1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:39,080 --> 00:00:40,280
A kiválasztás napja.
3
00:00:41,760 --> 00:00:45,480
Nevezhetitek darwini kiválasztásnak,
de matematikainak is.
4
00:00:46,680 --> 00:00:50,600
Mindketten a vaspadlón álltok.
5
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
A padló nemsokára forrósodni kezd.
6
00:00:56,800 --> 00:01:01,200
Olyan hõt fog sugározni,
amit ember nem képes elviselni.
7
00:01:02,000 --> 00:01:03,240
De van kiút.
8
00:01:05,320 --> 00:01:06,920
Ha a kezetekben lévõ követ...
9
00:01:07,480 --> 00:01:10,760
nekidobjátok az Aayast mandalának,
10
00:01:12,440 --> 00:01:13,960
a vaspadló lehûl.
11
00:01:14,680 --> 00:01:19,480
Amelyikõtök tovább bírja,
az lesz a kiválasztott harcos.
12
00:02:11,680 --> 00:02:13,800
Nem bánthatod az Aayastot.
13
00:02:20,800 --> 00:02:22,280
Kemény munka.
14
00:02:23,480 --> 00:02:24,480
Próba.
15
00:02:25,720 --> 00:02:26,720
Eredmény.
16
00:02:28,000 --> 00:02:29,240
Kemény munka.
17
00:02:30,280 --> 00:02:31,280
Próba.
18
00:02:33,200 --> 00:02:34,360
Eredmény.
19
00:03:25,720 --> 00:03:30,560
NYOLCADIK FEJEZET
20
00:04:06,880 --> 00:04:07,880
Kemény munka.
21
00:04:09,080 --> 00:04:10,080
Próba.
22
00:04:12,160 --> 00:04:13,160
Eredmény.
23
00:04:13,760 --> 00:04:15,760
Eljött az ítélet napja.
24
00:04:16,360 --> 00:04:18,600
Yast létrehozásának utolsó felvonása.
25
00:04:19,480 --> 00:04:21,480
A csodafiú vére
26
00:04:21,560 --> 00:04:24,600
és az új világ kezdete.
27
00:04:27,640 --> 00:04:28,960
Megjöttél! Gyere be!
28
00:04:29,480 --> 00:04:31,120
Mindent összepakoltam.
29
00:04:31,200 --> 00:04:34,160
Te is pakold össze a holmidat, fiam!
30
00:04:34,240 --> 00:04:35,800
Visszamegyünk Delhibe.
31
00:04:36,640 --> 00:04:40,000
Gyerünk, siess! A vonat nem vár.
32
00:04:48,360 --> 00:04:49,640
Anyát keresem.
33
00:04:49,720 --> 00:04:52,120
Már csak pár nap, kérlek, értsd meg!
34
00:04:53,520 --> 00:04:56,000
Fiam, én mindig megértõ voltam veled.
35
00:04:56,080 --> 00:04:57,560
Most légy te az!
36
00:04:58,560 --> 00:05:04,760
Folyamatos rettegésben élek,
hogy vénségemre elvesztem a fiatal fiamat.
37
00:05:08,240 --> 00:05:10,520
Kérlek, próbáld megérteni! Gyere ve...
38
00:05:10,600 --> 00:05:13,000
Apa, ne akarj rákényszeríteni!
39
00:05:13,520 --> 00:05:14,640
- Fiam...
- Nem megyek.
40
00:05:14,720 --> 00:05:16,960
Nem kényszerítelek. Nem tudod, mi...
41
00:05:17,040 --> 00:05:20,480
Apa, hagyd abba,
mielõtt olyat mondok, amit megbánok.
42
00:05:21,000 --> 00:05:23,440
Ki vele, mondd csak!
43
00:05:23,960 --> 00:05:25,920
Mondjunk olyat, amit megbánunk!
44
00:05:26,440 --> 00:05:27,880
Valamit árulj el!
45
00:05:27,960 --> 00:05:32,320
Ha tegyük fel, hogy szerencséd lesz,
és megtalálod édesanyádat,
46
00:05:32,400 --> 00:05:34,040
akkor visszatér hozzánk?
47
00:05:34,840 --> 00:05:37,720
Ha rendesen keresed,
már 22 éve visszatért volna!
48
00:05:43,080 --> 00:05:46,200
Az anyád és az öcséd
49
00:05:46,920 --> 00:05:49,560
amiatt haltak meg, amit te tettél, Vikram!
50
00:05:53,080 --> 00:05:59,200
Ha ez a színjáték, hogy keresed õket,
segít, akkor folytasd csak, fiam!
51
00:06:00,080 --> 00:06:02,600
De nem fogja elûzni a bûntudatod.
52
00:06:02,680 --> 00:06:03,840
Ezt jegyezd meg!
53
00:06:32,000 --> 00:06:33,280
Vikram?
54
00:06:38,320 --> 00:06:39,320
Vikram?
55
00:06:44,680 --> 00:06:45,720
Vikram?
56
00:06:53,200 --> 00:06:54,200
Vikram?
57
00:06:58,360 --> 00:06:59,360
Vik...
58
00:07:00,880 --> 00:07:01,880
Vedd már fel!
59
00:07:05,600 --> 00:07:08,840
HÍVJ SÜRGÕS
60
00:07:09,320 --> 00:07:10,800
Mi ez a könyv?
61
00:07:13,720 --> 00:07:14,760
Egy pillanat.
62
00:07:14,840 --> 00:07:16,360
Vikram, hol vagy?
63
00:07:16,440 --> 00:07:18,600
Rea, Ananya vagyok.
64
00:07:19,200 --> 00:07:20,400
Baj van.
65
00:07:21,520 --> 00:07:25,240
Hogy vihette el a gyilkos a fiamat?
Mit mûvelnek maguk?
66
00:07:25,320 --> 00:07:26,840
- Bácsikám...
- Rendõr volt.
67
00:07:26,920 --> 00:07:28,840
Nem lesz baja. Nyugodj meg!
68
00:07:28,920 --> 00:07:32,560
Kértem, hogy küldd el! Könyörögtem neked.
69
00:07:34,280 --> 00:07:35,760
Kérlek, menj be!
70
00:07:36,720 --> 00:07:39,600
Kérlek, menj be! Rosszul festesz.
Rea megtalálja.
71
00:07:39,680 --> 00:07:42,480
- De hogy? Bármi történhet vele.
- Bízz bennem!
72
00:07:44,000 --> 00:07:45,760
Pradyut, segítened kell.
73
00:07:45,840 --> 00:07:48,000
Rea, mi van Maithilivel? Megtaláltad?
74
00:07:48,080 --> 00:07:49,920
Ez sürgõs, Pradyut.
75
00:07:50,000 --> 00:07:52,520
Neked sürgõs, Rea. Nem nekem.
76
00:07:52,600 --> 00:07:55,240
- Bocs, de nem tudok segíteni.
- De figyelj...
77
00:07:56,000 --> 00:07:58,320
Pradyut?
78
00:07:59,440 --> 00:08:03,360
A helyi rendõrség melletted áll.
Ennyi befolyásom azért van.
79
00:08:03,440 --> 00:08:06,520
Azonnal küldök két rendõrt,
hogy segítsenek.
80
00:08:10,200 --> 00:08:13,280
Rea, a múltkor a sajtótájékoztatón
politikus voltam,
81
00:08:13,360 --> 00:08:15,160
de most barát vagyok.
82
00:08:15,920 --> 00:08:17,160
Vikramé és a tiéd.
83
00:08:25,200 --> 00:08:27,760
FIGYELEM
A CIB FELHÍVÁSA
84
00:08:32,120 --> 00:08:34,920
ELTÛNT NÕ
A GYILKOSSÁGOKKAL ÖSSZEFÜGGÉSBEN KERESIK
85
00:08:39,160 --> 00:08:40,800
Még öt rúpiát kérek.
86
00:08:40,880 --> 00:08:42,520
Asszonyom!
87
00:08:43,160 --> 00:08:46,280
Milyen furcsa nõ! Mit keres az erdõben?
88
00:08:50,120 --> 00:08:51,440
Igen, mondd!
89
00:08:51,520 --> 00:08:53,080
Uram, van itt egy riksás.
90
00:08:53,600 --> 00:08:55,560
- Azt mondja, látta a nõt.
- Hol?
91
00:08:55,640 --> 00:08:56,625
A Varuna-erdõben.
92
00:08:56,640 --> 00:09:01,000
Uram, megtaláltuk
Vyankat anyját, Maithilit.
93
00:09:02,720 --> 00:09:03,720
Fantasztikus.
94
00:09:17,760 --> 00:09:19,840
Itt van a boltos?
95
00:09:19,920 --> 00:09:22,040
Nemsokára ideér.
96
00:09:25,960 --> 00:09:26,960
Elõre!
97
00:09:29,480 --> 00:09:30,480
Még!
98
00:09:35,840 --> 00:09:37,320
Várj! Vissza!
99
00:09:39,640 --> 00:09:40,640
Még egy kicsit!
100
00:09:42,040 --> 00:09:43,160
Közelíts rá!
101
00:09:46,280 --> 00:09:47,185
Ez az!
102
00:09:47,200 --> 00:09:49,600
Mentsd el, és jelezd minden egységnek!
103
00:09:49,680 --> 00:09:50,585
Igenis.
104
00:09:50,600 --> 00:09:52,320
Figyelem, minden rendõrnek!
105
00:09:52,400 --> 00:09:56,160
A gyilkos feketét visel,
kisteherautóval halad Jal Vihar felé.
106
00:09:56,240 --> 00:09:59,240
Jelentsék, amint meglátják!
Legyenek óvatosak!
107
00:10:05,680 --> 00:10:08,320
Halló, itt a Jal Vihar-i ellenõrzõpont.
108
00:10:08,400 --> 00:10:11,840
A gyilkos megölt két rendõrt
és tovább haladt.
109
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Állj!
110
00:10:23,200 --> 00:10:24,240
Tolass vissza!
111
00:10:48,240 --> 00:10:49,240
Uram!
112
00:10:50,120 --> 00:10:51,320
Arra ment!
113
00:10:51,840 --> 00:10:52,840
Mozgás!
114
00:11:33,440 --> 00:11:34,440
Üres.
115
00:12:03,960 --> 00:12:06,120
Ki ez? Mallik, felismered?
116
00:12:07,560 --> 00:12:08,560
Nem.
117
00:12:09,240 --> 00:12:12,480
De tudok valakit, aki biztosan felismeri.
118
00:12:23,760 --> 00:12:27,920
Ezek Vikram gyöngyei.
Rajesh, gyorsan hívj erõsítést!
119
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Igenis.
120
00:12:31,720 --> 00:12:33,240
Nincs itt mobilhálózat.
121
00:12:33,320 --> 00:12:35,400
Menj, tájékoztasd a központot!
122
00:12:35,480 --> 00:12:36,480
Oké, uram.
123
00:12:39,160 --> 00:12:40,600
Asszonyom, segítsek?
124
00:12:56,120 --> 00:12:57,120
Rajesh?
125
00:12:58,800 --> 00:13:01,160
Rajesh, nyisd ki az ajtót!
126
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Rajesh...
127
00:13:09,160 --> 00:13:10,160
Sikerült.
128
00:14:06,080 --> 00:14:08,560
Állj!
129
00:14:09,720 --> 00:14:11,280
Az istenit! Ne!
130
00:14:41,280 --> 00:14:42,640
Jimmy, ki ez a képen?
131
00:14:43,960 --> 00:14:45,120
Felismered?
132
00:14:46,040 --> 00:14:47,600
Ez...
133
00:14:48,280 --> 00:14:49,600
Rukmini Bharadwaj.
134
00:14:50,400 --> 00:14:51,800
Rukmini Bharadwaj?
135
00:15:12,680 --> 00:15:15,160
Ananya Bharadwaj nagyanyja.
136
00:16:11,280 --> 00:16:13,480
Ananya, te vagy az?
137
00:16:21,680 --> 00:16:24,760
- Vikram...
- Figyelj, Ananya!
138
00:16:36,000 --> 00:16:37,480
Úgysem értenéd, Vikram.
139
00:16:40,160 --> 00:16:42,320
Hatalmas a felelõsség a vállamon.
140
00:16:46,160 --> 00:16:49,480
Túl sokan adták az életüket
ezért a napért.
141
00:16:51,800 --> 00:16:53,720
És ha meghátrálnék...
142
00:16:56,040 --> 00:16:58,720
az álmunk, hogy létrehozzuk Yastot,
143
00:16:59,480 --> 00:17:02,560
hogy új világot alkossunk, összetörne.
144
00:17:04,360 --> 00:17:07,320
- Te ölted meg Kavitát?
- Nem öltem meg.
145
00:17:07,920 --> 00:17:09,120
Feláldoztam.
146
00:17:13,120 --> 00:17:15,200
És te leszel a végsõ áldozat.
147
00:17:16,880 --> 00:17:20,440
Yast létrejöttének utolsó eleme.
148
00:17:20,520 --> 00:17:22,400
Vér a csodafiútól...
149
00:17:24,600 --> 00:17:26,720
aki egyszer már legyõzte a halált.
150
00:17:28,560 --> 00:17:29,640
A te véred.
151
00:17:33,360 --> 00:17:34,360
Emlékszel?
152
00:17:37,240 --> 00:17:39,480
Lelõttek, de túlélted.
153
00:17:42,320 --> 00:17:45,880
A múlt, a jelen és a jövõ
154
00:17:46,400 --> 00:17:48,880
mind elõre elrendeltetett.
155
00:17:53,240 --> 00:17:55,600
Minden meg van írva az Aayast Granthban...
156
00:17:57,200 --> 00:17:59,120
és nem küzdhetünk ellene.
157
00:18:00,040 --> 00:18:02,440
Mindenkit átvertél.
158
00:18:03,360 --> 00:18:04,640
De miért, Ananya?
159
00:18:05,320 --> 00:18:07,560
Ezért az õrületért?
160
00:18:18,880 --> 00:18:20,400
Ahogy mondtam...
161
00:18:23,200 --> 00:18:24,720
úgysem értenéd meg.
162
00:18:29,040 --> 00:18:31,320
Elõször a szerelmemet nem értetted...
163
00:18:34,120 --> 00:18:35,720
és most az áldozatomat.
164
00:18:39,280 --> 00:18:43,240
Mindent Yast létrehozása érdekében tettem.
165
00:18:44,120 --> 00:18:45,440
Yast létrehozása?
166
00:18:46,800 --> 00:18:48,360
Yast létrehozása?
167
00:18:48,920 --> 00:18:49,960
Miért, Ananya?
168
00:18:51,440 --> 00:18:53,040
Miért, Ananya?
169
00:18:53,840 --> 00:18:55,040
Miért?
170
00:18:58,400 --> 00:19:00,280
A választ, amit keresel...
171
00:19:03,600 --> 00:19:06,360
nem tudnád felfogni.
172
00:19:08,440 --> 00:19:11,400
De megadom a választ arra a kérdésre,
173
00:19:11,480 --> 00:19:13,920
ami Charandaspurba hozott.
174
00:19:17,280 --> 00:19:18,280
Anyuka!
175
00:19:20,440 --> 00:19:21,520
Kérlek, gyere ide!
176
00:19:41,760 --> 00:19:42,760
Anya?
177
00:19:44,400 --> 00:19:49,760
Nem veszítheted így el a fejed.
Ez az olajos masszázs majd lehût.
178
00:19:50,400 --> 00:19:52,640
Okrát fõztem. Megeszitek, ugye?
179
00:19:59,600 --> 00:20:00,600
Anya?
180
00:20:01,600 --> 00:20:03,920
Felismersz?
181
00:20:04,600 --> 00:20:08,240
Mentse meg a fiamat!
182
00:20:08,840 --> 00:20:11,240
Anya, én vagyok az, Vikram!
183
00:20:12,760 --> 00:20:15,960
Mentse meg a fiamat!
184
00:20:16,040 --> 00:20:17,560
Én vagyok, Vikram.
185
00:20:20,720 --> 00:20:22,440
Ananya, miért nem ismer fel?
186
00:20:25,320 --> 00:20:28,840
Anya, én vagyok, a te Vikramod!
187
00:20:28,920 --> 00:20:31,320
Figyelj ide! Ismerj meg, anya!
188
00:20:31,920 --> 00:20:34,000
Mit tettél anyámmal?
189
00:20:34,080 --> 00:20:36,040
Vigyáztunk rá.
190
00:20:36,120 --> 00:20:39,160
Elõször az én anyám, aztán én.
191
00:20:39,800 --> 00:20:40,800
Ugye, anyuka?
192
00:20:41,360 --> 00:20:42,360
Anya!
193
00:20:43,040 --> 00:20:44,480
Anya!
194
00:20:50,360 --> 00:20:51,560
Csodát kérek!
195
00:20:51,640 --> 00:20:53,400
A csodának ára van.
196
00:20:55,760 --> 00:21:00,360
Meg akarom menteni a fiam életét,
és látni akarom, hogy meggyógyul.
197
00:21:06,360 --> 00:21:10,080
Pawan, nyisd ki a szemed!
Én vagyok az, anya.
198
00:21:10,160 --> 00:21:11,320
Pawan!
199
00:21:11,880 --> 00:21:12,880
Várjon!
200
00:21:13,760 --> 00:21:16,000
Miért nem ébred fel?
201
00:21:16,600 --> 00:21:18,080
Pawan...
202
00:21:18,800 --> 00:21:19,920
Fiam!
203
00:21:25,440 --> 00:21:26,440
Pawan!
204
00:21:32,080 --> 00:21:35,040
Idáig követett.
205
00:21:35,920 --> 00:21:37,720
Mentse meg a fiamat!
206
00:21:37,800 --> 00:21:41,480
- Ezt hajtogatja.
- Mentse meg a fiamat!
207
00:21:41,560 --> 00:21:43,200
Sokkos állapotban van.
208
00:21:43,920 --> 00:21:47,440
Mentse meg a fiamat!
209
00:21:47,520 --> 00:21:51,920
Meghalt a fia,
mielõtt csodát kérhetett volna.
210
00:21:52,000 --> 00:21:54,240
Mentse meg a fiamat!
211
00:21:55,800 --> 00:22:00,600
A nyíl kirepült az íjból,
de semmit nem talált el.
212
00:22:01,120 --> 00:22:03,320
Mi legyen vele, fõpapnõ?
213
00:22:03,400 --> 00:22:05,800
- Megöljük?
- Ne.
214
00:22:05,880 --> 00:22:09,160
Egy csodát kívánt, ami nem teljesedett be.
215
00:22:10,760 --> 00:22:14,560
Amíg nem teljesül be a csodája,
nem ölhetjük meg.
216
00:22:16,320 --> 00:22:17,520
Tartsd itt!
217
00:22:18,840 --> 00:22:19,880
Magad mellett.
218
00:22:21,360 --> 00:22:24,120
Mentse meg a fiamat!
219
00:22:25,400 --> 00:22:29,880
Én vagyok a fiad, anya! Vikram vagyok!
220
00:22:31,560 --> 00:22:33,040
Anya, a kisfiad vagyok!
221
00:22:33,880 --> 00:22:34,920
A kisfiad!
222
00:22:37,720 --> 00:22:40,480
Meg kell kezdenünk Yast vérátömlesztését.
223
00:22:42,080 --> 00:22:43,480
Ne!
224
00:22:43,560 --> 00:22:45,440
Anya!
225
00:22:45,520 --> 00:22:49,760
Ne tedd ezt, anya! A fiad vagyok!
226
00:22:52,040 --> 00:22:53,160
Nézz rám!
227
00:22:54,520 --> 00:22:57,800
Anya! Én vagyok az!
228
00:23:28,800 --> 00:23:32,560
Amit 75 éve nem tudtunk befejezni...
229
00:23:44,720 --> 00:23:47,320
azt ma megvalósítjuk.
230
00:23:54,920 --> 00:23:58,000
A csodafiú áldott vére.
231
00:23:58,080 --> 00:24:00,920
A csodafiú vére.
232
00:24:07,800 --> 00:24:09,560
Yast utolsó alkotóeleme.
233
00:24:20,760 --> 00:24:23,880
Ezúttal nem hibázunk.
234
00:24:23,960 --> 00:24:27,560
Pár perc, és Yast életre kel.
235
00:24:31,120 --> 00:24:33,200
És amint ez megtörténik...
236
00:24:35,040 --> 00:24:37,680
megkezdõdik az igazi munkánk.
237
00:24:42,240 --> 00:24:44,840
Semmi más nem fog számítani.
238
00:24:46,280 --> 00:24:51,360
Csak a bosszú!
239
00:24:55,000 --> 00:24:56,080
Rea!
240
00:24:57,080 --> 00:24:58,120
Rea!
241
00:24:59,360 --> 00:25:00,520
Ébredj, Rea!
242
00:25:01,000 --> 00:25:03,160
Ne hagyd, hogy létrehozzák Yastot!
243
00:25:03,800 --> 00:25:05,120
Rea!
244
00:25:05,200 --> 00:25:06,520
Rea, ébredj!
245
00:25:19,760 --> 00:25:21,680
Ananya Bharadwaj!
246
00:25:28,360 --> 00:25:29,400
Moksha!
247
00:26:23,360 --> 00:26:25,360
Ezúttal nem veszíthetünk.
248
00:26:25,440 --> 00:26:27,440
Yastnak életre kell kelnie.
249
00:26:31,360 --> 00:26:33,280
Még egy kicsit tartsd fel!
250
00:27:05,680 --> 00:27:07,640
Megvalósul valaki csodája.
251
00:27:25,560 --> 00:27:28,360
Yast nem fogadja el Vikram vérét.
252
00:27:40,400 --> 00:27:43,080
Mentse meg a fiamat!
253
00:27:45,520 --> 00:27:48,160
Mentse meg a fiamat!
254
00:27:50,640 --> 00:27:54,600
Vasudha beteljesületlen csodája...
255
00:27:56,680 --> 00:27:59,560
ma valósul meg, 20 évvel késõbb.
256
00:28:00,520 --> 00:28:03,200
Mentse meg a fiamat!
257
00:28:14,520 --> 00:28:15,520
Ne!
258
00:28:19,760 --> 00:28:23,040
Ez az átkozott nõ
évtizedek munkáját tette semmivé!
259
00:28:38,920 --> 00:28:41,160
Meg akartad menteni a fiadat, ugye?
260
00:28:45,320 --> 00:28:46,960
Ettõl mentsd meg!
261
00:30:03,560 --> 00:30:04,920
A mandala
262
00:30:06,160 --> 00:30:09,480
a világot önmagába foglaló szimbólum.
263
00:30:11,200 --> 00:30:15,560
És a világban minden mindennel összefügg.
264
00:30:16,080 --> 00:30:19,080
Ahogy a gyilkosságok is
összefüggtek az Aayast mandalával,
265
00:30:20,400 --> 00:30:23,240
amelynek a külsõ körei
az áldozatokat jelképezik,
266
00:30:23,760 --> 00:30:25,800
és a hiányzó testrészeiket.
267
00:30:28,600 --> 00:30:30,560
És középen áll Yast,
268
00:30:30,640 --> 00:30:32,200
a frankensteini szörny,
269
00:30:32,800 --> 00:30:34,680
amit létre akartak hozni.
270
00:30:34,760 --> 00:30:38,240
A belsõ kör jelképezi azokat,
akik összefogtak ellenük.
271
00:30:39,800 --> 00:30:44,880
Jimmyt, aki annyira belemerült
az Aayast mandala rejtélyeibe,
272
00:30:45,920 --> 00:30:48,280
hogy elvesztette az utolsó családtagját.
273
00:30:54,440 --> 00:30:55,440
Vikramot...
274
00:30:56,760 --> 00:30:58,840
aki választ lelt a kérdéseire...
275
00:31:01,040 --> 00:31:02,880
de szörnyû áron.
276
00:31:08,200 --> 00:31:09,240
És végül engem.
277
00:31:10,480 --> 00:31:13,240
Nem tudom,
hogy Nandini vagy a sors hozott-e ide.
278
00:31:14,800 --> 00:31:16,320
De bármi is volt,
279
00:31:17,040 --> 00:31:22,320
nem nyugszom,
amíg meg nem fejtem a mandala titkát.
280
00:31:24,000 --> 00:31:25,480
És egy dolog biztos.
281
00:31:26,600 --> 00:31:32,360
Amit megtudtunk a berendezésrõl,
Yastról, az energiáról és a csodákról...
282
00:31:33,680 --> 00:31:34,720
az nem elég.
283
00:31:36,240 --> 00:31:39,080
Sok minden van még, amit nem értünk,
284
00:31:40,440 --> 00:31:41,880
és elképzelni se tudunk.
285
00:32:44,320 --> 00:32:47,040
MAHENDRA JAKHAR „THE BUTCHER OF BENARES”
CÍMÛ KÖNYVE ALAPJÁN
286
00:34:38,080 --> 00:34:42,920
A feliratot fordította: Kalmár Dávid
287
00:34:43,305 --> 00:35:43,811
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm