1 00:00:00,946 --> 00:00:02,570 ¿Me estás dando una llave del local? 2 00:00:02,595 --> 00:00:03,617 Te la ganaste. 3 00:00:03,642 --> 00:00:05,070 ¿Dónde está la llave? 4 00:00:05,938 --> 00:00:08,163 Este programa rastreará cualquier mención... 5 00:00:08,164 --> 00:00:09,242 de Quimera. 6 00:00:09,267 --> 00:00:10,485 ¿Debbie? 7 00:00:10,960 --> 00:00:12,178 Llama a Emergencias. 8 00:00:12,179 --> 00:00:14,249 Ellos mataron a mi Clara. 9 00:00:16,979 --> 00:00:19,203 Creemos que el conductor es Adam Jameson. 10 00:00:19,204 --> 00:00:21,355 Está herido, posiblemente desorientado. 11 00:00:21,356 --> 00:00:23,438 Quiero el protocolo completo de búsqueda... 12 00:00:23,439 --> 00:00:26,063 comenzando en un radio de ocho kilómetros y ampliándose. 13 00:00:26,064 --> 00:00:27,889 Muy bien, vamos. 14 00:00:30,199 --> 00:00:33,028 Oye, deberías irte a casa. 15 00:00:33,029 --> 00:00:34,763 Llévate mi auto. Lo recojo mañana. 16 00:00:34,788 --> 00:00:35,833 Estoy feliz de quedarme. 17 00:00:35,858 --> 00:00:37,336 Lo tenemos cubierto. 18 00:00:40,829 --> 00:00:42,439 Está bien. Gracias. 19 00:00:46,361 --> 00:00:48,570 Sam no necesita mi ayuda para encontrar a Adam, 20 00:00:48,571 --> 00:00:51,605 y realmente no tengo excusa para seguir en este caso. 21 00:00:51,606 --> 00:00:54,721 Entonces, ¿por qué me cuesta tanto alejarme? 22 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 23 00:01:07,541 --> 00:01:09,611 ¿Qué demonios? 24 00:01:12,381 --> 00:01:13,781 ¡Oye! 25 00:01:14,761 --> 00:01:16,440 ¡Detente! 26 00:01:29,454 --> 00:01:34,376 Mistletoe Murders S01E04 27 00:01:35,361 --> 00:01:38,275 Esto es insoportable. 28 00:01:38,300 --> 00:01:41,025 Ya me estoy arrepintiendo de haber reportado esto a la policía. 29 00:01:41,026 --> 00:01:43,271 Preferiría encargarme yo misma. 30 00:01:44,251 --> 00:01:45,827 Hola. 31 00:01:45,952 --> 00:01:48,483 Escuché la llamada en la radio. ¿Estás bien? ¿Viste algo? 32 00:01:48,508 --> 00:01:50,036 Sí, estoy bien. 33 00:01:50,061 --> 00:01:51,311 Vi al intruso. 34 00:01:51,336 --> 00:01:53,130 Campera negra, pasamontañas, 35 00:01:53,131 --> 00:01:56,018 un metro setenta y cinco, tal vez... delgado y rápido. 36 00:01:56,043 --> 00:01:58,585 No hay señales de que forzaran la entrada. ¿Estaba cerrado? 37 00:01:58,586 --> 00:02:01,505 - Sí, claro. - ¿Cámaras de seguridad? 38 00:02:01,506 --> 00:02:03,172 No pensé que las necesitaría. 39 00:02:03,173 --> 00:02:04,805 ¿Se llevaron algo de valor? 40 00:02:04,806 --> 00:02:06,180 Nada que pueda ver. 41 00:02:06,181 --> 00:02:08,113 Creo que intentaron abrir la caja registradora, 42 00:02:08,138 --> 00:02:10,143 cuando no pudieron, descargaron su frustración... 43 00:02:10,168 --> 00:02:11,730 en la exhibición. 44 00:02:11,731 --> 00:02:13,725 Deberías volver a la búsqueda de Adam. 45 00:02:13,726 --> 00:02:14,909 Esa es la prioridad. 46 00:02:14,934 --> 00:02:18,030 ¿Quieres dejar un oficial afuera esta noche, para que vigile? 47 00:02:18,031 --> 00:02:20,589 No, está bien, en serio. Ten... 48 00:02:20,614 --> 00:02:23,655 Gracias por prestármelo. Gracias. 49 00:02:23,656 --> 00:02:25,191 - Buenas noches. - Bien. 50 00:02:32,291 --> 00:02:34,420 Lo único que no le dije a Sam... 51 00:02:34,421 --> 00:02:36,795 es que no estoy segura si esto fue un robo al azar, 52 00:02:36,796 --> 00:02:38,880 o si solo lo hicieron parecer así... 53 00:02:38,881 --> 00:02:41,930 para disfrazar el verdadero propósito de la visita. 54 00:02:41,931 --> 00:02:44,465 Sí, este es el tipo de pensamientos divertidos que tienes... 55 00:02:44,466 --> 00:02:47,791 cuando tu pasado es una serie de errores acumulados. 56 00:02:51,938 --> 00:02:54,320 Estoy segura que cerré esa puerta con llave, 57 00:02:54,345 --> 00:02:58,087 así que quien haya entrado debe ser un experto en ganzúas. 58 00:02:58,656 --> 00:03:02,594 ¿Pero entonces por qué hacer tanto desastre con la caja? 59 00:03:04,786 --> 00:03:05,915 ¿Hola? 60 00:03:05,940 --> 00:03:07,350 Hola, soy June. 61 00:03:07,397 --> 00:03:09,771 Tengo la receta de Doyle. ¿Es buen momento? 62 00:03:09,772 --> 00:03:12,507 Sí, sí. Sube. 63 00:03:13,197 --> 00:03:15,021 Las noches son las más difíciles. 64 00:03:15,022 --> 00:03:17,018 Cocinar para uno otra vez. 65 00:03:17,019 --> 00:03:18,946 Y no estoy durmiendo bien. 66 00:03:18,947 --> 00:03:22,466 Me doy vuelta y veo el lado vacío de la cama... 67 00:03:22,467 --> 00:03:25,951 No me imagino cómo se debe sentir eso. 68 00:03:25,952 --> 00:03:29,371 Bueno, ya hablé mucho de mí. 69 00:03:29,372 --> 00:03:31,243 Pareces preocupada. 70 00:03:31,244 --> 00:03:33,081 ¿Es solo por el robo? 71 00:03:33,082 --> 00:03:34,636 En parte. 72 00:03:35,169 --> 00:03:38,109 Solo estoy tratando de evitar un viejo problema. 73 00:03:38,637 --> 00:03:40,056 Drama familiar. 74 00:03:40,057 --> 00:03:42,511 ¿Quieres hablar de eso? 75 00:03:42,512 --> 00:03:44,936 No puedo. 76 00:03:44,937 --> 00:03:47,167 Lo siento. Yo... 77 00:03:48,067 --> 00:03:50,391 No soy muy buena en esto. 78 00:03:50,392 --> 00:03:52,106 Hablar de mí misma. 79 00:03:52,107 --> 00:03:54,847 Bueno, espero que sepas que puedes hablar conmigo... 80 00:03:54,872 --> 00:03:55,972 cuando quieras. 81 00:03:55,997 --> 00:03:57,026 Gracias. 82 00:03:57,027 --> 00:04:00,826 Dios, realmente quisiera poder aceptar esa oferta. 83 00:04:00,827 --> 00:04:04,611 Bueno, parece que Doyle está manejando bien su medicación. 84 00:04:04,612 --> 00:04:06,088 Le está yendo muy bien. 85 00:04:06,089 --> 00:04:07,597 Así que ya debería irme. 86 00:04:07,598 --> 00:04:09,036 Tengo una cita a las seis... 87 00:04:09,037 --> 00:04:11,456 con una lagartija barbuda llamada Merlín. 88 00:04:11,457 --> 00:04:14,201 Ojalá mi vida fuera la mitad de emocionante que la tuya. 89 00:04:14,202 --> 00:04:16,808 Yo paso mis primeras horas del día con las Bellas. 90 00:04:16,809 --> 00:04:19,381 Sinceramente, no sé por qué te haces esto a ti misma. 91 00:04:19,382 --> 00:04:22,301 Cuando logras ver más allá de los egos... 92 00:04:22,302 --> 00:04:24,136 y todas las puñaladas por la espalda, 93 00:04:24,137 --> 00:04:27,235 en realidad hay una alegría genuina en simplemente... 94 00:04:27,260 --> 00:04:29,535 cantar en voz alta. 95 00:04:45,957 --> 00:04:48,374 Vamos, basta, basta. 96 00:04:48,399 --> 00:04:49,956 ¡Vamos, gente! 97 00:04:49,957 --> 00:04:52,330 Ya casi es la iluminación del árbol de Navidad... 98 00:04:52,355 --> 00:04:54,361 ¡y ayer les salía perfecto! 99 00:04:54,386 --> 00:04:55,871 Creo que todos estamos... 100 00:04:55,872 --> 00:04:57,256 un poco distraídos. 101 00:04:57,257 --> 00:04:59,021 ¿La noticia del accidente de Adam? 102 00:04:59,022 --> 00:05:00,716 Estoy segura de que estará bien. 103 00:05:00,717 --> 00:05:02,993 Solo espero que no le pase nada malo. 104 00:05:03,018 --> 00:05:04,426 ¡Concéntrense, todos! 105 00:05:04,427 --> 00:05:07,551 En realidad estamos cantando bien. 106 00:05:07,552 --> 00:05:09,266 Muy bien. 107 00:05:09,267 --> 00:05:11,633 ¡No perdamos el ritmo! 108 00:05:13,001 --> 00:05:14,101 ¿Estás bien, Vera? 109 00:05:14,126 --> 00:05:16,056 ¿Esto? 110 00:05:16,737 --> 00:05:18,606 Demasiadas partituras y muy poco sueño... 111 00:05:18,607 --> 00:05:21,052 provocan un corte de papel del demonio. 112 00:05:21,077 --> 00:05:23,116 Cambiando de tema, 113 00:05:23,117 --> 00:05:25,861 Debbie no podrá acompañarnos como solista... 114 00:05:25,862 --> 00:05:28,571 en la ceremonia del árbol, lo que significa... 115 00:05:28,572 --> 00:05:29,826 ¡Acepto! 116 00:05:29,827 --> 00:05:32,621 que yo la voy a reemplazar. 117 00:05:32,622 --> 00:05:34,166 Tengo más experiencia... 118 00:05:34,167 --> 00:05:38,291 y la última vez que te di una oportunidad, Brooke... 119 00:05:38,691 --> 00:05:40,256 Bueno... 120 00:05:40,257 --> 00:05:42,697 Vamos, estamos perdiendo tiempo valioso. 121 00:05:47,057 --> 00:05:49,287 ¿Quiere probar una muestra? 122 00:06:04,867 --> 00:06:06,767 Aquí tiene. Feliz Navidad. 123 00:06:15,513 --> 00:06:18,371 Definitivamente fue el día más agitado hasta ahora. 124 00:06:18,372 --> 00:06:20,183 Creo que tienes razón. 125 00:06:20,575 --> 00:06:22,468 Y todavía no termina. 126 00:06:23,667 --> 00:06:26,001 Hola, papá. No pedí que me vinieras a buscar. 127 00:06:26,002 --> 00:06:27,711 Necesito hablar con Emily. 128 00:06:27,712 --> 00:06:29,457 En privado. 129 00:06:33,606 --> 00:06:35,686 Revisé la calle por cámaras de seguridad, 130 00:06:35,687 --> 00:06:38,121 para ver si lograba ver a quien entró al local, 131 00:06:38,146 --> 00:06:39,641 pero no había nada concluyente. 132 00:06:39,642 --> 00:06:40,645 Está bien. 133 00:06:40,670 --> 00:06:43,231 No se llevaron nada y los daños fueron mínimos, así que... 134 00:06:43,232 --> 00:06:44,561 ¿Hubo un robo? 135 00:06:44,562 --> 00:06:46,326 ¿Aquí? 136 00:06:46,327 --> 00:06:48,481 No es mi culpa si tienen una conversación privada... 137 00:06:48,482 --> 00:06:49,901 justo al lado mío. ¿Quién entró? 138 00:06:49,902 --> 00:06:51,496 No fue nada. 139 00:06:51,497 --> 00:06:53,911 No te lo dije porque no quería asustarte. 140 00:06:53,912 --> 00:06:56,187 Fue un hecho aislado. 141 00:07:00,297 --> 00:07:02,563 Ella va a estar bien. Voy a hablar con ella. 142 00:07:03,706 --> 00:07:05,772 ¿Y Adam? ¿Alguna novedad? 143 00:07:05,797 --> 00:07:07,646 Nada en ninguno de los hospitales. 144 00:07:07,647 --> 00:07:09,461 Ni del rastrillaje en el vecindario. 145 00:07:09,462 --> 00:07:11,226 Creemos que no llegó a su casa. 146 00:07:11,227 --> 00:07:13,511 Estoy esperando una orden judicial para obtener acceso, 147 00:07:13,512 --> 00:07:16,141 pero es como si hubiera desaparecido. 148 00:07:16,142 --> 00:07:19,186 ¿Y tú? ¿Cómo fue el ensayo? 149 00:07:19,187 --> 00:07:22,356 Entretenido, aunque no muy productivo. 150 00:07:22,357 --> 00:07:25,906 Lance Mitford tiene una energía bastante rara. 151 00:07:25,907 --> 00:07:28,401 Sus tatuajes carcelarios sugieren que hay más en él... 152 00:07:28,402 --> 00:07:30,246 que solo una voz de barítono seductora. 153 00:07:30,247 --> 00:07:33,151 ¿Muchos tatuajes carcelarios en tus novelas de misterio? 154 00:07:33,152 --> 00:07:34,876 No tienes idea. 155 00:07:34,877 --> 00:07:36,786 Vale la pena investigarlo. Gracias. 156 00:07:36,787 --> 00:07:38,216 Y... 157 00:07:38,927 --> 00:07:41,751 vi a Brooke ponerse colorada por primera vez. 158 00:07:41,752 --> 00:07:44,126 - Fue escalofriante. - Lo imagino. 159 00:07:44,127 --> 00:07:47,636 Creo que tuvo que ver con su necesidad constante de ser la solista. 160 00:07:47,637 --> 00:07:49,423 La verdad, me da un poco de curiosidad. 161 00:07:49,448 --> 00:07:50,556 Debería llamarla. 162 00:07:50,557 --> 00:07:52,926 Bien, te lo dejo a ti. Solo... 163 00:07:52,927 --> 00:07:54,136 ten cuidado, ¿sí? 164 00:07:54,137 --> 00:07:56,067 Lo de Adam me tiene preocupado. 165 00:07:57,207 --> 00:07:58,379 ¿Estás preocupado por mí? 166 00:07:58,404 --> 00:07:59,481 Te pedí ayuda. 167 00:07:59,506 --> 00:08:01,089 Eso te convierte en mi responsabilidad. 168 00:08:01,114 --> 00:08:02,186 - Claro. - Me voy. 169 00:08:02,187 --> 00:08:04,199 Pero después me contacto contigo. 170 00:08:04,224 --> 00:08:05,390 Sí. 171 00:08:06,867 --> 00:08:09,061 No puedo dejar que Sam se sienta responsable por mí. 172 00:08:09,062 --> 00:08:11,286 En ninguna situación. 173 00:08:11,287 --> 00:08:14,821 Cuando todo esto termine, volveremos a mantener distancia. 174 00:08:14,846 --> 00:08:17,466 Es mejor para los dos así. 175 00:08:21,167 --> 00:08:23,166 ¿Qué tan divertido es esto? 176 00:08:23,167 --> 00:08:26,001 Ya era hora de que saliéramos, solo nosotras dos. 177 00:08:26,002 --> 00:08:27,333 ¿Verdad? 178 00:08:27,771 --> 00:08:29,434 ¡Ya tocaba! 179 00:08:29,597 --> 00:08:30,886 ¡Sí! 180 00:08:30,887 --> 00:08:34,011 Me alegra tanto haberte traído a las Bellas. 181 00:08:34,012 --> 00:08:36,568 Sabía que ibas a encajar perfectamente. 182 00:08:36,569 --> 00:08:39,497 Sí, aunque tenías otra razón también. 183 00:08:39,498 --> 00:08:42,356 Tu plan de convertirte en la solista. 184 00:08:42,357 --> 00:08:45,181 Me trajiste para tener un voto más a tu favor. 185 00:08:45,182 --> 00:08:47,021 ¿Cómo puedes decir eso? 186 00:08:47,022 --> 00:08:48,566 ¿Estoy equivocada? 187 00:08:48,567 --> 00:08:50,826 No, pero no tenías por qué decirlo. 188 00:08:50,827 --> 00:08:53,691 Y no olvidemos lo rápido que te hiciste amiga de Debbie. 189 00:08:53,692 --> 00:08:56,193 Sí, porque ella al menos trataba de ayudarme. 190 00:08:56,194 --> 00:08:58,661 No vi que tú hicieras mucho por ponerme al día. 191 00:08:58,662 --> 00:09:00,166 Tienes razón. 192 00:09:00,167 --> 00:09:01,846 Te lancé a los leones. 193 00:09:01,847 --> 00:09:03,791 Sí. Pero ¿sabes qué? 194 00:09:03,792 --> 00:09:05,993 Puedes compensarlo ahora. 195 00:09:05,994 --> 00:09:08,126 Quería consultarte algo. 196 00:09:08,127 --> 00:09:10,712 Cantar con otras personas es algo muy personal... 197 00:09:10,737 --> 00:09:12,962 y quiero conectar con ellas. 198 00:09:13,528 --> 00:09:16,045 No sé casi nada de nadie en el grupo. 199 00:09:18,807 --> 00:09:20,226 Ya veo. 200 00:09:20,227 --> 00:09:22,766 Quieres los chismes. 201 00:09:22,767 --> 00:09:25,521 Bueno, viniste a la persona indicada. 202 00:09:25,522 --> 00:09:27,931 Sue, dos copas de rosado. 203 00:09:27,932 --> 00:09:29,316 ¿Rosca o corcho? 204 00:09:29,317 --> 00:09:31,901 ¡Qué demonios! ¡Vamos con corcho! 205 00:09:31,902 --> 00:09:34,326 ¿En qué me estoy metiendo? 206 00:09:34,327 --> 00:09:37,091 Y Mairi, su esposo fue diagnosticado con diabetes tipo 2, 207 00:09:37,092 --> 00:09:40,316 así que ahora se roba todos los edulcorantes artificiales. 208 00:09:40,683 --> 00:09:42,746 Y, por supuesto, Debbie. 209 00:09:42,747 --> 00:09:44,301 Actúa como si fuera dueña del coro, 210 00:09:44,326 --> 00:09:46,762 aunque en realidad es la voz más débil. 211 00:09:47,285 --> 00:09:50,054 No entiendo por qué ella es la solista. 212 00:09:50,515 --> 00:09:52,023 Sé que no soy Clara, 213 00:09:52,048 --> 00:09:53,881 pero ciertamente soy mejor que Debbie. 214 00:09:53,882 --> 00:09:56,056 Te juro que lo haría increíble. 215 00:09:56,057 --> 00:09:58,261 Me sorprende que no hayas mencionado... 216 00:09:58,262 --> 00:10:00,631 romances secretos en el coro. 217 00:10:00,632 --> 00:10:04,551 Bueno, porque algo así no se mantendría en secreto. 218 00:10:04,552 --> 00:10:05,976 ¿En serio? 219 00:10:05,977 --> 00:10:08,811 Porque escuché rumores sobre Clara y alguien. 220 00:10:08,812 --> 00:10:11,446 ¿Clara? No. 221 00:10:11,447 --> 00:10:14,759 De ninguna manera. Ella amaba a Adam. 222 00:10:15,219 --> 00:10:17,441 Se iluminaba como árbol de Navidad... 223 00:10:17,442 --> 00:10:19,148 cada vez que él entraba al lugar. 224 00:10:19,149 --> 00:10:21,187 Eran la pareja ideal. 225 00:10:23,587 --> 00:10:24,916 Hora de cenar. 226 00:10:24,917 --> 00:10:26,857 ¿Qué les puedo ofrecer? 227 00:10:28,917 --> 00:10:32,621 ¡Perdón, se nos pasó la hora! 228 00:10:32,622 --> 00:10:35,806 ¡Esto fue tan divertido! 229 00:10:35,807 --> 00:10:38,091 De verdad, tenemos que repetirlo. 230 00:10:38,092 --> 00:10:39,841 Definitivamente. 231 00:10:41,974 --> 00:10:43,492 ¡Adiós! 232 00:10:44,017 --> 00:10:45,647 Perdón por eso, Sue. 233 00:10:45,672 --> 00:10:48,381 Una vez que Brooke empieza, es difícil pararla. 234 00:10:48,406 --> 00:10:51,316 No es que lo que diga sea exactamente cierto. 235 00:10:51,317 --> 00:10:55,111 Tuvo su oportunidad de ser solista el verano pasado. 236 00:10:55,112 --> 00:10:56,866 ¿Desde cuándo eres fan de las Bellas? 237 00:10:56,867 --> 00:10:59,537 Digamos que ver el solo de Brooke en bucle... 238 00:10:59,562 --> 00:11:02,543 es la razón por la que me uní a las redes sociales. 239 00:11:18,137 --> 00:11:20,077 Fue bastante doloroso, ¿no? 240 00:11:23,273 --> 00:11:25,396 Espera, esto es del 14 de julio. 241 00:11:25,397 --> 00:11:27,851 Es la misma noche en que mataron a Clara. 242 00:11:27,852 --> 00:11:30,808 Pero quien canta el solo es Brooke, no Debbie. 243 00:11:30,809 --> 00:11:33,182 De hecho, no veo a Debbie por ningún lado. 244 00:11:33,183 --> 00:11:35,486 Y si no estaba cantando con las Bellas, 245 00:11:35,487 --> 00:11:38,919 entonces ¿dónde estaba a la hora de la muerte de Clara? 246 00:11:46,641 --> 00:11:49,060 Gracias por venir a verme aquí. 247 00:11:49,085 --> 00:11:51,769 Ya me estaba poniendo inquieta en casa. 248 00:11:51,806 --> 00:11:54,455 Mi doctor cree que necesito unos días más de reposo vocal, 249 00:11:54,456 --> 00:11:56,688 pero odio defraudar a las Bellas. 250 00:11:56,713 --> 00:11:58,587 Sé lo dedicada que eres. 251 00:11:58,743 --> 00:12:02,705 Apuesto a que nunca te perdiste un concierto, ¿cierto? 252 00:12:02,706 --> 00:12:04,454 Perderías esa apuesta. 253 00:12:05,551 --> 00:12:07,835 El verano pasado tuvimos un show fuera de la ciudad... 254 00:12:07,836 --> 00:12:09,542 y me dio intoxicación alimentaria... 255 00:12:09,543 --> 00:12:11,215 justo antes de salir al escenario. 256 00:12:11,216 --> 00:12:12,425 Qué terrible. 257 00:12:12,426 --> 00:12:13,680 Lo fue. 258 00:12:13,681 --> 00:12:15,440 Aunque Vera fue muy amable. 259 00:12:15,441 --> 00:12:17,805 Insistió en acompañarme al hospital. 260 00:12:17,806 --> 00:12:20,270 - ¿Ella te llevó? - Por Dios, no. 261 00:12:20,271 --> 00:12:23,815 Toma sedantes diarios por su ansiedad. 262 00:12:23,816 --> 00:12:25,395 No tiene permitido manejar. 263 00:12:25,396 --> 00:12:26,681 Manejé yo. 264 00:12:27,871 --> 00:12:29,580 Entonces tú... 265 00:12:29,581 --> 00:12:31,450 ¿te perdiste todo el concierto? 266 00:12:31,451 --> 00:12:34,035 Vera y yo estuvimos horas en el hospital. 267 00:12:34,036 --> 00:12:35,782 Ya era de noche cuando salimos. 268 00:12:35,783 --> 00:12:37,460 La llevé directo a su casa. 269 00:12:37,461 --> 00:12:40,535 ¿Esa fue la noche que murió Clara? 270 00:12:40,560 --> 00:12:42,340 Sí. 271 00:12:42,365 --> 00:12:46,555 Una noche terrible que de algún modo empeoró para todos. 272 00:12:48,248 --> 00:12:50,242 ¿No hay nada sobre eso en el expediente original? 273 00:12:50,267 --> 00:12:52,299 No, solo dijeron que tras una breve investigación, 274 00:12:52,324 --> 00:12:54,258 concluyeron que no era una sospechosa creíble. 275 00:12:54,283 --> 00:12:55,390 Tampoco Vera. 276 00:12:55,391 --> 00:12:57,328 Y el resto del coro estaba siendo grabado... 277 00:12:57,353 --> 00:12:59,362 al momento de la muerte, así que... 278 00:12:59,646 --> 00:13:01,270 Odio decirlo, pero... 279 00:13:01,271 --> 00:13:03,940 Tal vez sí fue algo al azar. 280 00:13:03,941 --> 00:13:06,200 ¿Lograste averiguar algo sobre Lance? 281 00:13:06,201 --> 00:13:08,855 Sus antecedentes están sellados y me está costando... 282 00:13:08,856 --> 00:13:11,200 convencer al juez de que los desbloquee. 283 00:13:11,201 --> 00:13:13,371 Pero descubrí que tenía vínculos 284 00:13:13,396 --> 00:13:15,450 con una familia criminal de White Rock. 285 00:13:15,451 --> 00:13:16,691 Eso sí que es interesante. 286 00:13:16,716 --> 00:13:18,790 Y también, el GPS de la camioneta de Adam... 287 00:13:18,791 --> 00:13:20,882 tenía ingresada la dirección de Lance, 288 00:13:20,907 --> 00:13:22,705 así que fue ahí al menos una vez. 289 00:13:22,706 --> 00:13:24,090 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 290 00:13:24,091 --> 00:13:25,920 Depende de qué estás pensando. 291 00:13:25,921 --> 00:13:28,512 Adam sospechaba que su esposa tenía un romance con Lance... 292 00:13:28,537 --> 00:13:29,640 y fue a enfrentarlo. 293 00:13:29,641 --> 00:13:31,860 Parece una teoría viable. 294 00:13:32,827 --> 00:13:34,356 Sé lo que estás haciendo. 295 00:13:34,381 --> 00:13:35,890 - ¿Quién, yo? - Sí, tú. 296 00:13:35,891 --> 00:13:37,925 Estás intentando que hable con Lance... 297 00:13:37,926 --> 00:13:39,385 sin pedirme que hable con Lance. 298 00:13:39,386 --> 00:13:40,975 Conozco tus trucos. 299 00:13:41,000 --> 00:13:42,325 No todos. 300 00:13:43,184 --> 00:13:45,044 Todavía no. 301 00:13:47,781 --> 00:13:49,815 Probablemente podría intentar hablar con Lance, 302 00:13:49,816 --> 00:13:52,195 pero no se ha encariñado mucho conmigo. 303 00:13:52,196 --> 00:13:53,620 Necesito una entrada. 304 00:13:53,621 --> 00:13:54,783 Y, por suerte, 305 00:13:54,808 --> 00:13:57,615 conozco al tipo justo que puede conseguirla. 306 00:13:57,616 --> 00:13:59,115 ¿Te puedo ofrecer algo? 307 00:13:59,116 --> 00:14:01,955 ¿Agua con gas? ¿Un rico refresco de limón? 308 00:14:01,956 --> 00:14:03,741 Me queda uno. 309 00:14:03,766 --> 00:14:04,920 Estoy bien, Ray. 310 00:14:04,921 --> 00:14:06,460 Con tus precios, probablemente... 311 00:14:06,461 --> 00:14:09,249 tendría que sacar una segunda hipoteca sobre mi tienda. 312 00:14:09,274 --> 00:14:10,970 Me hieres, Emily. 313 00:14:10,971 --> 00:14:13,009 Bueno, son importados. No son baratos. 314 00:14:13,034 --> 00:14:14,868 ¿Qué se le va a hacer? 315 00:14:14,893 --> 00:14:16,246 ¿Trajiste lo que hablamos? 316 00:14:16,247 --> 00:14:18,020 Al grano, ¡por supuesto! 317 00:14:19,307 --> 00:14:22,150 Tu Lance no empezó como un niño de coro. 318 00:14:22,151 --> 00:14:25,605 A los 17 años lo condenaron por agresión agravada. 319 00:14:25,606 --> 00:14:27,070 Parte de su iniciación. 320 00:14:27,071 --> 00:14:29,460 - ¿En la mafia? - Le diste al clavo. 321 00:14:29,461 --> 00:14:31,780 No es raro que un iniciado caiga, 322 00:14:31,781 --> 00:14:34,931 pero sí es raro que se entregue voluntariamente. 323 00:14:35,878 --> 00:14:38,415 No es precisamente comportamiento criminal habitual. 324 00:14:38,440 --> 00:14:40,870 A cambio de su cooperación, el juez selló su expediente. 325 00:14:40,871 --> 00:14:43,210 Cuando salió, se mantuvo por el buen camino. 326 00:14:43,211 --> 00:14:45,575 No hay vínculos con la mafia, según lo que pude ver. 327 00:14:45,576 --> 00:14:46,705 Lo que es aún más raro. 328 00:14:46,706 --> 00:14:47,960 Claro que sí. 329 00:14:47,961 --> 00:14:50,130 Una vez que la mafia se aferra, no te suelta. 330 00:14:50,131 --> 00:14:53,661 Y, sin embargo, tu chico Lance encontró la forma de salir. 331 00:14:54,821 --> 00:14:56,261 Estoy impresionado. 332 00:14:58,721 --> 00:15:01,081 Solo súmalo a mi cuenta. 333 00:15:07,481 --> 00:15:09,330 ¡Hola, Vi! ¡Llegaste justo a tiempo! 334 00:15:09,331 --> 00:15:11,110 Tenemos que preparar un pedido enorme. 335 00:15:11,111 --> 00:15:14,275 Y para estar seguras, cambié las cerraduras. 336 00:15:14,300 --> 00:15:15,845 Toma, esto es para ti. 337 00:15:15,870 --> 00:15:17,717 No. No soy de fiar. 338 00:15:18,041 --> 00:15:20,285 ¿Qué dices? Tengo plena confianza en ti. 339 00:15:20,286 --> 00:15:21,750 Perdí mi llave, Emily. 340 00:15:21,751 --> 00:15:23,581 Un día después de que me la diste. 341 00:15:23,606 --> 00:15:25,415 Busqué por todos lados, pero no la encontré. 342 00:15:25,416 --> 00:15:26,626 Después robaron la tienda... 343 00:15:26,651 --> 00:15:28,370 y no dejo de pensar que fue mi culpa. 344 00:15:28,371 --> 00:15:30,205 ¿Y si el ladrón encontró la llave? 345 00:15:30,206 --> 00:15:32,383 ¿Cómo sabría que es de esta tienda? 346 00:15:32,408 --> 00:15:35,835 Estaba en un llavero de Papá Noel. ¿Y si hizo la conexión? 347 00:15:35,836 --> 00:15:38,095 Lo sé, estoy despedida. 348 00:15:38,096 --> 00:15:39,180 Y lo merezco. 349 00:15:39,181 --> 00:15:41,055 Vi, basta. La gente pierde cosas. 350 00:15:41,056 --> 00:15:42,810 Pasa todo el tiempo. 351 00:15:42,811 --> 00:15:44,680 Pero debiste decírmelo de inmediato. 352 00:15:44,681 --> 00:15:46,515 Estaba tan segura de que iba a aparecer. 353 00:15:46,516 --> 00:15:47,940 La próxima vez lo haré, lo prometo. 354 00:15:47,941 --> 00:15:50,299 Pero no va a haber una próxima vez, lo prometo. 355 00:15:50,324 --> 00:15:53,395 Bien, no prometas de más. Está bien equivocarse. 356 00:15:53,396 --> 00:15:54,747 ¿Sí? Toma. 357 00:15:54,748 --> 00:15:56,030 Gracias. 358 00:15:56,031 --> 00:15:57,910 Gracias, gracias. 359 00:15:57,911 --> 00:15:59,950 Nunca más voy a ocultarte nada. 360 00:15:59,951 --> 00:16:02,535 Solo si tiene que ver con la tienda, ¿sí? 361 00:16:02,536 --> 00:16:03,805 ¿Sí? Bueno. 362 00:16:03,830 --> 00:16:07,245 Ve a buscar adhesivos Tenemos que envolver cosas. 363 00:16:07,246 --> 00:16:08,920 ¡Eso era lo que estaba mal! 364 00:16:08,921 --> 00:16:10,967 El intruso no forzó la cerradura; 365 00:16:10,992 --> 00:16:12,468 tenía la llave. 366 00:16:12,595 --> 00:16:15,850 Y eso significa que probablemente conoce a Violet. 367 00:16:19,761 --> 00:16:22,501 Parece que no solo somos aves cantoras, 368 00:16:22,526 --> 00:16:24,388 también somos madrugadoras. 369 00:16:28,021 --> 00:16:30,131 Escuché un rumor sobre ti. 370 00:16:32,861 --> 00:16:35,485 Escuché que tú y Clara estaban... 371 00:16:35,486 --> 00:16:37,395 ya sabes... juntos. 372 00:16:37,763 --> 00:16:39,468 No es mi tipo. 373 00:16:40,239 --> 00:16:41,505 ¿Rubias? 374 00:16:41,506 --> 00:16:43,311 Mujeres. 375 00:16:45,871 --> 00:16:49,835 Cada vez que se menciona su nombre, te pones súper a la defensiva. 376 00:16:50,834 --> 00:16:53,085 Tú sí te preocupabas por ella. 377 00:16:53,110 --> 00:16:55,469 Me estaba enseñando a leer música. 378 00:16:55,671 --> 00:16:58,295 Me daba vergüenza, así que le pedí que lo mantuviera en secreto. 379 00:16:58,296 --> 00:17:00,337 Y un día su esposo llega a mi casa, 380 00:17:00,338 --> 00:17:02,345 gritando, queriendo pelear conmigo. 381 00:17:02,346 --> 00:17:03,520 El tipo estaba fuera de sí. 382 00:17:03,521 --> 00:17:05,805 - ¿Y qué pasó? - Le expliqué mi situación. 383 00:17:05,806 --> 00:17:07,440 Se fue. 384 00:17:07,465 --> 00:17:10,919 Y ahora cada vez que me ve, quiere que lo perdone. 385 00:17:11,025 --> 00:17:13,864 Es como si fuera mi responsabilidad hacerlo sentir mejor. 386 00:17:18,148 --> 00:17:20,182 Vamos. Pregunta. 387 00:17:20,996 --> 00:17:22,006 ¿Preguntar qué? 388 00:17:22,031 --> 00:17:24,090 Has estado mirando mi tatuaje. 389 00:17:24,115 --> 00:17:26,749 Sí, estuve preso cuando era joven. 390 00:17:27,371 --> 00:17:29,575 Adiós a mis sutiles poderes de observación. 391 00:17:29,576 --> 00:17:31,745 Parece que estoy más oxidada de lo que creía. 392 00:17:31,746 --> 00:17:33,630 Hice un trato con el diablo. 393 00:17:33,631 --> 00:17:36,375 Me eché la culpa por algo que no hice... 394 00:17:36,376 --> 00:17:39,085 para escapar de una vida que no quería. 395 00:17:39,258 --> 00:17:41,293 Y no me arrepiento. 396 00:17:42,551 --> 00:17:44,770 Eres bastante genial, ¿no? 397 00:17:45,324 --> 00:17:47,571 Muy bien, ustedes, si van a llegar temprano, 398 00:17:47,596 --> 00:17:48,765 van a trabajar. 399 00:17:48,766 --> 00:17:49,900 Está bien. 400 00:17:49,901 --> 00:17:51,645 Hola, mis amores. 401 00:17:51,646 --> 00:17:53,320 ¡He vuelto! 402 00:17:53,321 --> 00:17:55,643 Pero Debbie, querida, tu médico... 403 00:17:55,668 --> 00:17:58,586 Está siendo demasiado precavido. Estoy bien. 404 00:17:58,946 --> 00:18:00,686 Las Bellas me necesitan. 405 00:18:07,240 --> 00:18:08,789 Sam, más vale que sea importante. 406 00:18:08,814 --> 00:18:11,205 Me estoy perdiendo una confrontación épica. 407 00:18:11,206 --> 00:18:13,915 ¿Adam tenía todo esto en la pared de su casa? 408 00:18:13,916 --> 00:18:15,210 Sí. 409 00:18:15,211 --> 00:18:16,725 Pero sigue desaparecido. 410 00:18:16,726 --> 00:18:18,257 ¿Qué estás pensando? 411 00:18:18,258 --> 00:18:19,720 Estoy pensando... 412 00:18:19,721 --> 00:18:22,519 que no solo decía teorías conspirativas al azar. 413 00:18:22,544 --> 00:18:25,739 Estaba haciendo su propia investigación desde el inicio. 414 00:18:27,851 --> 00:18:31,131 Parece que Adam y yo tenemos algo en común. 415 00:18:36,826 --> 00:18:39,766 ¡Concéntrense, todos! Vamos con el solo. 416 00:18:52,843 --> 00:18:54,750 ¡No! ¡No! 417 00:18:54,751 --> 00:18:56,076 Así. 418 00:19:08,263 --> 00:19:10,163 Está bien. 419 00:19:13,406 --> 00:19:15,480 Solo necesito un calentamiento más largo. 420 00:19:15,481 --> 00:19:16,945 No. 421 00:19:16,946 --> 00:19:19,730 Incluso en tu mejor momento, apenas eres aceptable. 422 00:19:19,731 --> 00:19:21,365 ¿Cómo te atreves? 423 00:19:21,366 --> 00:19:24,110 Que seas la principal financiadora de este coro... 424 00:19:24,111 --> 00:19:26,820 no significa que tenga que dejar que nos avergüences... 425 00:19:26,821 --> 00:19:28,125 en la iluminación del árbol. 426 00:19:28,126 --> 00:19:29,740 Tal vez deberíamos... 427 00:19:29,741 --> 00:19:31,742 No te metas, Emily. 428 00:19:31,743 --> 00:19:33,675 ¿Esto es porque te dije... 429 00:19:33,676 --> 00:19:35,880 que tengo que reducir mi financiamiento? 430 00:19:35,881 --> 00:19:38,522 No soy un recurso infinito, Vera. 431 00:19:38,523 --> 00:19:41,130 Tampoco eres nuestra solista. 432 00:19:41,394 --> 00:19:43,635 Ya no. 433 00:19:45,061 --> 00:19:46,634 De acuerdo, entonces. 434 00:19:47,093 --> 00:19:48,991 Les deseo lo mejor. 435 00:19:49,874 --> 00:19:51,128 Vaya. 436 00:19:51,129 --> 00:19:53,203 Ahí va el espíritu navideño. 437 00:19:53,204 --> 00:19:54,489 Desde el principio. 438 00:20:08,665 --> 00:20:09,769 Wilner. 439 00:20:09,770 --> 00:20:11,439 Hola, soy yo. 440 00:20:11,440 --> 00:20:12,989 Aparte de las peleas de siempre, 441 00:20:13,014 --> 00:20:15,701 nadie se destaca como especialmente sospechoso. 442 00:20:15,943 --> 00:20:17,946 ¿Alguna información nueva que pueda llevarme... 443 00:20:17,971 --> 00:20:19,770 a alguna Bella en particular? 444 00:20:19,795 --> 00:20:21,489 No. Todavía no. 445 00:20:21,490 --> 00:20:24,194 Aunque descubrí qué estaba rastreando Adam en el mapa. 446 00:20:24,195 --> 00:20:26,864 Es una lista de todos los desarmaderos y chatarrerías... 447 00:20:26,865 --> 00:20:28,079 de la zona. 448 00:20:28,080 --> 00:20:30,299 Voy a visitar algunos de los que él marcó. 449 00:20:30,300 --> 00:20:32,914 ¿Crees que intentaba encontrar el auto que mató a su esposa? 450 00:20:32,915 --> 00:20:34,246 Sí, y no cualquier auto. 451 00:20:34,247 --> 00:20:35,509 El auto viejo de Debbie. 452 00:20:35,510 --> 00:20:38,334 Ella tenía una coartada para la noche en que murió Clara. 453 00:20:38,335 --> 00:20:39,981 Sí, y es sólida. 454 00:20:40,006 --> 00:20:42,128 El hospital confirmó que recibió tratamiento. 455 00:20:42,153 --> 00:20:44,229 Estuvo allí más de tres horas. 456 00:20:44,230 --> 00:20:46,014 Dos minutos son dos minutos, gente. 457 00:20:46,015 --> 00:20:47,019 ¡Vamos! 458 00:20:47,020 --> 00:20:49,523 Me tengo que ir. Me llama la reina Bella. 459 00:20:49,548 --> 00:20:51,434 Bien, seguimos esto después. 460 00:20:51,435 --> 00:20:53,939 Oye, Emily. 461 00:20:53,940 --> 00:20:56,184 Estás haciendo un buen trabajo. 462 00:20:56,185 --> 00:20:57,774 Solo quería que lo supieras. 463 00:20:57,775 --> 00:20:58,909 Gracias. 464 00:20:58,910 --> 00:21:01,430 Yo iba a decirte lo mismo. 465 00:21:04,120 --> 00:21:05,959 Aunque tomando en cuenta el duelo, 466 00:21:05,960 --> 00:21:08,954 no entiendo del todo por qué Adam se aferra a la idea... 467 00:21:08,955 --> 00:21:10,935 de que el auto que mató a su esposa... 468 00:21:10,960 --> 00:21:13,454 es el mismo que Debbie solía tener. 469 00:21:13,455 --> 00:21:14,931 Hola, Emily. 470 00:21:14,932 --> 00:21:16,339 Hola, Vi. 471 00:21:16,340 --> 00:21:17,839 ¿Quién está contigo? 472 00:21:17,840 --> 00:21:20,882 Mi amiga, Nicki. Nicki, mi jefa, Emily. 473 00:21:20,907 --> 00:21:22,059 Hola. 474 00:21:22,060 --> 00:21:25,019 Un placer conocerte. Me encanta tu tienda. 475 00:21:25,020 --> 00:21:26,519 ¿Estás recibiendo currículums? 476 00:21:26,520 --> 00:21:28,554 Puede que necesite una ayuda extra... 477 00:21:28,555 --> 00:21:30,116 durante la temporada alta. 478 00:21:30,141 --> 00:21:31,506 Te tendré en cuenta. 479 00:21:32,650 --> 00:21:34,609 Me gusta tu gorro. 480 00:21:34,610 --> 00:21:39,140 Gracias. Es uno de esos pasamontañas, ¿sabes? 481 00:21:40,482 --> 00:21:42,012 En realidad es de mi hermano. 482 00:21:42,037 --> 00:21:44,075 Me mataría si supiera que lo estoy usando. 483 00:21:44,100 --> 00:21:45,805 Será nuestro pequeño secreto. 484 00:21:45,830 --> 00:21:48,669 Vi, ¿quieres juntarte luego del trabajo y hacer la tarea juntas? 485 00:21:48,670 --> 00:21:49,784 - Suena genial. - Genial. 486 00:21:49,785 --> 00:21:52,289 - Avísame cuando termines. ¡Adiós! - ¡Adiós! 487 00:21:52,290 --> 00:21:53,914 - Parece buena. - Lo es. 488 00:21:53,915 --> 00:21:55,701 Y es súper popular. 489 00:21:55,702 --> 00:21:57,725 Todo lo contrario a mí. 490 00:21:57,726 --> 00:21:59,679 Oye, no te subestimes. 491 00:21:59,680 --> 00:22:02,334 Así es la vida por aquí cuando tu papá es policía. 492 00:22:02,335 --> 00:22:05,554 Pero es lindo tener una amiga que sienta que... 493 00:22:05,555 --> 00:22:07,964 puede ser ella misma cuando está conmigo. 494 00:22:07,965 --> 00:22:10,134 Mencionó a un hermano. ¿Lo conoces? 495 00:22:10,135 --> 00:22:11,439 ¿Pete? 496 00:22:11,440 --> 00:22:14,862 Tiene 18 y en realidad es medio idiota. 497 00:22:14,887 --> 00:22:16,069 Solo nos habla... 498 00:22:16,070 --> 00:22:18,564 cuando sus padres lo obligan a llevarnos en auto. 499 00:22:18,565 --> 00:22:20,604 Probablemente debería mencionárselo a Sam, 500 00:22:20,605 --> 00:22:22,279 pero lo último que quiero... 501 00:22:22,280 --> 00:22:25,444 es lanzar a la policía contra el hermano de Nicki. 502 00:22:25,445 --> 00:22:28,940 Tal vez sea hora de estirar algunos viejos músculos. 503 00:22:30,830 --> 00:22:34,662 ¿Está bien si hago unos mandados rápidos? 504 00:22:34,687 --> 00:22:36,744 Claro, te escribo si te necesito. 505 00:22:36,745 --> 00:22:38,589 Creo que Pete y yo... 506 00:22:38,590 --> 00:22:41,530 deberíamos tener una charla amigable. 507 00:22:55,060 --> 00:22:56,557 Hola, Pete. 508 00:22:56,582 --> 00:22:58,361 ¿Qué...? 509 00:22:58,690 --> 00:23:01,234 Sé que entraste a la tienda navideña. 510 00:23:01,235 --> 00:23:02,739 Y tengo pruebas. 511 00:23:02,740 --> 00:23:05,524 - ¡Ni siquiera robé nada! - Pero lo intentaste. 512 00:23:05,525 --> 00:23:07,154 Lo siento, solo fue por diversión. 513 00:23:07,155 --> 00:23:08,659 ¿Sabes qué más es divertido? 514 00:23:08,660 --> 00:23:10,404 ¡Cumplir condena por allanamiento! 515 00:23:10,405 --> 00:23:11,619 ¿Te parece divertido? 516 00:23:11,620 --> 00:23:14,244 ¡No! No me parece. Lo siento mucho. 517 00:23:14,245 --> 00:23:15,749 No te disculpes conmigo. 518 00:23:15,750 --> 00:23:19,129 Discúlpate con la persona de la que te aprovechaste. 519 00:23:19,130 --> 00:23:23,294 Y si alguna vez me entero de que haces algo así de nuevo... 520 00:23:23,295 --> 00:23:26,349 y me voy a enterar... 521 00:23:26,350 --> 00:23:29,384 volveré para tener otra charla contigo. 522 00:23:29,385 --> 00:23:32,630 ¡Lo voy a arreglar, lo juro! 523 00:23:43,570 --> 00:23:44,949 Ya voy, Emily. 524 00:23:44,950 --> 00:23:47,565 Tómate tu tiempo. Solo vengo a rellenar. 525 00:23:48,080 --> 00:23:51,364 Parte de mí se siente mal por asustar tanto a Pete, 526 00:23:51,365 --> 00:23:54,370 pero no creo que le cuente a su hermana lo que pasó. 527 00:23:54,395 --> 00:23:56,835 Además, ya vi lo que pasa cuando chicos como él... 528 00:23:56,860 --> 00:23:58,799 prueban el lado oscuro. 529 00:23:58,800 --> 00:24:00,494 Me lo va a agradecer después. 530 00:24:00,495 --> 00:24:02,556 Eso espero. 531 00:24:02,557 --> 00:24:04,257 Gracias. 532 00:24:04,258 --> 00:24:06,290 Entonces... 533 00:24:07,220 --> 00:24:09,544 ¿ya renunciaste a las Bellas? 534 00:24:09,545 --> 00:24:11,679 No, pero Debbie sí. 535 00:24:11,680 --> 00:24:13,384 Están buscando una nueva solista... 536 00:24:13,385 --> 00:24:14,804 por si te interesa volver. 537 00:24:14,805 --> 00:24:17,899 No, gracias. 538 00:24:17,900 --> 00:24:20,649 Nadie podría reemplazar a Clara, de todos modos. 539 00:24:21,117 --> 00:24:24,109 ¿Qué tanto la conocías? 540 00:24:24,110 --> 00:24:26,694 No hablaba mucho con ella cuando estaba en el grupo, 541 00:24:26,695 --> 00:24:28,524 pero mi sobrina tomaba clases con ella... 542 00:24:28,525 --> 00:24:29,771 en su pequeño estudio. 543 00:24:29,772 --> 00:24:32,329 - Era genial con los niños. - ¿Qué estudio? 544 00:24:32,330 --> 00:24:35,364 Técnicamente, era un tráiler, en su patio. 545 00:24:35,365 --> 00:24:37,976 Pero por dentro era muy lindo. 546 00:24:52,810 --> 00:24:54,844 Ha llamado al Detective Sam Wilner. 547 00:24:54,845 --> 00:24:56,540 Por favor, deje su mensaje... 548 00:24:57,100 --> 00:25:00,050 No podrá decir que no lo intenté. 549 00:25:13,140 --> 00:25:14,567 Sue tenía razón. 550 00:25:14,592 --> 00:25:16,547 Es lindo. 551 00:25:20,170 --> 00:25:21,746 Pero no hay nada que sugiera... 552 00:25:21,771 --> 00:25:23,795 que Adam se haya estado escondiendo aquí. 553 00:25:23,820 --> 00:25:25,937 Realmente pensé que estaba en algo. 554 00:25:27,970 --> 00:25:30,049 Y ya que el tráiler estaba abierto, 555 00:25:30,050 --> 00:25:32,982 apuesto a que la policía tuvo la misma idea. 556 00:25:33,083 --> 00:25:36,189 Me sorprende que los padres dejaran venir a sus hijos a clases de música... 557 00:25:36,214 --> 00:25:38,884 con tanta chatarra alrededor. 558 00:25:38,885 --> 00:25:40,979 A menos que... 559 00:25:40,980 --> 00:25:44,434 Adam haya traído los autos aquí después de que Clara murió. 560 00:25:44,435 --> 00:25:46,689 Todos son parecidos al auto de Debbie. 561 00:25:46,690 --> 00:25:50,654 Y Sam dijo que Adam buscaba el auto que mató a Clara. 562 00:25:50,655 --> 00:25:53,456 La pregunta es, ¿lo encontró? 563 00:26:02,080 --> 00:26:03,610 Cloro. 564 00:26:18,940 --> 00:26:21,643 Me encantan estos guantes. 565 00:26:39,650 --> 00:26:40,669 Hola, Sam. 566 00:26:40,670 --> 00:26:42,039 Vi que llamaste. 567 00:26:42,040 --> 00:26:43,954 No te enojes, pero seguí una corazonada... 568 00:26:43,955 --> 00:26:45,573 y estoy en la casa de Adam. 569 00:26:45,574 --> 00:26:46,588 ¿Qué? 570 00:26:46,589 --> 00:26:48,038 Y él también está. 571 00:26:48,039 --> 00:26:49,418 Bien, voy para allá. 572 00:26:49,419 --> 00:26:51,938 No interactúes con él hasta que llegue. 573 00:26:51,940 --> 00:26:54,790 Sí... no creo que eso sea un problema. 574 00:27:02,730 --> 00:27:04,723 - Gracias, Feliz Navidad. - Gracias. 575 00:27:06,192 --> 00:27:07,229 Hola, Em. 576 00:27:07,230 --> 00:27:08,854 ¿Qué pasó con unos mandados rápidos? 577 00:27:08,855 --> 00:27:10,189 Te fuiste como tres horas. 578 00:27:10,190 --> 00:27:12,970 Perdón. Perdí la noción del tiempo. 579 00:27:16,724 --> 00:27:18,794 Estás sangrando. ¿Qué te pasó? 580 00:27:19,581 --> 00:27:21,075 No sé. 581 00:27:21,076 --> 00:27:22,500 Ni me di cuenta. 582 00:27:22,501 --> 00:27:24,210 Voy a buscar el botiquín. 583 00:27:24,211 --> 00:27:26,165 No creo que Violet necesite oír... 584 00:27:26,166 --> 00:27:27,760 cómo asusté a Pete a muerte... 585 00:27:27,761 --> 00:27:30,415 y luego encontré a Adam muerto en el baúl de un auto. 586 00:27:30,416 --> 00:27:32,621 La verdad, es demasiada información. 587 00:27:34,133 --> 00:27:35,533 Hola, Pete. 588 00:27:40,351 --> 00:27:42,270 Encontré esto en el asiento trasero. 589 00:27:42,271 --> 00:27:45,265 Se te debe haber caído cuando te llevé el otro día. 590 00:27:45,266 --> 00:27:47,837 Lo siento, debí devolverlo de inmediato. 591 00:27:47,862 --> 00:27:49,768 Está bien, gracias. 592 00:27:54,806 --> 00:27:56,626 ¿Qué fue eso? 593 00:27:57,241 --> 00:27:58,740 Ni idea. 594 00:27:58,741 --> 00:28:01,615 O tal vez fue un primer paso exitoso... 595 00:28:01,616 --> 00:28:03,705 en el camino hacia una buena vida. 596 00:28:03,706 --> 00:28:05,650 Estoy apostando por ti, Pete. 597 00:28:08,211 --> 00:28:10,145 Aún no hay pistas sobre Quimera. 598 00:28:10,146 --> 00:28:12,045 Han hecho un gran trabajo eliminando... 599 00:28:12,046 --> 00:28:13,260 su rastro de Internet. 600 00:28:13,261 --> 00:28:15,465 Pero algo me dice que siguen ahí... 601 00:28:15,466 --> 00:28:17,791 y pienso encontrarlos. 602 00:28:24,021 --> 00:28:26,265 Ojalá pudiera dejar todo esto atrás. 603 00:28:26,266 --> 00:28:28,440 Disfrutar la nueva vida que construí. 604 00:28:28,441 --> 00:28:29,509 Pero no es posible, 605 00:28:29,534 --> 00:28:31,475 no después del dolor que causaron. 606 00:28:31,476 --> 00:28:33,150 Que él causó. 607 00:28:33,151 --> 00:28:35,721 ¿Por qué no pudo simplemente quedarse lejos? 608 00:28:40,581 --> 00:28:41,620 ¿Hola? 609 00:28:41,621 --> 00:28:42,710 Hola, soy Sam. 610 00:28:42,711 --> 00:28:45,153 Perdón, sé que es tarde. ¿Puedo subir? 611 00:28:46,021 --> 00:28:47,450 Claro, sí. 612 00:28:57,246 --> 00:28:58,274 Hola. 613 00:28:58,466 --> 00:28:59,519 Pasa. 614 00:28:59,544 --> 00:29:00,654 Gracias. 615 00:29:03,907 --> 00:29:05,576 Es un lindo lugar. 616 00:29:06,196 --> 00:29:08,270 Hola. ¿Mosley? 617 00:29:08,271 --> 00:29:10,160 ¿Y Doyle, supongo? 618 00:29:10,629 --> 00:29:12,206 Los mencionaste. 619 00:29:12,231 --> 00:29:13,240 Mucho. 620 00:29:13,241 --> 00:29:14,895 Aun así me impresiona que lo recordaras. 621 00:29:14,896 --> 00:29:16,605 ¿Siempre tuviste gatos? 622 00:29:17,418 --> 00:29:18,834 Algo así. 623 00:29:23,464 --> 00:29:26,075 No bromeabas. De verdad te encantan los misterios. 624 00:29:26,076 --> 00:29:28,710 Sí, estoy medio obsesionada. 625 00:29:28,711 --> 00:29:32,495 Es bueno ver que tienes otros intereses además de la Navidad. 626 00:29:32,496 --> 00:29:34,245 ¿Qué es lo que querías? 627 00:29:34,246 --> 00:29:35,380 Perdón. 628 00:29:35,381 --> 00:29:37,710 Los de criminalística revisaron el auto. 629 00:29:37,711 --> 00:29:40,005 Encontraron rastros de sangre y cabello... 630 00:29:40,006 --> 00:29:41,510 en el capó delantero. 631 00:29:41,511 --> 00:29:43,596 Definitivamente es el auto que mató a Clara. 632 00:29:43,621 --> 00:29:45,925 Y también definitivamente es el viejo auto de Debbie. 633 00:29:45,926 --> 00:29:47,810 Así que Adam en verdad lo encontró. 634 00:29:47,811 --> 00:29:51,073 Sí, y probablemente eso fue lo que lo mató. 635 00:29:51,098 --> 00:29:52,570 Lo extraño es que... 636 00:29:52,571 --> 00:29:55,355 el interior había sido limpiado, muy recientemente. 637 00:29:55,356 --> 00:29:58,195 Así que por eso olía a cloro. 638 00:29:58,196 --> 00:29:59,417 ¿Y Adam? 639 00:29:59,418 --> 00:30:00,570 ¿Cómo murió? 640 00:30:00,571 --> 00:30:02,235 ¿Estás segura de que quieres saberlo? 641 00:30:02,236 --> 00:30:03,830 Ya no puedo no verlo. 642 00:30:03,831 --> 00:30:06,580 Así que mejor ir hasta el final. 643 00:30:06,581 --> 00:30:10,552 El forense encontró una gran cantidad de somníferos en el cuerpo, 644 00:30:10,577 --> 00:30:14,375 pero murió por un traumatismo de fuerza contundente. 645 00:30:14,703 --> 00:30:18,264 Encontramos una llave cruz con sangre debajo de su cuerpo. 646 00:30:19,431 --> 00:30:21,930 Entonces... alguien lo drogó, 647 00:30:21,931 --> 00:30:24,090 lo que hizo que se saliera del camino. 648 00:30:24,091 --> 00:30:26,519 Como eso no lo mató, lo remataron... 649 00:30:26,544 --> 00:30:28,579 con un golpe en la cabeza. 650 00:30:30,206 --> 00:30:31,660 ¿Qué pasó? 651 00:30:33,922 --> 00:30:36,572 Yo... 652 00:30:37,401 --> 00:30:40,235 Hay un pedazo de metal oxidado en el baúl del auto de Debbie. 653 00:30:40,236 --> 00:30:41,620 Y... 654 00:30:41,801 --> 00:30:43,230 me corté el guante. 655 00:30:43,442 --> 00:30:45,202 Es solo un... 656 00:30:46,661 --> 00:30:49,231 un corte de papel del demonio. 657 00:30:51,175 --> 00:30:52,711 ¿Qué pasa? 658 00:30:54,406 --> 00:30:55,710 ¿Dónde estabas? 659 00:30:55,711 --> 00:30:58,561 Estamos a horas del concierto de iluminación del árbol. 660 00:30:58,586 --> 00:31:00,215 Tenemos que pasar por el ensayo general. 661 00:31:00,240 --> 00:31:01,591 No lo creo, Vera. 662 00:31:01,616 --> 00:31:02,898 Hola, Bellas. 663 00:31:02,923 --> 00:31:05,997 Vera, ¿me muestras tu mano herida, por favor? 664 00:31:06,022 --> 00:31:07,536 Si insistes... 665 00:31:07,623 --> 00:31:09,313 ¿Qué pasa, Emily? 666 00:31:10,731 --> 00:31:13,118 ¿Puedes quitarte el vendaje, por favor? 667 00:31:13,143 --> 00:31:14,968 ¿Perdón? 668 00:31:21,911 --> 00:31:23,570 Igualitas. 669 00:31:23,571 --> 00:31:26,275 Vas a tener que venir a la comisaría para charlar. 670 00:31:26,276 --> 00:31:28,101 ¡Pero el concierto! 671 00:31:30,234 --> 00:31:33,164 Parece que quedaste como solista, Brooke. 672 00:31:35,381 --> 00:31:36,840 Bueno... 673 00:31:36,841 --> 00:31:38,710 No era así como lo quería. 674 00:31:38,711 --> 00:31:41,452 Encontramos una pequeña cantidad de sangre en el baúl del auto. 675 00:31:41,477 --> 00:31:42,873 Tu sangre. 676 00:31:42,898 --> 00:31:44,390 Sabemos que estuviste ahí. 677 00:31:44,391 --> 00:31:47,331 Así que si me ayudas, quizá yo pueda ayudarte. 678 00:31:53,428 --> 00:31:54,879 Disculpa. 679 00:31:56,571 --> 00:31:58,360 Te invité por cortesía. 680 00:31:58,361 --> 00:32:00,230 Esto no es una experiencia interactiva. 681 00:32:00,231 --> 00:32:02,065 Lo sé, lo siento. Pero ataca su ego. 682 00:32:02,090 --> 00:32:04,269 Ese es su punto débil. 683 00:32:04,294 --> 00:32:05,749 Confía en mí. 684 00:32:09,451 --> 00:32:11,580 Debe haber dolido... 685 00:32:11,605 --> 00:32:14,339 cuando te enteraste que Clara dejaba el coro. 686 00:32:14,364 --> 00:32:16,630 Nada menos que por The Jolly-Rockers. 687 00:32:16,631 --> 00:32:19,415 Yo habría estado furioso, si la hubiera formado, 688 00:32:19,416 --> 00:32:22,165 entrenado, dado el codiciado lugar de solista... 689 00:32:22,166 --> 00:32:25,175 que, según entiendo, antes era tuyo. 690 00:32:25,176 --> 00:32:27,300 Entiendo lo que es sacrificarse. 691 00:32:27,301 --> 00:32:29,635 Y sabías que si ella se unía a ese otro grupo, 692 00:32:29,636 --> 00:32:32,425 iban a llegar directo a la cima. 693 00:32:32,426 --> 00:32:34,507 ¡Eso estuvo bien! 694 00:32:34,508 --> 00:32:36,520 ¿Cuándo te enteraste? 695 00:32:36,521 --> 00:32:38,110 Mientras estábamos en el hospital. 696 00:32:38,111 --> 00:32:41,611 En la sala de espera, justo antes de que el médico la llamara. 697 00:32:41,636 --> 00:32:44,142 Debbie lo soltó como si nada. 698 00:32:45,241 --> 00:32:47,043 Como si no fuera a destrozarme. 699 00:32:47,068 --> 00:32:49,240 Así que sabías que ella tardaría un rato... 700 00:32:49,241 --> 00:32:53,745 tomaste su auto, manejaste hasta White Rock, a 40 minutos. 701 00:32:53,746 --> 00:32:56,282 No debía manejar, 702 00:32:56,283 --> 00:32:58,806 pero esto era importante. 703 00:32:58,807 --> 00:33:01,260 Viste que Clara estaba sola, 704 00:33:01,261 --> 00:33:04,337 caminando, porque vino en autobús desde Fletcher's Grove, 705 00:33:04,362 --> 00:33:09,085 así que solo tuviste que esperar a que llegara a una zona tranquila, 706 00:33:09,086 --> 00:33:10,560 sin testigos... 707 00:33:10,561 --> 00:33:13,331 No tenía otra opción. ¿Entiendes? 708 00:33:14,391 --> 00:33:17,385 No si queríamos tener alguna posibilidad de ganar... 709 00:33:17,386 --> 00:33:19,015 el primer premio el próximo año. 710 00:33:19,016 --> 00:33:20,975 Creo que de verdad lo cree. 711 00:33:20,976 --> 00:33:22,780 El auto de Debbie... 712 00:33:22,781 --> 00:33:25,605 ¿cómo supiste que Adam lo encontró? 713 00:33:25,606 --> 00:33:27,681 Él mismo me lo dijo. 714 00:33:28,911 --> 00:33:30,740 Adam, ¿cómo estás? 715 00:33:30,741 --> 00:33:33,450 Qué curioso que lo preguntes. 716 00:33:33,451 --> 00:33:36,260 Dile a Debbie que encontré el auto. 717 00:33:36,261 --> 00:33:39,401 Clara por fin va a tener justicia. 718 00:33:44,011 --> 00:33:45,760 Así que lo drogaste, 719 00:33:45,761 --> 00:33:48,465 esperando que se durmiera al volante y se estrellara. 720 00:33:48,466 --> 00:33:51,100 No, no quería hacerle daño. 721 00:33:51,101 --> 00:33:55,095 Mi plan era borrar mis huellas del volante y de la puerta... 722 00:33:55,096 --> 00:33:57,591 mientras él dormía. 723 00:33:59,691 --> 00:34:02,640 Ni siquiera sabía lo del accidente. 724 00:34:03,797 --> 00:34:07,320 Y de pronto apareció, todo ensangrentado. 725 00:34:08,661 --> 00:34:10,620 Entré en pánico. 726 00:34:10,621 --> 00:34:12,235 Agarré lo primero que encontré. 727 00:34:12,236 --> 00:34:14,481 La llave cruz. 728 00:34:17,461 --> 00:34:20,245 Ojalá no me hubiera sorprendido así. 729 00:34:20,246 --> 00:34:21,941 Solo reaccioné. 730 00:34:31,551 --> 00:34:33,593 Valió la pena el acuerdo. La tenemos. 731 00:34:33,618 --> 00:34:34,680 Por la muerte de Adam. 732 00:34:34,681 --> 00:34:36,385 Pero no por intentar matar a Debbie. 733 00:34:36,386 --> 00:34:37,805 Porque no fue ella, ¿cierto? 734 00:34:37,806 --> 00:34:39,245 Fue Adam. 735 00:34:39,270 --> 00:34:41,479 Me preguntaba si ya te habías dado cuenta. 736 00:34:41,504 --> 00:34:43,305 Él estaba convencido que Debbie mató a Clara, 737 00:34:43,306 --> 00:34:44,722 así que quería vengarse. 738 00:34:44,723 --> 00:34:47,433 No es sorprendente que haya llegado a esa conclusión... 739 00:34:47,458 --> 00:34:49,582 después de encontrar el auto. 740 00:34:50,035 --> 00:34:51,887 Pero ¿qué es esto? 741 00:34:51,912 --> 00:34:55,550 Creemos que es una instalación eléctrica personalizada... 742 00:34:55,575 --> 00:34:56,865 que él estaba haciendo. 743 00:34:56,866 --> 00:34:59,365 Pero cometió un error. El voltaje es altísimo. 744 00:34:59,366 --> 00:35:01,000 ¿Y el triángulo? 745 00:35:01,001 --> 00:35:03,401 Tu suposición es tan válida como la mía. 746 00:35:07,816 --> 00:35:09,756 ¿DÓNDE ESTÁS? EL CONCIERTO EMPIEZA 747 00:35:10,591 --> 00:35:12,755 ¡Perdí la noción del tiempo! ¡El concierto! 748 00:35:12,756 --> 00:35:15,197 El caso está cerrado. No tienes que seguir con eso. 749 00:35:15,222 --> 00:35:17,555 Igual puedo ir a apoyarlos. 750 00:35:17,556 --> 00:35:20,251 ¡El show debe continuar! 751 00:35:31,665 --> 00:35:32,914 Debería sentirme feliz... 752 00:35:32,939 --> 00:35:34,561 de que resolvimos el asesinato de Clara, 753 00:35:34,586 --> 00:35:36,470 pero es triste que después de todo su esfuerzo, 754 00:35:36,471 --> 00:35:38,500 Adam no vivió para ver que se hizo justicia. 755 00:35:38,501 --> 00:35:42,321 Al menos no tuvo éxito en su intento de matar a Debbie. 756 00:35:49,171 --> 00:35:50,880 No. 757 00:35:50,881 --> 00:35:52,741 ¿Cómo no me di cuenta? 758 00:35:55,011 --> 00:35:56,320 Emily, hola. 759 00:35:56,321 --> 00:35:57,560 ¿Todo bien? 760 00:35:57,561 --> 00:35:59,175 Sé qué es el triángulo. 761 00:35:59,200 --> 00:36:00,656 ¡Es el árbol de Navidad del pueblo! 762 00:36:00,681 --> 00:36:02,845 Creo que Adam estaba preparando el micrófono... 763 00:36:02,846 --> 00:36:05,595 para electrocutar a Debbie durante su solo. 764 00:36:05,596 --> 00:36:07,572 Solo que... 765 00:36:07,573 --> 00:36:09,396 no es Debbie. 766 00:36:09,397 --> 00:36:11,150 Es Brooke. 767 00:36:11,151 --> 00:36:13,065 No estoy lejos. Solo... 768 00:36:13,066 --> 00:36:14,990 ¿Emily? 769 00:36:14,991 --> 00:36:16,965 ¿Hola? ¿Emily? 770 00:36:16,966 --> 00:36:19,271 ¡Diablos! 771 00:36:24,921 --> 00:36:27,125 Permiso, permiso. 772 00:36:27,126 --> 00:36:29,250 Permiso. 773 00:36:29,251 --> 00:36:32,411 ¿Quién está listo para la gran revelación? 774 00:36:52,611 --> 00:36:54,167 Bien... 775 00:37:04,411 --> 00:37:06,075 ¿Qué acaba de pasar? 776 00:37:06,076 --> 00:37:08,012 Estuviste increíble. 777 00:37:08,013 --> 00:37:10,281 Vi... ¿no es esa tu jefa? 778 00:37:11,251 --> 00:37:12,951 Así es. 779 00:37:23,561 --> 00:37:25,220 Gracias por acompañarme a casa. 780 00:37:25,221 --> 00:37:27,425 Era lo mínimo que podía hacer. 781 00:37:27,426 --> 00:37:29,560 Tuviste una noche movida. 782 00:37:29,561 --> 00:37:32,230 De verdad me impresionas... 783 00:37:32,231 --> 00:37:34,915 Bueno, el sentimiento es mutuo, detective. 784 00:37:34,916 --> 00:37:37,530 Espero volver a trabajar contigo. 785 00:37:37,531 --> 00:37:40,525 Ya sabes, si vuelvo a necesitar una consultora navideña. 786 00:37:40,526 --> 00:37:42,477 No creo que eso exista... 787 00:37:42,502 --> 00:37:43,985 ¿Por qué Navidad? 788 00:37:44,251 --> 00:37:47,231 Ya sé que es genial, pero... 789 00:37:48,421 --> 00:37:50,610 ¿por qué hacerla tu propósito de vida? 790 00:37:53,381 --> 00:37:55,997 Simplemente me gusta. 791 00:37:58,261 --> 00:38:00,885 Está bien. Lo entiendo. 792 00:38:00,886 --> 00:38:02,640 ¿Lo entiendes? 793 00:38:02,907 --> 00:38:04,572 Eres una persona reservada. 794 00:38:04,597 --> 00:38:06,632 Es solo que... 795 00:38:09,191 --> 00:38:12,225 Me gusta pasar tiempo contigo y pensé que... 796 00:38:12,226 --> 00:38:14,472 Es evidente que tú no sientes lo mismo. 797 00:38:14,473 --> 00:38:16,685 - Lo siento mucho. - No, no lo sientas. 798 00:38:16,686 --> 00:38:18,610 Es... 799 00:38:18,611 --> 00:38:21,061 es bueno saber dónde estoy parado. 800 00:38:22,771 --> 00:38:24,245 Buenas noches. 801 00:38:28,167 --> 00:38:30,785 Mis padres murieron en un accidente de auto cuando tenía siete, 802 00:38:30,786 --> 00:38:33,370 la noche de Año Nuevo. 803 00:38:34,551 --> 00:38:36,260 Y mi vida después de eso fue... 804 00:38:36,261 --> 00:38:39,119 muy difícil, pero los últimos recuerdos bonitos que tengo, 805 00:38:39,144 --> 00:38:43,526 fueron de esa Navidad que pasamos juntos antes de perderlos. 806 00:38:45,561 --> 00:38:47,940 Y desde entonces he estado... 807 00:38:47,965 --> 00:38:51,352 persiguiendo esa sensación. 808 00:38:51,377 --> 00:38:53,746 Y ha habido algunas veces en que estuve... 809 00:38:53,771 --> 00:38:56,565 muy cerca, pero siempre un poco fuera de mi alcance, 810 00:38:56,566 --> 00:38:58,490 así que simplemente, yo... 811 00:38:58,491 --> 00:39:01,605 sigo persiguiéndola una y otra vez. 812 00:39:01,606 --> 00:39:04,620 Y ahora solo... creo... 813 00:39:04,621 --> 00:39:07,561 no sé, creo que tal vez la encontré. 814 00:39:10,171 --> 00:39:12,790 Aquí, en este pueblo, 815 00:39:12,791 --> 00:39:15,951 con mis nuevos amigos, con Violet y... 816 00:39:17,614 --> 00:39:19,251 contigo. 817 00:39:21,681 --> 00:39:23,041 Yo solo... 818 00:39:54,421 --> 00:39:56,941 Está bien. Sí... 819 00:39:58,171 --> 00:39:59,951 Buenas noches, Sam. 820 00:40:01,301 --> 00:40:02,661 Buenas noches, Emily. 821 00:40:05,641 --> 00:40:07,081 Está bien. 822 00:40:07,681 --> 00:40:09,121 Está bien. 823 00:40:25,951 --> 00:40:27,370 No fue mi culpa. 824 00:40:27,371 --> 00:40:30,345 Solo me dejé llevar por el momento. 825 00:40:30,346 --> 00:40:32,792 No, basta. Así no ayudas... 826 00:40:32,793 --> 00:40:35,170 Duerme un poco y enfrenta esto... 827 00:40:35,171 --> 00:40:37,478 con la mente despejada por la mañana. 828 00:40:45,646 --> 00:40:48,545 Probablemente sea otro callejón sin salida, pero vale la pena... 829 00:40:48,546 --> 00:40:50,390 Espera, reconozco este código. 830 00:40:50,391 --> 00:40:52,885 Es el cifrado cibernético que usa Quimera... 831 00:40:52,886 --> 00:40:54,640 para comunicaciones privadas. 832 00:40:54,641 --> 00:40:57,954 El enlace me llevó directamente a la guarida del león. 833 00:40:57,979 --> 00:40:59,360 Esto es increíble. 834 00:40:59,361 --> 00:41:01,895 Si puedo crear una puerta trasera sin que lo noten, 835 00:41:01,896 --> 00:41:03,700 tendría acceso a... 836 00:41:05,625 --> 00:41:07,507 ¿Qué demonios? 837 00:41:07,532 --> 00:41:07,689 S 838 00:41:07,690 --> 00:41:07,847 SÉ 839 00:41:07,847 --> 00:41:08,004 SÉ 840 00:41:08,005 --> 00:41:08,162 SÉ Q 841 00:41:08,163 --> 00:41:08,318 SÉ QU 842 00:41:08,319 --> 00:41:08,477 SÉ QUE 843 00:41:08,478 --> 00:41:08,635 SÉ QUE 844 00:41:08,636 --> 00:41:08,791 SÉ QUE E 845 00:41:08,792 --> 00:41:08,950 SÉ QUE ES 846 00:41:08,951 --> 00:41:09,106 SÉ QUE EST 847 00:41:09,107 --> 00:41:09,265 SÉ QUE ESTÁ 848 00:41:09,266 --> 00:41:09,423 SÉ QUE ESTÁS 849 00:41:09,424 --> 00:41:09,579 SÉ QUE ESTÁS 850 00:41:09,580 --> 00:41:09,738 SÉ QUE ESTÁS A 851 00:41:09,739 --> 00:41:09,896 SÉ QUE ESTÁS AH 852 00:41:09,897 --> 00:41:10,054 SÉ QUE ESTÁS AHÍ 853 00:41:10,054 --> 00:41:10,211 SÉ QUE ESTÁS AHÍ. 854 00:41:10,212 --> 00:41:10,912 SÉ QUE ESTÁS AHÍ. 855 00:41:13,233 --> 00:41:13,417 Y 856 00:41:13,418 --> 00:41:13,602 Y 857 00:41:13,602 --> 00:41:13,786 Y T 858 00:41:13,787 --> 00:41:13,971 Y TE 859 00:41:13,971 --> 00:41:14,155 Y TE 860 00:41:14,156 --> 00:41:14,338 Y TE E 861 00:41:14,339 --> 00:41:14,524 Y TE EC 862 00:41:14,525 --> 00:41:14,709 Y TE ECO 863 00:41:14,709 --> 00:41:14,893 Y TE ECON 864 00:41:14,894 --> 00:41:15,076 Y TE ECONT 865 00:41:15,077 --> 00:41:15,262 Y TE ECONTR 866 00:41:15,263 --> 00:41:15,447 Y TE ECONTRA 867 00:41:15,447 --> 00:41:15,631 Y TE ECONTRAR 868 00:41:15,632 --> 00:41:15,816 Y TE ECONTRARÉ 869 00:41:15,816 --> 00:41:16,000 Y TE ECONTRARÉ. 870 00:41:16,001 --> 00:41:16,701 Y TE ECONTRARÉ. 871 00:41:16,881 --> 00:41:18,381 Dios. 872 00:41:18,382 --> 00:41:20,062 SÉ QUE ESTÁS AHÍ, Y TE ENCONTRARÉ. 873 00:41:28,885 --> 00:41:34,978 Un subtítulo de florghiglia y Fer611. 874 00:41:35,305 --> 00:42:35,942 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm