:33:11,320 Amrit fiam nem bírja az elektromos izzók fényét. 432 00:33:12,960 --> 00:33:16,360 Kisasszony, hogyan segíthetek? 433 00:33:19,320 --> 00:33:23,840 Már akartam kérdezni, hogy honnan tudott a kardról? 434 00:33:23,920 --> 00:33:25,520 Shesh pratichhaya. 435 00:33:27,000 --> 00:33:29,880 Fennmaradó képet jelent. 436 00:33:29,960 --> 00:33:36,160 Egy rettenetes esemény emléke még hosszan fennmaradhat. 437 00:33:37,560 --> 00:33:41,880 Például ha sokat bámulunk valamit, 438 00:33:42,400 --> 00:33:46,320 azt utána becsukott szemmel is látjuk, ugye? 439 00:33:49,360 --> 00:33:54,720 Szóval mindent látott, ami a tetthelyen történt? 440 00:33:55,360 --> 00:33:56,440 Nem mindent. 441 00:33:57,120 --> 00:33:59,800 Vijay elmesélte a lényeget. 442 00:33:59,880 --> 00:34:04,560 - Vijay? Úgy érti... - Vijay Yadav. Akit megöltek. 443 00:34:05,720 --> 00:34:06,720 Nem értem. 444 00:34:07,720 --> 00:34:09,760 Vijay élt még, amikor odaért? 445 00:34:09,840 --> 00:34:11,880 Nem, gyermekem, mire odaértem, 446 00:34:12,560 --> 00:34:17,080 maguk már elvitték a holttesteket. 447 00:34:17,160 --> 00:34:19,360 A halott Vijay Yadav beszélt önhöz? 448 00:34:21,360 --> 00:34:25,040 Csak a test az, ami él és meghal. 449 00:34:26,120 --> 00:34:29,200 Az aatma, a lélek az marad, ahol volt. 450 00:34:30,280 --> 00:34:31,840 Ezt ön is jól tudja. 451 00:34:33,280 --> 00:34:34,760 Még mindig látja a lányt. 452 00:34:54,280 --> 00:34:56,480 Amrit, a fiam. 453 00:35:16,200 --> 00:35:18,000 Útban van a lába. 454 00:35:28,880 --> 00:35:29,880 Tea. 455 00:35:33,400 --> 00:35:35,960 Nem vagyok teljesen biztos benne, 456 00:35:36,040 --> 00:35:40,080 de a gyilkosságok 457 00:35:41,680 --> 00:35:44,520 talán egy mandalához kötõdnek. 458 00:35:44,600 --> 00:35:45,600 Egy mandalához? 459 00:35:48,440 --> 00:35:49,520 Az Aayast mandalához. 460 00:35:50,040 --> 00:35:53,480 A mandalák geometrikus rajzok, amik a kozmoszt ábrázolják. 461 00:35:54,120 --> 00:35:56,840 Ennek a mandalának nyolc része van. 462 00:35:56,920 --> 00:35:59,400 És a nyolc részen nyolc jel van. 463 00:35:59,920 --> 00:36:01,720 Nyolc szimbólum. 464 00:36:01,800 --> 00:36:06,600 A jegyzetek segítségével hármat sikerült azonosítanom. 465 00:36:08,280 --> 00:36:11,160 Az elsõ egy kukkoló törzse. 466 00:36:13,880 --> 00:36:16,880 A második Shumbh és Nishumbh démonok karja. 467 00:36:20,960 --> 00:36:25,200 És a mandala szerint a következõ egy shaunak feje. 468 00:36:31,280 --> 00:36:36,480 Shastri úr, olyan sokat látott, biztosan látta a gyilkos arcát is. 469 00:36:36,560 --> 00:36:39,600 Nem. El volt takarva az arca. 470 00:36:41,200 --> 00:36:44,280 Nagy szakértelemmel, nyugodtan támadott. 471 00:36:45,000 --> 00:36:48,400 Ezért nem jött létre fennmaradó kép. 472 00:36:49,000 --> 00:36:52,520 Ez nagyon tapasztalt harcmûvészre vall. 473 00:36:56,120 --> 00:36:59,000 Azt mondod, egy szekta áll a háttérben. 474 00:37:00,200 --> 00:37:03,400 Fekete mágiát gyakorolnak, ezért gyilkolnak? 475 00:37:04,520 --> 00:37:07,720 Tedd félre a kényelmes megoldásokat! 476 00:37:10,240 --> 00:37:13,440 A fekete mágia gyakorlói használnak ilyen gépeket? 477 00:37:20,120 --> 00:37:22,760 És fél, hogy ön lesz a következõ áldozat. 478 00:37:23,640 --> 00:37:27,480 Ahogy mondtam, 479 00:37:28,400 --> 00:37:32,000 Jimmy barátom szerint a soron következõ áldozat 480 00:37:32,720 --> 00:37:33,960 egy shaunak lesz. 481 00:37:34,040 --> 00:37:35,320 És ki itt a shaunak? 482 00:37:36,600 --> 00:37:37,600 Én! 483 00:37:40,000 --> 00:37:41,720 Gyere, nézd meg ezt! 484 00:37:48,840 --> 00:37:50,880 - Egy újságcikk. - Pontosan! 485 00:37:50,960 --> 00:37:53,800 Egy 1952-es újságcikk. 486 00:37:55,000 --> 00:37:59,440 27 NÕ ÉS 12 FÉRFI HALT MEG, AMIKOR A TÖMEG FELGYÚJTOTTA A REMETELAKOT 487 00:38:06,960 --> 00:38:08,400 Indulnom kell. 488 00:38:09,240 --> 00:38:10,800 Jelentkezem majd. 489 00:38:12,080 --> 00:38:14,240 Nem kellene önnek védelem? 490 00:38:17,960 --> 00:38:19,080 Itt van. 491 00:38:28,560 --> 00:38:29,560 Ki? 492 00:38:31,000 --> 00:38:32,080 A halál. 493 00:38:36,720 --> 00:38:39,040 Jól van, Shastri úr? 494 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Kalindi! 495 00:38:45,120 --> 00:38:48,280 Shastri úr! 496 00:38:50,200 --> 00:38:52,880 Kalindi asszony! 497 00:38:54,680 --> 00:38:57,240 Kalindi asszony! 498 00:38:59,120 --> 00:39:00,200 Kalindi asszony! 499 00:39:03,040 --> 00:39:04,040 Kalindi? 500 00:39:05,640 --> 00:39:06,680 Kalindi asszony? 501 00:39:34,160 --> 00:39:36,400 A következõ áldozat egy shaunak lesz. 502 00:40:06,600 --> 00:40:09,640 MAHENDRA JAKHAR „THE BUTCHER OF BENARES” CÍMÛ KÖNYVE ALAPJÁN. 503 00:41:57,920 --> 00:42:02,920 A feliratot fordította: Kalmár Dávid 504 00:42:03,305 --> 00:43:03,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm