1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:04,330 --> 00:03:11,080 Tinieblas absolutas, un caos despiadado 3 00:03:11,220 --> 00:03:19,030 Al fin, disipo la oscuridad indestructible y aberrante 4 00:03:19,270 --> 00:03:24,520 Supera el miedo y extínguelo 5 00:03:24,680 --> 00:03:33,410 Alma temblorosa, arde con furia 6 00:03:46,430 --> 00:03:53,230 Memorias amargas en mi pecho 7 00:03:53,300 --> 00:04:00,160 Sombras que encadenan mi corazón 8 00:04:00,390 --> 00:04:06,900 Aunque junte mis manos y rece 9 00:04:07,030 --> 00:04:14,660 Vacío infinito, colmado de malicia 10 00:04:14,700 --> 00:04:21,020 Un nuevo murmullo de olas 11 00:04:21,330 --> 00:04:27,720 Se desliza a mi lado 12 00:04:27,760 --> 00:04:36,610 No hay duda en la tristeza acumulada 13 00:04:36,720 --> 00:04:45,090 Solo, solo mira al frente y salta 14 00:05:05,870 --> 00:05:12,560 Tinieblas absolutas, un caos despiadado 15 00:05:12,590 --> 00:05:22,290 Al fin, rompo la oscuridad indestructible y aberrante 16 00:00:18,120 --> 00:00:21,980 En los próximos cinco días, Muzan vendrá... 17 00:00:28,610 --> 00:00:34,260 Úsame como cebo y corta la cabeza de Muzan... 18 00:00:38,600 --> 00:00:42,060 ¿Por qué piensas eso? 19 00:00:45,510 --> 00:00:47,700 Solo intuición. Nada más. 20 00:00:48,840 --> 00:00:50,330 Sin otra razón. 21 00:00:51,400 --> 00:00:53,620 Los demás niños no aceptarán... 22 00:00:54,980 --> 00:01:01,700 usarme como cebo... 23 00:01:02,660 --> 00:01:06,530 Eres el único a quien puedo pedírselo, Gyomei. 24 00:01:09,320 --> 00:01:12,070 Ese hombre podría no morir si le cortas el cuello. 25 00:01:14,690 --> 00:01:21,090 Lo más probable es que solo la luz solar pueda destruir a Muzan. 26 00:01:22,880 --> 00:01:27,240 O sea, si no muere tras destruir su cabeza... 27 00:01:28,520 --> 00:01:31,720 Tendrás una batalla prolongada hasta el amanecer. 28 00:01:33,630 --> 00:01:34,760 Entendido. 29 00:01:36,200 --> 00:01:38,500 Si ese es tu deseo, maestro. 30 00:01:42,600 --> 00:01:43,620 Gracias. 31 00:01:50,020 --> 00:01:50,530 Por favor... 32 00:01:51,810 --> 00:01:59,750 No dejes que mueran más de mis preciados niños. 33 00:02:18,590 --> 00:02:22,000 ¿Así que crees que me has arrinconado? 34 00:02:23,810 --> 00:02:27,290 ¡Todos ustedes irán directo al infierno! 35 00:02:27,300 --> 00:02:29,900 ¡Asquerosos cazadores! 36 00:02:29,900 --> 00:02:32,930 ¡Esta noche los masacraré a todos! 37 00:02:37,800 --> 00:02:40,430 ¡Tú eres quien irá al infierno, Muzan! 38 00:02:40,430 --> 00:02:42,190 ¡No escaparás! 39 00:02:43,010 --> 00:02:45,000 ¡Hazlo, pues! 40 00:02:45,000 --> 00:02:49,560 ¡A ver si puedes, Kamado Tanjiro! 41 00:02:52,800 --> 00:02:58,300 ¡Te derrotaré sin duda, Kibutsuji Muzan! 42 00:03:09,730 --> 00:03:11,100 ¿Qué es este lugar? 43 00:03:12,320 --> 00:03:13,870 ¡No distingo izquierda de derecha! 44 00:03:15,420 --> 00:03:19,160 ¿Es obra de un Arte de Sangre? 45 00:03:21,780 --> 00:03:26,590 No entiendo qué pasa, pero Tamayo está inmovilizando a Muzan. 46 00:03:28,230 --> 00:03:31,620 Aunque no sé cuánto podrá aguantar. 47 00:03:34,210 --> 00:03:35,850 ¡Cálmate, Kanroji! 48 00:03:37,030 --> 00:03:37,960 Vale. 49 00:03:38,410 --> 00:03:39,410 Quédate cerca. 50 00:04:34,270 --> 00:04:37,950 ¡Debo encontrar a Muzan y acabar con él! 51 00:04:38,780 --> 00:04:40,250 ¡Tengo que darme prisa! 52 00:04:48,570 --> 00:04:49,470 ¡Justo ahí! 53 00:04:50,200 --> 00:04:51,880 ¡Si me estrello contra el suelo, moriré! 54 00:04:52,230 --> 00:04:56,650 ¡Necesito una técnica para cambiar mi trayectoria! 55 00:05:00,020 --> 00:05:04,070 ¡Mi posición es muy mala! 56 00:05:53,400 --> 00:05:54,750 ¿Estás bien? 57 00:05:56,800 --> 00:05:58,640 ¡Sí, gracias! 58 00:06:00,740 --> 00:06:01,350 Me salva— 59 00:06:04,270 --> 00:06:06,770 Respiración de Agua, Primera Forma: 60 00:06:06,790 --> 00:06:08,320 Corte Superficial! 61 00:06:10,680 --> 00:06:12,050 ¡Tanjiro! 62 00:06:33,920 --> 00:06:35,340 Respiración de Agua, 63 00:06:35,640 --> 00:06:36,950 Sexta Forma: 64 00:06:37,190 --> 00:06:38,020 Tercera Forma: 65 00:06:40,240 --> 00:06:41,550 ¡Torbellino! 66 00:06:42,000 --> 00:06:43,120 ¡Danza Fluida! 67 00:06:51,430 --> 00:06:53,120 Giyu es increíble... 68 00:06:53,850 --> 00:06:56,710 Supo qué técnica iba a usar. 69 00:06:57,220 --> 00:07:00,800 Y usó un ataque que no interferiría con el mío. 70 00:07:01,570 --> 00:07:03,110 ¡Es aterrador! 71 00:07:04,200 --> 00:07:05,920 ¿Qué pasa con su cara? 72 00:07:09,250 --> 00:07:14,720 Esto debe ser la guarida de demonios que mencionaron Shinazugawa e Iguro. 73 00:07:18,180 --> 00:07:25,150 ¿Y por qué crees que Kibutsuji trajo a todos los Pilares y cazadores aquí? 74 00:07:26,930 --> 00:07:30,980 A partir de ahora, tendremos que estar siempre alerta. 75 00:07:31,720 --> 00:07:32,300 Sí. 76 00:07:34,630 --> 00:07:35,440 Vamos. 77 00:07:35,470 --> 00:07:36,020 Vale. 78 00:07:58,950 --> 00:08:01,600 Respiración de Serpiente, Quinta Forma: 79 00:08:08,680 --> 00:08:10,350 ¡Serpiente Deslizante! 80 00:08:13,250 --> 00:08:17,130 ¡Aléjate de Kanroji, escoria! 81 00:08:18,750 --> 00:08:21,370 ¡Iguro es tan genial! 82 00:08:22,480 --> 00:08:23,470 ¿Estás herida? 83 00:08:23,490 --> 00:08:24,420 ¡No! 84 00:08:24,650 --> 00:08:25,270 Vamos. 85 00:08:25,290 --> 00:08:26,300 ¡Sí! 86 00:08:47,140 --> 00:08:48,220 ¡Tokito! 87 00:08:55,170 --> 00:08:57,450 Hay muchos demonios, ¿eh? 88 00:08:57,720 --> 00:09:04,190 Deben estar aquí para agotarnos. 89 00:09:10,330 --> 00:09:11,650 ¿Qué pasó con el maestro? 90 00:09:12,640 --> 00:09:14,640 Nos espera en el más allá. 91 00:09:16,090 --> 00:09:17,950 Fue un final magnífico. 92 00:09:19,700 --> 00:09:24,750 No creo que cometiera el error de dejarse encontrar por un demonio. 93 00:09:25,490 --> 00:09:26,720 ¿Era un cebo? 94 00:09:28,370 --> 00:09:29,220 Así es. 95 00:09:29,940 --> 00:09:32,170 Sabía que sus días estaban contados. 96 00:09:39,330 --> 00:09:40,700 Maestro... 97 00:09:47,680 --> 00:09:54,350 La primera vez que encontré un demonio, quedé al borde de la muerte. 98 00:09:54,830 --> 00:09:56,930 Él nunca me abandonó. 99 00:09:59,280 --> 00:10:03,970 Hizo lo mismo por innumerables personas. 100 00:10:06,230 --> 00:10:07,550 Como un padre... 101 00:10:09,920 --> 00:10:11,840 Sí, así fue. 102 00:10:12,850 --> 00:10:17,390 Muzan se llevó a mi hermano y también a mi segundo padre. 103 00:10:18,770 --> 00:10:20,030 ¡Maldito seas! 104 00:10:20,050 --> 00:10:25,880 ¡Muzan, te haré sufrir antes de enviarte al infierno! 105 00:10:27,220 --> 00:10:28,530 No te preocupes. 106 00:10:33,150 --> 00:10:36,300 Todos sentimos lo mismo. 107 00:10:43,270 --> 00:10:49,410 Maestro, he fallado... 108 00:11:04,790 --> 00:11:07,850 Siguen viniendo, uno tras otro... 109 00:11:11,020 --> 00:11:13,220 Tráiganlo. 110 00:11:13,240 --> 00:11:15,540 ¡Los masacraré a todos! 111 00:11:24,990 --> 00:11:27,920 ¡Abran paso! 112 00:11:30,890 --> 00:11:32,770 No sé cómo llegué aquí... 113 00:11:34,300 --> 00:11:38,000 Pero como los demonios siguen apareciendo... 114 00:11:38,240 --> 00:11:44,620 ¡Es el momento perfecto para probar todo mi entrenamiento! 115 00:11:54,970 --> 00:11:56,420 ¿Qué es este lugar? 116 00:11:56,920 --> 00:11:58,090 ¿Una fortaleza demoníaca? 117 00:11:58,110 --> 00:11:59,450 ¿Dónde están los demás? 118 00:12:00,190 --> 00:12:01,200 Hermano... 119 00:12:02,590 --> 00:12:04,550 ¡Por favor, estate a salvo! 120 00:12:09,590 --> 00:12:14,340 Escucho algo, ese tipo debe estar cerca. 121 00:12:20,040 --> 00:12:21,550 No puedo creerlo. 122 00:12:23,240 --> 00:12:26,800 ¡Jamás te perdonaré por lo que hiciste! 123 00:12:51,270 --> 00:12:52,700 Huelo sangre. 124 00:13:02,020 --> 00:13:03,100 ¿Dónde estoy? 125 00:13:22,540 --> 00:13:25,070 Alguien ha llegado. 126 00:13:25,740 --> 00:13:28,330 ¡Guau! ¡Y es una chica! 127 00:13:28,940 --> 00:13:31,870 ¡Te ves hermosa y deliciosa! 128 00:13:33,170 --> 00:13:36,850 Tendré que agradecerle después a Nakime. 129 00:13:52,170 --> 00:13:53,590 Shinobu. 130 00:13:54,970 --> 00:13:57,140 Por favor, abandona el Cuerpo de Cazademonios. 131 00:13:58,850 --> 00:14:04,500 Siempre te esfuerzas tanto, lo intentas de verdad. 132 00:14:06,020 --> 00:14:08,180 Pero, Shinobu... 133 00:14:13,980 --> 00:14:17,790 Solo quiero que vivas una vida feliz. 134 00:14:18,670 --> 00:14:21,600 Quiero que vivas hasta ser una anciana. 135 00:14:25,220 --> 00:14:26,570 Para mí, eso es suficiente... 136 00:14:26,590 --> 00:14:27,280 ¡No! 137 00:14:27,900 --> 00:14:31,670 ¡Jamás me rendiré! ¡Te vengaré! 138 00:14:32,320 --> 00:14:36,370 Dime, ¿cómo se veía el demonio que hizo esto? 139 00:14:37,440 --> 00:14:40,600 ¡Dímelo, hermana, por favor! 140 00:14:41,600 --> 00:14:47,170 ¿Cómo podría vivir feliz después de lo que te hicieron? 141 00:14:52,080 --> 00:14:56,420 Era un demonio con algo como sangre derramada en su cabeza. 142 00:14:58,270 --> 00:15:01,350 ¡Hola, es un placer conocerte! 143 00:15:01,720 --> 00:15:03,940 Me llamo Doma. 144 00:15:04,510 --> 00:15:07,340 Es una noche agradable, ¿no? 145 00:15:09,290 --> 00:15:15,990 Hablaba con calma y no dejaba de sonreír. 146 00:15:17,600 --> 00:15:20,400 A-Ayuda... 147 00:15:20,990 --> 00:15:22,330 ¡Ayúdame! 148 00:15:22,350 --> 00:15:23,990 ¡Shhh! 149 00:15:24,010 --> 00:15:26,200 Estoy hablando ahora. 150 00:15:31,270 --> 00:15:32,470 ¿Estás bien? 151 00:15:33,320 --> 00:15:35,800 ¡Guau! ¡Eres rápida! 152 00:15:35,830 --> 00:15:37,340 ¿Eres una Pilar? 153 00:15:46,820 --> 00:15:49,760 ¡Déjala ahí, está bien! 154 00:15:50,200 --> 00:15:52,230 ¡Me aseguraré de no desperdiciarla! 155 00:15:55,800 --> 00:16:02,400 El arma que usaba ese demonio era un par de abanicos afilados. 156 00:16:05,330 --> 00:16:09,150 Soy el fundador de la Fe del Paraíso Eterno. 157 00:16:09,570 --> 00:16:13,020 Es mi deber garantizar la felicidad de mis discípulos. 158 00:16:13,700 --> 00:16:15,990 Así que me la comeré, sin dejar nada. 159 00:16:17,800 --> 00:16:21,770 Este es el demonio que mató a mi hermana. 160 00:16:23,490 --> 00:16:25,220 ¿Garantizar su felicidad? 161 00:16:25,540 --> 00:16:27,000 No me hagas reír. 162 00:16:27,670 --> 00:16:30,520 Esta chica gritaba pidiendo ayuda. 163 00:16:31,070 --> 00:16:32,920 Y la ayudé, ¿no? 164 00:16:33,730 --> 00:16:36,600 Ya no siente dolor. 165 00:16:36,800 --> 00:16:40,050 Ni sufre ni tiene miedo. 166 00:16:40,720 --> 00:16:43,370 Todos temen a la muerte. 167 00:16:43,710 --> 00:16:46,120 Por eso me los como a todos. 168 00:16:46,510 --> 00:16:50,940 Así viven para siempre dentro de mí. 169 00:16:51,820 --> 00:16:56,220 Acepto todos los sentimientos, sangre y carne de mis discípulos. 170 00:16:56,240 --> 00:17:01,190 Todo para rescatarlos y guiarlos al paraíso. 171 00:17:02,170 --> 00:17:04,390 Estás loco. 172 00:17:05,140 --> 00:17:07,040 ¿Estás bien de la cabeza? 173 00:17:07,600 --> 00:17:09,390 Me das verdadero asco. 174 00:17:12,040 --> 00:17:15,790 Acabamos de conocernos, ¿por qué eres tan dura? 175 00:17:15,820 --> 00:17:17,600 ¡Ah, ya sé! 176 00:17:17,890 --> 00:17:19,300 Qué triste... 177 00:17:19,720 --> 00:17:22,070 Algo debe estar molestándote. 178 00:17:22,630 --> 00:17:25,370 ¡Estoy aquí para escucharte, dime lo que sea! 179 00:17:27,020 --> 00:17:29,690 ¿Algo me molesta? 180 00:17:30,140 --> 00:17:33,390 ¡Mataste a mi hermana! 181 00:17:33,420 --> 00:17:36,100 ¿No reconoces este haori? 182 00:17:51,000 --> 00:17:53,970 ¿Te refieres a esa espadachina de la Respiración de Flor? 183 00:17:54,470 --> 00:17:57,040 Era una chica tan amable. 184 00:17:57,640 --> 00:18:01,440 Recuerdo que no pude terminármela porque salió el sol. 185 00:18:02,100 --> 00:18:04,220 Pero quería devorarla... 186 00:18:06,590 --> 00:18:09,300 Respiración de Insecto, Danza del Abejorro: 187 00:18:09,850 --> 00:18:10,870 ¡Picadura! 188 00:18:12,090 --> 00:18:13,690 ¡Qué estocada tan increíble! 189 00:18:13,710 --> 00:18:15,610 ¡No pude detenerla a tiempo! 190 00:18:17,740 --> 00:18:18,670 Arte de Sangre: 191 00:18:20,790 --> 00:18:22,370 ¡Loto Congelado! 192 00:18:23,740 --> 00:18:24,630 ¡Qué frío! 193 00:18:24,660 --> 00:18:27,020 ¡Siento que mis pulmones podrían congelarse! 194 00:18:29,740 --> 00:18:31,800 ¡Realmente eres rápida! 195 00:18:32,220 --> 00:18:34,700 Pero es inútil. 196 00:18:34,720 --> 00:18:37,550 No puedes matar demonios apuñalando sus ojos. 197 00:18:41,200 --> 00:18:42,440 El cuello... 198 00:18:42,940 --> 00:18:45,040 Necesitas cortar el cuello. 199 00:18:48,040 --> 00:18:52,050 Apuñalar quizá no te mate, pero ¿y el veneno? 200 00:18:56,770 --> 00:19:00,890 Me pregunto si este veneno es suficiente para matar a una Luna Superior. 201 00:19:02,210 --> 00:19:03,350 Hermana... 202 00:19:03,990 --> 00:19:06,540 Por favor, hermana... 203 00:19:09,320 --> 00:19:16,120 Esto es mucho más fuerte que el veneno que usaste en la montaña de Rui... 204 00:19:17,370 --> 00:19:20,030 Así que comparten información. 205 00:19:20,640 --> 00:19:22,320 El veneno es un arma de doble filo. 206 00:19:22,670 --> 00:19:29,450 Me advirtieron sobre una mezcla que podría adaptarse a cualquier demonio. 207 00:19:36,990 --> 00:19:43,290 Parece que pude descomponer tu veneno. 208 00:19:43,310 --> 00:19:47,300 ¡Lo siento! Seguro te esforzaste mucho en hacerlo. 209 00:19:49,210 --> 00:19:54,090 Tu espada hace un sonido único al envainarla. 210 00:19:54,870 --> 00:19:58,020 ¿Es cuando cambias el compuesto? 211 00:19:58,340 --> 00:20:01,300 ¡Guau! ¡Esto es divertido! 212 00:20:01,820 --> 00:20:04,870 ¡Hasta me gusta estar envenenado! 213 00:20:04,890 --> 00:20:09,320 Oye, ¿crees que el próximo funcionará? 214 00:20:09,340 --> 00:20:11,250 ¡Probemos! 215 00:20:17,690 --> 00:20:19,270 ¿Ah, sí? 216 00:20:19,970 --> 00:20:21,080 Me parece bien. 217 00:20:21,690 --> 00:20:22,610 Después de todo... 218 00:20:26,160 --> 00:20:28,840 ¡Lo he anticipado todo hasta ahora! 219 00:20:30,960 --> 00:20:32,740 ¿Está lista la mezcla? 220 00:20:33,070 --> 00:20:35,020 Puedes atacarme cuando quieras. 221 00:20:39,310 --> 00:20:42,140 Dije que probemos... 222 00:20:43,690 --> 00:20:46,610 Pero es aburrido si solo usas la misma técnica. 223 00:21:01,770 --> 00:21:05,220 Eso fue más lento que antes. 224 00:21:07,390 --> 00:21:10,040 Respiración de Insecto, Danza del Abejorro: 225 00:21:10,450 --> 00:21:11,690 ¡Aleteo Completo! 226 00:21:20,140 --> 00:21:23,040 ¿Qué pasa? Ya desarrollé resistencia. 227 00:21:23,300 --> 00:21:25,800 La forma en que desviaste mi ataque... 228 00:21:25,830 --> 00:21:31,970 ¡Fue asombroso, como la suma de todo tu esfuerzo! 229 00:21:32,230 --> 00:21:38,370 ¡Sigue así, no esperes a que descomponga el veneno! 230 00:21:38,630 --> 00:21:42,740 ¡Amo apoyar a quienes dan su máximo esfuerzo! 231 00:21:49,230 --> 00:21:51,690 ¡Sí! ¡Justo así! 232 00:21:54,500 --> 00:21:58,390 Fui amable e inteligente desde niño. 233 00:21:59,620 --> 00:22:04,770 Siempre me esforcé por ayudar a los necesitados y hacerlos felices. 234 00:22:05,230 --> 00:22:07,120 Porque ese es mi deber. 235 00:22:08,730 --> 00:22:11,600 Los ojos de este niño tienen arcoíris. 236 00:22:12,470 --> 00:22:15,850 El cabello pálido es signo de inocencia. 237 00:22:16,730 --> 00:22:18,700 Este niño es especial. 238 00:22:19,220 --> 00:22:21,750 Seguro puede oír la voz de Dios. 239 00:22:23,880 --> 00:22:27,380 Mis padres eran increíblemente estúpidos. 240 00:22:28,290 --> 00:22:33,160 Hasta crearon la Fe del Paraíso Eterno. 241 00:22:34,390 --> 00:22:36,240 Me daba lástima. 242 00:22:36,710 --> 00:22:39,320 Por eso fingí creer. 243 00:22:40,840 --> 00:22:43,320 Jamás escuché la voz de Dios. 244 00:22:44,720 --> 00:22:50,540 Al principio me incomodaba que me rezaran. 245 00:22:51,840 --> 00:22:58,150 Adultos llorándole a un niño sus miserias, rogando consejos. 246 00:22:58,370 --> 00:23:01,150 Empecé a pensar que estaban locos. 247 00:23:02,570 --> 00:23:05,500 Tras bostezar con sus aburridas historias... 248 00:23:06,340 --> 00:23:09,920 Inclinaban la cabeza rogándome que los llevara al paraíso. 249 00:23:11,270 --> 00:23:12,540 Me hacía llorar. 250 00:23:13,800 --> 00:23:14,990 Qué triste... 251 00:23:15,910 --> 00:23:18,300 Ese "paraíso" no existe. 252 00:23:19,240 --> 00:23:23,200 Es solo una ilusión nacida de la imaginación humana. 253 00:23:24,360 --> 00:23:26,550 Los dioses no existen. 254 00:23:27,520 --> 00:23:32,470 Es simple, pero gente que vivió décadas no lo entiende. 255 00:23:33,750 --> 00:23:35,750 Al morir, no hay nada. 256 00:23:36,390 --> 00:23:38,280 Solo dejas de sentir. 257 00:23:39,780 --> 00:23:41,250 Tu corazón se detiene... 258 00:23:41,720 --> 00:23:42,930 Tu cerebro se apaga... 259 00:23:43,300 --> 00:23:45,090 Y tu cuerpo se descompone. 260 00:23:46,120 --> 00:23:48,820 Es inevitable para todos los seres vivos. 261 00:23:51,750 --> 00:23:54,360 Simplemente no podían aceptar esa realidad. 262 00:23:55,330 --> 00:23:57,180 Debe ser difícil ser tan estúpido. 263 00:23:58,460 --> 00:24:03,560 Quería ayudar a esta gente patética a encontrar felicidad. 264 00:24:04,800 --> 00:24:08,850 Debe ser la razón por la que nací. 265 00:24:16,840 --> 00:24:20,890 Parece que el quinto veneno tampoco funcionó. 266 00:24:21,700 --> 00:24:24,000 Son cada vez menos efectivos. 267 00:24:24,520 --> 00:24:27,560 ¿Cuántos más crees que podrás hacer? 268 00:24:28,100 --> 00:24:30,150 ¡Oh, te falta el aliento! 269 00:24:30,920 --> 00:24:32,380 Sudas muchísimo. 270 00:24:32,710 --> 00:24:33,480 ¿Estás bien? 271 00:24:34,530 --> 00:24:37,660 Esta es la fuerza de una Luna Superior. 272 00:24:38,210 --> 00:24:40,280 Mi veneno no funciona en absoluto. 273 00:24:41,230 --> 00:24:43,980 Es ridícula la rapidez con que desarrolla resistencia. 274 00:24:46,520 --> 00:24:49,290 Tus pulmones están fallando, ¿verdad? 275 00:24:50,850 --> 00:24:55,790 Después de todo, inhalaste mi Arte de Sangre. 276 00:24:58,050 --> 00:25:02,420 Convirtió su sangre en niebla helada y la esparció con sus abanicos. 277 00:25:03,430 --> 00:25:06,740 Es demasiado peligroso hasta para respirar. 278 00:25:14,520 --> 00:25:18,050 ¡Lo golpearé con múltiples dosis a la vez! 279 00:25:19,500 --> 00:25:22,170 Respiración de Insecto, Danza de la Libélula: 280 00:25:29,170 --> 00:25:31,150 ¡Hexágono de Ojo Compuesto! 281 00:25:33,890 --> 00:25:36,960 ¡No, realmente eres rápida! 282 00:25:37,480 --> 00:25:41,070 Quizá la Pilar más veloz que he conocido. 283 00:25:45,070 --> 00:25:47,440 ¿Por qué no...? 284 00:25:49,460 --> 00:25:53,170 Al menos pudiste intentar cortarme el cuello. 285 00:25:53,510 --> 00:25:55,810 Con esa velocidad, quizá lo habrías logrado. 286 00:25:57,960 --> 00:26:01,640 O tal vez no, al fin y al cabo eres muy pequeña. 287 00:26:04,970 --> 00:26:08,460 ¿Por qué mis manos son tan pequeñas? 288 00:26:10,090 --> 00:26:13,010 ¿Por qué nunca crecí más? 289 00:26:15,040 --> 00:26:18,210 Si mi cuerpo fuera un poco más grande... 290 00:26:18,820 --> 00:26:21,320 Quizá podría haber derrotado a este demonio. 291 00:26:22,720 --> 00:26:28,290 Cuanto más grandes son brazos y piernas, más músculos sostienen... 292 00:26:28,570 --> 00:26:29,750 Es una gran ventaja... 293 00:26:32,770 --> 00:26:37,590 Aunque era más alta que yo, mi hermana también era frágil. 294 00:26:39,750 --> 00:26:41,970 Envidio a Himejima-san. 295 00:26:42,950 --> 00:26:47,000 Cuando aparece, todos saben que pueden relajarse. 296 00:26:51,200 --> 00:26:56,600 Sé lo que mi hermana intentaba decirme... 297 00:27:00,350 --> 00:27:03,870 ¿Ya terminaste? 298 00:27:04,520 --> 00:27:05,690 No hay remedio... 299 00:27:09,380 --> 00:27:12,330 "Probablemente terminarás muriendo tú también." 300 00:27:13,480 --> 00:27:17,100 Comenzó a decirlo, pero se detuvo... 301 00:27:18,250 --> 00:27:19,550 Reacciona. 302 00:27:25,900 --> 00:27:27,500 No llores por esto. 303 00:27:29,300 --> 00:27:30,300 Hermana... 304 00:27:31,060 --> 00:27:32,010 Levántate. 305 00:27:32,800 --> 00:27:33,910 ¡No puedo! 306 00:27:34,200 --> 00:27:39,310 Perdí mucha sangre y mis pulmones están destrozados. 307 00:27:40,230 --> 00:27:41,500 Eso no importa. 308 00:27:42,400 --> 00:27:45,850 Levántate, Pilar del Insecto, Kocho Shinobu. 309 00:27:48,490 --> 00:27:50,740 Cuando decides matar a un demonio, lo matas. 310 00:27:51,190 --> 00:27:53,300 Cuando decides ganar, ganas. 311 00:27:54,690 --> 00:27:56,740 Cueste lo que cueste. 312 00:27:57,600 --> 00:28:01,150 ¿No nos lo prometiste a Kanao y a mí? 313 00:28:03,850 --> 00:28:05,070 Kanao... 314 00:28:08,310 --> 00:28:09,660 Lo siento. 315 00:28:10,060 --> 00:28:12,130 Debes estar sufriendo mucho. 316 00:28:17,380 --> 00:28:19,270 Shinobu, tú puedes. 317 00:28:19,990 --> 00:28:20,810 Buena suerte. 318 00:28:28,260 --> 00:28:31,860 ¿De verdad aún puedes levantarte? 319 00:28:32,580 --> 00:28:35,810 ¿Segura que eres humana? 320 00:28:36,350 --> 00:28:40,450 Tu clavícula, pulmones y costillas deben estar hechos trizas. 321 00:28:41,350 --> 00:28:47,830 Con tu tamaño, me sorprende que no hayas muerto ya por la pérdida de sangre. 322 00:28:49,050 --> 00:28:50,500 ¡Ugh, mira! 323 00:28:50,520 --> 00:28:56,050 ¡La sangre en tus pulmones hace ese sonido horrible de gorgoteo! 324 00:28:56,720 --> 00:29:00,650 Te mataré ahora para que no sufras más. 325 00:29:01,600 --> 00:29:04,870 ¡Estás perdida, solo ríndete! 326 00:29:05,240 --> 00:29:07,750 Si voy a hacerlo, debe ser en el cuello. 327 00:29:08,340 --> 00:29:11,240 ¡Si inyecto suficiente veneno en su cuello, puedo ganar! 328 00:29:12,450 --> 00:29:13,870 Respiración de Insecto, 329 00:29:14,170 --> 00:29:15,390 Danza del Ciempiés: 330 00:29:17,500 --> 00:29:19,000 ¡Zigzag de Cien Patas! 331 00:29:42,800 --> 00:29:45,370 Se mueve en zigzag por todas partes. 332 00:29:46,190 --> 00:29:48,270 Y con tanta fuerza que rompió el puente. 333 00:29:51,150 --> 00:29:54,100 ¡Demasiado rápido! ¡No puedo leer su ataque! 334 00:30:00,140 --> 00:30:01,220 ¡Abajo! 335 00:30:14,890 --> 00:30:22,670 Una vez creí que el camino de la felicidad se extendía eternamente. 336 00:30:23,140 --> 00:30:24,620 Pero comprendí... 337 00:30:28,370 --> 00:30:30,270 Que una vez destruida... 338 00:30:31,200 --> 00:30:36,580 La felicidad descansa sobre una fina capa de cristal. 339 00:30:39,850 --> 00:30:40,580 Y... 340 00:30:41,600 --> 00:30:43,830 Así como fuimos salvadas... 341 00:30:45,190 --> 00:30:49,450 Hay otros cuya felicidad aún no ha sido destruida. 342 00:30:50,600 --> 00:30:54,330 Quise hacerme fuerte para protegerlos. 343 00:30:56,140 --> 00:30:59,880 Esa era nuestra promesa. 344 00:31:02,340 --> 00:31:07,840 "Derrotemos a todos los demonios que podamos, juntas." 345 00:31:10,950 --> 00:31:16,220 "No podemos permitir que nadie más viva lo que nosotras vivimos." 346 00:31:25,020 --> 00:31:26,720 Aunque sea débil... 347 00:31:30,670 --> 00:31:32,920 Aunque no pueda cortar el cuello de un demonio... 348 00:31:34,020 --> 00:31:37,250 Si derroto a un demonio, salvaré decenas de vidas. 349 00:31:37,870 --> 00:31:42,930 Si derroto a una Luna Superior, salvaré cientos. 350 00:31:44,840 --> 00:31:50,770 No se trata de si puedo o no, hay cosas que simplemente debo hacer. 351 00:31:56,300 --> 00:31:57,640 ¿Estás enojada? 352 00:31:59,870 --> 00:32:04,700 Sí, estoy enojada, Tanjiro-kun. 353 00:32:05,400 --> 00:32:11,200 Hace mucho, mucho tiempo que estoy enojada. 354 00:32:14,180 --> 00:32:15,650 Mataron a mis padres. 355 00:32:17,550 --> 00:32:18,950 Mataron a mi hermana. 356 00:32:20,930 --> 00:32:23,620 Excepto Kanao, todas mis discípulas murieron. 357 00:32:25,400 --> 00:32:26,560 Y esas chicas... 358 00:32:27,970 --> 00:32:36,130 Si los demonios no hubieran matado a sus familias, estarían viviendo felices con ellas ahora. 359 00:32:39,420 --> 00:32:42,030 ¡Me vuelve loca! 360 00:32:42,700 --> 00:32:44,830 ¡Oh, vamos ya! 361 00:32:46,000 --> 00:32:49,170 ¿Por qué mi veneno no funciona con este tipo? 362 00:32:50,230 --> 00:32:51,730 ¡Es tan estúpido! 363 00:33:03,360 --> 00:33:05,880 ¡Eso fue genial! ¡Te esforzaste tanto! 364 00:33:06,440 --> 00:33:11,680 ¡Estoy tan conmovido! ¡Nunca esperé que fueras tan impresionante! 365 00:33:12,680 --> 00:33:17,060 ¡No tenías la fuerza de tu hermana, pero aun así diste tu máximo! 366 00:33:17,990 --> 00:33:20,540 ¡Honestamente es un milagro que hayas logrado tanto! 367 00:33:23,310 --> 00:33:27,110 ¡A sabiendas de que era inútil, aun así intentaste derrotarme! 368 00:33:27,810 --> 00:33:31,990 ¡Esta necedad es lo que hace a los humanos tan débiles, pero tan hermosos! 369 00:33:33,280 --> 00:33:35,840 Eres digna de ser comida por mí. 370 00:33:36,860 --> 00:33:38,950 ¡Vivamos juntos por la eternidad! 371 00:33:42,710 --> 00:33:46,580 Si tienes últimas palabras, las transmitiré por ti. 372 00:33:51,440 --> 00:33:53,760 ¡Vete al infierno! 373 00:33:59,390 --> 00:34:00,290 ¡Maestro! 374 00:34:31,960 --> 00:34:36,360 Seguro ese tipo está por aquí. 375 00:34:37,300 --> 00:34:39,300 Probablemente también me busca a mí. 376 00:34:46,530 --> 00:34:54,300 Todos dan por sentado que sus seres queridos estarán siempre ahí. 377 00:34:55,160 --> 00:34:58,910 Pero eso no es más que un frágil deseo. 378 00:34:59,360 --> 00:35:00,630 Respiración de Flor, 379 00:35:01,600 --> 00:35:05,290 Nadie prometió que sea una certeza absoluta. 380 00:35:05,310 --> 00:35:06,360 Cuarta Forma: 381 00:35:08,080 --> 00:35:09,730 ¡Hanagoromo Escarlata! 382 00:35:16,450 --> 00:35:18,870 Eso estuvo cerca. 383 00:35:22,890 --> 00:35:25,000 Pero por alguna razón... 384 00:35:26,830 --> 00:35:31,850 La gente aún lo cree cierto. 385 00:35:35,320 --> 00:35:40,270 Por favor no intentes cortarme mientras absorbo a alguien. 386 00:35:49,370 --> 00:35:50,310 ¿Oh? 387 00:35:51,240 --> 00:35:53,270 ¿No caes en mis provocaciones? 388 00:35:54,520 --> 00:35:58,570 ¿Te señalizó algo con los dedos? 389 00:35:59,120 --> 00:36:01,650 ¿Te habló de mis poderes? 390 00:36:02,680 --> 00:36:05,440 Solo tuvo un instante, eso es impresionante. 391 00:36:06,020 --> 00:36:09,950 Nunca se rindió, pese a lo inútil. 392 00:36:13,000 --> 00:36:19,500 En fin, esta noche es mi noche de suerte. 393 00:36:21,250 --> 00:36:25,830 Festines espléndidos aparecen uno tras otro. 394 00:36:27,200 --> 00:36:32,420 Realmente es una noche agradable. 395 00:36:46,900 --> 00:36:47,940 Sé que estás ahí. 396 00:36:48,670 --> 00:36:49,540 Sal ya. 397 00:36:50,850 --> 00:36:52,570 Deja de hacerme perder tiempo. 398 00:36:55,880 --> 00:37:00,700 No se habla así a un superior. 399 00:37:01,680 --> 00:37:05,100 Quizá te hayas vuelto un poco más fuerte desde la última vez... 400 00:37:05,580 --> 00:37:09,670 Pero sigues siendo igual de patético. 401 00:37:13,280 --> 00:37:20,560 {\an8}LUNA SEIS SUPERIOR 402 00:37:14,750 --> 00:37:18,630 Cuánto tiempo, Zenitsu. 403 00:37:21,520 --> 00:37:22,700 Kaigaku... 404 00:37:23,370 --> 00:37:29,130 Ahora que eres demonio, ya no te reconozco como mi senpai. 405 00:37:42,780 --> 00:37:45,430 Respiración de Agua, Novena Forma: 406 00:37:47,020 --> 00:37:49,050 ¡Flujo Salpicante, Turbulento! 407 00:37:51,940 --> 00:37:52,820 ¡Mantente alerta! 408 00:37:53,020 --> 00:37:53,600 ¡Sí! 409 00:37:55,370 --> 00:38:01,300 Este mundo es peligroso, se mueve como si estuviera vivo. 410 00:38:02,150 --> 00:38:04,970 Intenta constantemente separarme de Giyu-san. 411 00:38:06,050 --> 00:38:11,030 Debemos unirnos a los demás y encontrar a Muzan. 412 00:38:19,100 --> 00:38:22,770 ¡Fallecida! ¡Kocho Shinobu ha muerto! 413 00:38:23,410 --> 00:38:27,520 ¡Murió luchando contra la Luna Dos Superior! 414 00:39:08,680 --> 00:39:12,550 ¿Qué lleva ese cuervo alrededor del cuello? 415 00:39:13,150 --> 00:39:14,730 Ese mensaje llegó inusualmente rápido. 416 00:39:19,620 --> 00:39:21,020 Shinobu está muerta. 417 00:39:21,870 --> 00:39:23,200 No detengas tus manos. 418 00:39:23,830 --> 00:39:26,070 Necesitamos toda la información posible. 419 00:39:26,870 --> 00:39:27,620 Vale. 420 00:39:30,370 --> 00:39:33,580 ¿Siguen vivos los otros Pilares? ¿Cómo están mis cazadores? 421 00:39:35,550 --> 00:39:39,110 Cuatro plataformas de distancia, doce verticalmente. 422 00:39:41,180 --> 00:39:43,450 Hay una batalla en la plataforma central. 423 00:39:43,480 --> 00:39:45,680 Más de 10 demonios actualmente. 424 00:39:52,700 --> 00:39:56,610 Y se acercan más de 30 adicionales. 425 00:40:03,270 --> 00:40:07,480 Los "ojos" de Yushiro pueden percibir Artes de Sangre. 426 00:40:08,120 --> 00:40:11,220 Puede ver técnicas invisibles al ojo humano. 427 00:40:12,320 --> 00:40:17,430 Cada luz representa una instancia del Arte de Sangre de un demonio. 428 00:40:18,770 --> 00:40:24,670 Las que pulsan son las técnicas en sí mismas. 429 00:40:25,350 --> 00:40:27,720 Este lugar se extiende eternamente. 430 00:40:30,820 --> 00:40:32,520 Qué clase de poder... 431 00:40:33,930 --> 00:40:37,980 Es un castillo demoníaco infinito. 432 00:40:41,670 --> 00:40:45,660 Y fuimos atraídos directamente hacia él. 433 00:40:50,100 --> 00:40:53,600 Pero no solo fuimos atraídos. 434 00:40:54,310 --> 00:40:57,800 Mi padre hizo preparativos meticulosos para un día como este. 435 00:40:58,960 --> 00:41:04,260 Planeó que Gyomei se reagrupara con los otros Pilares. 436 00:41:04,910 --> 00:41:11,300 Y asignó roles a otros cazadores mediante los Cuervos Kasugai. 437 00:41:12,580 --> 00:41:15,800 Con la ayuda de Tamayo, Yushiro... 438 00:41:16,360 --> 00:41:25,710 Y los sacrificios de mis hermanas y padres. 439 00:41:29,400 --> 00:41:32,780 No perderemos esta batalla. 440 00:41:39,270 --> 00:41:46,600 Cinco poderes masivos irradian esta área como afirmando su dominio. 441 00:41:47,120 --> 00:41:49,080 Sin duda son las Lunas Superiores. 442 00:41:50,180 --> 00:41:53,820 Uno marca el lugar donde Shinobu murió. 443 00:41:54,670 --> 00:41:58,800 ¡Luna Superior! ¡La Luna Seis y Agatsuma acaban de enfrentarse! 444 00:41:59,070 --> 00:42:01,620 ¿Otra Luna Superior? ¿Cuál es la situación? 445 00:42:01,830 --> 00:42:04,350 Mala, Agatsuma está completamente solo. 446 00:42:04,600 --> 00:42:07,320 Envíen todos los refuerzos posibles a esa ubicación. 447 00:42:07,340 --> 00:42:08,480 ¡Rápido! 448 00:42:15,450 --> 00:42:17,150 No has cambiado nada. 449 00:42:17,670 --> 00:42:19,600 Sigues siendo un enano patético. 450 00:42:19,620 --> 00:42:21,760 ¿No es así? 451 00:42:22,940 --> 00:42:24,730 ¿Te convertiste en Pilar? 452 00:42:25,600 --> 00:42:27,910 Vamos, Zenitsu. 453 00:42:29,190 --> 00:42:32,800 ¿Aprendiste algo además de la primera forma? 454 00:42:34,050 --> 00:42:39,920 Te crees mucho para ser el último de las Lunas Superiores. 455 00:42:44,030 --> 00:42:46,820 Veo que al menos aprendiste a replicar. 456 00:42:47,770 --> 00:42:50,020 ¿Por qué te hiciste demonio? 457 00:42:51,600 --> 00:42:52,700 No tienes dere— 458 00:42:52,730 --> 00:42:56,680 ¿Por qué un sucesor de la Respiración del Trueno se volvería demonio? 459 00:42:59,300 --> 00:43:01,320 Si no te hubieras vuelto demonio... 460 00:43:01,700 --> 00:43:02,650 El abuelo... 461 00:43:04,510 --> 00:43:06,180 ¡No se habría suicidado! 462 00:43:07,750 --> 00:43:08,700 El abuelo... 463 00:43:09,720 --> 00:43:11,370 ¡Se abrió el vientre, solo! 464 00:43:12,960 --> 00:43:14,600 ¡Nadie estuvo para decapitarlo! 465 00:43:16,030 --> 00:43:17,180 Cuando te abres el vientre... 466 00:43:17,570 --> 00:43:19,520 Si no hay alguien que te corte la cabeza... 467 00:43:19,780 --> 00:43:22,220 ¡Mueres lentamente con agonía! 468 00:43:22,950 --> 00:43:23,970 El abuelo... 469 00:43:24,630 --> 00:43:27,400 ¡Pudo cortarse el cuello o apuñalarse el corazón! 470 00:43:28,000 --> 00:43:31,050 ¡Todo porque el linaje de la Respiración del Trueno produjo un demonio! 471 00:43:32,800 --> 00:43:34,680 Eso no es mi problema. 472 00:43:35,280 --> 00:43:41,250 ¿Y qué? ¿Quieres que me arrepienta? 473 00:43:41,980 --> 00:43:46,230 No respeto a quien no valora mi valía. 474 00:43:46,980 --> 00:43:53,320 ¡Solo serviré a quienes reconozcan mi valor! 475 00:43:55,620 --> 00:43:59,230 Me alivia que ese viejo muriera con dolor. 476 00:43:59,920 --> 00:44:05,260 Me esforcé tanto y se negó a hacerme su único sucesor. 477 00:44:05,280 --> 00:44:10,370 ¡Ese maldito viejo me dijo que compartiera el legado con basura como tú! 478 00:44:11,350 --> 00:44:16,850 Quizá fue Pilar, pero en sus últimos años seguro estaba senil. 479 00:44:22,120 --> 00:44:24,620 El abuelo no estaba senil. 480 00:44:25,320 --> 00:44:27,980 Si yo soy tierra, tú eres basura. 481 00:44:28,700 --> 00:44:33,280 Quizá solo uso la primera forma, pero tú ni eso puedes. 482 00:44:34,230 --> 00:44:38,480 ¡Quizá el abuelo murió miserablemente por tener sucesores tan patéticos! 483 00:44:38,830 --> 00:44:42,450 ¡No me pongas a tu nivel! 484 00:44:43,210 --> 00:44:45,650 Respiración del Trueno, Cuarta Forma: 485 00:44:45,910 --> 00:44:46,950 ¡Trueno Lejano! 486 00:44:55,350 --> 00:44:57,360 Demasiado lento, basura. 487 00:45:03,200 --> 00:45:04,380 ¡Me cortó! 488 00:45:04,780 --> 00:45:05,660 ¡Es rápido! 489 00:45:05,860 --> 00:45:07,390 Este tipo... 490 00:45:07,770 --> 00:45:10,930 Es como si fuera otra persona. 491 00:45:13,280 --> 00:45:15,220 No puedo creerlo. 492 00:45:26,000 --> 00:45:29,920 No hay vergüenza en arrodillarse ante fuerza absoluta. 493 00:45:31,320 --> 00:45:34,230 Mientras vivas, podrás encontrar una solución. 494 00:45:36,720 --> 00:45:39,140 Hasta que mueres, no has perdido. 495 00:45:40,350 --> 00:45:43,070 Puedes comer tierra. 496 00:45:43,630 --> 00:45:45,200 Puedes perder tu hogar. 497 00:45:45,570 --> 00:45:47,480 Puedes beber lodo. 498 00:45:48,100 --> 00:45:50,800 Puedes ser regañado por robar. 499 00:45:52,080 --> 00:45:54,960 Mientras sigas vivo, algún día ganarás. 500 00:45:55,520 --> 00:45:56,800 Yo ganaré. 501 00:45:57,290 --> 00:45:59,600 Esa creencia me trajo hasta aquí. 502 00:46:01,900 --> 00:46:03,450 Si te vuelves demonio... 503 00:46:04,940 --> 00:46:07,300 Obtendrás mayor fuerza... 504 00:46:08,440 --> 00:46:11,500 Si él te reconoce... 505 00:46:11,820 --> 00:46:14,550 Te convertirás en uno de nosotros. 506 00:46:18,850 --> 00:46:20,770 Para un espadachín fuerte... 507 00:46:21,550 --> 00:46:24,270 Tomará tiempo convertirse en demonio. 508 00:46:25,090 --> 00:46:27,870 A mí me tomó tres días. 509 00:46:29,060 --> 00:46:32,640 Para quien usa técnicas de respiración... 510 00:46:33,120 --> 00:46:37,770 Requiere una gran cantidad de sangre de él. 511 00:46:39,200 --> 00:46:41,050 Y en algunos casos... 512 00:46:41,450 --> 00:46:45,670 Hay cuerpos incompatibles con la transformación. 513 00:46:47,050 --> 00:46:49,570 ¿Qué hay de ti? 514 00:46:53,820 --> 00:46:55,700 Sé agradecido por esta oportunidad. 515 00:46:56,720 --> 00:47:00,420 No debes derramar ni una gota. 516 00:47:01,500 --> 00:47:08,820 Si lo haces, tu cabeza podría rodar. 517 00:47:14,370 --> 00:47:20,700 En ese momento, todas mis células gritaban de terror. 518 00:47:25,570 --> 00:47:27,170 Comparado con eso... 519 00:47:27,680 --> 00:47:30,970 Este tipo no es absolutamente nada. 520 00:47:31,620 --> 00:47:35,170 Quizá se fortaleció, pero no es rival para una Luna Superior. 521 00:47:36,050 --> 00:47:39,370 Agatsuma Zenitsu es patético. 522 00:47:39,680 --> 00:47:44,580 Siempre lloriqueando sin dignidad alguna. 523 00:47:45,170 --> 00:47:51,120 ¡Ayuda! ¡Caí en un hoyo y me torcí el tobillo! 524 00:47:52,090 --> 00:47:57,380 Y ese viejo dijo que seríamos sucesores juntos. 525 00:47:57,890 --> 00:47:59,860 Toma, Kaigaku. 526 00:48:00,960 --> 00:48:02,420 ¡Abuelo! 527 00:48:03,710 --> 00:48:05,830 Te queda grande. 528 00:48:07,540 --> 00:48:10,520 ¿Acaso nos ve como iguales? 529 00:48:12,540 --> 00:48:14,720 ¡No lo somos! 530 00:48:16,830 --> 00:48:19,140 ¡Todos mueren algún día! 531 00:48:19,650 --> 00:48:23,910 ¡Tú y ese viejo no son excepción! 532 00:48:25,280 --> 00:48:28,100 Yo solo podía usar la primera forma. 533 00:48:28,990 --> 00:48:32,440 Y él podía usar todo excepto la primera forma. 534 00:48:34,750 --> 00:48:36,030 Así que el abuelo... 535 00:48:36,760 --> 00:48:41,970 Quería que fuéramos sucesores conjuntos de la Respiración del Trueno. 536 00:48:44,100 --> 00:48:45,380 Cuando tú... 537 00:48:46,910 --> 00:48:50,180 Te volviste demonio, quise negarlo. 538 00:48:54,250 --> 00:48:56,660 Respiración del Trueno, Segunda Forma: 539 00:48:57,480 --> 00:48:58,540 ¡Espíritu del Arroz! 540 00:49:01,210 --> 00:49:03,600 Cinco golpes consecutivos en un parpadeo. 541 00:49:06,810 --> 00:49:08,710 ¡Has devorado a tanta gente! 542 00:49:08,880 --> 00:49:11,760 ¡Ni siquiera distingues entre el bien y el mal! 543 00:49:11,790 --> 00:49:14,210 ¡Oh, sí los distingo! 544 00:49:16,110 --> 00:49:17,120 ¿Qué pasa? 545 00:49:17,560 --> 00:49:20,370 ¿No eras el favorito del viejo? 546 00:49:21,660 --> 00:49:27,040 ¡Muéstrame ya tu técnica preciada! 547 00:49:30,910 --> 00:49:36,920 ¿Qué sucede? ¡No dudes, golpéame con ella! 548 00:49:43,130 --> 00:49:44,720 Respiración del Trueno, 549 00:49:47,040 --> 00:49:48,350 Primera Forma: 550 00:49:50,520 --> 00:49:52,120 ¡Trueno y Destello! 551 00:49:58,370 --> 00:50:03,280 ¿Un ataque básico frontal? ¿En serio? 552 00:50:03,600 --> 00:50:05,120 ¡Como si caería en eso! 553 00:50:06,950 --> 00:50:10,000 Respiración del Trueno, Tercera Forma: 554 00:50:10,280 --> 00:50:11,920 ¡Enjambre de Truenos! 555 00:50:17,700 --> 00:50:19,820 ¡Un ataque giratorio en onda! 556 00:50:20,070 --> 00:50:21,340 ¿Qué pasa? 557 00:50:21,760 --> 00:50:23,650 ¿Ya terminaste? 558 00:50:25,100 --> 00:50:26,970 Respiración del Trueno, Primera Forma: 559 00:50:27,300 --> 00:50:29,220 ¡Trueno y Destello, Octuple! 560 00:50:33,920 --> 00:50:35,800 ¡Qué aburrido! 561 00:50:36,990 --> 00:50:39,920 Respiración del Trueno, Quinta Forma: 562 00:50:42,500 --> 00:50:43,550 ¡Relámpago Caliente! 563 00:50:45,830 --> 00:50:50,860 ¿Qué tal saben mis técnicas infundidas con mi Arte de Sangre? 564 00:50:51,630 --> 00:50:56,360 ¡Mis ataques cortan la piel y queman la carne! 565 00:50:57,510 --> 00:51:00,930 Quienes reconocen mi valía y me aceptan tienen razón. 566 00:51:01,550 --> 00:51:04,690 Quienes subestiman mi talento y me rechazan están equivocados. 567 00:51:05,440 --> 00:51:08,560 ¿Entiendes? ¡Este es mi poder! 568 00:51:09,560 --> 00:51:11,680 ¡Como demonio, soy imparable! 569 00:51:12,190 --> 00:51:19,290 ¡Si esto es todo lo que puedes hacer, no eres un verdadero sucesor! 570 00:51:26,460 --> 00:51:30,180 ¿Así que esa es tu respuesta? 571 00:51:32,090 --> 00:51:33,280 Lo sabía... 572 00:51:33,950 --> 00:51:35,580 Lo sabía pero... 573 00:51:41,120 --> 00:51:45,150 ¡Zenitsu, esto se acabó! 574 00:51:45,350 --> 00:51:46,870 Respiración del Trueno, 575 00:51:48,270 --> 00:51:49,340 Sexta Forma: 576 00:51:58,570 --> 00:52:00,330 ¡Retumbo y Destello! 577 00:52:01,080 --> 00:52:04,580 ¡Mis cortes agrietarán tu cuerpo con cada golpe! 578 00:52:05,030 --> 00:52:08,550 ¡Mi poder freirá tu cerebro gradualmente! 579 00:52:08,800 --> 00:52:12,550 ¡Al volverme demonio, perfeccioné la Respiración del Trueno! 580 00:52:16,900 --> 00:52:18,300 ¡Yo soy especial! 581 00:52:18,580 --> 00:52:20,030 ¡A diferencia de ti! 582 00:52:20,470 --> 00:52:22,370 ¡A diferencia de todos ustedes! 583 00:52:23,360 --> 00:52:26,430 Al final, ese viejo estaba equivocado. 584 00:52:31,330 --> 00:52:33,650 ¡Aprende del ejemplo de Kaigaku! 585 00:52:34,410 --> 00:52:36,960 ¡Sé más como tu senpai! 586 00:52:38,350 --> 00:52:42,310 La primera forma de la Respiración del Trueno es la base de todas, ¿verdad? 587 00:52:42,820 --> 00:52:47,270 Si ni siquiera puede usar la primera forma... 588 00:52:47,980 --> 00:52:51,270 Aunque domine las otras, no llegará lejos. 589 00:52:51,780 --> 00:52:55,740 A pesar de eso, Kaigaku sigue dándose aires de grandeza. 590 00:52:56,090 --> 00:52:58,110 Nunca será un Pilar. 591 00:52:58,430 --> 00:53:00,110 Probablemente morirá pronto. 592 00:53:01,440 --> 00:53:03,180 ¿Para qué fue eso? 593 00:53:05,090 --> 00:53:07,540 ¿Golpeaste a alguien de mayor rango? 594 00:53:08,420 --> 00:53:10,790 ¡No causes problemas! 595 00:53:11,490 --> 00:53:14,760 Solo con tenerte cerca es vergonzoso. 596 00:53:17,610 --> 00:53:21,730 Sé que siempre me odiaste. 597 00:53:22,420 --> 00:53:24,320 Yo también te odiaba. 598 00:53:25,840 --> 00:53:29,390 Pero en el fondo, te respetaba. 599 00:53:30,390 --> 00:53:33,290 Siempre tuviste la determinación para esforzarte. 600 00:53:34,530 --> 00:53:38,040 Siempre estuve varios pasos detrás de ti. 601 00:53:39,140 --> 00:53:41,410 Eras especial, para mí. 602 00:53:43,230 --> 00:53:47,100 Tan especial como lo fue el abuelo. 603 00:53:48,350 --> 00:53:51,520 Pero eso no fue suficiente para ti. 604 00:53:52,620 --> 00:53:57,070 Siempre emitías un sonido de insatisfacción. 605 00:53:59,620 --> 00:54:04,040 Tu caja de la felicidad debía tener un agujero. 606 00:54:05,760 --> 00:54:07,940 Haciendo que se derramara constantemente. 607 00:54:09,860 --> 00:54:14,250 Si nunca tapas ese agujero, nunca estarás satisfecho. 608 00:54:17,370 --> 00:54:18,250 Abuelo... 609 00:54:19,250 --> 00:54:20,000 Lo siento. 610 00:54:21,490 --> 00:54:25,620 Tomamos caminos separados. 611 00:54:37,420 --> 00:54:39,040 ¿Aún tiene fuerza? 612 00:54:49,340 --> 00:54:50,310 ¿Qué? 613 00:54:58,590 --> 00:55:01,460 Lo siento, hermano. 614 00:55:21,770 --> 00:55:24,540 Respiración del Trueno, Séptima Forma: 615 00:55:28,300 --> 00:55:30,050 ¡Dios del Trueno Llameante! 616 00:55:39,600 --> 00:55:40,800 No lo vi venir. 617 00:55:41,510 --> 00:55:43,700 ¿Qué técnica fue esa? 618 00:55:44,500 --> 00:55:45,600 ¡Fue demasiado rápida! 619 00:55:46,110 --> 00:55:47,820 ¡Nunca la había escuchado! 620 00:55:47,850 --> 00:55:49,050 ¿Qué usaste? 621 00:55:49,950 --> 00:55:55,640 ¡Maldición, sabía que el viejo te favorecía! 622 00:55:55,660 --> 00:55:58,590 ¡Solo a ti te enseñó esa técnica, ¿verdad?! 623 00:55:59,040 --> 00:56:00,120 No. 624 00:56:02,870 --> 00:56:05,060 El abuelo no era así. 625 00:56:06,190 --> 00:56:08,490 Fue creación mía. 626 00:56:09,500 --> 00:56:12,070 Una forma que creé por mi cuenta. 627 00:56:13,510 --> 00:56:16,950 Esperaba, algún día... 628 00:56:17,820 --> 00:56:20,340 Usarla junto a ti. 629 00:56:24,440 --> 00:56:26,390 ¿Una séptima forma? 630 00:56:27,490 --> 00:56:30,800 La Respiración del Trueno solo tiene seis formas. 631 00:56:30,820 --> 00:56:32,700 ¿Este tipo creó una séptima? 632 00:56:33,990 --> 00:56:37,870 ¿Él? ¿El que solo puede usar la primera forma? 633 00:56:39,110 --> 00:56:41,670 ¿Esta basura inferior a mí? 634 00:56:43,750 --> 00:56:48,750 ¡No puede ser! ¡Me niego a aceptarlo! 635 00:56:49,400 --> 00:56:52,600 ¿Estoy por perder contra alguien como él? 636 00:56:54,060 --> 00:56:56,240 ¡Me volverá loco! 637 00:56:58,120 --> 00:56:58,970 No. 638 00:57:00,290 --> 00:57:01,900 No voy a perder. 639 00:57:02,320 --> 00:57:04,190 Él morirá en esta caída. 640 00:57:04,720 --> 00:57:07,070 No le queda fuerza. 641 00:57:08,220 --> 00:57:10,440 Esta basura morirá conmigo. 642 00:57:12,340 --> 00:57:16,190 Quienes eligen no ayudar a otros no deben esperar recibir nada a cambio. 643 00:57:18,440 --> 00:57:22,570 Quienes solo codician terminarán con nada. 644 00:57:23,400 --> 00:57:25,920 Porque no pueden crear nada por sí mismos. 645 00:57:27,820 --> 00:57:30,290 Morir solo es patético. 646 00:57:52,750 --> 00:57:53,720 ¿Dónde estoy? 647 00:58:02,650 --> 00:58:03,550 ¡Abuelo! 648 00:58:06,800 --> 00:58:10,240 ¡Perdón por no llevarme bien con Kaigaku! 649 00:58:10,750 --> 00:58:12,290 Me enviabas cartas constantemente... 650 00:58:12,670 --> 00:58:14,830 ¡Pero siempre ignoraba tus peticiones! 651 00:58:16,020 --> 00:58:20,100 Si yo no estuviera, Kaigaku no habría terminado así. 652 00:58:20,480 --> 00:58:22,620 ¡Lo siento mucho! ¡Perdóname! 653 00:58:23,500 --> 00:58:25,700 ¡Perdón por nunca pagar mi deuda! 654 00:58:26,350 --> 00:58:30,350 ¡Solo quería que me vieras convertirme en Pilar! 655 00:58:31,140 --> 00:58:32,070 ¡Lo siento! 656 00:58:32,510 --> 00:58:34,060 ¡Abuelo, lo siento! 657 00:58:38,110 --> 00:58:39,960 ¿Me odias? 658 00:58:40,810 --> 00:58:43,010 ¡Di algo, abuelo! 659 00:58:45,310 --> 00:58:46,980 ¡Rayos! ¿Qué es esto? 660 00:58:47,010 --> 00:58:48,400 ¡Se enredan en mis pies! 661 00:58:49,930 --> 00:58:50,850 ¡Abuelo! 662 00:58:50,870 --> 00:58:51,580 Yo... 663 00:58:51,860 --> 00:58:52,510 Yo... 664 00:58:55,410 --> 00:58:56,080 ¡Mierda! 665 00:58:58,930 --> 00:59:00,410 Zenitsu... 666 00:59:08,040 --> 00:59:11,770 Eres todo lo que podía esperar. 667 00:59:35,100 --> 00:59:35,750 ¿Cómo está? 668 00:59:36,070 --> 00:59:37,120 ¿Se puede salvar? 669 00:59:37,690 --> 00:59:39,070 ¡Conozco a este tipo! 670 00:59:39,330 --> 00:59:40,720 ¡Por favor haz algo! 671 00:59:41,000 --> 00:59:42,300 ¡Te lo ruego! 672 00:59:42,660 --> 00:59:44,580 Cállate ya, Murata. 673 00:59:44,960 --> 00:59:49,830 Hazte útil y vigila los alrededores. 674 00:59:51,550 --> 00:59:53,880 Oye, ¿cuál es tu rango? 675 00:59:53,900 --> 00:59:56,300 Si es inferior al mío, ¡no te perdonaré! 676 00:59:56,970 --> 01:00:00,070 Soy un demonio, no tengo rango. 677 01:00:01,260 --> 01:00:07,370 Uso estíptico demoníaco, pero si estas grietas no cesan, destrozarán sus ojos. 678 01:00:08,770 --> 01:00:09,970 ¿Me oyes? 679 01:00:14,240 --> 01:00:16,920 ¡No digas eso delante de él! 680 01:00:17,210 --> 01:00:20,520 No sé qué hacer si esto no detiene el sangrado. 681 01:00:20,550 --> 01:00:21,640 ¡Basta! 682 01:00:21,870 --> 01:00:23,940 ¡Todo saldrá bien! ¡Te salvaremos! 683 01:00:23,960 --> 01:00:25,510 ¡No vas a morir! 684 01:00:25,530 --> 01:00:26,820 ¡Resiste, Agatsuma! 685 01:00:26,850 --> 01:00:28,370 ¡Solo resiste! 686 01:00:29,190 --> 01:00:34,520 Afortunadamente esa Luna Superior que enfrentaste no dominaba sus técnicas. 687 01:00:35,310 --> 01:00:36,860 Eres muy afortunado. 688 01:00:37,970 --> 01:00:41,020 Si lo enfrentaras dentro de un año, te mataría al instante. 689 01:00:43,360 --> 01:00:47,390 ¡Deja de decir cosas deprimentes! 690 01:00:53,990 --> 01:00:56,700 N-no digo nada incorrecto. 691 01:00:59,240 --> 01:01:00,350 ¿Qué pasa? 692 01:01:00,790 --> 01:01:03,170 Gracias a tus gritos, un demonio nos encontró. 693 01:01:05,200 --> 01:01:06,540 Bien hecho. 694 01:01:08,470 --> 01:01:10,420 Oye, Yushiro, déjanos esto a nosotros. 695 01:01:10,440 --> 01:01:12,000 ¡Saca a Agatsuma de aquí! 696 01:01:12,430 --> 01:01:13,530 ¡Vamos! 697 01:01:16,700 --> 01:01:19,180 Mátalo rápido, Senpai. 698 01:01:19,210 --> 01:01:21,300 ¡Después pagarás por eso! 699 01:01:21,670 --> 01:01:22,130 ¡Maldición! 700 01:01:24,550 --> 01:01:26,830 Respiración de Agua, Segunda Forma: 701 01:01:27,300 --> 01:01:28,400 ¡Rueda de Agua! 702 01:01:31,570 --> 01:01:32,650 ¡Flanquéalos! 703 01:01:32,680 --> 01:01:34,270 ¡Rodéalos por allí! 704 01:01:51,420 --> 01:01:52,520 ¡Oh no! 705 01:01:52,960 --> 01:01:54,350 Él va a... 706 01:01:57,750 --> 01:01:59,770 No hay Lunas Superiores cerca... 707 01:02:00,370 --> 01:02:02,520 ¿Muzan sigue tan lejos? 708 01:02:03,030 --> 01:02:04,750 ¿Los demás siguen vivos? 709 01:02:08,070 --> 01:02:12,030 ¡Shinobu, juro que ganaremos! 710 01:02:12,580 --> 01:02:15,270 Estoy seguro de que todos... 711 01:02:18,380 --> 01:02:19,920 ¿Qué es este temblor? 712 01:02:20,800 --> 01:02:21,550 ¡Giyu-san! 713 01:02:21,980 --> 01:02:22,550 ¡Alto! 714 01:02:23,330 --> 01:02:24,180 ¡Mantén la calma! 715 01:02:26,650 --> 01:02:28,370 ¿Alguien está peleando? 716 01:02:28,980 --> 01:02:30,880 ¿Alguien más morirá? 717 01:02:37,050 --> 01:02:40,990 No, algo se acerca. 718 01:02:44,710 --> 01:02:46,140 Este olor... 719 01:02:54,790 --> 01:02:55,540 ¡Arriba! 720 01:02:55,570 --> 01:02:56,480 ¡Tanjiro, retrocede! 721 01:03:01,360 --> 01:03:03,110 Cuánto tiempo. 722 01:03:05,040 --> 01:03:10,930 Me sorprende que un debilucho como tú siga vivo. 723 01:03:12,560 --> 01:03:15,130 ¡Kamado Tanjiro! 724 01:03:17,380 --> 01:03:20,210 ¡Akaza! 725 01:03:53,070 --> 01:04:01,400 Dentro de este capullo de carne, probablemente intenta descomponer mi droga. 726 01:04:02,940 --> 01:04:09,000 Kibutsuji Muzan, debes ser destruido. 727 01:04:10,550 --> 01:04:13,630 ¿Pero cómo? 728 01:04:21,870 --> 01:04:25,220 Eventualmente, me absorberá también. 729 01:04:26,210 --> 01:04:30,120 ¡Por favor, que alguien venga rápido! 730 01:04:31,530 --> 01:04:32,480 ¡Por favor! 731 01:04:47,250 --> 01:04:52,300 La teoría de mi padre era que si Muzan muere, todos los demonios morirán. 732 01:04:54,250 --> 01:04:58,030 Pero Kibutsuji Muzan sigue vivo. 733 01:04:59,560 --> 01:05:03,750 El poder de Muzan debe estar siendo suprimido por Tamayo. 734 01:05:04,830 --> 01:05:09,450 Por eso no puedo encontrarlo con los ojos de Yushiro. 735 01:05:10,610 --> 01:05:16,210 Debemos derrotar a Muzan antes que recupere su fuerza. 736 01:05:18,410 --> 01:05:23,390 Pero en este castillo infinito... 737 01:05:24,430 --> 01:05:28,260 ¿Podremos realmente encontrar a Kibutsuji Muzan? 738 01:05:33,760 --> 01:05:35,340 No te apresures. 739 01:05:36,450 --> 01:05:38,240 Lo estás haciendo bien. 740 01:05:40,660 --> 01:05:43,460 Pronto se mostrará. 741 01:05:44,580 --> 01:05:46,610 Como vino a mí. 742 01:05:49,440 --> 01:05:53,340 Kibutsuji Muzan es así. 743 01:05:59,490 --> 01:06:01,390 Entendido, padre. 744 01:06:02,230 --> 01:06:04,010 Lo encontraré y derrotaré. 745 01:06:06,530 --> 01:06:11,880 Antes de que se agote la fuerza de los demás. 746 01:06:23,290 --> 01:06:24,810 ¡Manténganse firmes! 747 01:06:24,830 --> 01:06:29,520 Resistiremos, minimizando el agotamiento de los Pilares. 748 01:06:29,930 --> 01:06:32,200 ¡Adelante! 749 01:06:32,940 --> 01:06:34,680 Pilar de la Piedra, apúrate. 750 01:06:35,000 --> 01:06:36,120 Ustedes... 751 01:06:44,770 --> 01:06:47,120 ¡Por favor, derroten a Kibutsuji! 752 01:06:47,140 --> 01:06:48,420 ¡Por favor! 753 01:06:49,330 --> 01:06:50,410 Entendido. 754 01:06:50,870 --> 01:06:53,000 Esto queda en sus manos. 755 01:06:53,620 --> 01:06:54,570 ¡Tokito! 756 01:06:56,800 --> 01:07:00,430 ¡Es nuestra oportunidad de mostrar nuestro entrenamiento de Pilares! 757 01:07:09,020 --> 01:07:10,880 Gracias a todos. 758 01:07:12,030 --> 01:07:15,400 Padre, todos luchan con fuerza. 759 01:07:26,380 --> 01:07:27,350 No llores. 760 01:07:28,450 --> 01:07:30,100 No puedes detener tus manos. 761 01:07:30,930 --> 01:07:33,120 No podemos permitirnos perder. 762 01:07:35,070 --> 01:07:35,820 Cierto. 763 01:07:39,380 --> 01:07:42,100 Kiriya-sama es magnífico. 764 01:07:43,870 --> 01:07:49,500 Pese a su angustia por la muerte de su padre, ha tomado el mando del Cuerpo de Cazademonios. 765 01:07:50,170 --> 01:07:53,270 Cumple su misión con determinación. 766 01:07:54,970 --> 01:07:57,330 ¿Eh, Rengoku-san? 767 01:07:58,930 --> 01:08:00,030 Así es. 768 01:08:01,950 --> 01:08:07,620 Pese a su edad, estos niños despiertan mi confianza. 769 01:08:09,030 --> 01:08:11,080 Como lo hizo Kyojuro. 770 01:08:11,470 --> 01:08:17,030 Me niego a deshonrar el nombre de la familia Rengoku. 771 01:08:30,370 --> 01:08:32,990 Parece que sufre. 772 01:08:34,580 --> 01:08:39,780 Como instruyó el maestro, le di la medicina de Tamayo. 773 01:08:40,440 --> 01:08:42,870 La usé como me indicaron. 774 01:08:45,000 --> 01:08:50,100 ¿Pero realmente podrá convertir a Nezuko en humana? 775 01:08:51,520 --> 01:08:56,860 Si Nezuko vuelve a ser humana, el plan de Muzan se derrumbará. 776 01:08:57,640 --> 01:09:08,690 Su sueño de conquistar el sol, perseguido por 1,000 años, volverá a cero. 777 01:09:10,980 --> 01:09:19,590 En todo ese tiempo, la única demonio que conquistó el sol es Nezuko. 778 01:09:35,550 --> 01:09:40,650 Las palabras "fase final" cruzan mi mente. 779 01:09:44,260 --> 01:09:49,240 Cada vez, mi cuerpo tiembla y mi corazón late más fuerte. 780 01:09:50,660 --> 01:09:54,960 Esta larga batalla quizá termine finalmente esta noche. 781 01:09:56,020 --> 01:10:00,290 Nunca creí que viviría para presenciarlo. 782 01:10:01,860 --> 01:10:02,820 Tanjiro... 783 01:10:03,610 --> 01:10:08,140 Desde aquel día que trajiste a tu hermana demonio... 784 01:10:09,350 --> 01:10:14,810 Se sintió como si una gran máquina hubiera cobrado vida. 785 01:10:16,510 --> 01:10:22,660 Si todo hasta ahora fuera una maquinaria gigante... 786 01:10:23,390 --> 01:10:29,060 Tú y Nezuko son los pequeños engranajes... 787 01:10:30,080 --> 01:10:35,060 Que hicieron moverse nuestra estancada situación. 788 01:10:38,560 --> 01:10:40,940 No pierdas, Nezuko. 789 01:10:42,480 --> 01:10:45,020 No pierdas, Tanjiro. 790 01:10:46,110 --> 01:10:48,820 No deben perder. 791 01:10:49,280 --> 01:10:51,080 Hinokami Kagura: 792 01:10:51,670 --> 01:10:52,620 ¡Rueda de Fuego! 793 01:10:55,800 --> 01:10:57,270 ¡Vamos, vamos, vamos! 794 01:10:57,290 --> 01:10:59,870 ¡Si no puedo cortar su brazo, jamás cortaré su cuello! 795 01:11:06,780 --> 01:11:07,710 Lo tengo. 796 01:11:08,230 --> 01:11:09,510 Y esquivé su ataque. 797 01:11:09,750 --> 01:11:11,550 ¡Puedo luchar, esto funciona! 798 01:11:12,070 --> 01:11:15,210 No apunté a su cabeza, pero esta vez... 799 01:11:16,800 --> 01:11:18,030 Hinokami Kagura: 800 01:11:18,060 --> 01:11:19,100 ¡Arcoíris Falso! 801 01:11:34,590 --> 01:11:35,690 Tanjiro... 802 01:11:36,280 --> 01:11:38,640 Has mejorado mucho tus técnicas... 803 01:11:40,230 --> 01:11:44,780 No sería exagerado decir que tus habilidades rivalizan con las de un Pilar. 804 01:11:45,640 --> 01:11:48,810 Logras herir a alguien como la Luna Tres Superior. 805 01:11:55,040 --> 01:11:56,390 Aquel día... 806 01:11:57,180 --> 01:12:02,650 Solo podías arrodillarte desesperado. 807 01:12:02,680 --> 01:12:05,480 Rogándome que perdonara la vida de tu hermana. 808 01:12:13,480 --> 01:12:15,810 Ahora puedes luchar. 809 01:12:16,920 --> 01:12:21,780 Ni tu vida ni tu dignidad pueden ser arrebatadas. 810 01:12:23,750 --> 01:12:26,310 "Este chico no es débil." 811 01:12:26,560 --> 01:12:28,200 "No lo insultes." 812 01:12:28,830 --> 01:12:32,550 Ahora comprendo el significado de las palabras de Kyojuro. 813 01:12:33,220 --> 01:12:35,520 No eres débil. 814 01:12:36,070 --> 01:12:37,770 Para mostrar mi respeto... 815 01:12:41,570 --> 01:12:43,570 ¡Desarrollo de Técnica! 816 01:12:48,480 --> 01:12:50,750 Bien, que comience la fiesta. 817 01:12:51,670 --> 01:12:53,670 Es hora de divertirnos. 818 01:13:40,340 --> 01:13:43,100 Respiración de Agua, Tercera Forma: 819 01:13:43,650 --> 01:13:44,860 ¡Danza Fluida! 820 01:13:46,100 --> 01:13:47,770 ¿Un Pilar del Agua, eh? 821 01:13:48,140 --> 01:13:52,370 ¡Hace 50 años que no lucho contra uno! 822 01:14:00,470 --> 01:14:01,800 Muerte Destructiva: 823 01:14:01,830 --> 01:14:03,290 ¡Desorden! 824 01:14:05,610 --> 01:14:08,210 Respiración de Agua, Undécima Forma: 825 01:14:09,310 --> 01:14:09,940 ¡Calma Muerta! 826 01:14:15,660 --> 01:14:17,730 Nunca había visto esa técnica. 827 01:14:18,510 --> 01:14:22,610 ¡El último Pilar del Agua que maté jamás la usó! 828 01:14:23,280 --> 01:14:24,660 Hinokami Kagura: 829 01:14:24,890 --> 01:14:26,280 ¡Sol Furioso! 830 01:14:28,690 --> 01:14:29,500 ¡Desapareció! 831 01:14:30,500 --> 01:14:31,440 ¡Detrás de mí! 832 01:14:31,850 --> 01:14:33,140 Hinokami Kagura: 833 01:14:33,160 --> 01:14:33,660 Arco— 834 01:14:34,780 --> 01:14:36,980 Respiración de Agua, Segunda Forma: 835 01:14:37,660 --> 01:14:38,760 ¡Rueda de Agua! 836 01:14:51,650 --> 01:14:52,760 Hinokami Kagura: 837 01:14:54,460 --> 01:14:55,480 ¡Danza! 838 01:14:55,500 --> 01:14:57,550 Muerte Destructiva, Tipo Pierna: 839 01:14:58,010 --> 01:14:59,450 ¡Partecorona! 840 01:15:00,830 --> 01:15:02,770 ¡Lo bloqueé con mi espada! 841 01:15:07,270 --> 01:15:11,330 Solo me rozó, pero con tanta fuerza... 842 01:15:15,990 --> 01:15:17,340 ¡Qué elegancia! 843 01:15:19,430 --> 01:15:22,980 ¡Tus habilidades con la espada son maravillosas! 844 01:15:23,000 --> 01:15:25,830 ¡Dime tu nombre! 845 01:15:25,850 --> 01:15:27,750 ¡Quiero recordarte! 846 01:15:30,020 --> 01:15:32,660 No daré mi nombre a un demonio. 847 01:15:32,690 --> 01:15:35,440 Y odio hablar, así que no me hables. 848 01:15:36,550 --> 01:15:40,200 ¿Odias hablar? 849 01:15:40,650 --> 01:15:42,740 ¡Pues a mí me encanta! 850 01:15:43,070 --> 01:15:46,970 ¡Seguiré preguntando hasta que me digas tu nombre! 851 01:15:53,540 --> 01:15:56,480 Muerte Destructiva, Tipo Pierna: 852 01:15:56,740 --> 01:15:58,590 ¡Ráfaga Explosiva! 853 01:16:11,500 --> 01:16:12,500 ¡Giyu-san! 854 01:16:14,540 --> 01:16:18,670 ¡Ya veo! ¿Se llama Giyu? 855 01:16:22,490 --> 01:16:24,020 Hinokami Kagura: 856 01:16:24,040 --> 01:16:25,250 Muerte Destructiva: 857 01:16:25,280 --> 01:16:27,240 ¡Núcleo Demoníaco Octuple! 858 01:16:27,260 --> 01:16:29,080 ¡Huesos Ardientes, Sol de Verano! 859 01:16:44,650 --> 01:16:46,250 Buenos movimientos. 860 01:16:46,660 --> 01:16:49,840 Debes haberte entrenado duro para llegar a este nivel tan rápido. 861 01:16:50,450 --> 01:16:51,850 Eso merece elogio. 862 01:16:52,800 --> 01:16:56,500 Aún así, Kyojuro era algo completamente distinto. 863 01:16:57,140 --> 01:17:05,080 Esa noche, solo podías yacer en el suelo como un patético. 864 01:17:05,830 --> 01:17:07,660 ¡Pero mírate ahora! 865 01:17:07,680 --> 01:17:11,660 ¡Tu crecimiento es asombroso! 866 01:17:11,940 --> 01:17:13,910 ¡Siento pura alegría! 867 01:17:14,310 --> 01:17:15,910 ¡Mi corazón se acelera! 868 01:17:19,140 --> 01:17:22,430 Me alegro de que Kyojuro muriera esa noche. 869 01:17:25,530 --> 01:17:29,080 Dudo que tuviera mucho más potencial. 870 01:17:29,880 --> 01:17:34,530 Todo porque sus estúpidos valores lo hicieron querer seguir humano. 871 01:17:36,320 --> 01:17:37,670 ¿Qué dijiste? 872 01:17:45,030 --> 01:17:46,310 Tú... 873 01:17:46,560 --> 01:17:48,580 No te atrevas a decir otra palabra. 874 01:17:52,240 --> 01:17:54,730 ¡No hables de Rengoku-san! 875 01:17:55,950 --> 01:17:59,460 ¿Por qué? Los estoy elogiando. 876 01:17:59,910 --> 01:18:03,450 A ti y a Kyojuro. 877 01:18:03,750 --> 01:18:06,860 No, solo estás insultando. 878 01:18:07,380 --> 01:18:11,140 Escupes en la cara de todos los que enfrentas. 879 01:18:12,430 --> 01:18:15,020 No lo entiendes, Tanjiro. 880 01:18:15,040 --> 01:18:19,600 Solo desprecio a los débiles. 881 01:18:20,330 --> 01:18:24,430 Solo escupo a la cara de los débiles. 882 01:18:25,830 --> 01:18:31,830 Sí, los débiles me hacen vomitar. 883 01:18:33,440 --> 01:18:37,680 La ley natural dicta que deben ser erradicados. 884 01:18:38,790 --> 01:18:41,690 Todo lo que dices está mal. 885 01:18:45,410 --> 01:18:49,030 El hecho de que estés aquí es prueba. 886 01:18:50,890 --> 01:18:53,290 Todos nacen débiles. 887 01:18:53,800 --> 01:18:56,150 Sin alguien que los cuide, no pueden vivir. 888 01:18:57,000 --> 01:18:58,790 Tú fuiste igual, Akaza. 889 01:19:00,250 --> 01:19:06,590 Quizá no lo recuerdes, pero de bebé alguien veló por ti. 890 01:19:07,290 --> 01:19:08,550 Por eso sigues vivo. 891 01:19:13,820 --> 01:19:16,350 Los fuertes existen para proteger a los débiles. 892 01:19:16,840 --> 01:19:21,840 Luego los débiles se fortalecen y protegen a otros más débiles. 893 01:19:22,850 --> 01:19:24,750 ¡Esa es la ley natural! 894 01:19:25,800 --> 01:19:29,200 Akaza, tu forma de pensar es imperdonable. 895 01:19:29,970 --> 01:19:33,200 ¡No permitiré que sigas saliéndote con la tuya! 896 01:19:38,570 --> 01:19:40,190 Lo entiendo. 897 01:19:43,560 --> 01:19:47,500 Por instinto, simplemente no puedo aceptarlo. 898 01:19:48,890 --> 01:19:51,890 Incluso ahora que es fuerte, este sentimiento no desaparece. 899 01:19:57,120 --> 01:20:01,220 Todos comienzan débiles. 900 01:20:01,990 --> 01:20:04,940 Con ayuda, gradualmente se fortalecen. 901 01:20:06,340 --> 01:20:08,620 No pierdas tiempo comparándote con otros. 902 01:20:09,170 --> 01:20:16,970 Debes esforzarte por ser una versión más fuerte de ti mismo que ayer. 903 01:20:18,590 --> 01:20:23,420 Si mantienes eso por 10 o 20 años, te volverás magnífico. 904 01:20:24,140 --> 01:20:28,410 Y entonces será tu turno de ayudar. 905 01:20:36,360 --> 01:20:37,140 ¿Qué? 906 01:20:37,480 --> 01:20:39,290 ¿Por qué atacó ese espacio vacío? 907 01:20:45,510 --> 01:20:50,330 Tanjiro, eres realmente desagradable. 908 01:20:51,910 --> 01:20:54,020 Muerte Destructiva, Tipo Aplastante: 909 01:20:54,790 --> 01:20:56,420 ¡Diez Mil Hojas de Sauce Relampagueantes! 910 01:21:00,070 --> 01:21:01,820 ¡Es increíblemente rápido! 911 01:21:02,090 --> 01:21:08,360 No, no solo es velocidad, para ser preciso, él... 912 01:21:12,920 --> 01:21:14,850 Muerte Destructiva, Tipo Pierna: 913 01:21:18,340 --> 01:21:20,030 ¡Planeta Volador, Mil Ruedas! 914 01:21:26,440 --> 01:21:31,820 Incluso si predijera sus movimientos y bloqueara sus ataques, no saldría ileso. 915 01:21:32,200 --> 01:21:37,130 Sus técnicas parecen dirigirse directamente a mis puntos débiles. 916 01:21:40,580 --> 01:21:44,820 Como si un imán atrajera sus ataques a mis puntos vitales. 917 01:21:45,450 --> 01:21:50,370 ¿Cómo? ¿A qué está reaccionando? 918 01:21:50,750 --> 01:21:52,800 Recuerda, piensa. 919 01:21:54,270 --> 01:21:59,230 Debe haber algo que pueda deducir de lo que ha dicho o hecho. 920 01:22:03,020 --> 01:22:04,100 Hinokami Kagura: 921 01:22:04,130 --> 01:22:05,450 ¡Bruma Solar! 922 01:22:16,650 --> 01:22:18,300 ¡Qué técnica tan divertida! 923 01:22:18,900 --> 01:22:22,230 Parecía que tu espada se alargaba. 924 01:22:22,580 --> 01:22:24,800 ¿Cómo lo hiciste? 925 01:22:25,130 --> 01:22:28,250 La punta ondeaba como la bruma del calor. 926 01:22:28,280 --> 01:22:29,400 ¡Qué interesante! 927 01:22:40,750 --> 01:22:42,050 Hinokami Kagura: 928 01:22:42,870 --> 01:22:43,730 ¡Danza! 929 01:22:46,200 --> 01:22:47,070 ¡Oh no! 930 01:22:48,430 --> 01:22:49,430 ¡Se romperá! 931 01:22:54,630 --> 01:22:56,320 ¡Buen cabezazo! 932 01:22:57,870 --> 01:23:00,050 ¡Suéltame! ¡Suéltame! ¡Suéltame! 933 01:23:01,870 --> 01:23:05,250 ¡No sirve, no me suelta! 934 01:23:17,720 --> 01:23:18,590 ¡Giyu-san! 935 01:23:22,900 --> 01:23:24,630 Ahora estoy enojado. 936 01:23:25,470 --> 01:23:27,650 Hay un dolor ardiente en mi espalda. 937 01:23:28,840 --> 01:23:33,570 Realmente me lanzaste, Luna Tres Superior. 938 01:23:36,880 --> 01:23:40,800 Rara vez siento la necesidad de blandir mi espada al máximo. 939 01:23:41,380 --> 01:23:45,300 Y nunca por entretenimiento. 940 01:23:46,880 --> 01:23:52,000 Pero ahora, por primera vez, enfrento a un oponente que me supera. 941 01:23:52,330 --> 01:23:55,820 Y comprendo cuán agudos son sus sentidos. 942 01:23:57,450 --> 01:24:01,480 En ese momento, sentí despertar algo dentro de mí. 943 01:24:02,000 --> 01:24:07,420 Me arrastraban al mismo reino que mi oponente. 944 01:24:08,220 --> 01:24:13,100 Y comprendí cómo una situación de vida o muerte puede empujar más allá del límite. 945 01:24:16,950 --> 01:24:17,930 Giyu-san... 946 01:24:35,320 --> 01:24:37,990 Su velocidad es... 947 01:24:38,010 --> 01:24:39,070 ¡Increíble! 948 01:24:44,200 --> 01:24:45,920 Respiración de Agua, Cuarta Forma: 949 01:24:46,220 --> 01:24:47,040 ¡Marea Golpeante! 950 01:25:01,740 --> 01:25:03,340 ¡Ambos son tan rápidos! 951 01:25:03,790 --> 01:25:08,520 Pero Akaza se adaptó inmediatamente a la mayor velocidad de Giyu-san. 952 01:25:11,200 --> 01:25:13,420 ¿Esto es todo lo que tienes? 953 01:25:22,490 --> 01:25:25,890 ¡Más! ¡Golpéame más fuerte! 954 01:25:55,130 --> 01:25:56,130 Décima Forma: 955 01:25:56,990 --> 01:25:58,300 ¡Flujo Constante! 956 01:26:15,780 --> 01:26:17,170 Séptima Forma: 957 01:26:17,190 --> 01:26:18,880 ¡Empuje de Ondulación Descendente! 958 01:26:19,200 --> 01:26:20,440 Muerte Destructiva: 959 01:26:20,640 --> 01:26:21,870 ¡Desorden! 960 01:26:32,880 --> 01:26:33,670 ¡Giyu-san! 961 01:26:33,920 --> 01:26:35,080 ¡Akaza! 962 01:26:37,400 --> 01:26:38,530 ¡Cálmate! 963 01:26:42,620 --> 01:26:44,620 Piensa, no entres en pánico. 964 01:26:45,170 --> 01:26:46,950 Nunca abandones tus pensamientos. 965 01:26:49,300 --> 01:26:52,400 ¿Por qué los ataques de Akaza son tan precisos? 966 01:26:53,920 --> 01:26:57,350 ¿Cómo reacciona a ataques desde puntos ciegos? 967 01:26:58,750 --> 01:26:59,700 ¡Piensa! 968 01:27:04,490 --> 01:27:06,980 Tu espíritu de lucha está perfeccionado al máximo. 969 01:27:07,310 --> 01:27:09,340 Ronda el reino de lo supremo. 970 01:27:12,580 --> 01:27:17,710 En su pelea con Rengoku-san, Akaza mencionó "espíritu de lucha". 971 01:27:19,800 --> 01:27:21,160 ¿Qué es el espíritu de lucha? 972 01:27:21,780 --> 01:27:27,780 Así como yo percibo con el olfato, ¿puede Akaza percibir con el espíritu de lucha? 973 01:27:42,160 --> 01:27:46,230 ¡Me hormiguea donde sea que un enemigo me mire! 974 01:27:46,710 --> 01:27:49,700 Así que así reaccionaste al ataque de Gyutaro. 975 01:27:49,960 --> 01:27:52,060 Aunque fue por detrás. 976 01:27:54,270 --> 01:27:56,870 ¡Mi piel es más fuerte que la de un humano! 977 01:27:57,380 --> 01:28:01,800 ¡No importa si es por detrás! ¡Si alguien me mira, lo noto! 978 01:28:02,240 --> 01:28:03,370 ¿Puedes mostrarme? 979 01:28:05,000 --> 01:28:06,080 ¡Claro que sí! 980 01:28:11,180 --> 01:28:12,710 Estás mirando mi hombro derecho. 981 01:28:12,740 --> 01:28:14,370 ¡Vaya, es cierto! 982 01:28:15,300 --> 01:28:18,880 ¡Si alguien me mira con intención asesina, lo noto al instante! 983 01:28:19,400 --> 01:28:22,150 ¡Al fin y al cabo, si algo intenta lastimarme, debería saberlo! 984 01:28:22,470 --> 01:28:26,400 ¡Clava en mi piel y me hace arder por todas partes! 985 01:28:27,780 --> 01:28:28,430 Así es 986 01:28:28,870 --> 01:28:33,930 Inosuke puede sentir cosas invisibles al ojo. 987 01:28:35,000 --> 01:28:37,570 ¿Qué más dijo al respecto? 988 01:28:38,780 --> 01:28:39,730 ¿En aquel entonces? 989 01:28:40,640 --> 01:28:46,480 ¡Pero si alguien no tiene malas intenciones, es difícil notarlo! 990 01:28:46,790 --> 01:28:48,750 ¡Como esa maldita vieja! 991 01:28:49,600 --> 01:28:52,930 Esa vieja de la Casa Glicinia era espeluznante. 992 01:28:54,210 --> 01:28:56,000 Aparecía de la nada... 993 01:28:58,090 --> 01:29:01,200 ¡Detrás de mí con bolas de arroz de alguna manera! 994 01:29:02,400 --> 01:29:04,140 Es grosero llamarla "vieja". 995 01:29:04,160 --> 01:29:05,320 Di "señora mayor". 996 01:29:05,350 --> 01:29:06,430 ¡Señora vieja! 997 01:29:06,450 --> 01:29:07,190 ¡Oye! 998 01:29:07,750 --> 01:29:15,190 ¡Si me acerco a mis enemigos ocultando mi hostilidad, seré invencible! 999 01:29:17,760 --> 01:29:22,500 Pero probablemente porque ella no tenía intención de lastimarte. 1000 01:29:23,180 --> 01:29:27,160 Sería imposible matar a un demonio sin mostrar hostilidad. 1001 01:29:29,480 --> 01:29:31,410 Supongo que es cierto. 1002 01:29:31,860 --> 01:29:37,530 Un ataque sin intención no cortaría el cuello de un demonio. 1003 01:29:39,130 --> 01:29:43,800 Fue una conversación tonta, pero quizá saque algo de ella. 1004 01:29:46,330 --> 01:29:49,650 ¿Qué percibe Akaza? 1005 01:29:49,950 --> 01:29:52,970 ¿Es el espíritu de lucha diferente a la intención asesina? 1006 01:29:53,600 --> 01:29:54,870 ¿La voluntad de pelear? 1007 01:29:55,300 --> 01:29:57,750 ¿Cuánto o cuán duro has entrenado? 1008 01:29:59,420 --> 01:30:02,390 ¿Es como cuando predigo movimientos por el olor? 1009 01:30:03,960 --> 01:30:07,940 ¿Habrá alguna forma de confundir la Brújula de Akaza? 1010 01:30:18,340 --> 01:30:19,550 Hinokami Kagura: 1011 01:30:19,580 --> 01:30:20,300 ¡Danza! 1012 01:30:23,020 --> 01:30:26,970 ¡Tu cuerpo está expuesto, Tanjiro! 1013 01:30:30,370 --> 01:30:31,120 ¡Ahora! 1014 01:30:44,550 --> 01:30:45,150 El espíritu de lucha... 1015 01:30:45,630 --> 01:30:46,280 El imán... 1016 01:30:46,850 --> 01:30:47,910 La Aguja de la Brújula... 1017 01:30:48,850 --> 01:30:49,650 El instinto... 1018 01:30:50,250 --> 01:30:50,950 La hostilidad... 1019 01:30:51,350 --> 01:30:52,080 El reino... 1020 01:30:53,250 --> 01:30:54,860 De lo más elevado... 1021 01:30:56,310 --> 01:30:57,100 ¡Ya entiendo! 1022 01:30:59,420 --> 01:31:00,300 ¡Eso es! 1023 01:31:18,190 --> 01:31:22,540 Papá, ¿en qué piensas cuando realizas el Hinokami Kagura? 1024 01:31:23,900 --> 01:31:26,970 Si es muy difícil para ti, puedo ocupar tu lugar el próximo año. 1025 01:31:28,070 --> 01:31:29,860 Me preocupa tu salud. 1026 01:31:31,880 --> 01:31:33,550 Gracias, Tanjiro. 1027 01:31:34,470 --> 01:31:39,470 Pero en todos los años que he realizado el kagura, nunca ha sido difícil. 1028 01:31:41,120 --> 01:31:42,470 Es bastante extraño. 1029 01:31:42,660 --> 01:31:49,890 Cuando aprendí el kagura de tu abuelo, era más joven y saludable que ahora. 1030 01:31:50,340 --> 01:31:53,060 Pero me quedaba sin aliento muy rápido. 1031 01:31:57,090 --> 01:32:01,860 Cada Año Nuevo por generaciones, mi familia ha realizado nuestro kagura. 1032 01:32:03,140 --> 01:32:07,610 Es una danza exigente que se realiza desde el amanecer hasta el atardecer. 1033 01:32:09,140 --> 01:32:11,080 Hay 12 etapas en total. 1034 01:32:11,760 --> 01:32:15,790 Y al amanecer, cada etapa se habrá repetido cientos de veces. 1035 01:32:19,110 --> 01:32:22,740 Supuse que era porque al principio tenía muchos movimientos desperdiciados. 1036 01:32:23,860 --> 01:32:28,170 Lo importante es mantener un control adecuado de tu respiración. 1037 01:32:28,740 --> 01:32:33,160 Y ejercer la máxima fuerza posible con el menor movimiento. 1038 01:32:33,810 --> 01:32:38,640 Si haces eso, tu mente poco a poco se vuelve invisible. 1039 01:32:40,520 --> 01:32:41,390 ¿Invisible? 1040 01:32:42,990 --> 01:32:49,510 Mientras aprendes, debes grabar cada movimiento y sensación en tu cuerpo. 1041 01:32:50,500 --> 01:32:57,250 Utiliza tus sentidos para ser consciente de todo tu cuerpo, hasta los vasos sanguíneos. 1042 01:32:59,970 --> 01:33:02,280 Este periodo es el más arduo. 1043 01:33:02,680 --> 01:33:07,400 Incluso podrías pensar que nunca mejorarás. 1044 01:33:08,420 --> 01:33:14,530 Después de enseñarle los movimientos a tu cuerpo, elimina las partes innecesarias. 1045 01:33:15,310 --> 01:33:18,450 Deja solo lo absolutamente esencial. 1046 01:33:19,050 --> 01:33:20,280 Luego ciérrate. 1047 01:33:21,730 --> 01:33:22,500 ¿Cierro? 1048 01:33:23,520 --> 01:33:27,500 Cuando la gente intenta escuchar atentamente, cierra los ojos. 1049 01:33:28,900 --> 01:33:34,830 Así, enfócate solo en lo necesario en ese momento. 1050 01:33:36,100 --> 01:33:40,500 Con el tiempo, aprenderás a cerrar vasos sanguíneos individuales. 1051 01:33:40,680 --> 01:33:45,030 Pudiendo realizar los movimientos tan fácilmente como parpadear. 1052 01:33:47,080 --> 01:33:51,500 Entonces verás el camino consagrado por la luz. 1053 01:33:53,860 --> 01:33:59,110 Cuando tu mente se vuelve invisible, comienzas a ver el Mundo Transparente. 1054 01:34:00,130 --> 01:34:06,510 Pero este dominio solo se alcanza después de llevarte al límite absoluto. 1055 01:34:07,150 --> 01:34:08,750 ¿Puedo verlo? 1056 01:34:10,120 --> 01:34:13,050 Solo si sigues esforzándote. 1057 01:34:14,210 --> 01:34:16,000 Aquí, ya están listos. 1058 01:34:16,260 --> 01:34:17,030 ¡Gracias! 1059 01:34:21,580 --> 01:34:23,570 Diez días antes de que mi padre muriera... 1060 01:34:24,440 --> 01:34:28,450 Hubo un incidente al otro lado de la montaña donde un oso atacó a personas. 1061 01:34:29,830 --> 01:34:34,880 Encendimos fogatas y colgamos cuerdas con campanas alrededor de toda la casa. 1062 01:34:53,640 --> 01:34:54,890 Tanjiro. 1063 01:34:59,670 --> 01:35:00,370 ¿Sí? 1064 01:35:02,150 --> 01:35:02,970 Ven conmigo. 1065 01:35:52,520 --> 01:35:55,080 Lamento que tengas hambre. 1066 01:35:55,530 --> 01:35:58,270 Pero no dejaré que te acerques más. 1067 01:35:59,940 --> 01:36:05,520 No mostraré piedad con nada que intente dañar a mi familia. 1068 01:36:06,230 --> 01:36:08,300 Atiende mi advertencia... 1069 01:36:11,650 --> 01:36:13,950 O te quitaré la vida. 1070 01:36:26,020 --> 01:36:32,350 La cabeza del oso, tan grande como un niño pequeño, cayó al suelo al sonar una campana. 1071 01:36:34,720 --> 01:36:41,120 No pude seguirlo con la vista, pero creo que mi padre cortó al oso dos veces en un parpadeo. 1072 01:36:43,770 --> 01:36:48,020 De lo contrario, no habría podido cortar su cabeza con un hachuela tan pequeña. 1073 01:36:49,840 --> 01:36:55,240 Todo el tiempo, el aroma de mi padre no cambió. 1074 01:36:55,920 --> 01:36:58,560 Solo se quedó allí de pie. 1075 01:37:06,500 --> 01:37:08,040 ¿Viste eso? 1076 01:37:09,570 --> 01:37:11,880 Nunca olvides lo que acabas de ver. 1077 01:37:15,460 --> 01:37:18,690 Mi padre no era del tipo de persona que mostraba su fuerza. 1078 01:37:19,770 --> 01:37:25,570 Después, me di cuenta de que me estaba enseñando una lección. 1079 01:37:26,980 --> 01:37:31,600 Me enseñaba cómo se mueve alguien que ve el Mundo Transparente. 1080 01:37:34,460 --> 01:37:40,760 De la misma manera que su padre, abuelo, bisabuelo, fueron enseñados. 1081 01:37:43,260 --> 01:37:45,160 Nunca te rindas. 1082 01:37:45,830 --> 01:37:47,560 Mantente concentrado. 1083 01:37:48,480 --> 01:37:53,700 Si sigues intentándolo, superarás cualquier obstáculo sin esfuerzo. 1084 01:37:55,820 --> 01:37:57,360 Lo sé, padre. 1085 01:37:57,960 --> 01:38:03,840 Por eso hace un momento, pude esquivar el ataque de Akaza. 1086 01:38:07,170 --> 01:38:11,420 Solo ese golpe probablemente me habría matado. 1087 01:38:12,440 --> 01:38:17,010 Ahora mismo, Giyu-san y yo alternamos entre ataque y defensa. 1088 01:38:17,460 --> 01:38:20,750 Tal vez pude esquivar ese ataque fatal... 1089 01:38:21,510 --> 01:38:27,650 Pero Giyu-san no pudo aprovechar ese momento en que estaba expuesto. 1090 01:38:27,910 --> 01:38:31,890 Por alguna razón, no creí haberlo esquivado a tiempo. 1091 01:38:32,670 --> 01:38:39,660 Por un momento creo que entré en ese mundo. 1092 01:38:44,610 --> 01:38:46,340 El Mundo Transparente. 1093 01:38:49,060 --> 01:38:51,570 Podía ver a través de su cuerpo... 1094 01:38:53,250 --> 01:38:56,830 Igual que cuando supe que Hantengu se escondía dentro de su propio corazón. 1095 01:38:57,650 --> 01:38:59,880 No sé si realmente lo vi o si lo olí. 1096 01:39:05,100 --> 01:39:05,920 Esquiva. 1097 01:39:06,570 --> 01:39:09,120 Me concentré tanto en eso, que cerré mis otros sentidos. 1098 01:39:10,120 --> 01:39:13,280 Y mi cuerpo se movió más rápido que nunca. 1099 01:39:15,480 --> 01:39:18,530 Ese era el mundo que mi padre me mostró. 1100 01:39:18,800 --> 01:39:21,970 Mi velocidad de movimiento aumentó drásticamente. 1101 01:39:24,320 --> 01:39:28,630 Pude observar el flujo de la sangre y el oxígeno. 1102 01:39:29,330 --> 01:39:34,050 También podía ver exactamente qué músculos se contraían. 1103 01:39:38,420 --> 01:39:44,480 Si cierro mi espíritu de lucha, podría atacar el cuello de Akaza. 1104 01:39:58,070 --> 01:40:00,680 Observa con atención... 1105 01:40:04,280 --> 01:40:07,650 Parece que ya me has mostrado todas tus formas. 1106 01:40:08,580 --> 01:40:13,710 Es suficiente, Giyu. Es hora de terminar esto. 1107 01:40:13,730 --> 01:40:16,330 ¡Me asombra cuánto tiempo has podido aguantar! 1108 01:40:18,300 --> 01:40:19,100 ¡Es broma! 1109 01:40:20,240 --> 01:40:21,870 De alguna manera rompió mi espada... 1110 01:40:24,070 --> 01:40:25,530 Desde un lado... 1111 01:40:27,400 --> 01:40:28,730 Estaba atacando hacia abajo... 1112 01:40:29,850 --> 01:40:30,880 Adiós. 1113 01:41:00,970 --> 01:41:03,880 Cortó su brazo en medio del ataque. 1114 01:41:04,640 --> 01:41:07,550 Su respiración suena diferente, sus ojos también... 1115 01:41:09,280 --> 01:41:11,130 Tanjiro me salvó. 1116 01:41:13,350 --> 01:41:20,030 Cada célula de mi cuerpo me dice que debo matar a este chico ahora mismo. 1117 01:41:21,730 --> 01:41:24,450 Algo en él cambió. 1118 01:41:26,220 --> 01:41:27,320 ¡Es peligroso! 1119 01:41:29,150 --> 01:41:33,500 Está completamente concentrado en Tanjiro... 1120 01:41:38,600 --> 01:41:41,480 Desarrollo de Técnica, Forma Final: 1121 01:41:41,980 --> 01:41:44,000 ¡Resplandor Plateado-Azul Caótico! 1122 01:41:47,560 --> 01:41:51,610 ¡Su poder de ataque y velocidad aumentan aún más! 1123 01:41:52,230 --> 01:41:55,080 ¿Podré resistir esto con Calma Mortal? 1124 01:42:17,640 --> 01:42:20,020 Este es el lugar del que hablaba mi padre. 1125 01:42:20,630 --> 01:42:24,200 ¡Este es el Mundo Transparente! 1126 01:42:32,800 --> 01:42:38,000 ¿Qué es esto? Es tan extraño. ¿El tiempo pasa lento? 1127 01:42:40,430 --> 01:42:44,680 ¿O simplemente los movimientos son más lentos? 1128 01:42:51,330 --> 01:42:52,450 ¡Es ineludible! 1129 01:42:53,020 --> 01:42:56,180 ¡Lanzó 100 golpes a la vez desde todas las direcciones! 1130 01:42:56,570 --> 01:43:00,670 Incluso con Calma Mortal, no pude bloquearlos todos. 1131 01:43:02,900 --> 01:43:06,750 Me impresiona que sigas vivo después de eso. 1132 01:43:07,550 --> 01:43:10,100 De alguna manera esquivaste los golpes fatales. 1133 01:43:11,320 --> 01:43:14,800 No mueras como Kyojuro y Tanjiro. 1134 01:43:15,140 --> 01:43:17,800 Conviértete en demonio, Giyu. 1135 01:43:20,080 --> 01:43:21,510 ¿No se da cuenta? 1136 01:43:21,540 --> 01:43:25,930 ¡Tanjiro también sobrevivió al ataque! 1137 01:43:26,900 --> 01:43:28,120 Espera... 1138 01:43:29,100 --> 01:43:33,060 Tanjiro, ¡es tu oportunidad si aún puedes moverte! 1139 01:43:33,830 --> 01:43:36,620 ¡Antes de que se dé cuenta, córtale el cuello! 1140 01:43:37,580 --> 01:43:40,820 ¡Akaza, te cortaré la cabeza! 1141 01:43:46,950 --> 01:43:48,920 ¡Idiota! ¡No le avises! 1142 01:43:50,200 --> 01:43:51,520 ¿Está vivo? 1143 01:43:52,250 --> 01:43:56,350 ¿Cómo sobrevivió a mi forma final? 1144 01:43:56,670 --> 01:43:58,560 No, no importa. 1145 01:43:58,580 --> 01:44:02,920 Mi Aguja de la Brújula detectará cualquier ataque que lance. 1146 01:44:03,420 --> 01:44:09,420 Mientras más fuerte sea su espíritu de lucha, más fácil será responder. 1147 01:44:12,970 --> 01:44:17,470 ¿Qué? ¿Qué es esta extraña presencia? 1148 01:44:18,270 --> 01:44:22,270 ¡Es como si se hubiera convertido en una criatura completamente diferente! 1149 01:44:24,030 --> 01:44:26,010 ¡Su espíritu de lucha desapareció! 1150 01:44:26,030 --> 01:44:27,330 ¡No tiene espíritu de lucha! 1151 01:44:27,820 --> 01:44:29,250 ¡Mantén la calma! 1152 01:44:29,770 --> 01:44:30,450 ¡Viene! 1153 01:44:37,230 --> 01:44:38,800 Hinokami Kagura: 1154 01:44:39,450 --> 01:44:40,950 ¡Transformación del Sol Poniente! 1155 01:45:03,030 --> 01:45:05,310 ¡No puede ser! 1156 01:45:12,900 --> 01:45:18,520 En todo el tiempo que he vivido, nunca he visto a un humano sin espíritu de lucha. 1157 01:45:19,560 --> 01:45:22,300 Incluso un bebé emite un débil espíritu de lucha. 1158 01:45:23,230 --> 01:45:29,330 Pero este tipo logró hacer desaparecer su espíritu de lucha de alguna manera. 1159 01:45:33,120 --> 01:45:37,480 Fue como enfrentar a un árbol que ni siquiera debería estar allí. 1160 01:45:37,730 --> 01:45:39,820 Mis sentidos estaban completamente confundidos. 1161 01:45:40,550 --> 01:45:42,850 Mi brújula no respondía. 1162 01:45:45,670 --> 01:45:47,970 Pero eso no debería haber sido un problema. 1163 01:45:48,480 --> 01:45:57,070 En batalla, debes ser capaz de comprender y manejar todo lo que se te presente. 1164 01:45:57,630 --> 01:45:59,600 Siempre he podido hacer eso. 1165 01:46:01,080 --> 01:46:02,650 O eso creía... 1166 01:46:04,370 --> 01:46:11,330 Pero, en el transcurso de esta pelea, él logró comprender algo y superar incluso mi velocidad... 1167 01:46:12,290 --> 01:46:18,530 Se enfrentó a mí de frente y demolió por completo mis siglos de entrenamiento. 1168 01:46:19,720 --> 01:46:26,680 En sus ojos no había odio, ira, ni siquiera voluntad de luchar. 1169 01:46:27,650 --> 01:46:34,700 Quizás lo que capturaban sus ojos era el reino de lo más elevado que he estado buscando. 1170 01:46:36,680 --> 01:46:45,820 Siempre tuve esta vaga sensación de que algo así existía... 1171 01:46:46,710 --> 01:46:50,550 Pero pensé que como nunca lo alcancé, debía ser porque no existía. 1172 01:46:59,840 --> 01:47:03,390 ¡Aún no! ¡Todavía puedo luchar! 1173 01:47:03,790 --> 01:47:06,160 ¡Todavía puedo hacerme más fuerte! 1174 01:47:12,520 --> 01:47:15,360 ¡Intenta reconectar su cabeza! 1175 01:47:24,710 --> 01:47:26,210 No puede... 1176 01:47:28,420 --> 01:47:29,990 Terminar así... 1177 01:47:33,190 --> 01:47:34,980 Todavía puedo hacerme más fuerte... 1178 01:47:38,050 --> 01:47:40,710 ¡Debo ser más fuerte que nadie! 1179 01:47:41,640 --> 01:47:42,920 Fuerza... 1180 01:47:45,470 --> 01:47:48,360 Aún más fuerte... 1181 01:47:58,220 --> 01:47:59,120 ¡Cayó! 1182 01:47:59,810 --> 01:48:00,640 ¡Se acabó! 1183 01:48:02,880 --> 01:48:03,900 ¡Ganamos! 1184 01:48:09,280 --> 01:48:10,520 Estoy tan mareado... 1185 01:48:12,870 --> 01:48:14,150 Mis músculos tiemblan... 1186 01:48:14,920 --> 01:48:16,710 Mi cuerpo llegó a su límite... 1187 01:48:19,460 --> 01:48:21,320 ¿Estás bien, Tanjiro...? 1188 01:48:23,110 --> 01:48:25,440 Su cuerpo no se está desintegrando... 1189 01:48:25,960 --> 01:48:28,460 ¿Cómo? ¿Cómo es esto posible...? 1190 01:48:29,040 --> 01:48:29,520 Tan— 1191 01:48:41,090 --> 01:48:43,690 ¡Sigue moviéndose! ¡No cae! 1192 01:48:44,260 --> 01:48:46,230 ¡Su cuello se está regenerando! 1193 01:48:49,710 --> 01:48:51,240 ¡Me está dando vueltas la cabeza! 1194 01:49:04,330 --> 01:49:06,440 No... No puede ser... 1195 01:49:06,840 --> 01:49:08,630 ¡Le corté la cabeza, pero no muere! 1196 01:49:09,490 --> 01:49:12,540 ¿Hay alguna condición especial como con Gyutaro? 1197 01:49:13,300 --> 01:49:16,050 No, su cabeza se cayó y desapareció... 1198 01:49:16,720 --> 01:49:21,270 Ahora mismo, Akaza está intentando... 1199 01:49:28,390 --> 01:49:32,550 ¡Igual que Muzan, está intentando regenerar su propia cabeza! 1200 01:49:33,650 --> 01:49:37,370 Esta pelea no ha terminado, debo... 1201 01:49:38,210 --> 01:49:38,990 ¡Tanjiro! 1202 01:49:39,510 --> 01:49:40,510 ¡Se desmayó! 1203 01:49:41,190 --> 01:49:42,210 Por supuesto... 1204 01:49:42,720 --> 01:49:44,610 Está muy más allá de su límite... 1205 01:49:54,840 --> 01:49:57,750 Respiración del Agua, Cuarta Forma: 1206 01:50:00,680 --> 01:50:01,670 ¡Marea Golpeante! 1207 01:50:07,150 --> 01:50:11,610 ¡Su regeneración es tan rápida, a pesar de haber perdido la cabeza! 1208 01:50:35,970 --> 01:50:38,280 No oigo nada con mi oído izquierdo... 1209 01:50:38,760 --> 01:50:40,350 No siento nada en mi lado derecho... 1210 01:50:42,120 --> 01:50:44,990 ¿Podré siquiera sostener mi espada? 1211 01:50:54,470 --> 01:50:55,310 ¡Espera! 1212 01:50:56,470 --> 01:50:57,340 Yo... 1213 01:50:58,350 --> 01:51:00,700 Todavía estoy vivo... 1214 01:51:02,070 --> 01:51:05,910 ¡Si quieres matar a Tanjiro, tendrás que matarme primero! 1215 01:51:10,530 --> 01:51:12,580 Una resolución inquebrantable. 1216 01:51:12,840 --> 01:51:16,680 Una que nunca cede, sin importar el obstáculo en su camino. 1217 01:51:18,120 --> 01:51:22,400 No somos samuráis, no portamos espadas. 1218 01:51:22,930 --> 01:51:25,840 Pero portamos armas en nuestros corazones. 1219 01:51:27,620 --> 01:51:30,300 Pero portamos armas en nuestros corazones. 1220 01:51:31,780 --> 01:51:34,890 Nuestra única arma son nuestros puños. 1221 01:51:36,900 --> 01:51:39,720 ¡Qué molestia! 1222 01:51:50,600 --> 01:51:51,680 Alto. 1223 01:51:58,150 --> 01:51:59,260 ¿Quién es? 1224 01:52:05,420 --> 01:52:08,820 Hakuji-san, ya es suficiente. 1225 01:52:12,230 --> 01:52:13,310 Suéltame. 1226 01:52:14,020 --> 01:52:15,320 Suéltame. 1227 01:52:16,540 --> 01:52:17,990 ¿Quién eres tú? 1228 01:52:20,370 --> 01:52:25,310 Detente, salgamos de este lugar. 1229 01:52:26,730 --> 01:52:27,610 No puedo. 1230 01:52:28,340 --> 01:52:31,230 Debo matar a estas personas. 1231 01:52:33,110 --> 01:52:34,760 ¿Por qué? 1232 01:52:35,730 --> 01:52:38,630 Debo hacerme más fuerte. 1233 01:52:39,620 --> 01:52:42,050 Y matar a cualquiera que se interponga. 1234 01:52:43,460 --> 01:52:45,190 Pero ¿por qué? 1235 01:52:46,230 --> 01:52:48,900 ¿Por qué quieres ser fuerte? 1236 01:52:51,050 --> 01:52:52,020 Porque... 1237 01:52:53,190 --> 01:52:54,790 Si no soy fuerte... 1238 01:52:55,240 --> 01:52:58,050 No puedo recuperarlo... 1239 01:53:00,610 --> 01:53:02,760 Esa medicina para mi padre. 1240 01:53:04,990 --> 01:53:07,020 Si no soy fuerte... 1241 01:53:09,530 --> 01:53:13,200 No puedo escapar después de robar una cartera. 1242 01:53:14,770 --> 01:53:18,780 Si no soy fuerte, no puedo ganar cuando mis víctimas contraatacan. 1243 01:53:20,070 --> 01:53:25,390 Si no soy fuerte, no puedo soportar la paliza del magistrado. 1244 01:53:29,280 --> 01:53:32,800 Ahora tienes tres líneas en ambos brazos. 1245 01:53:33,640 --> 01:53:35,680 La próxima vez, te cortaremos una mano. 1246 01:53:44,110 --> 01:53:45,920 ¡Silencio! 1247 01:53:46,370 --> 01:53:48,020 ¡Adelante, hazlo! 1248 01:53:48,480 --> 01:53:53,290 ¡Si me cortas las manos, todavía tengo pies! 1249 01:53:53,760 --> 01:53:56,220 ¡Como sea, no me atraparán la próxima vez! 1250 01:53:59,240 --> 01:54:02,090 Delitos reiterados con apenas once años. 1251 01:54:02,820 --> 01:54:07,660 Hasta un hombre adulto se desmayaría tras recibir los latigazos que te han dado. 1252 01:54:08,960 --> 01:54:10,690 ¡Eres un demonio! 1253 01:54:11,010 --> 01:54:12,800 ¡Di lo que quieras! 1254 01:54:13,060 --> 01:54:15,360 ¡Así es, soy un demonio! 1255 01:54:15,620 --> 01:54:19,090 ¡Después de todo, dicen que nací con colmillos! 1256 01:54:19,110 --> 01:54:21,140 ¡Silencio, mocoso! 1257 01:54:21,410 --> 01:54:23,810 ¡"Demonio" me queda perfecto! 1258 01:54:33,800 --> 01:54:35,140 ¡Hakuji! 1259 01:54:35,820 --> 01:54:37,130 ¡Hakuji! 1260 01:54:37,500 --> 01:54:42,760 ¡Cuando escuchó que te arrestaron de nuevo, tu padre se ahorcó! 1261 01:54:43,780 --> 01:54:45,830 ¡Está muerto! 1262 01:54:51,200 --> 01:54:52,590 Hakuji... 1263 01:54:54,220 --> 01:54:55,990 Puedes vivir una vida honesta. 1264 01:54:56,920 --> 01:54:58,630 Lamento las molestias. 1265 01:55:06,420 --> 01:55:11,280 ¿Es que a los pobres no se les permite vivir? 1266 01:55:16,550 --> 01:55:17,570 Papá... 1267 01:55:20,390 --> 01:55:23,510 Al demonio con este mundo... 1268 01:55:27,040 --> 01:55:30,800 ¡Al demonio con cada uno de ellos! 1269 01:55:34,990 --> 01:55:38,010 ¿Por qué pedazos de mierda como ustedes siguen viviendo? 1270 01:55:38,370 --> 01:55:41,050 ¿Por qué mi padre tuvo que morir? 1271 01:55:42,150 --> 01:55:44,130 Él no causó ningún problema... 1272 01:55:44,350 --> 01:55:46,110 ¿Por qué se disculpó? 1273 01:55:46,850 --> 01:55:49,830 ¡Mi padre no hizo nada malo! 1274 01:55:52,600 --> 01:55:56,230 Podría soportar cualquier castigo... 1275 01:55:56,480 --> 01:56:03,790 Podrían azotarme cuanto quisieran, ¡lo soportaría todo por ti! 1276 01:56:03,810 --> 01:56:06,470 ¡Arrepiéntete! ¡Busca un trabajo! 1277 01:56:07,800 --> 01:56:09,800 ¡No quiero oírlo! 1278 01:56:10,280 --> 01:56:14,830 ¡No podría ganar suficiente dinero para pagar su medicina! 1279 01:56:16,450 --> 01:56:19,600 La salud de mi padre se deterioraba rápidamente. 1280 01:56:21,320 --> 01:56:24,100 Se le marcaban las costillas en la espalda. 1281 01:56:24,730 --> 01:56:27,650 ¡Estaba seguro de que con suficiente cuidado, sanaría! 1282 01:56:30,260 --> 01:56:32,480 Habría muerto en su lugar. 1283 01:56:35,140 --> 01:56:36,930 ¡Por mi padre! 1284 01:56:43,590 --> 01:56:46,830 ¡Por mi padre! 1285 01:56:55,530 --> 01:56:58,180 Oh, eso fue impresionante. 1286 01:56:58,810 --> 01:57:02,050 Vine porque dijeron que estaban matando a un niño en la calle. 1287 01:57:02,530 --> 01:57:05,420 ¡Pero lograste noquearlos a todos, ¡con las manos desnudas! 1288 01:57:06,370 --> 01:57:08,400 ¡Tienes potencial! 1289 01:57:08,860 --> 01:57:11,750 ¡Venciste a adultos sin armas! 1290 01:57:12,520 --> 01:57:14,660 ¡Eres realmente impresionante! 1291 01:57:17,120 --> 01:57:18,920 ¿Quién es este tipo? 1292 01:57:19,550 --> 01:57:21,220 ¿Qué estoy viendo? 1293 01:57:22,570 --> 01:57:24,390 ¿Son estos mis recuerdos? 1294 01:57:24,930 --> 01:57:26,690 ¿Quieres venir a mi dojo? 1295 01:57:27,050 --> 01:57:28,900 No tengo estudiantes. 1296 01:57:29,670 --> 01:57:31,200 ¡Cállate, viejo! 1297 01:57:31,390 --> 01:57:32,480 ¡Te mataré! 1298 01:57:33,000 --> 01:57:36,470 Esos tatuajes significan que eres un criminal. 1299 01:57:37,210 --> 01:57:41,330 ¿Te desterraron de tu lugar de origen? 1300 01:57:41,960 --> 01:57:43,650 ¿Y qué si lo hicieron? 1301 01:57:44,000 --> 01:57:46,310 ¡No es asunto tuyo! 1302 01:57:47,590 --> 01:57:49,640 Es hora de que te reformes. 1303 01:57:50,830 --> 01:57:51,910 ¡Vamos! 1304 01:57:53,320 --> 01:57:57,120 ¡Muérete, viejo! 1305 01:58:16,520 --> 01:58:18,740 ¡Vaya, sí que eres duro! 1306 01:58:19,840 --> 01:58:23,660 ¡A pesar de esa paliza, despertaste en menos de una hora! 1307 01:58:24,710 --> 01:58:25,990 Soy Keizo. 1308 01:58:26,620 --> 01:58:30,760 Dirijo un dojo que enseña el estilo a puño limpio llamado Soryu. 1309 01:58:31,510 --> 01:58:33,810 No tengo estudiantes. 1310 01:58:34,690 --> 01:58:38,180 Así que me gano la vida como manitas. 1311 01:58:41,090 --> 01:58:45,750 Tu primera tarea será cuidar a mi hija enferma. 1312 01:58:46,590 --> 01:58:49,220 Tengo trabajo, así que te la dejo a ti. 1313 01:58:51,080 --> 01:58:54,920 Mi esposa se agotó cuidándola y se ahogó en el río. 1314 01:58:56,390 --> 01:58:58,040 Así que ha sido difícil. 1315 01:59:02,340 --> 01:59:04,720 La verdad es que soy demasiado débil de carácter. 1316 01:59:05,290 --> 01:59:07,460 No pude ayudar a ninguna de las dos. 1317 01:59:10,530 --> 01:59:15,210 ¿Seguro que quieres dejar a tu hija sola con un criminal como yo? 1318 01:59:17,350 --> 01:59:22,700 ¡Acabo de reformar a ese criminal, así que está bien! 1319 01:59:26,060 --> 01:59:27,430 Son similares. 1320 01:59:35,570 --> 01:59:36,700 Lo entiendo. 1321 01:59:38,950 --> 01:59:41,510 Sé por qué me resultas tan desagradable. 1322 01:59:42,280 --> 01:59:46,120 Es porque me recuerdas a mi pesado pasado. 1323 01:59:51,400 --> 01:59:53,570 Esta es mi hija, Koyuki. 1324 01:59:56,750 --> 01:59:58,540 Este pasado inútil... 1325 02:00:02,600 --> 02:00:04,040 Inútil... 1326 02:00:13,000 --> 02:00:16,170 Hakuji, lo siento. 1327 02:00:18,120 --> 02:00:19,360 Hola, Koyuki. 1328 02:00:21,890 --> 02:00:23,080 ¿Te sientes mejor? 1329 02:00:26,500 --> 02:00:31,040 Ciertamente te ves mejor que esta mañana. 1330 02:00:34,500 --> 02:00:36,540 Oh, este chico... 1331 02:00:37,070 --> 02:00:41,670 No me dice su nombre, no importa cuánto le pregunte. 1332 02:00:42,350 --> 02:00:44,170 ¡No te quedes ahí parado! 1333 02:00:45,980 --> 02:00:47,040 Siéntate. 1334 02:00:49,170 --> 02:00:51,820 ¡Intenta sacárselo antes de que vuelva! 1335 02:01:03,670 --> 02:01:04,430 Eh... 1336 02:01:07,160 --> 02:01:08,210 Tu cara... 1337 02:01:09,170 --> 02:01:09,960 Está magullada... 1338 02:01:10,920 --> 02:01:12,150 ¿Estás bien? 1339 02:01:15,770 --> 02:01:19,040 Definitivamente te ayudaré. 1340 02:01:19,370 --> 02:01:20,310 Protegerte... 1341 02:01:21,600 --> 02:01:25,960 Mi vida estuvo llena de promesas rotas. 1342 02:01:26,440 --> 02:01:28,170 Es cómico. 1343 02:01:44,950 --> 02:01:46,540 Gracias... 1344 02:01:48,230 --> 02:01:50,300 No tienes que decir nada. 1345 02:01:50,790 --> 02:01:52,700 No te preocupes, solo duerme. 1346 02:01:54,660 --> 02:01:55,650 Lo siento... 1347 02:01:56,430 --> 02:01:57,880 Por ser una carga... 1348 02:01:58,470 --> 02:01:59,750 Está bien. 1349 02:02:02,310 --> 02:02:04,510 ¿Cierro la puerta? 1350 02:02:07,280 --> 02:02:08,780 Así está bien... 1351 02:02:11,340 --> 02:02:14,020 Koyuki tenía un cuerpo muy frágil. 1352 02:02:15,620 --> 02:02:17,410 Tenía que quedarme a su lado cada noche. 1353 02:02:17,920 --> 02:02:21,250 Ya que necesitaba ropa y ropa de cama nuevas con frecuencia. 1354 02:02:21,760 --> 02:02:23,640 También necesitaba beber mucha agua. 1355 02:02:24,070 --> 02:02:28,510 Así que, por supuesto, tenía que llevarla al baño. 1356 02:02:32,260 --> 02:02:35,840 Había cuidado a mi padre de la misma manera. 1357 02:02:36,430 --> 02:02:41,600 Así que mi cuerpo estaba acostumbrado al desgaste. 1358 02:02:46,600 --> 02:02:48,740 Lo siento, de nuevo... 1359 02:02:55,960 --> 02:03:00,490 ¿Por qué los enfermos siempre sienten la necesidad de disculparse? 1360 02:03:01,700 --> 02:03:04,070 "Lamento las molestias." 1361 02:03:04,590 --> 02:03:07,150 "Lamento toser tan fuerte." 1362 02:03:07,880 --> 02:03:10,870 "Lamento no poder trabajar." 1363 02:03:13,220 --> 02:03:15,410 Deben querer hacer las cosas por sí mismos. 1364 02:03:16,290 --> 02:03:17,830 Deben querer dejar de toser. 1365 02:03:18,460 --> 02:03:20,530 Deben querer al menos respirar con normalidad. 1366 02:03:21,780 --> 02:03:25,730 Ellos son los que sufren, ¿por qué? 1367 02:03:28,930 --> 02:03:30,850 Lo siento, de nuevo... 1368 02:03:31,570 --> 02:03:35,540 Por mi culpa, no puedes entrenar... 1369 02:03:36,150 --> 02:03:38,260 Ni siquiera divertirte... 1370 02:03:39,330 --> 02:03:42,490 Nunca pienso en divertirme. 1371 02:03:43,730 --> 02:03:46,470 Y tengo suficiente tiempo para entrenar. 1372 02:03:46,500 --> 02:03:47,600 No te preocupes. 1373 02:03:49,360 --> 02:03:50,380 Pero... 1374 02:03:51,140 --> 02:03:54,170 A veces necesitas un descanso de todo esto... 1375 02:03:55,120 --> 02:03:58,000 Habrá fuegos artificiales esta noche... 1376 02:03:58,720 --> 02:04:00,060 Deberías ir... 1377 02:04:01,770 --> 02:04:08,850 Si te sientes con fuerzas, puedo llevarte al puente y verlos juntos. 1378 02:04:14,520 --> 02:04:19,240 Si no podemos ir hoy, habrá fuegos artificiales el año que viene y el siguiente. 1379 02:04:19,700 --> 02:04:21,650 Podemos ir entonces. 1380 02:04:30,530 --> 02:04:39,020 Lo único que no me gustaba de cuidarla era que comenzaba a llorar en medio de una conversación. 1381 02:04:40,250 --> 02:04:42,620 Supongo que estar enfermo debe ser deprimente. 1382 02:04:43,330 --> 02:04:46,260 Pero cuando lloraba, me incomodaba. 1383 02:05:02,120 --> 02:05:03,880 ¡Ah, ya veo! 1384 02:05:04,400 --> 02:05:09,440 El "haku" en Hakuji viene del "koma" en Komainu*. 1385 02:05:04,400 --> 02:05:09,440 {\an8}*Los Komainu son estatuas guardianas en los santuarios 1386 02:05:09,910 --> 02:05:12,000 Al final eres igual que yo. 1387 02:05:12,520 --> 02:05:15,080 Hay algo que debes proteger. 1388 02:05:15,710 --> 02:05:18,750 Como un Komainu protegiendo un santuario. 1389 02:05:24,440 --> 02:05:30,230 Mi maestro no era samurái, pero aún así pudo asegurar esta tierra y el dojo. 1390 02:05:30,950 --> 02:05:34,280 Aparentemente, salvó a un anciano de unos bandidos. 1391 02:05:34,790 --> 02:05:38,120 El anciano estaba tan fascinado por su técnica Soryu... 1392 02:05:38,630 --> 02:05:43,490 Que le entregó su tierra y antiguo dojo a mi maestro. 1393 02:05:46,690 --> 02:05:52,860 Sin embargo, había otros que querían esa tierra y dojo para sí mismos. 1394 02:05:53,480 --> 02:05:58,340 Un dojo vecino comenzó a acosar a su dojo Soryu. 1395 02:06:00,390 --> 02:06:04,750 Debido a eso, su dojo nunca pudo retener estudiantes. 1396 02:06:12,350 --> 02:06:16,930 Pero sus lecciones y cuidar a Koyuki... 1397 02:06:18,480 --> 02:06:21,280 Salvaron mi alma. 1398 02:06:40,860 --> 02:06:44,450 Después de tres años cumplí 18. 1399 02:06:45,730 --> 02:06:52,690 Koyuki cumplió 16 y estaba lo suficientemente sana como para levantarse y moverse por sí misma. 1400 02:06:57,440 --> 02:06:59,250 Hakuji, ven aquí. 1401 02:07:00,290 --> 02:07:00,980 Vale. 1402 02:07:03,110 --> 02:07:07,640 ¿Te harás cargo de mi dojo, Hakuji? 1403 02:07:08,460 --> 02:07:11,360 También tienes mi bendición para estar con Koyuki. 1404 02:07:21,540 --> 02:07:24,870 Me habían marcado como criminal... 1405 02:07:25,380 --> 02:07:27,430 Nunca imaginé un futuro para mí... 1406 02:07:29,580 --> 02:07:35,490 Mucho menos uno en el que alguien me amara. 1407 02:07:37,920 --> 02:07:41,580 Empecé a creer las palabras de mi padre... 1408 02:07:42,190 --> 02:07:45,030 "Aún puedes vivir una vida honesta." 1409 02:07:46,740 --> 02:07:54,280 Esa débil esperanza de tal vida comenzó a crecer fuera de mi control. 1410 02:08:01,150 --> 02:08:08,390 En ese momento, no deseaba nada más que proteger a esos dos a costa de mi vida. 1411 02:08:09,300 --> 02:08:11,200 Nunca imaginé... 1412 02:08:16,680 --> 02:08:19,880 Fui a visitar la tumba de mi padre... 1413 02:08:20,930 --> 02:08:23,600 Para decirle que me iba a casar. 1414 02:08:33,480 --> 02:08:36,550 Regresé al dojo antes de que el sol se pusiera. 1415 02:08:40,560 --> 02:08:42,830 Pero antes de que me dijeran... 1416 02:08:44,190 --> 02:08:46,080 Sentí un vacío en el estómago. 1417 02:08:46,790 --> 02:08:49,440 Y mi piel comenzó a erizarse. 1418 02:08:52,560 --> 02:08:54,470 ¡Alguien envenenó el pozo! 1419 02:08:55,490 --> 02:08:58,820 ¡Porque sabían que no podían vencerte a ti ni a Keizo-san de frente! 1420 02:08:59,080 --> 02:09:00,870 ¡Son monstruos! 1421 02:09:01,570 --> 02:09:02,660 ¡Es horrible! 1422 02:09:02,900 --> 02:09:05,880 ¡Incluso mataron a Koyuki-chan! 1423 02:09:09,280 --> 02:09:14,000 Una vez más, las personas más importantes para mí murieron. 1424 02:09:14,650 --> 02:09:16,660 Y ni siquiera estaba allí. 1425 02:09:25,810 --> 02:09:28,620 Aunque lo prometí... 1426 02:09:31,080 --> 02:09:32,990 ¿Realmente soy lo suficientemente bueno? 1427 02:09:35,680 --> 02:09:41,680 ¿Recuerdas hablar de venir a ver los fuegos artificiales cuando éramos niños? 1428 02:09:43,830 --> 02:09:44,600 Eh... 1429 02:09:45,160 --> 02:09:46,330 Emm... 1430 02:09:48,230 --> 02:09:50,830 Esa pequeña conversación contigo... 1431 02:09:51,370 --> 02:09:55,210 Me hizo muy feliz. 1432 02:09:57,190 --> 02:09:59,870 Incluso si no pudimos ir ese año... 1433 02:10:00,710 --> 02:10:05,280 Dijiste que podríamos ir al año siguiente o al otro. 1434 02:10:06,660 --> 02:10:11,540 Es que nunca imaginé vivir otro año. 1435 02:10:12,040 --> 02:10:14,480 Mucho menos otro después de ese. 1436 02:10:16,290 --> 02:10:17,810 Mi madre pensaba igual. 1437 02:10:18,640 --> 02:10:25,300 Por eso se suicidó, para no verme morir. 1438 02:10:26,040 --> 02:10:30,810 En el fondo, sabía que mi padre también se había rendido. 1439 02:10:32,100 --> 02:10:34,410 Simplemente era demasiado frágil. 1440 02:10:35,940 --> 02:10:44,030 Pero tú, Hakuji-san, hablabas como si mi futuro fuera un hecho. 1441 02:10:44,470 --> 02:10:47,920 Me hiciste creer que habría un próximo año. 1442 02:10:49,410 --> 02:10:51,460 Eso me hizo muy feliz. 1443 02:11:03,350 --> 02:11:05,600 Sí, eres lo suficientemente bueno. 1444 02:11:08,100 --> 02:11:09,120 ¿Te... 1445 02:11:10,150 --> 02:11:12,200 ...casarías conmigo? 1446 02:11:20,590 --> 02:11:21,180 Sí. 1447 02:11:22,280 --> 02:11:27,490 Seré más fuerte que nadie y te protegeré toda mi vida. 1448 02:11:32,390 --> 02:11:36,120 Al final, solo fueron palabras... 1449 02:11:36,520 --> 02:11:39,040 No pude proteger nada. 1450 02:11:52,110 --> 02:11:53,340 ¿Qué haces aquí? 1451 02:11:55,000 --> 02:11:56,410 ¡Qué grosero! 1452 02:11:56,930 --> 02:11:59,310 Eres del maldito Soryu... 1453 02:12:23,100 --> 02:12:30,780 El estudiante sobreviviente del envenenamiento del dojo Soryu atacó el dojo de espadachines vecino. 1454 02:12:31,260 --> 02:12:33,670 Mató a 67 de sus miembros. 1455 02:12:34,160 --> 02:12:37,830 Destrozó cabezas y órganos. 1456 02:12:38,510 --> 02:12:42,570 Dejando cada cadáver mutilado e irreconocible. 1457 02:12:43,030 --> 02:12:45,360 Era una escena salida del Infierno. 1458 02:12:45,950 --> 02:12:50,340 Mandíbulas, cerebros, ojos y extremidades esparcidos por todas partes, pegados a paredes y techos. 1459 02:12:50,370 --> 02:12:53,450 La conmoción hizo que la sirvienta enloqueciera. 1460 02:12:54,440 --> 02:12:56,900 ¡Esto no pudo haberlo hecho una persona normal! 1461 02:13:20,710 --> 02:13:23,780 Oí rumores de un demonio en esta zona. 1462 02:13:24,550 --> 02:13:26,850 Pero no recordaba haber colocado uno aquí. 1463 02:13:27,880 --> 02:13:32,410 Vine hasta aquí, solo para encontrar a un humano común. 1464 02:13:33,410 --> 02:13:35,510 Qué aburrido. 1465 02:13:36,690 --> 02:13:37,510 Muévete. 1466 02:13:38,710 --> 02:13:39,350 O te matar— 1467 02:13:44,770 --> 02:13:49,250 Estoy considerando crear 12 demonios poderosos. 1468 02:13:50,380 --> 02:13:54,700 ¿Soportarás la cantidad de sangre que te daré? 1469 02:13:57,010 --> 02:13:58,090 Ya no... 1470 02:14:00,910 --> 02:14:04,080 Ya no me importa nada... 1471 02:14:04,880 --> 02:14:07,320 Absolutamente nada... 1472 02:14:22,920 --> 02:14:24,960 Me convertí en demonio y perdí mis recuerdos. 1473 02:14:26,090 --> 02:14:28,860 Solo me importaba hacerme más fuerte... 1474 02:14:44,380 --> 02:14:47,660 ¡Más, dame más! 1475 02:14:52,070 --> 02:14:58,070 Aunque ya no había nada que proteger... 1476 02:15:01,040 --> 02:15:07,540 Honestamente, no quería vivir en un mundo sin mi familia. 1477 02:15:10,550 --> 02:15:15,200 Pero durante siglos, cometí innumerables actos de carnicería sin sentido. 1478 02:15:16,680 --> 02:15:19,120 Toda mi vida siempre fue... 1479 02:15:19,520 --> 02:15:21,050 Una historia... 1480 02:15:22,820 --> 02:15:24,920 Patética y risible... 1481 02:15:30,650 --> 02:15:32,180 Cuando muera... 1482 02:15:32,730 --> 02:15:35,620 No puedo ir al mismo lugar que esos tres. 1483 02:15:37,530 --> 02:15:42,090 Buen trabajo por hacerme recordar mi doloroso pasado. 1484 02:15:44,300 --> 02:15:49,120 Los humanos son blandos, frágiles y débiles. 1485 02:15:50,410 --> 02:15:52,000 Mueren fácilmente. 1486 02:15:52,520 --> 02:15:53,660 Se rompen. 1487 02:15:54,500 --> 02:15:56,450 Desaparecen. 1488 02:16:00,030 --> 02:16:01,480 ¡No está muriendo! 1489 02:16:01,820 --> 02:16:03,370 ¡Es imposible! 1490 02:16:04,860 --> 02:16:07,110 Debo hacerlo, ahora. 1491 02:16:08,570 --> 02:16:10,290 Si no lo termino de inmediato... 1492 02:16:10,680 --> 02:16:12,320 ¡Estamos perdidos! 1493 02:16:18,780 --> 02:16:21,040 ¡Me desmayé en medio de la batalla! 1494 02:16:23,490 --> 02:16:26,970 ¡Su cabeza! ¡Está regenerando su cabeza! 1495 02:16:28,860 --> 02:16:30,460 ¡A pesar de que la corté! 1496 02:16:36,890 --> 02:16:39,340 Muerte Destructiva, Tipo Aniquilación: 1497 02:16:40,130 --> 02:16:42,290 ¡Alto! 1498 02:16:42,530 --> 02:16:44,880 ¿Este chico aún puede moverse? 1499 02:16:45,420 --> 02:16:50,740 ¡No importa cuántas veces deba decapitarlo, Giyu-san y yo venceremos a Akaza! 1500 02:16:54,680 --> 02:16:56,000 ¡Mi espada! 1501 02:16:57,890 --> 02:16:59,610 No me quedan fuerzas... 1502 02:17:01,000 --> 02:17:02,200 ¡No puedo sostenerla! 1503 02:17:11,510 --> 02:17:15,290 ¡Es hora de que te reformes! 1504 02:17:18,450 --> 02:17:20,580 Detesto a los débiles. 1505 02:17:22,880 --> 02:17:27,190 Los débiles nunca luchan cara a cara. 1506 02:17:27,620 --> 02:17:29,280 En su lugar, envenenan pozos. 1507 02:17:30,530 --> 02:17:31,820 ¡Me da asco! 1508 02:17:33,380 --> 02:17:36,990 Los débiles carecen de paciencia. 1509 02:17:37,590 --> 02:17:39,520 ¡Se rinden fácilmente a la desesperación! 1510 02:17:41,820 --> 02:17:44,290 ¡Maté gente con estos puños destinados a proteger! 1511 02:17:46,440 --> 02:17:49,760 ¡Manché de sangre el preciado estilo Soryu de mi maestro! 1512 02:17:50,960 --> 02:17:53,350 ¡No pude cumplir el último deseo de mi padre! 1513 02:17:56,670 --> 02:18:00,640 Así es, a quien debo matar es... 1514 02:18:06,560 --> 02:18:07,950 ¡Esto es muy, muy malo! 1515 02:18:07,970 --> 02:18:09,400 ¡Mi espada salió volando! 1516 02:18:11,460 --> 02:18:13,330 ¡No puedo detenerlo solo con mis puños! 1517 02:18:24,180 --> 02:18:27,950 Akaza está por usar la misma técnica que usó contra Rengoku-san. 1518 02:18:31,730 --> 02:18:34,720 ¡Debo sacar a Giyu-san del alcance del ataque! 1519 02:18:39,530 --> 02:18:41,250 ¡Olvídate de mí! 1520 02:18:47,210 --> 02:18:48,600 Debo matarlos... 1521 02:18:51,600 --> 02:18:55,700 ¡Detesto a los débiles! 1522 02:19:39,080 --> 02:19:41,090 Dirigió el ataque hacia sí mismo... 1523 02:19:44,040 --> 02:19:46,240 ¿Por qué se atacó a sí mismo? 1524 02:19:47,270 --> 02:19:48,240 ¿Por qué? 1525 02:19:51,880 --> 02:19:55,650 Por un momento, Akaza desprendió olor a gratitud. 1526 02:19:57,510 --> 02:19:59,040 ¿Por qué sonrió? 1527 02:20:03,760 --> 02:20:05,960 ¡Basta ya! 1528 02:20:06,210 --> 02:20:08,260 ¡Deja de regenerarte! 1529 02:20:09,280 --> 02:20:10,760 La batalla ha terminado. 1530 02:20:11,330 --> 02:20:13,090 He perdido. 1531 02:20:15,070 --> 02:20:17,770 En ese momento, fui derrotado. 1532 02:20:18,650 --> 02:20:20,420 Es así de simple. 1533 02:20:20,800 --> 02:20:22,600 Fue una técnica espléndida. 1534 02:20:24,390 --> 02:20:28,100 Leyó mis movimientos y atacó con perfección. 1535 02:20:28,730 --> 02:20:32,070 Cortó mi cuello antes de que pudiera reaccionar. 1536 02:20:33,090 --> 02:20:34,340 Se acabó. 1537 02:20:35,720 --> 02:20:39,720 Así que déjame ir al Infierno en paz. 1538 02:20:43,080 --> 02:20:44,660 ¿Adónde va? 1539 02:20:53,010 --> 02:20:54,200 Se detuvo. 1540 02:20:57,410 --> 02:20:58,490 Papá... 1541 02:21:00,680 --> 02:21:02,080 ¿Estás bien ahora? 1542 02:21:03,040 --> 02:21:04,400 ¿Estás sufriendo? 1543 02:21:06,120 --> 02:21:08,420 Estoy bien, Hakuji. 1544 02:21:09,770 --> 02:21:11,290 Gracias. 1545 02:21:18,060 --> 02:21:19,580 Lo siento, papá. 1546 02:21:20,290 --> 02:21:24,960 Lo siento, no pude vivir una vida honesta. 1547 02:21:28,500 --> 02:21:29,960 Eso no importa. 1548 02:21:31,200 --> 02:21:36,300 Hagas lo que hagas, un hijo es un hijo, y un alumno es un alumno. 1549 02:21:37,090 --> 02:21:38,970 Ni siquiera la muerte puede cambiar eso. 1550 02:21:40,680 --> 02:21:43,850 Pero no podemos llevarte a donde estamos. 1551 02:21:46,580 --> 02:21:47,780 Maestro... 1552 02:21:50,760 --> 02:21:53,890 ¿No querías ser fuerte? 1553 02:21:54,760 --> 02:21:57,480 ¿Es este realmente tu final? 1554 02:21:58,250 --> 02:21:59,360 Akaza. 1555 02:22:01,640 --> 02:22:02,690 Así es. 1556 02:22:03,200 --> 02:22:06,790 Quiero hacerme más y más fuerte. 1557 02:22:08,070 --> 02:22:10,120 ¿Qué importa que me hayan decapitado? 1558 02:22:10,370 --> 02:22:12,880 La "derrota" es irrelevante. 1559 02:22:13,570 --> 02:22:16,000 ¡Los mataré a todos! 1560 02:22:16,980 --> 02:22:19,590 ¡Aún puedo hacerme más fuerte! 1561 02:22:22,400 --> 02:22:23,680 ¡Como prometí! 1562 02:22:23,940 --> 02:22:25,680 ¡Para poder protegerte! 1563 02:22:36,400 --> 02:22:37,580 Hakuji-san... 1564 02:22:38,790 --> 02:22:39,870 Gracias. 1565 02:22:40,900 --> 02:22:42,440 Has hecho suficiente. 1566 02:22:47,240 --> 02:22:48,390 Es suficiente. 1567 02:22:49,280 --> 02:22:50,750 Más que suficiente. 1568 02:22:51,080 --> 02:22:52,600 ¡Akaza! 1569 02:23:02,890 --> 02:23:04,030 ¡Lo siento! 1570 02:23:04,170 --> 02:23:06,760 ¡Lo siento, no pude protegerte! 1571 02:23:07,460 --> 02:23:10,140 ¡Lamento no haber estado allí! 1572 02:23:11,270 --> 02:23:13,810 ¡No cumplí ni una sola de mis promesas! 1573 02:23:14,240 --> 02:23:15,050 ¡Perdóname! 1574 02:23:15,810 --> 02:23:17,970 ¡Por favor, perdóname! 1575 02:23:18,840 --> 02:23:20,580 Perdóname... 1576 02:23:24,830 --> 02:23:29,350 Me alegra tanto que nos recordaras. 1577 02:23:30,720 --> 02:23:35,020 Me alegra que hayas vuelto a nosotros, Hakuji-san. 1578 02:23:44,080 --> 02:23:46,650 Bienvenido a casa, Hakuji. 1579 02:23:51,160 --> 02:23:54,410 ¡Eh, Hakuji, bienvenido! 1580 02:24:03,410 --> 02:24:04,540 Estoy en casa. 1581 02:24:05,960 --> 02:24:07,100 Mi amor. 1582 02:24:11,100 --> 02:24:15,080 Bienvenido a casa, cariño. 1583 02:24:44,590 --> 02:24:45,780 Se ha ido... 1584 02:24:57,750 --> 02:24:59,910 Se acabó... 1585 02:25:03,910 --> 02:25:05,170 Tenemos que darnos prisa... 1586 02:25:06,190 --> 02:25:09,220 Lo siguiente es Tamayo-san... 1587 02:25:10,740 --> 02:25:11,810 Tenemos que... 1588 02:25:19,680 --> 02:25:20,650 ¡Tanjiro! 1589 02:25:34,000 --> 02:25:38,610 ¡Tanjiro y Giyu han derrotado al Luna Superior Tres! 1590 02:25:39,200 --> 02:25:44,010 ¡Ambos se han desplomado por el agotamiento! 1591 02:25:49,630 --> 02:25:55,120 ¡Tanjiro y Giyu han derrotado al Luna Superior Tres! 1592 02:25:55,150 --> 02:25:56,270 ¡Derrotado! 1593 02:26:03,600 --> 02:26:07,830 La presencia de Akaza ha desaparecido. 1594 02:26:10,600 --> 02:26:12,410 Supongo que ha caído. 1595 02:26:16,110 --> 02:26:17,130 ¡Akaza! 1596 02:26:19,030 --> 02:26:22,450 ¿Qué pasó con derrotarme? 1597 02:26:25,320 --> 02:26:29,230 Abrió un camino para alcanzar una fuerza aún mayor... 1598 02:26:31,150 --> 02:26:34,050 ¡Y lo rechazó! 1599 02:26:41,430 --> 02:26:43,810 ¡Qué increíblemente débil! 1600 02:26:51,550 --> 02:26:52,420 ¿Qué? 1601 02:26:53,050 --> 02:26:57,150 ¿A-acaba de morir Akaza-dono? 1602 02:26:58,840 --> 02:27:03,100 Qué extraño, ¿será mi imaginación? 1603 02:27:04,370 --> 02:27:08,260 Sentí como si Akaza-dono hubiera ascendido a un nuevo reino de fuerza. 1604 02:27:11,810 --> 02:27:14,040 Pero ahora está muerto, ¡así que nunca lo sabré! 1605 02:27:17,600 --> 02:27:18,810 Eh... 1606 02:27:19,440 --> 02:27:20,240 ¿Dónde estábamos? 1607 02:27:21,600 --> 02:27:23,040 ¡Ah, sí! 1608 02:27:24,010 --> 02:27:26,090 Te pedí tu nombre. 1609 02:27:39,430 --> 02:27:44,640 ¡Tanjiro y Giyu han derrotado al Luna Superior Tres! 1610 02:27:44,660 --> 02:27:45,950 ¡Derrotado! 1611 02:27:46,690 --> 02:27:47,890 ¡Himejima-san! 1612 02:27:49,470 --> 02:27:51,010 ¡Bien hecho, Tomioka! 1613 02:27:51,910 --> 02:27:53,360 ¡Bien hecho, Kamado! 1614 02:27:59,070 --> 02:28:02,430 ¡Tomioka-san y Tanjiro-kun son increíbles! 1615 02:28:02,990 --> 02:28:05,160 Seguiremos su ejemplo. 1616 02:28:06,210 --> 02:28:06,830 ¡Sí! 1617 02:28:22,030 --> 02:28:23,510 ¡No mueras, Agatsuma! 1618 02:28:29,510 --> 02:28:32,960 ¡Date prisa o te pincharé! 1619 02:28:33,490 --> 02:28:36,750 ¡Llévame con el demonio más fuerte aquí! 1620 02:28:37,010 --> 02:28:38,190 ¿Entendido? 1621 02:28:39,000 --> 02:28:40,990 ¡Abran paso! 1622 02:28:42,610 --> 02:28:44,230 ¿Quién se esconde aquí? 1623 02:28:44,250 --> 02:28:46,920 ¡No puedes esconderte de mí para siempre! 1624 02:28:53,760 --> 02:28:55,150 Hermano, ¿dónde estás? 1625 02:29:05,770 --> 02:29:07,410 ¡Tráiganme un Luna Superior! 1626 02:29:07,770 --> 02:29:08,790 ¡Luna Superior! 1627 02:29:10,730 --> 02:29:12,600 ¡No puedes escapar de mí! 1628 02:29:21,480 --> 02:29:26,040 Capa 88 completamente registrada, sin rastro de Muzan. 1629 02:29:27,520 --> 02:29:31,750 Capas 27 y 100, sin rastro de Muzan. 1630 02:29:33,280 --> 02:29:34,320 ¿Dónde está? 1631 02:29:34,630 --> 02:29:37,040 En ninguna parte entre 90 y 100. ¿Dónde estás? 1632 02:29:38,050 --> 02:29:42,070 Capas 40 y 50 completamente registradas, sin rastro de Muzan. 1633 02:29:44,710 --> 02:29:48,830 Capas 33 y 100 completamente registradas, sin rastro de Muzan. 1634 02:29:50,710 --> 02:29:54,970 Nuestros cuervos definitivamente te encontrarán. 1635 02:29:56,160 --> 02:29:58,630 Registraremos cada centímetro de este castillo. 1636 02:29:59,420 --> 02:30:03,180 Buscando en cada rincón hasta encontrarte. 1637 02:30:18,670 --> 02:30:20,800 Estructura múltiple moviéndose al norte. 1638 02:30:21,730 --> 02:30:24,810 ¡Posiciones de Pilares Superiores perdidas! 1639 02:30:25,710 --> 02:30:26,890 ¡Se está plegando hacia adentro! 1640 02:30:31,170 --> 02:30:32,390 ¡Todo se ha fusionado! 1641 02:30:39,550 --> 02:30:40,760 Esto es... 1642 02:30:42,680 --> 02:30:46,630 No, no podemos perder. 1643 02:30:47,640 --> 02:30:49,350 ¡Cuervos, muéstrenme! 1644 02:30:50,090 --> 02:30:51,510 ¡Algún rastro de Muzan! 1645 02:30:56,710 --> 02:30:58,890 ¡Nunca me alcanzarán! 1646 02:30:59,610 --> 02:31:03,410 ¿Crees que me importa que mueran mis subordinados? 1647 02:31:04,150 --> 02:31:11,880 ¡Mientras yo viva, todo esto es inútil! 1648 02:31:15,910 --> 02:31:21,430 ¡Morirán sin siquiera ver mi rostro! 1649 02:31:21,880 --> 02:31:24,910 ¡Les digo que todo su esfuerzo es inútil! 1650 02:31:26,410 --> 02:31:31,240 ¡Me aseguraré de que cada una de sus vidas termine con arrepentimiento! 1651 02:31:32,910 --> 02:31:36,450 Sufran y retuérzanse. 1652 02:31:37,070 --> 02:31:44,440 ¡Porque al final de la noche, todos los Cazadores de Demonios serán aniquilados! 1653 02:31:55,900 --> 02:31:57,290 No mueras... 1654 02:32:01,050 --> 02:32:02,780 ¡Giyu! 1655 02:32:09,970 --> 02:32:13,250 No me mueras, Tanjiro. 1656 02:32:14,305 --> 02:33:14,443 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm