1
00:00:00,946 --> 00:00:02,570
¿Me estás dando
una llave del local?
2
00:00:02,595 --> 00:00:03,617
Te la ganaste.
3
00:00:03,642 --> 00:00:05,070
¿Dónde está la llave?
4
00:00:05,938 --> 00:00:08,163
Este programa rastreará
cualquier mención...
5
00:00:08,164 --> 00:00:09,242
de Quimera.
6
00:00:09,267 --> 00:00:10,485
¿Debbie?
7
00:00:10,960 --> 00:00:12,178
Llama a Emergencias.
8
00:00:12,179 --> 00:00:14,249
Ellos mataron a mi Clara.
9
00:00:16,979 --> 00:00:19,203
Creemos que el conductor
es Adam Jameson.
10
00:00:19,204 --> 00:00:21,355
Está herido, posiblemente
desorientado.
11
00:00:21,356 --> 00:00:23,438
Quiero el protocolo
completo de búsqueda...
12
00:00:23,439 --> 00:00:26,063
comenzando en un radio
de ocho kilómetros y ampliándose.
13
00:00:26,064 --> 00:00:27,889
Muy bien, vamos.
14
00:00:30,199 --> 00:00:33,028
Oye, deberías irte a casa.
15
00:00:33,029 --> 00:00:34,763
Llévate mi auto.
Lo recojo mañana.
16
00:00:34,788 --> 00:00:35,833
Estoy feliz de quedarme.
17
00:00:35,858 --> 00:00:37,336
Lo tenemos cubierto.
18
00:00:40,829 --> 00:00:42,439
Está bien.
Gracias.
19
00:00:46,361 --> 00:00:48,570
Sam no necesita mi ayuda
para encontrar a Adam,
20
00:00:48,571 --> 00:00:51,605
y realmente no tengo excusa
para seguir en este caso.
21
00:00:51,606 --> 00:00:54,721
Entonces, ¿por qué
me cuesta tanto alejarme?
22
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
23
00:01:07,541 --> 00:01:09,611
¿Qué demonios?
24
00:01:12,381 --> 00:01:13,781
¡Oye!
25
00:01:14,761 --> 00:01:16,440
¡Detente!
26
00:01:29,454 --> 00:01:34,376
Mistletoe Murders S01E04
27
00:01:35,361 --> 00:01:38,275
Esto es insoportable.
28
00:01:38,300 --> 00:01:41,025
Ya me estoy arrepintiendo
de haber reportado esto a la policía.
29
00:01:41,026 --> 00:01:43,271
Preferiría encargarme yo misma.
30
00:01:44,251 --> 00:01:45,827
Hola.
31
00:01:45,952 --> 00:01:48,483
Escuché la llamada en la radio.
¿Estás bien? ¿Viste algo?
32
00:01:48,508 --> 00:01:50,036
Sí, estoy bien.
33
00:01:50,061 --> 00:01:51,311
Vi al intruso.
34
00:01:51,336 --> 00:01:53,130
Campera negra, pasamontañas,
35
00:01:53,131 --> 00:01:56,018
un metro setenta y cinco, tal vez...
delgado y rápido.
36
00:01:56,043 --> 00:01:58,585
No hay señales de que forzaran
la entrada. ¿Estaba cerrado?
37
00:01:58,586 --> 00:02:01,505
- Sí, claro.
- ¿Cámaras de seguridad?
38
00:02:01,506 --> 00:02:03,172
No pensé que las necesitaría.
39
00:02:03,173 --> 00:02:04,805
¿Se llevaron algo de valor?
40
00:02:04,806 --> 00:02:06,180
Nada que pueda ver.
41
00:02:06,181 --> 00:02:08,113
Creo que intentaron abrir
la caja registradora,
42
00:02:08,138 --> 00:02:10,143
cuando no pudieron,
descargaron su frustración...
43
00:02:10,168 --> 00:02:11,730
en la exhibición.
44
00:02:11,731 --> 00:02:13,725
Deberías volver
a la búsqueda de Adam.
45
00:02:13,726 --> 00:02:14,909
Esa es la prioridad.
46
00:02:14,934 --> 00:02:18,030
¿Quieres dejar un oficial afuera
esta noche, para que vigile?
47
00:02:18,031 --> 00:02:20,589
No, está bien, en serio.
Ten...
48
00:02:20,614 --> 00:02:23,655
Gracias por prestármelo.
Gracias.
49
00:02:23,656 --> 00:02:25,191
- Buenas noches.
- Bien.
50
00:02:32,291 --> 00:02:34,420
Lo único que no le dije a Sam...
51
00:02:34,421 --> 00:02:36,795
es que no estoy segura
si esto fue un robo al azar,
52
00:02:36,796 --> 00:02:38,880
o si solo lo hicieron
parecer así...
53
00:02:38,881 --> 00:02:41,930
para disfrazar el verdadero
propósito de la visita.
54
00:02:41,931 --> 00:02:44,465
Sí, este es el tipo de pensamientos
divertidos que tienes...
55
00:02:44,466 --> 00:02:47,791
cuando tu pasado es una serie
de errores acumulados.
56
00:02:51,938 --> 00:02:54,320
Estoy segura que cerré
esa puerta con llave,
57
00:02:54,345 --> 00:02:58,087
así que quien haya entrado
debe ser un experto en ganzúas.
58
00:02:58,656 --> 00:03:02,594
¿Pero entonces por qué hacer
tanto desastre con la caja?
59
00:03:04,786 --> 00:03:05,915
¿Hola?
60
00:03:05,940 --> 00:03:07,350
Hola, soy June.
61
00:03:07,397 --> 00:03:09,771
Tengo la receta de Doyle.
¿Es buen momento?
62
00:03:09,772 --> 00:03:12,507
Sí, sí. Sube.
63
00:03:13,197 --> 00:03:15,021
Las noches son las más difíciles.
64
00:03:15,022 --> 00:03:17,018
Cocinar para uno otra vez.
65
00:03:17,019 --> 00:03:18,946
Y no estoy durmiendo bien.
66
00:03:18,947 --> 00:03:22,466
Me doy vuelta y veo
el lado vacío de la cama...
67
00:03:22,467 --> 00:03:25,951
No me imagino
cómo se debe sentir eso.
68
00:03:25,952 --> 00:03:29,371
Bueno, ya hablé mucho de mí.
69
00:03:29,372 --> 00:03:31,243
Pareces preocupada.
70
00:03:31,244 --> 00:03:33,081
¿Es solo por el robo?
71
00:03:33,082 --> 00:03:34,636
En parte.
72
00:03:35,169 --> 00:03:38,109
Solo estoy tratando de evitar
un viejo problema.
73
00:03:38,637 --> 00:03:40,056
Drama familiar.
74
00:03:40,057 --> 00:03:42,511
¿Quieres hablar de eso?
75
00:03:42,512 --> 00:03:44,936
No puedo.
76
00:03:44,937 --> 00:03:47,167
Lo siento. Yo...
77
00:03:48,067 --> 00:03:50,391
No soy muy buena en esto.
78
00:03:50,392 --> 00:03:52,106
Hablar de mí misma.
79
00:03:52,107 --> 00:03:54,847
Bueno, espero que sepas
que puedes hablar conmigo...
80
00:03:54,872 --> 00:03:55,972
cuando quieras.
81
00:03:55,997 --> 00:03:57,026
Gracias.
82
00:03:57,027 --> 00:04:00,826
Dios, realmente quisiera
poder aceptar esa oferta.
83
00:04:00,827 --> 00:04:04,611
Bueno, parece que Doyle está
manejando bien su medicación.
84
00:04:04,612 --> 00:04:06,088
Le está yendo muy bien.
85
00:04:06,089 --> 00:04:07,597
Así que ya debería irme.
86
00:04:07,598 --> 00:04:09,036
Tengo una cita a las seis...
87
00:04:09,037 --> 00:04:11,456
con una lagartija barbuda
llamada Merlín.
88
00:04:11,457 --> 00:04:14,201
Ojalá mi vida fuera la mitad
de emocionante que la tuya.
89
00:04:14,202 --> 00:04:16,808
Yo paso mis primeras
horas del día con las Bellas.
90
00:04:16,809 --> 00:04:19,381
Sinceramente, no sé por qué
te haces esto a ti misma.
91
00:04:19,382 --> 00:04:22,301
Cuando logras ver
más allá de los egos...
92
00:04:22,302 --> 00:04:24,136
y todas las puñaladas
por la espalda,
93
00:04:24,137 --> 00:04:27,235
en realidad hay una alegría
genuina en simplemente...
94
00:04:27,260 --> 00:04:29,535
cantar en voz alta.
95
00:04:45,957 --> 00:04:48,374
Vamos, basta, basta.
96
00:04:48,399 --> 00:04:49,956
¡Vamos, gente!
97
00:04:49,957 --> 00:04:52,330
Ya casi es la iluminación
del árbol de Navidad...
98
00:04:52,355 --> 00:04:54,361
¡y ayer les salía perfecto!
99
00:04:54,386 --> 00:04:55,871
Creo que todos estamos...
100
00:04:55,872 --> 00:04:57,256
un poco distraídos.
101
00:04:57,257 --> 00:04:59,021
¿La noticia del accidente de Adam?
102
00:04:59,022 --> 00:05:00,716
Estoy segura de que estará bien.
103
00:05:00,717 --> 00:05:02,993
Solo espero que
no le pase nada malo.
104
00:05:03,018 --> 00:05:04,426
¡Concéntrense, todos!
105
00:05:04,427 --> 00:05:07,551
En realidad estamos cantando bien.
106
00:05:07,552 --> 00:05:09,266
Muy bien.
107
00:05:09,267 --> 00:05:11,633
¡No perdamos el ritmo!
108
00:05:13,001 --> 00:05:14,101
¿Estás bien, Vera?
109
00:05:14,126 --> 00:05:16,056
¿Esto?
110
00:05:16,737 --> 00:05:18,606
Demasiadas partituras
y muy poco sueño...
111
00:05:18,607 --> 00:05:21,052
provocan un corte de papel
del demonio.
112
00:05:21,077 --> 00:05:23,116
Cambiando de tema,
113
00:05:23,117 --> 00:05:25,861
Debbie no podrá acompañarnos
como solista...
114
00:05:25,862 --> 00:05:28,571
en la ceremonia del árbol,
lo que significa...
115
00:05:28,572 --> 00:05:29,826
¡Acepto!
116
00:05:29,827 --> 00:05:32,621
que yo la voy a reemplazar.
117
00:05:32,622 --> 00:05:34,166
Tengo más experiencia...
118
00:05:34,167 --> 00:05:38,291
y la última vez que te di
una oportunidad, Brooke...
119
00:05:38,691 --> 00:05:40,256
Bueno...
120
00:05:40,257 --> 00:05:42,697
Vamos, estamos perdiendo
tiempo valioso.
121
00:05:47,057 --> 00:05:49,287
¿Quiere probar una muestra?
122
00:06:04,867 --> 00:06:06,767
Aquí tiene. Feliz Navidad.
123
00:06:15,513 --> 00:06:18,371
Definitivamente fue el día
más agitado hasta ahora.
124
00:06:18,372 --> 00:06:20,183
Creo que tienes razón.
125
00:06:20,575 --> 00:06:22,468
Y todavía no termina.
126
00:06:23,667 --> 00:06:26,001
Hola, papá. No pedí
que me vinieras a buscar.
127
00:06:26,002 --> 00:06:27,711
Necesito hablar con Emily.
128
00:06:27,712 --> 00:06:29,457
En privado.
129
00:06:33,606 --> 00:06:35,686
Revisé la calle
por cámaras de seguridad,
130
00:06:35,687 --> 00:06:38,121
para ver si lograba ver
a quien entró al local,
131
00:06:38,146 --> 00:06:39,641
pero no había
nada concluyente.
132
00:06:39,642 --> 00:06:40,645
Está bien.
133
00:06:40,670 --> 00:06:43,231
No se llevaron nada y los daños
fueron mínimos, así que...
134
00:06:43,232 --> 00:06:44,561
¿Hubo un robo?
135
00:06:44,562 --> 00:06:46,326
¿Aquí?
136
00:06:46,327 --> 00:06:48,481
No es mi culpa si tienen
una conversación privada...
137
00:06:48,482 --> 00:06:49,901
justo al lado mío.
¿Quién entró?
138
00:06:49,902 --> 00:06:51,496
No fue nada.
139
00:06:51,497 --> 00:06:53,911
No te lo dije porque
no quería asustarte.
140
00:06:53,912 --> 00:06:56,187
Fue un hecho aislado.
141
00:07:00,297 --> 00:07:02,563
Ella va a estar bien.
Voy a hablar con ella.
142
00:07:03,706 --> 00:07:05,772
¿Y Adam? ¿Alguna novedad?
143
00:07:05,797 --> 00:07:07,646
Nada en ninguno
de los hospitales.
144
00:07:07,647 --> 00:07:09,461
Ni del rastrillaje
en el vecindario.
145
00:07:09,462 --> 00:07:11,226
Creemos que no llegó a su casa.
146
00:07:11,227 --> 00:07:13,511
Estoy esperando una orden judicial
para obtener acceso,
147
00:07:13,512 --> 00:07:16,141
pero es como si
hubiera desaparecido.
148
00:07:16,142 --> 00:07:19,186
¿Y tú? ¿Cómo fue el ensayo?
149
00:07:19,187 --> 00:07:22,356
Entretenido,
aunque no muy productivo.
150
00:07:22,357 --> 00:07:25,906
Lance Mitford tiene
una energía bastante rara.
151
00:07:25,907 --> 00:07:28,401
Sus tatuajes carcelarios
sugieren que hay más en él...
152
00:07:28,402 --> 00:07:30,246
que solo una voz
de barítono seductora.
153
00:07:30,247 --> 00:07:33,151
¿Muchos tatuajes carcelarios
en tus novelas de misterio?
154
00:07:33,152 --> 00:07:34,876
No tienes idea.
155
00:07:34,877 --> 00:07:36,786
Vale la pena investigarlo.
Gracias.
156
00:07:36,787 --> 00:07:38,216
Y...
157
00:07:38,927 --> 00:07:41,751
vi a Brooke ponerse colorada
por primera vez.
158
00:07:41,752 --> 00:07:44,126
- Fue escalofriante.
- Lo imagino.
159
00:07:44,127 --> 00:07:47,636
Creo que tuvo que ver con su
necesidad constante de ser la solista.
160
00:07:47,637 --> 00:07:49,423
La verdad, me da
un poco de curiosidad.
161
00:07:49,448 --> 00:07:50,556
Debería llamarla.
162
00:07:50,557 --> 00:07:52,926
Bien, te lo dejo a ti.
Solo...
163
00:07:52,927 --> 00:07:54,136
ten cuidado, ¿sí?
164
00:07:54,137 --> 00:07:56,067
Lo de Adam me tiene preocupado.
165
00:07:57,207 --> 00:07:58,379
¿Estás preocupado por mí?
166
00:07:58,404 --> 00:07:59,481
Te pedí ayuda.
167
00:07:59,506 --> 00:08:01,089
Eso te convierte
en mi responsabilidad.
168
00:08:01,114 --> 00:08:02,186
- Claro.
- Me voy.
169
00:08:02,187 --> 00:08:04,199
Pero después me contacto contigo.
170
00:08:04,224 --> 00:08:05,390
Sí.
171
00:08:06,867 --> 00:08:09,061
No puedo dejar que Sam
se sienta responsable por mí.
172
00:08:09,062 --> 00:08:11,286
En ninguna situación.
173
00:08:11,287 --> 00:08:14,821
Cuando todo esto termine,
volveremos a mantener distancia.
174
00:08:14,846 --> 00:08:17,466
Es mejor para los dos así.
175
00:08:21,167 --> 00:08:23,166
¿Qué tan divertido es esto?
176
00:08:23,167 --> 00:08:26,001
Ya era hora de que saliéramos,
solo nosotras dos.
177
00:08:26,002 --> 00:08:27,333
¿Verdad?
178
00:08:27,771 --> 00:08:29,434
¡Ya tocaba!
179
00:08:29,597 --> 00:08:30,886
¡Sí!
180
00:08:30,887 --> 00:08:34,011
Me alegra tanto
haberte traído a las Bellas.
181
00:08:34,012 --> 00:08:36,568
Sabía que ibas a encajar
perfectamente.
182
00:08:36,569 --> 00:08:39,497
Sí, aunque tenías
otra razón también.
183
00:08:39,498 --> 00:08:42,356
Tu plan de convertirte
en la solista.
184
00:08:42,357 --> 00:08:45,181
Me trajiste para tener
un voto más a tu favor.
185
00:08:45,182 --> 00:08:47,021
¿Cómo puedes decir eso?
186
00:08:47,022 --> 00:08:48,566
¿Estoy equivocada?
187
00:08:48,567 --> 00:08:50,826
No, pero no tenías
por qué decirlo.
188
00:08:50,827 --> 00:08:53,691
Y no olvidemos lo rápido
que te hiciste amiga de Debbie.
189
00:08:53,692 --> 00:08:56,193
Sí, porque ella al menos
trataba de ayudarme.
190
00:08:56,194 --> 00:08:58,661
No vi que tú hicieras mucho
por ponerme al día.
191
00:08:58,662 --> 00:09:00,166
Tienes razón.
192
00:09:00,167 --> 00:09:01,846
Te lancé a los leones.
193
00:09:01,847 --> 00:09:03,791
Sí. Pero ¿sabes qué?
194
00:09:03,792 --> 00:09:05,993
Puedes compensarlo ahora.
195
00:09:05,994 --> 00:09:08,126
Quería consultarte algo.
196
00:09:08,127 --> 00:09:10,712
Cantar con otras personas
es algo muy personal...
197
00:09:10,737 --> 00:09:12,962
y quiero conectar con ellas.
198
00:09:13,528 --> 00:09:16,045
No sé casi nada
de nadie en el grupo.
199
00:09:18,807 --> 00:09:20,226
Ya veo.
200
00:09:20,227 --> 00:09:22,766
Quieres los chismes.
201
00:09:22,767 --> 00:09:25,521
Bueno, viniste
a la persona indicada.
202
00:09:25,522 --> 00:09:27,931
Sue, dos copas de rosado.
203
00:09:27,932 --> 00:09:29,316
¿Rosca o corcho?
204
00:09:29,317 --> 00:09:31,901
¡Qué demonios!
¡Vamos con corcho!
205
00:09:31,902 --> 00:09:34,326
¿En qué me estoy metiendo?
206
00:09:34,327 --> 00:09:37,091
Y Mairi, su esposo fue
diagnosticado con diabetes tipo 2,
207
00:09:37,092 --> 00:09:40,316
así que ahora se roba
todos los edulcorantes artificiales.
208
00:09:40,683 --> 00:09:42,746
Y, por supuesto, Debbie.
209
00:09:42,747 --> 00:09:44,301
Actúa como si fuera
dueña del coro,
210
00:09:44,326 --> 00:09:46,762
aunque en realidad
es la voz más débil.
211
00:09:47,285 --> 00:09:50,054
No entiendo por qué
ella es la solista.
212
00:09:50,515 --> 00:09:52,023
Sé que no soy Clara,
213
00:09:52,048 --> 00:09:53,881
pero ciertamente
soy mejor que Debbie.
214
00:09:53,882 --> 00:09:56,056
Te juro que lo haría increíble.
215
00:09:56,057 --> 00:09:58,261
Me sorprende que
no hayas mencionado...
216
00:09:58,262 --> 00:10:00,631
romances secretos en el coro.
217
00:10:00,632 --> 00:10:04,551
Bueno, porque algo así
no se mantendría en secreto.
218
00:10:04,552 --> 00:10:05,976
¿En serio?
219
00:10:05,977 --> 00:10:08,811
Porque escuché rumores
sobre Clara y alguien.
220
00:10:08,812 --> 00:10:11,446
¿Clara? No.
221
00:10:11,447 --> 00:10:14,759
De ninguna manera.
Ella amaba a Adam.
222
00:10:15,219 --> 00:10:17,441
Se iluminaba
como árbol de Navidad...
223
00:10:17,442 --> 00:10:19,148
cada vez que él
entraba al lugar.
224
00:10:19,149 --> 00:10:21,187
Eran la pareja ideal.
225
00:10:23,587 --> 00:10:24,916
Hora de cenar.
226
00:10:24,917 --> 00:10:26,857
¿Qué les puedo ofrecer?
227
00:10:28,917 --> 00:10:32,621
¡Perdón, se nos pasó la hora!
228
00:10:32,622 --> 00:10:35,806
¡Esto fue tan divertido!
229
00:10:35,807 --> 00:10:38,091
De verdad, tenemos que repetirlo.
230
00:10:38,092 --> 00:10:39,841
Definitivamente.
231
00:10:41,974 --> 00:10:43,492
¡Adiós!
232
00:10:44,017 --> 00:10:45,647
Perdón por eso, Sue.
233
00:10:45,672 --> 00:10:48,381
Una vez que Brooke empieza,
es difícil pararla.
234
00:10:48,406 --> 00:10:51,316
No es que lo que diga
sea exactamente cierto.
235
00:10:51,317 --> 00:10:55,111
Tuvo su oportunidad
de ser solista el verano pasado.
236
00:10:55,112 --> 00:10:56,866
¿Desde cuándo eres fan
de las Bellas?
237
00:10:56,867 --> 00:10:59,537
Digamos que ver
el solo de Brooke en bucle...
238
00:10:59,562 --> 00:11:02,543
es la razón por la que
me uní a las redes sociales.
239
00:11:18,137 --> 00:11:20,077
Fue bastante doloroso, ¿no?
240
00:11:23,273 --> 00:11:25,396
Espera, esto es del 14 de julio.
241
00:11:25,397 --> 00:11:27,851
Es la misma noche
en que mataron a Clara.
242
00:11:27,852 --> 00:11:30,808
Pero quien canta el solo
es Brooke, no Debbie.
243
00:11:30,809 --> 00:11:33,182
De hecho, no veo a Debbie
por ningún lado.
244
00:11:33,183 --> 00:11:35,486
Y si no estaba cantando
con las Bellas,
245
00:11:35,487 --> 00:11:38,919
entonces ¿dónde estaba
a la hora de la muerte de Clara?
246
00:11:46,641 --> 00:11:49,060
Gracias por venir a verme aquí.
247
00:11:49,085 --> 00:11:51,769
Ya me estaba poniendo
inquieta en casa.
248
00:11:51,806 --> 00:11:54,455
Mi doctor cree que necesito
unos días más de reposo vocal,
249
00:11:54,456 --> 00:11:56,688
pero odio defraudar a las Bellas.
250
00:11:56,713 --> 00:11:58,587
Sé lo dedicada que eres.
251
00:11:58,743 --> 00:12:02,705
Apuesto a que nunca te perdiste
un concierto, ¿cierto?
252
00:12:02,706 --> 00:12:04,454
Perderías esa apuesta.
253
00:12:05,551 --> 00:12:07,835
El verano pasado tuvimos
un show fuera de la ciudad...
254
00:12:07,836 --> 00:12:09,542
y me dio intoxicación alimentaria...
255
00:12:09,543 --> 00:12:11,215
justo antes de salir al escenario.
256
00:12:11,216 --> 00:12:12,425
Qué terrible.
257
00:12:12,426 --> 00:12:13,680
Lo fue.
258
00:12:13,681 --> 00:12:15,440
Aunque Vera fue muy amable.
259
00:12:15,441 --> 00:12:17,805
Insistió en acompañarme
al hospital.
260
00:12:17,806 --> 00:12:20,270
- ¿Ella te llevó?
- Por Dios, no.
261
00:12:20,271 --> 00:12:23,815
Toma sedantes diarios
por su ansiedad.
262
00:12:23,816 --> 00:12:25,395
No tiene permitido manejar.
263
00:12:25,396 --> 00:12:26,681
Manejé yo.
264
00:12:27,871 --> 00:12:29,580
Entonces tú...
265
00:12:29,581 --> 00:12:31,450
¿te perdiste todo el concierto?
266
00:12:31,451 --> 00:12:34,035
Vera y yo estuvimos
horas en el hospital.
267
00:12:34,036 --> 00:12:35,782
Ya era de noche cuando salimos.
268
00:12:35,783 --> 00:12:37,460
La llevé directo a su casa.
269
00:12:37,461 --> 00:12:40,535
¿Esa fue la noche
que murió Clara?
270
00:12:40,560 --> 00:12:42,340
Sí.
271
00:12:42,365 --> 00:12:46,555
Una noche terrible que de algún modo
empeoró para todos.
272
00:12:48,248 --> 00:12:50,242
¿No hay nada sobre eso
en el expediente original?
273
00:12:50,267 --> 00:12:52,299
No, solo dijeron que tras
una breve investigación,
274
00:12:52,324 --> 00:12:54,258
concluyeron que no era
una sospechosa creíble.
275
00:12:54,283 --> 00:12:55,390
Tampoco Vera.
276
00:12:55,391 --> 00:12:57,328
Y el resto del coro
estaba siendo grabado...
277
00:12:57,353 --> 00:12:59,362
al momento de la muerte,
así que...
278
00:12:59,646 --> 00:13:01,270
Odio decirlo, pero...
279
00:13:01,271 --> 00:13:03,940
Tal vez sí fue algo al azar.
280
00:13:03,941 --> 00:13:06,200
¿Lograste averiguar
algo sobre Lance?
281
00:13:06,201 --> 00:13:08,855
Sus antecedentes están sellados
y me está costando...
282
00:13:08,856 --> 00:13:11,200
convencer al juez
de que los desbloquee.
283
00:13:11,201 --> 00:13:13,371
Pero descubrí que tenía vínculos
284
00:13:13,396 --> 00:13:15,450
con una familia criminal
de White Rock.
285
00:13:15,451 --> 00:13:16,691
Eso sí que es interesante.
286
00:13:16,716 --> 00:13:18,790
Y también, el GPS de la
camioneta de Adam...
287
00:13:18,791 --> 00:13:20,882
tenía ingresada
la dirección de Lance,
288
00:13:20,907 --> 00:13:22,705
así que fue ahí
al menos una vez.
289
00:13:22,706 --> 00:13:24,090
¿Estás pensando lo mismo que yo?
290
00:13:24,091 --> 00:13:25,920
Depende de qué estás pensando.
291
00:13:25,921 --> 00:13:28,512
Adam sospechaba que su esposa
tenía un romance con Lance...
292
00:13:28,537 --> 00:13:29,640
y fue a enfrentarlo.
293
00:13:29,641 --> 00:13:31,860
Parece una teoría viable.
294
00:13:32,827 --> 00:13:34,356
Sé lo que estás haciendo.
295
00:13:34,381 --> 00:13:35,890
- ¿Quién, yo?
- Sí, tú.
296
00:13:35,891 --> 00:13:37,925
Estás intentando
que hable con Lance...
297
00:13:37,926 --> 00:13:39,385
sin pedirme que hable con Lance.
298
00:13:39,386 --> 00:13:40,975
Conozco tus trucos.
299
00:13:41,000 --> 00:13:42,325
No todos.
300
00:13:43,184 --> 00:13:45,044
Todavía no.
301
00:13:47,781 --> 00:13:49,815
Probablemente podría
intentar hablar con Lance,
302
00:13:49,816 --> 00:13:52,195
pero no se ha encariñado
mucho conmigo.
303
00:13:52,196 --> 00:13:53,620
Necesito una entrada.
304
00:13:53,621 --> 00:13:54,783
Y, por suerte,
305
00:13:54,808 --> 00:13:57,615
conozco al tipo justo
que puede conseguirla.
306
00:13:57,616 --> 00:13:59,115
¿Te puedo ofrecer algo?
307
00:13:59,116 --> 00:14:01,955
¿Agua con gas?
¿Un rico refresco de limón?
308
00:14:01,956 --> 00:14:03,741
Me queda uno.
309
00:14:03,766 --> 00:14:04,920
Estoy bien, Ray.
310
00:14:04,921 --> 00:14:06,460
Con tus precios, probablemente...
311
00:14:06,461 --> 00:14:09,249
tendría que sacar una segunda
hipoteca sobre mi tienda.
312
00:14:09,274 --> 00:14:10,970
Me hieres, Emily.
313
00:14:10,971 --> 00:14:13,009
Bueno, son importados.
No son baratos.
314
00:14:13,034 --> 00:14:14,868
¿Qué se le va a hacer?
315
00:14:14,893 --> 00:14:16,246
¿Trajiste lo que hablamos?
316
00:14:16,247 --> 00:14:18,020
Al grano, ¡por supuesto!
317
00:14:19,307 --> 00:14:22,150
Tu Lance no empezó
como un niño de coro.
318
00:14:22,151 --> 00:14:25,605
A los 17 años lo condenaron
por agresión agravada.
319
00:14:25,606 --> 00:14:27,070
Parte de su iniciación.
320
00:14:27,071 --> 00:14:29,460
- ¿En la mafia?
- Le diste al clavo.
321
00:14:29,461 --> 00:14:31,780
No es raro que un iniciado caiga,
322
00:14:31,781 --> 00:14:34,931
pero sí es raro que se
entregue voluntariamente.
323
00:14:35,878 --> 00:14:38,415
No es precisamente
comportamiento criminal habitual.
324
00:14:38,440 --> 00:14:40,870
A cambio de su cooperación,
el juez selló su expediente.
325
00:14:40,871 --> 00:14:43,210
Cuando salió, se mantuvo
por el buen camino.
326
00:14:43,211 --> 00:14:45,575
No hay vínculos con la mafia,
según lo que pude ver.
327
00:14:45,576 --> 00:14:46,705
Lo que es aún más raro.
328
00:14:46,706 --> 00:14:47,960
Claro que sí.
329
00:14:47,961 --> 00:14:50,130
Una vez que la mafia se aferra,
no te suelta.
330
00:14:50,131 --> 00:14:53,661
Y, sin embargo, tu chico Lance
encontró la forma de salir.
331
00:14:54,821 --> 00:14:56,261
Estoy impresionado.
332
00:14:58,721 --> 00:15:01,081
Solo súmalo a mi cuenta.
333
00:15:07,481 --> 00:15:09,330
¡Hola, Vi!
¡Llegaste justo a tiempo!
334
00:15:09,331 --> 00:15:11,110
Tenemos que preparar
un pedido enorme.
335
00:15:11,111 --> 00:15:14,275
Y para estar seguras,
cambié las cerraduras.
336
00:15:14,300 --> 00:15:15,845
Toma, esto es para ti.
337
00:15:15,870 --> 00:15:17,717
No. No soy de fiar.
338
00:15:18,041 --> 00:15:20,285
¿Qué dices?
Tengo plena confianza en ti.
339
00:15:20,286 --> 00:15:21,750
Perdí mi llave, Emily.
340
00:15:21,751 --> 00:15:23,581
Un día después
de que me la diste.
341
00:15:23,606 --> 00:15:25,415
Busqué por todos lados,
pero no la encontré.
342
00:15:25,416 --> 00:15:26,626
Después robaron la tienda...
343
00:15:26,651 --> 00:15:28,370
y no dejo de pensar
que fue mi culpa.
344
00:15:28,371 --> 00:15:30,205
¿Y si el ladrón
encontró la llave?
345
00:15:30,206 --> 00:15:32,383
¿Cómo sabría
que es de esta tienda?
346
00:15:32,408 --> 00:15:35,835
Estaba en un llavero de Papá Noel.
¿Y si hizo la conexión?
347
00:15:35,836 --> 00:15:38,095
Lo sé, estoy despedida.
348
00:15:38,096 --> 00:15:39,180
Y lo merezco.
349
00:15:39,181 --> 00:15:41,055
Vi, basta.
La gente pierde cosas.
350
00:15:41,056 --> 00:15:42,810
Pasa todo el tiempo.
351
00:15:42,811 --> 00:15:44,680
Pero debiste
decírmelo de inmediato.
352
00:15:44,681 --> 00:15:46,515
Estaba tan segura
de que iba a aparecer.
353
00:15:46,516 --> 00:15:47,940
La próxima vez lo haré,
lo prometo.
354
00:15:47,941 --> 00:15:50,299
Pero no va a haber
una próxima vez, lo prometo.
355
00:15:50,324 --> 00:15:53,395
Bien, no prometas de más.
Está bien equivocarse.
356
00:15:53,396 --> 00:15:54,747
¿Sí? Toma.
357
00:15:54,748 --> 00:15:56,030
Gracias.
358
00:15:56,031 --> 00:15:57,910
Gracias, gracias.
359
00:15:57,911 --> 00:15:59,950
Nunca más voy a ocultarte nada.
360
00:15:59,951 --> 00:16:02,535
Solo si tiene que ver
con la tienda, ¿sí?
361
00:16:02,536 --> 00:16:03,805
¿Sí? Bueno.
362
00:16:03,830 --> 00:16:07,245
Ve a buscar adhesivos
Tenemos que envolver cosas.
363
00:16:07,246 --> 00:16:08,920
¡Eso era lo que estaba mal!
364
00:16:08,921 --> 00:16:10,967
El intruso no forzó
la cerradura;
365
00:16:10,992 --> 00:16:12,468
tenía la llave.
366
00:16:12,595 --> 00:16:15,850
Y eso significa que
probablemente conoce a Violet.
367
00:16:19,761 --> 00:16:22,501
Parece que no solo
somos aves cantoras,
368
00:16:22,526 --> 00:16:24,388
también somos madrugadoras.
369
00:16:28,021 --> 00:16:30,131
Escuché un rumor sobre ti.
370
00:16:32,861 --> 00:16:35,485
Escuché que tú y Clara estaban...
371
00:16:35,486 --> 00:16:37,395
ya sabes... juntos.
372
00:16:37,763 --> 00:16:39,468
No es mi tipo.
373
00:16:40,239 --> 00:16:41,505
¿Rubias?
374
00:16:41,506 --> 00:16:43,311
Mujeres.
375
00:16:45,871 --> 00:16:49,835
Cada vez que se menciona su nombre,
te pones súper a la defensiva.
376
00:16:50,834 --> 00:16:53,085
Tú sí te preocupabas por ella.
377
00:16:53,110 --> 00:16:55,469
Me estaba enseñando
a leer música.
378
00:16:55,671 --> 00:16:58,295
Me daba vergüenza, así que le pedí
que lo mantuviera en secreto.
379
00:16:58,296 --> 00:17:00,337
Y un día su esposo
llega a mi casa,
380
00:17:00,338 --> 00:17:02,345
gritando, queriendo
pelear conmigo.
381
00:17:02,346 --> 00:17:03,520
El tipo estaba fuera de sí.
382
00:17:03,521 --> 00:17:05,805
- ¿Y qué pasó?
- Le expliqué mi situación.
383
00:17:05,806 --> 00:17:07,440
Se fue.
384
00:17:07,465 --> 00:17:10,919
Y ahora cada vez que me ve,
quiere que lo perdone.
385
00:17:11,025 --> 00:17:13,864
Es como si fuera mi responsabilidad
hacerlo sentir mejor.
386
00:17:18,148 --> 00:17:20,182
Vamos. Pregunta.
387
00:17:20,996 --> 00:17:22,006
¿Preguntar qué?
388
00:17:22,031 --> 00:17:24,090
Has estado
mirando mi tatuaje.
389
00:17:24,115 --> 00:17:26,749
Sí, estuve preso
cuando era joven.
390
00:17:27,371 --> 00:17:29,575
Adiós a mis sutiles poderes
de observación.
391
00:17:29,576 --> 00:17:31,745
Parece que estoy más
oxidada de lo que creía.
392
00:17:31,746 --> 00:17:33,630
Hice un trato con el diablo.
393
00:17:33,631 --> 00:17:36,375
Me eché la culpa por algo
que no hice...
394
00:17:36,376 --> 00:17:39,085
para escapar de una
vida que no quería.
395
00:17:39,258 --> 00:17:41,293
Y no me arrepiento.
396
00:17:42,551 --> 00:17:44,770
Eres bastante genial, ¿no?
397
00:17:45,324 --> 00:17:47,571
Muy bien, ustedes,
si van a llegar temprano,
398
00:17:47,596 --> 00:17:48,765
van a trabajar.
399
00:17:48,766 --> 00:17:49,900
Está bien.
400
00:17:49,901 --> 00:17:51,645
Hola, mis amores.
401
00:17:51,646 --> 00:17:53,320
¡He vuelto!
402
00:17:53,321 --> 00:17:55,643
Pero Debbie, querida, tu médico...
403
00:17:55,668 --> 00:17:58,586
Está siendo demasiado precavido.
Estoy bien.
404
00:17:58,946 --> 00:18:00,686
Las Bellas me necesitan.
405
00:18:07,240 --> 00:18:08,789
Sam, más vale que sea importante.
406
00:18:08,814 --> 00:18:11,205
Me estoy perdiendo
una confrontación épica.
407
00:18:11,206 --> 00:18:13,915
¿Adam tenía todo esto
en la pared de su casa?
408
00:18:13,916 --> 00:18:15,210
Sí.
409
00:18:15,211 --> 00:18:16,725
Pero sigue desaparecido.
410
00:18:16,726 --> 00:18:18,257
¿Qué estás pensando?
411
00:18:18,258 --> 00:18:19,720
Estoy pensando...
412
00:18:19,721 --> 00:18:22,519
que no solo decía
teorías conspirativas al azar.
413
00:18:22,544 --> 00:18:25,739
Estaba haciendo su propia
investigación desde el inicio.
414
00:18:27,851 --> 00:18:31,131
Parece que Adam y yo
tenemos algo en común.
415
00:18:36,826 --> 00:18:39,766
¡Concéntrense, todos!
Vamos con el solo.
416
00:18:52,843 --> 00:18:54,750
¡No! ¡No!
417
00:18:54,751 --> 00:18:56,076
Así.
418
00:19:08,263 --> 00:19:10,163
Está bien.
419
00:19:13,406 --> 00:19:15,480
Solo necesito un calentamiento
más largo.
420
00:19:15,481 --> 00:19:16,945
No.
421
00:19:16,946 --> 00:19:19,730
Incluso en tu mejor momento,
apenas eres aceptable.
422
00:19:19,731 --> 00:19:21,365
¿Cómo te atreves?
423
00:19:21,366 --> 00:19:24,110
Que seas la principal financiadora
de este coro...
424
00:19:24,111 --> 00:19:26,820
no significa que tenga que dejar
que nos avergüences...
425
00:19:26,821 --> 00:19:28,125
en la iluminación del árbol.
426
00:19:28,126 --> 00:19:29,740
Tal vez deberíamos...
427
00:19:29,741 --> 00:19:31,742
No te metas, Emily.
428
00:19:31,743 --> 00:19:33,675
¿Esto es porque te dije...
429
00:19:33,676 --> 00:19:35,880
que tengo que reducir
mi financiamiento?
430
00:19:35,881 --> 00:19:38,522
No soy un recurso infinito, Vera.
431
00:19:38,523 --> 00:19:41,130
Tampoco eres nuestra solista.
432
00:19:41,394 --> 00:19:43,635
Ya no.
433
00:19:45,061 --> 00:19:46,634
De acuerdo, entonces.
434
00:19:47,093 --> 00:19:48,991
Les deseo lo mejor.
435
00:19:49,874 --> 00:19:51,128
Vaya.
436
00:19:51,129 --> 00:19:53,203
Ahí va el espíritu navideño.
437
00:19:53,204 --> 00:19:54,489
Desde el principio.
438
00:20:08,665 --> 00:20:09,769
Wilner.
439
00:20:09,770 --> 00:20:11,439
Hola, soy yo.
440
00:20:11,440 --> 00:20:12,989
Aparte de las peleas de siempre,
441
00:20:13,014 --> 00:20:15,701
nadie se destaca
como especialmente sospechoso.
442
00:20:15,943 --> 00:20:17,946
¿Alguna información nueva
que pueda llevarme...
443
00:20:17,971 --> 00:20:19,770
a alguna Bella en particular?
444
00:20:19,795 --> 00:20:21,489
No. Todavía no.
445
00:20:21,490 --> 00:20:24,194
Aunque descubrí qué estaba
rastreando Adam en el mapa.
446
00:20:24,195 --> 00:20:26,864
Es una lista de todos los
desarmaderos y chatarrerías...
447
00:20:26,865 --> 00:20:28,079
de la zona.
448
00:20:28,080 --> 00:20:30,299
Voy a visitar algunos
de los que él marcó.
449
00:20:30,300 --> 00:20:32,914
¿Crees que intentaba encontrar
el auto que mató a su esposa?
450
00:20:32,915 --> 00:20:34,246
Sí, y no cualquier auto.
451
00:20:34,247 --> 00:20:35,509
El auto viejo de Debbie.
452
00:20:35,510 --> 00:20:38,334
Ella tenía una coartada
para la noche en que murió Clara.
453
00:20:38,335 --> 00:20:39,981
Sí, y es sólida.
454
00:20:40,006 --> 00:20:42,128
El hospital confirmó
que recibió tratamiento.
455
00:20:42,153 --> 00:20:44,229
Estuvo allí más de tres horas.
456
00:20:44,230 --> 00:20:46,014
Dos minutos
son dos minutos, gente.
457
00:20:46,015 --> 00:20:47,019
¡Vamos!
458
00:20:47,020 --> 00:20:49,523
Me tengo que ir.
Me llama la reina Bella.
459
00:20:49,548 --> 00:20:51,434
Bien, seguimos esto después.
460
00:20:51,435 --> 00:20:53,939
Oye, Emily.
461
00:20:53,940 --> 00:20:56,184
Estás haciendo un buen trabajo.
462
00:20:56,185 --> 00:20:57,774
Solo quería que lo supieras.
463
00:20:57,775 --> 00:20:58,909
Gracias.
464
00:20:58,910 --> 00:21:01,430
Yo iba a decirte lo mismo.
465
00:21:04,120 --> 00:21:05,959
Aunque tomando en cuenta el duelo,
466
00:21:05,960 --> 00:21:08,954
no entiendo del todo por qué
Adam se aferra a la idea...
467
00:21:08,955 --> 00:21:10,935
de que el auto
que mató a su esposa...
468
00:21:10,960 --> 00:21:13,454
es el mismo que Debbie
solía tener.
469
00:21:13,455 --> 00:21:14,931
Hola, Emily.
470
00:21:14,932 --> 00:21:16,339
Hola, Vi.
471
00:21:16,340 --> 00:21:17,839
¿Quién está contigo?
472
00:21:17,840 --> 00:21:20,882
Mi amiga, Nicki.
Nicki, mi jefa, Emily.
473
00:21:20,907 --> 00:21:22,059
Hola.
474
00:21:22,060 --> 00:21:25,019
Un placer conocerte.
Me encanta tu tienda.
475
00:21:25,020 --> 00:21:26,519
¿Estás recibiendo currículums?
476
00:21:26,520 --> 00:21:28,554
Puede que necesite
una ayuda extra...
477
00:21:28,555 --> 00:21:30,116
durante la temporada alta.
478
00:21:30,141 --> 00:21:31,506
Te tendré en cuenta.
479
00:21:32,650 --> 00:21:34,609
Me gusta tu gorro.
480
00:21:34,610 --> 00:21:39,140
Gracias. Es uno de esos
pasamontañas, ¿sabes?
481
00:21:40,482 --> 00:21:42,012
En realidad es de mi hermano.
482
00:21:42,037 --> 00:21:44,075
Me mataría si supiera
que lo estoy usando.
483
00:21:44,100 --> 00:21:45,805
Será nuestro pequeño secreto.
484
00:21:45,830 --> 00:21:48,669
Vi, ¿quieres juntarte luego del trabajo
y hacer la tarea juntas?
485
00:21:48,670 --> 00:21:49,784
- Suena genial.
- Genial.
486
00:21:49,785 --> 00:21:52,289
- Avísame cuando termines. ¡Adiós!
- ¡Adiós!
487
00:21:52,290 --> 00:21:53,914
- Parece buena.
- Lo es.
488
00:21:53,915 --> 00:21:55,701
Y es súper popular.
489
00:21:55,702 --> 00:21:57,725
Todo lo contrario a mí.
490
00:21:57,726 --> 00:21:59,679
Oye, no te subestimes.
491
00:21:59,680 --> 00:22:02,334
Así es la vida por aquí
cuando tu papá es policía.
492
00:22:02,335 --> 00:22:05,554
Pero es lindo tener
una amiga que sienta que...
493
00:22:05,555 --> 00:22:07,964
puede ser ella misma
cuando está conmigo.
494
00:22:07,965 --> 00:22:10,134
Mencionó a un hermano.
¿Lo conoces?
495
00:22:10,135 --> 00:22:11,439
¿Pete?
496
00:22:11,440 --> 00:22:14,862
Tiene 18 y en realidad
es medio idiota.
497
00:22:14,887 --> 00:22:16,069
Solo nos habla...
498
00:22:16,070 --> 00:22:18,564
cuando sus padres
lo obligan a llevarnos en auto.
499
00:22:18,565 --> 00:22:20,604
Probablemente debería
mencionárselo a Sam,
500
00:22:20,605 --> 00:22:22,279
pero lo último que quiero...
501
00:22:22,280 --> 00:22:25,444
es lanzar a la policía
contra el hermano de Nicki.
502
00:22:25,445 --> 00:22:28,940
Tal vez sea hora
de estirar algunos viejos músculos.
503
00:22:30,830 --> 00:22:34,662
¿Está bien si hago
unos mandados rápidos?
504
00:22:34,687 --> 00:22:36,744
Claro, te escribo si te necesito.
505
00:22:36,745 --> 00:22:38,589
Creo que Pete y yo...
506
00:22:38,590 --> 00:22:41,530
deberíamos tener
una charla amigable.
507
00:22:55,060 --> 00:22:56,557
Hola, Pete.
508
00:22:56,582 --> 00:22:58,361
¿Qué...?
509
00:22:58,690 --> 00:23:01,234
Sé que entraste
a la tienda navideña.
510
00:23:01,235 --> 00:23:02,739
Y tengo pruebas.
511
00:23:02,740 --> 00:23:05,524
- ¡Ni siquiera robé nada!
- Pero lo intentaste.
512
00:23:05,525 --> 00:23:07,154
Lo siento, solo fue por diversión.
513
00:23:07,155 --> 00:23:08,659
¿Sabes qué más es divertido?
514
00:23:08,660 --> 00:23:10,404
¡Cumplir condena
por allanamiento!
515
00:23:10,405 --> 00:23:11,619
¿Te parece divertido?
516
00:23:11,620 --> 00:23:14,244
¡No! No me parece.
Lo siento mucho.
517
00:23:14,245 --> 00:23:15,749
No te disculpes conmigo.
518
00:23:15,750 --> 00:23:19,129
Discúlpate con la persona
de la que te aprovechaste.
519
00:23:19,130 --> 00:23:23,294
Y si alguna vez me entero
de que haces algo así de nuevo...
520
00:23:23,295 --> 00:23:26,349
y me voy a enterar...
521
00:23:26,350 --> 00:23:29,384
volveré para tener
otra charla contigo.
522
00:23:29,385 --> 00:23:32,630
¡Lo voy a arreglar, lo juro!
523
00:23:43,570 --> 00:23:44,949
Ya voy, Emily.
524
00:23:44,950 --> 00:23:47,565
Tómate tu tiempo.
Solo vengo a rellenar.
525
00:23:48,080 --> 00:23:51,364
Parte de mí se siente mal
por asustar tanto a Pete,
526
00:23:51,365 --> 00:23:54,370
pero no creo que le cuente
a su hermana lo que pasó.
527
00:23:54,395 --> 00:23:56,835
Además, ya vi lo que pasa
cuando chicos como él...
528
00:23:56,860 --> 00:23:58,799
prueban el lado oscuro.
529
00:23:58,800 --> 00:24:00,494
Me lo va a agradecer después.
530
00:24:00,495 --> 00:24:02,556
Eso espero.
531
00:24:02,557 --> 00:24:04,257
Gracias.
532
00:24:04,258 --> 00:24:06,290
Entonces...
533
00:24:07,220 --> 00:24:09,544
¿ya renunciaste a las Bellas?
534
00:24:09,545 --> 00:24:11,679
No, pero Debbie sí.
535
00:24:11,680 --> 00:24:13,384
Están buscando
una nueva solista...
536
00:24:13,385 --> 00:24:14,804
por si te interesa volver.
537
00:24:14,805 --> 00:24:17,899
No, gracias.
538
00:24:17,900 --> 00:24:20,649
Nadie podría reemplazar a Clara,
de todos modos.
539
00:24:21,117 --> 00:24:24,109
¿Qué tanto la conocías?
540
00:24:24,110 --> 00:24:26,694
No hablaba mucho con ella
cuando estaba en el grupo,
541
00:24:26,695 --> 00:24:28,524
pero mi sobrina
tomaba clases con ella...
542
00:24:28,525 --> 00:24:29,771
en su pequeño estudio.
543
00:24:29,772 --> 00:24:32,329
- Era genial con los niños.
- ¿Qué estudio?
544
00:24:32,330 --> 00:24:35,364
Técnicamente,
era un tráiler, en su patio.
545
00:24:35,365 --> 00:24:37,976
Pero por dentro era muy lindo.
546
00:24:52,810 --> 00:24:54,844
Ha llamado
al Detective Sam Wilner.
547
00:24:54,845 --> 00:24:56,540
Por favor, deje su mensaje...
548
00:24:57,100 --> 00:25:00,050
No podrá decir que no lo intenté.
549
00:25:13,140 --> 00:25:14,567
Sue tenía razón.
550
00:25:14,592 --> 00:25:16,547
Es lindo.
551
00:25:20,170 --> 00:25:21,746
Pero no hay nada que sugiera...
552
00:25:21,771 --> 00:25:23,795
que Adam se haya estado
escondiendo aquí.
553
00:25:23,820 --> 00:25:25,937
Realmente pensé
que estaba en algo.
554
00:25:27,970 --> 00:25:30,049
Y ya que el tráiler
estaba abierto,
555
00:25:30,050 --> 00:25:32,982
apuesto a que la policía
tuvo la misma idea.
556
00:25:33,083 --> 00:25:36,189
Me sorprende que los padres dejaran
venir a sus hijos a clases de música...
557
00:25:36,214 --> 00:25:38,884
con tanta chatarra alrededor.
558
00:25:38,885 --> 00:25:40,979
A menos que...
559
00:25:40,980 --> 00:25:44,434
Adam haya traído los autos aquí
después de que Clara murió.
560
00:25:44,435 --> 00:25:46,689
Todos son parecidos
al auto de Debbie.
561
00:25:46,690 --> 00:25:50,654
Y Sam dijo que Adam buscaba
el auto que mató a Clara.
562
00:25:50,655 --> 00:25:53,456
La pregunta es,
¿lo encontró?
563
00:26:02,080 --> 00:26:03,610
Cloro.
564
00:26:18,940 --> 00:26:21,643
Me encantan estos guantes.
565
00:26:39,650 --> 00:26:40,669
Hola, Sam.
566
00:26:40,670 --> 00:26:42,039
Vi que llamaste.
567
00:26:42,040 --> 00:26:43,954
No te enojes,
pero seguí una corazonada...
568
00:26:43,955 --> 00:26:45,573
y estoy en la casa de Adam.
569
00:26:45,574 --> 00:26:46,588
¿Qué?
570
00:26:46,589 --> 00:26:48,038
Y él también está.
571
00:26:48,039 --> 00:26:49,418
Bien, voy para allá.
572
00:26:49,419 --> 00:26:51,938
No interactúes con él
hasta que llegue.
573
00:26:51,940 --> 00:26:54,790
Sí... no creo
que eso sea un problema.
574
00:27:02,730 --> 00:27:04,723
- Gracias, Feliz Navidad.
- Gracias.
575
00:27:06,192 --> 00:27:07,229
Hola, Em.
576
00:27:07,230 --> 00:27:08,854
¿Qué pasó con unos
mandados rápidos?
577
00:27:08,855 --> 00:27:10,189
Te fuiste como tres horas.
578
00:27:10,190 --> 00:27:12,970
Perdón.
Perdí la noción del tiempo.
579
00:27:16,724 --> 00:27:18,794
Estás sangrando.
¿Qué te pasó?
580
00:27:19,581 --> 00:27:21,075
No sé.
581
00:27:21,076 --> 00:27:22,500
Ni me di cuenta.
582
00:27:22,501 --> 00:27:24,210
Voy a buscar el botiquín.
583
00:27:24,211 --> 00:27:26,165
No creo que Violet necesite oír...
584
00:27:26,166 --> 00:27:27,760
cómo asusté a Pete a muerte...
585
00:27:27,761 --> 00:27:30,415
y luego encontré a Adam
muerto en el baúl de un auto.
586
00:27:30,416 --> 00:27:32,621
La verdad,
es demasiada información.
587
00:27:34,133 --> 00:27:35,533
Hola, Pete.
588
00:27:40,351 --> 00:27:42,270
Encontré esto
en el asiento trasero.
589
00:27:42,271 --> 00:27:45,265
Se te debe haber caído
cuando te llevé el otro día.
590
00:27:45,266 --> 00:27:47,837
Lo siento, debí devolverlo
de inmediato.
591
00:27:47,862 --> 00:27:49,768
Está bien, gracias.
592
00:27:54,806 --> 00:27:56,626
¿Qué fue eso?
593
00:27:57,241 --> 00:27:58,740
Ni idea.
594
00:27:58,741 --> 00:28:01,615
O tal vez fue un
primer paso exitoso...
595
00:28:01,616 --> 00:28:03,705
en el camino hacia una buena vida.
596
00:28:03,706 --> 00:28:05,650
Estoy apostando por ti, Pete.
597
00:28:08,211 --> 00:28:10,145
Aún no hay pistas sobre Quimera.
598
00:28:10,146 --> 00:28:12,045
Han hecho un
gran trabajo eliminando...
599
00:28:12,046 --> 00:28:13,260
su rastro de Internet.
600
00:28:13,261 --> 00:28:15,465
Pero algo me dice
que siguen ahí...
601
00:28:15,466 --> 00:28:17,791
y pienso encontrarlos.
602
00:28:24,021 --> 00:28:26,265
Ojalá pudiera dejar
todo esto atrás.
603
00:28:26,266 --> 00:28:28,440
Disfrutar la nueva vida
que construí.
604
00:28:28,441 --> 00:28:29,509
Pero no es posible,
605
00:28:29,534 --> 00:28:31,475
no después del dolor
que causaron.
606
00:28:31,476 --> 00:28:33,150
Que él causó.
607
00:28:33,151 --> 00:28:35,721
¿Por qué no pudo simplemente
quedarse lejos?
608
00:28:40,581 --> 00:28:41,620
¿Hola?
609
00:28:41,621 --> 00:28:42,710
Hola, soy Sam.
610
00:28:42,711 --> 00:28:45,153
Perdón, sé que es tarde.
¿Puedo subir?
611
00:28:46,021 --> 00:28:47,450
Claro, sí.
612
00:28:57,246 --> 00:28:58,274
Hola.
613
00:28:58,466 --> 00:28:59,519
Pasa.
614
00:28:59,544 --> 00:29:00,654
Gracias.
615
00:29:03,907 --> 00:29:05,576
Es un lindo lugar.
616
00:29:06,196 --> 00:29:08,270
Hola. ¿Mosley?
617
00:29:08,271 --> 00:29:10,160
¿Y Doyle, supongo?
618
00:29:10,629 --> 00:29:12,206
Los mencionaste.
619
00:29:12,231 --> 00:29:13,240
Mucho.
620
00:29:13,241 --> 00:29:14,895
Aun así me impresiona
que lo recordaras.
621
00:29:14,896 --> 00:29:16,605
¿Siempre tuviste gatos?
622
00:29:17,418 --> 00:29:18,834
Algo así.
623
00:29:23,464 --> 00:29:26,075
No bromeabas.
De verdad te encantan los misterios.
624
00:29:26,076 --> 00:29:28,710
Sí, estoy medio obsesionada.
625
00:29:28,711 --> 00:29:32,495
Es bueno ver que tienes otros
intereses además de la Navidad.
626
00:29:32,496 --> 00:29:34,245
¿Qué es lo que querías?
627
00:29:34,246 --> 00:29:35,380
Perdón.
628
00:29:35,381 --> 00:29:37,710
Los de criminalística
revisaron el auto.
629
00:29:37,711 --> 00:29:40,005
Encontraron rastros
de sangre y cabello...
630
00:29:40,006 --> 00:29:41,510
en el capó delantero.
631
00:29:41,511 --> 00:29:43,596
Definitivamente es el auto
que mató a Clara.
632
00:29:43,621 --> 00:29:45,925
Y también definitivamente
es el viejo auto de Debbie.
633
00:29:45,926 --> 00:29:47,810
Así que Adam
en verdad lo encontró.
634
00:29:47,811 --> 00:29:51,073
Sí, y probablemente
eso fue lo que lo mató.
635
00:29:51,098 --> 00:29:52,570
Lo extraño es que...
636
00:29:52,571 --> 00:29:55,355
el interior había sido limpiado,
muy recientemente.
637
00:29:55,356 --> 00:29:58,195
Así que por eso
olía a cloro.
638
00:29:58,196 --> 00:29:59,417
¿Y Adam?
639
00:29:59,418 --> 00:30:00,570
¿Cómo murió?
640
00:30:00,571 --> 00:30:02,235
¿Estás segura
de que quieres saberlo?
641
00:30:02,236 --> 00:30:03,830
Ya no puedo no verlo.
642
00:30:03,831 --> 00:30:06,580
Así que mejor ir hasta el final.
643
00:30:06,581 --> 00:30:10,552
El forense encontró una gran cantidad
de somníferos en el cuerpo,
644
00:30:10,577 --> 00:30:14,375
pero murió por un traumatismo
de fuerza contundente.
645
00:30:14,703 --> 00:30:18,264
Encontramos una llave cruz
con sangre debajo de su cuerpo.
646
00:30:19,431 --> 00:30:21,930
Entonces... alguien lo drogó,
647
00:30:21,931 --> 00:30:24,090
lo que hizo
que se saliera del camino.
648
00:30:24,091 --> 00:30:26,519
Como eso no lo mató,
lo remataron...
649
00:30:26,544 --> 00:30:28,579
con un golpe en la cabeza.
650
00:30:30,206 --> 00:30:31,660
¿Qué pasó?
651
00:30:33,922 --> 00:30:36,572
Yo...
652
00:30:37,401 --> 00:30:40,235
Hay un pedazo de metal oxidado
en el baúl del auto de Debbie.
653
00:30:40,236 --> 00:30:41,620
Y...
654
00:30:41,801 --> 00:30:43,230
me corté el guante.
655
00:30:43,442 --> 00:30:45,202
Es solo un...
656
00:30:46,661 --> 00:30:49,231
un corte de papel del demonio.
657
00:30:51,175 --> 00:30:52,711
¿Qué pasa?
658
00:30:54,406 --> 00:30:55,710
¿Dónde estabas?
659
00:30:55,711 --> 00:30:58,561
Estamos a horas del concierto
de iluminación del árbol.
660
00:30:58,586 --> 00:31:00,215
Tenemos que pasar
por el ensayo general.
661
00:31:00,240 --> 00:31:01,591
No lo creo, Vera.
662
00:31:01,616 --> 00:31:02,898
Hola, Bellas.
663
00:31:02,923 --> 00:31:05,997
Vera, ¿me muestras
tu mano herida, por favor?
664
00:31:06,022 --> 00:31:07,536
Si insistes...
665
00:31:07,623 --> 00:31:09,313
¿Qué pasa, Emily?
666
00:31:10,731 --> 00:31:13,118
¿Puedes quitarte
el vendaje, por favor?
667
00:31:13,143 --> 00:31:14,968
¿Perdón?
668
00:31:21,911 --> 00:31:23,570
Igualitas.
669
00:31:23,571 --> 00:31:26,275
Vas a tener que venir
a la comisaría para charlar.
670
00:31:26,276 --> 00:31:28,101
¡Pero el concierto!
671
00:31:30,234 --> 00:31:33,164
Parece que quedaste
como solista, Brooke.
672
00:31:35,381 --> 00:31:36,840
Bueno...
673
00:31:36,841 --> 00:31:38,710
No era así como lo quería.
674
00:31:38,711 --> 00:31:41,452
Encontramos una pequeña cantidad
de sangre en el baúl del auto.
675
00:31:41,477 --> 00:31:42,873
Tu sangre.
676
00:31:42,898 --> 00:31:44,390
Sabemos que estuviste ahí.
677
00:31:44,391 --> 00:31:47,331
Así que si me ayudas,
quizá yo pueda ayudarte.
678
00:31:53,428 --> 00:31:54,879
Disculpa.
679
00:31:56,571 --> 00:31:58,360
Te invité por cortesía.
680
00:31:58,361 --> 00:32:00,230
Esto no es una
experiencia interactiva.
681
00:32:00,231 --> 00:32:02,065
Lo sé, lo siento.
Pero ataca su ego.
682
00:32:02,090 --> 00:32:04,269
Ese es su punto débil.
683
00:32:04,294 --> 00:32:05,749
Confía en mí.
684
00:32:09,451 --> 00:32:11,580
Debe haber dolido...
685
00:32:11,605 --> 00:32:14,339
cuando te enteraste que Clara
dejaba el coro.
686
00:32:14,364 --> 00:32:16,630
Nada menos que
por The Jolly-Rockers.
687
00:32:16,631 --> 00:32:19,415
Yo habría estado furioso,
si la hubiera formado,
688
00:32:19,416 --> 00:32:22,165
entrenado, dado el codiciado
lugar de solista...
689
00:32:22,166 --> 00:32:25,175
que, según entiendo,
antes era tuyo.
690
00:32:25,176 --> 00:32:27,300
Entiendo lo que es sacrificarse.
691
00:32:27,301 --> 00:32:29,635
Y sabías que si ella se unía
a ese otro grupo,
692
00:32:29,636 --> 00:32:32,425
iban a llegar directo a la cima.
693
00:32:32,426 --> 00:32:34,507
¡Eso estuvo bien!
694
00:32:34,508 --> 00:32:36,520
¿Cuándo te enteraste?
695
00:32:36,521 --> 00:32:38,110
Mientras estábamos en el hospital.
696
00:32:38,111 --> 00:32:41,611
En la sala de espera, justo antes
de que el médico la llamara.
697
00:32:41,636 --> 00:32:44,142
Debbie lo soltó como si nada.
698
00:32:45,241 --> 00:32:47,043
Como si no fuera a destrozarme.
699
00:32:47,068 --> 00:32:49,240
Así que sabías que ella
tardaría un rato...
700
00:32:49,241 --> 00:32:53,745
tomaste su auto, manejaste
hasta White Rock, a 40 minutos.
701
00:32:53,746 --> 00:32:56,282
No debía manejar,
702
00:32:56,283 --> 00:32:58,806
pero esto era importante.
703
00:32:58,807 --> 00:33:01,260
Viste que Clara estaba sola,
704
00:33:01,261 --> 00:33:04,337
caminando, porque vino
en autobús desde Fletcher's Grove,
705
00:33:04,362 --> 00:33:09,085
así que solo tuviste que esperar
a que llegara a una zona tranquila,
706
00:33:09,086 --> 00:33:10,560
sin testigos...
707
00:33:10,561 --> 00:33:13,331
No tenía otra opción.
¿Entiendes?
708
00:33:14,391 --> 00:33:17,385
No si queríamos tener
alguna posibilidad de ganar...
709
00:33:17,386 --> 00:33:19,015
el primer premio el próximo año.
710
00:33:19,016 --> 00:33:20,975
Creo que de verdad lo cree.
711
00:33:20,976 --> 00:33:22,780
El auto de Debbie...
712
00:33:22,781 --> 00:33:25,605
¿cómo supiste
que Adam lo encontró?
713
00:33:25,606 --> 00:33:27,681
Él mismo me lo dijo.
714
00:33:28,911 --> 00:33:30,740
Adam, ¿cómo estás?
715
00:33:30,741 --> 00:33:33,450
Qué curioso que lo preguntes.
716
00:33:33,451 --> 00:33:36,260
Dile a Debbie
que encontré el auto.
717
00:33:36,261 --> 00:33:39,401
Clara por fin
va a tener justicia.
718
00:33:44,011 --> 00:33:45,760
Así que lo drogaste,
719
00:33:45,761 --> 00:33:48,465
esperando que se durmiera
al volante y se estrellara.
720
00:33:48,466 --> 00:33:51,100
No, no quería hacerle daño.
721
00:33:51,101 --> 00:33:55,095
Mi plan era borrar mis huellas
del volante y de la puerta...
722
00:33:55,096 --> 00:33:57,591
mientras él dormía.
723
00:33:59,691 --> 00:34:02,640
Ni siquiera sabía
lo del accidente.
724
00:34:03,797 --> 00:34:07,320
Y de pronto apareció,
todo ensangrentado.
725
00:34:08,661 --> 00:34:10,620
Entré en pánico.
726
00:34:10,621 --> 00:34:12,235
Agarré lo primero que encontré.
727
00:34:12,236 --> 00:34:14,481
La llave cruz.
728
00:34:17,461 --> 00:34:20,245
Ojalá no me hubiera
sorprendido así.
729
00:34:20,246 --> 00:34:21,941
Solo reaccioné.
730
00:34:31,551 --> 00:34:33,593
Valió la pena el acuerdo.
La tenemos.
731
00:34:33,618 --> 00:34:34,680
Por la muerte de Adam.
732
00:34:34,681 --> 00:34:36,385
Pero no por intentar
matar a Debbie.
733
00:34:36,386 --> 00:34:37,805
Porque no fue ella, ¿cierto?
734
00:34:37,806 --> 00:34:39,245
Fue Adam.
735
00:34:39,270 --> 00:34:41,479
Me preguntaba
si ya te habías dado cuenta.
736
00:34:41,504 --> 00:34:43,305
Él estaba convencido
que Debbie mató a Clara,
737
00:34:43,306 --> 00:34:44,722
así que quería vengarse.
738
00:34:44,723 --> 00:34:47,433
No es sorprendente que haya
llegado a esa conclusión...
739
00:34:47,458 --> 00:34:49,582
después de encontrar el auto.
740
00:34:50,035 --> 00:34:51,887
Pero ¿qué es esto?
741
00:34:51,912 --> 00:34:55,550
Creemos que es una
instalación eléctrica personalizada...
742
00:34:55,575 --> 00:34:56,865
que él estaba haciendo.
743
00:34:56,866 --> 00:34:59,365
Pero cometió un error.
El voltaje es altísimo.
744
00:34:59,366 --> 00:35:01,000
¿Y el triángulo?
745
00:35:01,001 --> 00:35:03,401
Tu suposición es tan válida
como la mía.
746
00:35:07,816 --> 00:35:09,756
¿DÓNDE ESTÁS?
EL CONCIERTO EMPIEZA
747
00:35:10,591 --> 00:35:12,755
¡Perdí la noción del tiempo!
¡El concierto!
748
00:35:12,756 --> 00:35:15,197
El caso está cerrado.
No tienes que seguir con eso.
749
00:35:15,222 --> 00:35:17,555
Igual puedo ir a apoyarlos.
750
00:35:17,556 --> 00:35:20,251
¡El show debe continuar!
751
00:35:31,665 --> 00:35:32,914
Debería sentirme feliz...
752
00:35:32,939 --> 00:35:34,561
de que resolvimos
el asesinato de Clara,
753
00:35:34,586 --> 00:35:36,470
pero es triste que
después de todo su esfuerzo,
754
00:35:36,471 --> 00:35:38,500
Adam no vivió
para ver que se hizo justicia.
755
00:35:38,501 --> 00:35:42,321
Al menos no tuvo éxito
en su intento de matar a Debbie.
756
00:35:49,171 --> 00:35:50,880
No.
757
00:35:50,881 --> 00:35:52,741
¿Cómo no me di cuenta?
758
00:35:55,011 --> 00:35:56,320
Emily, hola.
759
00:35:56,321 --> 00:35:57,560
¿Todo bien?
760
00:35:57,561 --> 00:35:59,175
Sé qué es el triángulo.
761
00:35:59,200 --> 00:36:00,656
¡Es el árbol de Navidad
del pueblo!
762
00:36:00,681 --> 00:36:02,845
Creo que Adam estaba
preparando el micrófono...
763
00:36:02,846 --> 00:36:05,595
para electrocutar a Debbie
durante su solo.
764
00:36:05,596 --> 00:36:07,572
Solo que...
765
00:36:07,573 --> 00:36:09,396
no es Debbie.
766
00:36:09,397 --> 00:36:11,150
Es Brooke.
767
00:36:11,151 --> 00:36:13,065
No estoy lejos. Solo...
768
00:36:13,066 --> 00:36:14,990
¿Emily?
769
00:36:14,991 --> 00:36:16,965
¿Hola? ¿Emily?
770
00:36:16,966 --> 00:36:19,271
¡Diablos!
771
00:36:24,921 --> 00:36:27,125
Permiso, permiso.
772
00:36:27,126 --> 00:36:29,250
Permiso.
773
00:36:29,251 --> 00:36:32,411
¿Quién está listo
para la gran revelación?
774
00:36:52,611 --> 00:36:54,167
Bien...
775
00:37:04,411 --> 00:37:06,075
¿Qué acaba de pasar?
776
00:37:06,076 --> 00:37:08,012
Estuviste increíble.
777
00:37:08,013 --> 00:37:10,281
Vi... ¿no es esa tu jefa?
778
00:37:11,251 --> 00:37:12,951
Así es.
779
00:37:23,561 --> 00:37:25,220
Gracias por acompañarme a casa.
780
00:37:25,221 --> 00:37:27,425
Era lo mínimo que podía hacer.
781
00:37:27,426 --> 00:37:29,560
Tuviste una noche movida.
782
00:37:29,561 --> 00:37:32,230
De verdad me impresionas...
783
00:37:32,231 --> 00:37:34,915
Bueno, el sentimiento es mutuo,
detective.
784
00:37:34,916 --> 00:37:37,530
Espero volver a trabajar contigo.
785
00:37:37,531 --> 00:37:40,525
Ya sabes, si vuelvo a necesitar
una consultora navideña.
786
00:37:40,526 --> 00:37:42,477
No creo que eso exista...
787
00:37:42,502 --> 00:37:43,985
¿Por qué Navidad?
788
00:37:44,251 --> 00:37:47,231
Ya sé que es genial, pero...
789
00:37:48,421 --> 00:37:50,610
¿por qué hacerla
tu propósito de vida?
790
00:37:53,381 --> 00:37:55,997
Simplemente me gusta.
791
00:37:58,261 --> 00:38:00,885
Está bien.
Lo entiendo.
792
00:38:00,886 --> 00:38:02,640
¿Lo entiendes?
793
00:38:02,907 --> 00:38:04,572
Eres una persona reservada.
794
00:38:04,597 --> 00:38:06,632
Es solo que...
795
00:38:09,191 --> 00:38:12,225
Me gusta pasar tiempo contigo
y pensé que...
796
00:38:12,226 --> 00:38:14,472
Es evidente que tú
no sientes lo mismo.
797
00:38:14,473 --> 00:38:16,685
- Lo siento mucho.
- No, no lo sientas.
798
00:38:16,686 --> 00:38:18,610
Es...
799
00:38:18,611 --> 00:38:21,061
es bueno saber dónde estoy parado.
800
00:38:22,771 --> 00:38:24,245
Buenas noches.
801
00:38:28,167 --> 00:38:30,785
Mis padres murieron en un
accidente de auto cuando tenía siete,
802
00:38:30,786 --> 00:38:33,370
la noche de Año Nuevo.
803
00:38:34,551 --> 00:38:36,260
Y mi vida después de eso fue...
804
00:38:36,261 --> 00:38:39,119
muy difícil, pero los últimos
recuerdos bonitos que tengo,
805
00:38:39,144 --> 00:38:43,526
fueron de esa Navidad que
pasamos juntos antes de perderlos.
806
00:38:45,561 --> 00:38:47,940
Y desde entonces he estado...
807
00:38:47,965 --> 00:38:51,352
persiguiendo esa sensación.
808
00:38:51,377 --> 00:38:53,746
Y ha habido algunas veces
en que estuve...
809
00:38:53,771 --> 00:38:56,565
muy cerca, pero siempre
un poco fuera de mi alcance,
810
00:38:56,566 --> 00:38:58,490
así que simplemente, yo...
811
00:38:58,491 --> 00:39:01,605
sigo persiguiéndola
una y otra vez.
812
00:39:01,606 --> 00:39:04,620
Y ahora solo... creo...
813
00:39:04,621 --> 00:39:07,561
no sé, creo que
tal vez la encontré.
814
00:39:10,171 --> 00:39:12,790
Aquí, en este pueblo,
815
00:39:12,791 --> 00:39:15,951
con mis nuevos amigos,
con Violet y...
816
00:39:17,614 --> 00:39:19,251
contigo.
817
00:39:21,681 --> 00:39:23,041
Yo solo...
818
00:39:54,421 --> 00:39:56,941
Está bien.
Sí...
819
00:39:58,171 --> 00:39:59,951
Buenas noches, Sam.
820
00:40:01,301 --> 00:40:02,661
Buenas noches, Emily.
821
00:40:05,641 --> 00:40:07,081
Está bien.
822
00:40:07,681 --> 00:40:09,121
Está bien.
823
00:40:25,951 --> 00:40:27,370
No fue mi culpa.
824
00:40:27,371 --> 00:40:30,345
Solo me dejé llevar
por el momento.
825
00:40:30,346 --> 00:40:32,792
No, basta.
Así no ayudas...
826
00:40:32,793 --> 00:40:35,170
Duerme un poco
y enfrenta esto...
827
00:40:35,171 --> 00:40:37,478
con la mente despejada
por la mañana.
828
00:40:45,646 --> 00:40:48,545
Probablemente sea otro
callejón sin salida, pero vale la pena...
829
00:40:48,546 --> 00:40:50,390
Espera, reconozco este código.
830
00:40:50,391 --> 00:40:52,885
Es el cifrado cibernético
que usa Quimera...
831
00:40:52,886 --> 00:40:54,640
para comunicaciones privadas.
832
00:40:54,641 --> 00:40:57,954
El enlace me llevó directamente
a la guarida del león.
833
00:40:57,979 --> 00:40:59,360
Esto es increíble.
834
00:40:59,361 --> 00:41:01,895
Si puedo crear una puerta trasera
sin que lo noten,
835
00:41:01,896 --> 00:41:03,700
tendría acceso a...
836
00:41:05,625 --> 00:41:07,507
¿Qué demonios?
837
00:41:07,532 --> 00:41:07,689
S
838
00:41:07,690 --> 00:41:07,847
SÉ
839
00:41:07,847 --> 00:41:08,004
SÉ
840
00:41:08,005 --> 00:41:08,162
SÉ Q
841
00:41:08,163 --> 00:41:08,318
SÉ QU
842
00:41:08,319 --> 00:41:08,477
SÉ QUE
843
00:41:08,478 --> 00:41:08,635
SÉ QUE
844
00:41:08,636 --> 00:41:08,791
SÉ QUE E
845
00:41:08,792 --> 00:41:08,950
SÉ QUE ES
846
00:41:08,951 --> 00:41:09,106
SÉ QUE EST
847
00:41:09,107 --> 00:41:09,265
SÉ QUE ESTÁ
848
00:41:09,266 --> 00:41:09,423
SÉ QUE ESTÁS
849
00:41:09,424 --> 00:41:09,579
SÉ QUE ESTÁS
850
00:41:09,580 --> 00:41:09,738
SÉ QUE ESTÁS A
851
00:41:09,739 --> 00:41:09,896
SÉ QUE ESTÁS AH
852
00:41:09,897 --> 00:41:10,054
SÉ QUE ESTÁS AHÍ
853
00:41:10,054 --> 00:41:10,211
SÉ QUE ESTÁS AHÍ.
854
00:41:10,212 --> 00:41:10,912
SÉ QUE ESTÁS AHÍ.
855
00:41:13,233 --> 00:41:13,417
Y
856
00:41:13,418 --> 00:41:13,602
Y
857
00:41:13,602 --> 00:41:13,786
Y T
858
00:41:13,787 --> 00:41:13,971
Y TE
859
00:41:13,971 --> 00:41:14,155
Y TE
860
00:41:14,156 --> 00:41:14,338
Y TE E
861
00:41:14,339 --> 00:41:14,524
Y TE EC
862
00:41:14,525 --> 00:41:14,709
Y TE ECO
863
00:41:14,709 --> 00:41:14,893
Y TE ECON
864
00:41:14,894 --> 00:41:15,076
Y TE ECONT
865
00:41:15,077 --> 00:41:15,262
Y TE ECONTR
866
00:41:15,263 --> 00:41:15,447
Y TE ECONTRA
867
00:41:15,447 --> 00:41:15,631
Y TE ECONTRAR
868
00:41:15,632 --> 00:41:15,816
Y TE ECONTRARÉ
869
00:41:15,816 --> 00:41:16,000
Y TE ECONTRARÉ.
870
00:41:16,001 --> 00:41:16,701
Y TE ECONTRARÉ.
871
00:41:16,881 --> 00:41:18,381
Dios.
872
00:41:18,382 --> 00:41:20,062
SÉ QUE ESTÁS AHÍ,
Y TE ENCONTRARÉ.
873
00:41:28,885 --> 00:41:34,978
Un subtítulo de florghiglia y Fer611.
874
00:41:35,305 --> 00:42:35,942
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm