1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 Bienvenido, ¿es usted el señor Shikawa? 3 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 ¿Cómo sabes mi nombre? 4 00:03:01,750 --> 00:03:04,130 De los 14 invitados 5 00:03:04,130 --> 00:03:05,880 Usted es el último en llegar 6 00:03:08,040 --> 00:03:09,250 Quítese el sombrero, por favor. 7 00:03:09,250 --> 00:03:09,960 No hay necesidad 8 00:03:10,920 --> 00:03:12,090 - Por favor - Por favor 9 00:03:12,840 --> 00:03:14,040 Por favor, venga por aquí. 10 00:04:17,630 --> 00:04:18,420 Shikawa, 11 00:04:19,920 --> 00:04:20,920 ¿Aún estás vivo? 12 00:04:21,880 --> 00:04:22,670 Aunque sobreviva 13 00:04:24,710 --> 00:04:26,130 Preferiría morir 14 00:04:26,960 --> 00:04:32,790 Desde que las tropas 731 fueron destruidas en Manchuria 15 00:04:35,380 --> 00:04:37,960 Esta es la primera vez que nos vemos 16 00:04:41,040 --> 00:04:41,790 Vamos 17 00:04:44,670 --> 00:04:48,380 Bebamos mientras sobrevivimos 18 00:04:48,380 --> 00:04:51,880 Debo entonces saber de quién es este vino. 19 00:04:53,210 --> 00:04:56,040 ¿Por qué, Shikawa? 20 00:04:56,750 --> 00:04:59,630 ¿No sabes quién nos invitó aquí? 21 00:04:59,960 --> 00:05:02,750 ¡No sabemos por qué nos han invitado aquí! 22 00:05:03,920 --> 00:05:06,790 No me importa mientras paguen 23 00:05:06,790 --> 00:05:08,790 Así que debemos beber 24 00:05:13,630 --> 00:05:15,290 Camarera, traiga más vino. 25 00:05:15,290 --> 00:05:16,040 Sí 26 00:05:17,880 --> 00:05:20,210 Watanabe, lamento molestarte. 27 00:05:22,710 --> 00:05:23,460 Por favor 28 00:05:30,290 --> 00:05:33,630 ¡Vamos a brindar por los supervivientes del Tropa 731! 29 00:05:33,840 --> 00:05:34,710 Sí 30 00:05:36,040 --> 00:05:38,170 Bebe por los muertos de nuestra tropa. 31 00:05:38,630 --> 00:05:43,630 Por aquellos soldados que murieron en la tropa 731 32 00:05:43,960 --> 00:05:48,130 Por los 3600 que murieron en los experimentos con gérmenes 33 00:05:48,130 --> 00:05:52,960 esos chinos, rusos 34 00:05:52,960 --> 00:05:54,960 -Y esos coreanos... - Shikawa, 35 00:05:55,250 --> 00:05:56,040 ¿Qué pasa? 36 00:05:56,380 --> 00:05:57,130 Beba 37 00:05:59,750 --> 00:06:00,420 Sí 38 00:06:01,500 --> 00:06:02,710 Beba 39 00:06:13,420 --> 00:06:15,340 Shikawa, por favor siéntate. 40 00:06:17,380 --> 00:06:20,710 Perdóname, debo irme ahora. 41 00:06:23,500 --> 00:06:26,750 Shikawa, hace mucho que no nos vemos. 42 00:06:27,670 --> 00:06:31,630 Es una rara oportunidad en la que podemos decirnos nuestro estado. 43 00:06:31,630 --> 00:06:32,790 No hay nada que decir 44 00:06:34,040 --> 00:06:36,790 Somos pobres y los precios se disparan 45 00:06:37,590 --> 00:06:39,590 Todo el mundo se esfuerza por seguir viviendo 46 00:06:40,090 --> 00:06:41,840 No hay nada bueno que decirte 47 00:06:46,290 --> 00:06:48,170 Señor Shikawa, por favor quédese. 48 00:06:49,630 --> 00:06:50,380 ¿Quién eres? 49 00:06:51,500 --> 00:06:56,040 No importa quién soy, puedes llamarme Susan. 50 00:06:57,290 --> 00:07:00,460 Chenova o Christina 51 00:07:00,710 --> 00:07:03,340 La importancia es mi misión 52 00:07:03,880 --> 00:07:08,040 Soy la anfitriona que le invitó, incluido al Sr. Shikawa 53 00:07:08,250 --> 00:07:11,920 No se oponga a beber en nuestra reunión. 54 00:07:13,040 --> 00:07:13,790 Por favor 55 00:07:15,170 --> 00:07:16,040 Seguro 56 00:07:38,000 --> 00:07:42,750 Vamos, bebamos porque tenemos mucha suerte de sobrevivir. 57 00:07:54,840 --> 00:07:56,880 En 1920 Shiro Ishii 58 00:07:56,880 --> 00:07:59,170 Se graduó de la Facultad de Medicina de la Universidad de Kioto. 59 00:07:59,170 --> 00:08:01,130 y obtuvo el Doctorado en 1927 60 00:08:01,460 --> 00:08:03,960 Fue a estudiar a Alemania en 1928 61 00:08:04,290 --> 00:08:07,460 luego a Francia, Inglaterra, Italia 62 00:08:07,750 --> 00:08:09,500 y más tarde a Rusia 63 00:08:10,460 --> 00:08:15,130 Creo que el concepto al que llaman 'Espíritu del Ejército' 64 00:08:15,130 --> 00:08:17,420 está perfectamente familiarizado con ustedes 65 00:08:17,670 --> 00:08:19,920 Pero quiero preguntarles 66 00:08:19,920 --> 00:08:22,040 ¿Quién de ustedes aquí sabe 67 00:08:22,040 --> 00:08:24,750 el contenido del informe realizado por Shiro Ishii? 68 00:08:25,090 --> 00:08:28,590 Este informe revela sólo un concepto 69 00:08:29,340 --> 00:08:31,290 Cuando Japón comenzó la guerra, 70 00:08:31,880 --> 00:08:34,210 Producía sólo 4,5 toneladas de acero al año 71 00:08:34,210 --> 00:08:37,250 Mientras que el resto de las minas y el carbón provenían de Manchuria y del Lejano Oriente asiático. 72 00:08:37,250 --> 00:08:39,170 Si la línea de transporte fuera bombardeada, 73 00:08:39,170 --> 00:08:41,210 Japón no tendría hierro ni otros 74 00:08:41,210 --> 00:08:43,710 Shiro Ishii presentó algo interminable.... 75 00:08:43,710 --> 00:08:46,130 y sin esfuerzo: ¡el germen! 76 00:08:46,130 --> 00:08:48,630 Lo siento, el motivo por el que nos invitaste aquí. 77 00:08:48,630 --> 00:08:51,880 No creo que sea solo para que nos digas este viejo secreto. 78 00:08:51,960 --> 00:08:54,090 Para nosotros, el informe de Ishii 79 00:08:54,090 --> 00:08:55,000 no está desactualizado en absoluto 80 00:08:55,290 --> 00:08:56,250 ¿Qué quieres decir? 81 00:08:56,630 --> 00:08:58,670 Ahora nos enfrentamos a una guerra. 82 00:08:58,670 --> 00:09:01,790 Después de mucha consideración, hemos tomado esta decisión. 83 00:09:01,790 --> 00:09:04,130 En otras palabras, 84 00:09:04,130 --> 00:09:06,340 Necesitamos gérmenes como armas 85 00:09:07,250 --> 00:09:10,380 ¡Bien! ¡Quieres que pequemos otra vez! 86 00:09:11,040 --> 00:09:15,040 Lo siento, no me interesa matar, disculpame. 87 00:09:15,920 --> 00:09:18,670 Sé que no estás interesado en matar. 88 00:09:18,670 --> 00:09:22,090 ¡Pero a usted le debe interesar el oro y los dólares estadounidenses! 89 00:09:22,380 --> 00:09:23,590 ¡Solo dame un precio! 90 00:09:23,590 --> 00:09:27,130 ¡Hanano, bastardo! 91 00:09:27,630 --> 00:09:31,170 ¿Qué, soy un bastardo? 92 00:09:35,380 --> 00:09:38,630 Señor, no soy igual a usted. 93 00:09:43,750 --> 00:09:48,130 Mi esposa está enferma y podria morir en cualquier momento. 94 00:09:48,960 --> 00:09:50,590 Mis tres hijos deben comer 95 00:09:51,130 --> 00:09:56,290 ¿Soy un bastardo por tener que darles del cubo de la basura cada mañana 96 00:09:57,840 --> 00:10:02,340 y tener que robar en el mercado?. 97 00:10:03,500 --> 00:10:05,040 ¿Soy un bastardo entonces? 98 00:10:06,420 --> 00:10:07,840 ¿Quieres decir que 99 00:10:08,630 --> 00:10:11,590 esperemos hasta morir? 100 00:10:11,920 --> 00:10:15,710 Hanano, Shikawa está demasiado enojado. 101 00:10:15,710 --> 00:10:17,290 Tómatelo con calma 102 00:10:17,590 --> 00:10:21,210 Mierda, si me lo tomo con calma 103 00:10:21,210 --> 00:10:23,130 Mi esposa habrá muerto 104 00:10:25,500 --> 00:10:26,290 Yo... 105 00:10:26,290 --> 00:10:31,040 Hanano, no te olvides de la lección de Funa Hisihachi. 106 00:10:44,750 --> 00:10:46,630 ¿Lección de Funa Hisihachi? 107 00:10:50,290 --> 00:10:51,130 Cierto 108 00:10:51,590 --> 00:10:53,710 ¿Qué lección es exactamente? 109 00:10:55,210 --> 00:10:56,670 ¿No lo sabes? 110 00:10:59,790 --> 00:11:03,790 Conoces muchos secretos del ejército japonés. 111 00:11:04,540 --> 00:11:07,130 Pero no conoces 112 00:11:07,130 --> 00:11:10,670 este famoso incidente del 731 113 00:11:11,670 --> 00:11:14,040 ¿Quieres escucharlo? 114 00:11:14,920 --> 00:11:17,960 Me encantan todas las historias de amor trágicas. 115 00:11:18,250 --> 00:11:21,920 Está bien, toma asiento. 116 00:11:22,090 --> 00:11:23,090 Entonces dime 117 00:11:32,590 --> 00:11:37,670 Funa Hisihachi fue un médico de la provincia de Yamakuchi. 118 00:11:38,000 --> 00:11:39,750 Adoptó a un huérfano 119 00:11:40,790 --> 00:11:42,540 llamado Taro Handa, 120 00:11:43,340 --> 00:11:47,540 y tuvo una hija, Eko Hisihachi 121 00:12:44,040 --> 00:12:48,290 Para esto, solo cuéntame toda la miseria de tu corazón. 122 00:12:54,250 --> 00:12:55,670 No tengo nada que contarte 123 00:12:57,630 --> 00:13:01,000 Mi vida ha sido destinada 124 00:13:06,250 --> 00:13:09,590 Nuestro país te necesita allá así que debes ir. 125 00:13:10,000 --> 00:13:13,500 Es una gloria trabajar por nuestro país. 126 00:13:18,710 --> 00:13:22,790 Pero Kiuhon se lo inventó. 127 00:13:26,130 --> 00:13:29,710 Deberías creer que mi corazón te pertenece. 128 00:13:33,380 --> 00:13:38,540 Handa, esperaré hasta que regreses. 129 00:13:40,590 --> 00:13:42,000 ¿Hasta que vuelva? 130 00:13:47,630 --> 00:13:48,790 Hablando francamente 131 00:13:50,750 --> 00:13:52,500 Tengo un presentimiento 132 00:13:54,420 --> 00:13:57,420 Eko, esta es nuestra despedida. 133 00:13:58,750 --> 00:14:00,500 No digas esas cosas tan malas 134 00:14:02,130 --> 00:14:06,500 Volverás, seguro que volverás. 135 00:14:25,790 --> 00:14:29,000 ¿Por qué extrañas tanto a tu amada? 136 00:14:30,130 --> 00:14:31,540 ¿No extrañas a la tuya? 137 00:14:32,630 --> 00:14:35,500 Tengo demasiadas chicas, no lo haré. 138 00:14:37,130 --> 00:14:38,540 Eres horrible 139 00:14:39,750 --> 00:14:43,290 Eres demasiado heterosexual, solo estaba bromeando 140 00:14:43,290 --> 00:14:44,670 ¡Mierda! 141 00:14:45,500 --> 00:14:49,380 Cierto, yo soy Taro Handa, ¿y tú? 142 00:14:50,090 --> 00:14:52,170 -Soy Baruku Hinda - ¿Cómo estás? 143 00:14:56,750 --> 00:15:00,630 Llevamos días viajando y ¿aún no hemos llegado? 144 00:15:01,500 --> 00:15:02,880 No me importa 145 00:15:05,880 --> 00:15:08,880 De todos modos no sabemos a dónde vamos 146 00:15:09,460 --> 00:15:11,130 Todo es misterioso 147 00:15:37,500 --> 00:15:38,960 ¿Ya llegamos? 148 00:15:41,210 --> 00:15:42,460 ¿Me preguntas? 149 00:15:42,460 --> 00:15:43,840 Por supuesto 150 00:15:44,710 --> 00:15:46,210 ¿Cómo puedo saberlo? 151 00:15:46,790 --> 00:15:48,540 ¡Tú, imbécil! 152 00:15:57,000 --> 00:15:58,290 Yoshi Bihanaka 153 00:15:58,290 --> 00:15:59,210 Sí 154 00:15:59,710 --> 00:16:00,880 Baruku Hinda 155 00:16:00,880 --> 00:16:01,630 Sí 156 00:16:02,840 --> 00:16:04,460 - Kishu Churimura - Sí 157 00:16:05,960 --> 00:16:07,210 Taro Handa 158 00:16:07,210 --> 00:16:07,960 Sí 159 00:16:09,170 --> 00:16:09,920 Mina Saijo 160 00:17:02,920 --> 00:17:04,380 Abajo y reúranse 161 00:17:07,170 --> 00:17:09,540 Abajo y en fila 162 00:17:30,210 --> 00:17:34,170 Yo soy el capitán Kikuhon 163 00:17:35,250 --> 00:17:40,790 A partir de ahora, el teniente Hanano será su comandante. 164 00:17:42,790 --> 00:17:47,540 Lo que digo son reglas y órdenes 165 00:17:48,670 --> 00:17:51,750 Nadie debe plantear ninguna pregunta. 166 00:17:53,210 --> 00:17:56,790 Primero, la tropa en la que estarán 167 00:17:56,790 --> 00:17:58,710 está altamente clasificada 168 00:17:58,710 --> 00:18:01,460 No se permite la comunicación con personas externas. 169 00:18:01,790 --> 00:18:05,290 En segundo lugar, nadie puede salir aquí sin permiso. 170 00:18:06,880 --> 00:18:07,880 Tercero, 171 00:18:33,380 --> 00:18:34,130 Hombres 172 00:18:35,380 --> 00:18:38,420 Sobre la situación actual 173 00:18:39,210 --> 00:18:42,130 La guerra ruso-japonesa es inevitable 174 00:18:47,630 --> 00:18:49,750 A medida que nos topamos con el fracaso en los límites del sur 175 00:18:50,790 --> 00:18:54,460 y nuestros ejércitos no pueden obtener una victoria segura 176 00:18:55,130 --> 00:18:58,750 Si podemos obtener la victoria final en esta guerra 177 00:18:59,290 --> 00:19:02,130 depende de nuestra tropa - 178 00:19:02,130 --> 00:19:03,920 La tropa 731 179 00:19:04,590 --> 00:19:06,540 Después de numerosos experimentos 180 00:19:07,340 --> 00:19:08,960 hemos hecho algunos 181 00:19:09,340 --> 00:19:13,090 gérmenes de la Puerte Negra 60 veces más fuertes 182 00:19:13,670 --> 00:19:15,960 Sólo espero que puedan ponerse en producción. 183 00:19:16,460 --> 00:19:19,040 por el bien del Imperio japonés, 184 00:19:19,040 --> 00:19:21,170 Espero que den lo mejor 185 00:19:21,170 --> 00:19:22,210 y se esfuercen mucho 186 00:19:23,090 --> 00:19:23,840 Gracias 187 00:19:26,000 --> 00:19:26,750 Sí 188 00:19:27,750 --> 00:19:29,500 Para llevar a cabo una guerra de gérmenes 189 00:19:29,630 --> 00:19:32,590 Debemos penetrar en los enemigos. 190 00:19:32,590 --> 00:19:34,790 y propagar gérmenes 191 00:19:35,090 --> 00:19:36,670 En esta circunstancia, 192 00:19:36,670 --> 00:19:40,750 Si no tomamos precauciones 193 00:19:40,750 --> 00:19:44,420 Una guerra de gérmenes como ésta traerá bajas a los ejércitos de nuestro bando. 194 00:19:44,420 --> 00:19:47,170 y esta guerra no tendrá sentido 195 00:19:48,960 --> 00:19:51,630 Para poder realizar 196 00:19:51,630 --> 00:19:54,250 la sugerencia de Su Majestad 197 00:19:54,250 --> 00:19:56,750 El Glorioso Círculo del Este de Asia 198 00:19:56,750 --> 00:20:01,130 Estamos realizando todos los experimentos con gérmenes. 199 00:20:01,670 --> 00:20:03,460 ni siquiera aviones ni cañones 200 00:20:03,670 --> 00:20:06,590 puede reemplazar nuestros esfuerzos 201 00:20:07,630 --> 00:20:09,250 Aunque hay diferentes formas de hacer la guerra, 202 00:20:09,590 --> 00:20:12,290 El objetivo es ganar 203 00:20:12,790 --> 00:20:17,000 Así que nosotros, la gente de la Tropa 731, debemos demostrar nuestro poder. 204 00:20:17,000 --> 00:20:21,170 El equipo de laboratorio es de primera clase en Asia. 205 00:20:21,170 --> 00:20:24,500 Realizamos todos los experimentos en seres humanos. 206 00:20:25,790 --> 00:20:30,380 Cultivamos gérmenes de peste negra, cólera y tifus. 207 00:20:30,380 --> 00:20:34,460 A las personas de diferentes nacionalidades, por ejemplo, 208 00:20:34,840 --> 00:20:38,380 Chinos, coreanos, mongoles... 209 00:20:38,920 --> 00:20:41,210 Experimentaremos en ellos, de los que 210 00:20:41,710 --> 00:20:46,420 saldrán diferentes resultados e informaciónes 211 00:20:47,710 --> 00:20:49,500 y los informes de estos experimentos 212 00:20:49,920 --> 00:20:51,590 se utilizará para expandir 213 00:20:51,590 --> 00:20:54,920 El Glorioso Círculo del Japón 214 00:20:55,420 --> 00:20:58,840 Espero que trabajen muy duro, gracias. 215 00:20:58,840 --> 00:20:59,710 Sí, señor 216 00:21:11,710 --> 00:21:13,000 Todos los 'troncos' aquí deben 217 00:21:13,000 --> 00:21:16,590 someterse a una autopsia después de los experimentos 218 00:21:17,540 --> 00:21:18,710 y convertirse en muestras 219 00:24:05,210 --> 00:24:08,250 Bueno, la autopsia es todo por hoy. 220 00:24:08,250 --> 00:24:09,170 Sí 221 00:24:15,380 --> 00:24:17,250 Todos los órganos internos amputados 222 00:24:17,670 --> 00:24:20,000 deben hacerse muestras 223 00:24:20,880 --> 00:24:22,920 para referencia futura 224 00:24:23,290 --> 00:24:27,130 Las muestras humanas que se encuentran aquí, en comparación con los centros de investigación en Japón 225 00:24:27,130 --> 00:24:29,340 ¡Tenemos más y mejores! 226 00:24:32,380 --> 00:24:33,840 - ¿Entendido? - Sí 227 00:25:28,000 --> 00:25:31,090 Es como el infierno aquí, es horrible. 228 00:25:53,500 --> 00:25:56,670 Mira esta foto si me extrañas 229 00:25:56,880 --> 00:26:01,090 Siempre estaré a tu lado y te apoyare. 230 00:26:02,710 --> 00:26:04,540 Yo me encargaré de esta foto. 231 00:26:06,130 --> 00:26:08,840 te la devolveré. 232 00:26:10,000 --> 00:26:13,040 Esperaré ese día con paciencia. 233 00:26:13,420 --> 00:26:16,340 Prométemelo, pase lo que pase 234 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 No debes creer lo que dice el director Kiuhon 235 00:26:19,920 --> 00:26:21,420 No escuches sus dulces palabras 236 00:26:22,170 --> 00:26:24,420 o caer en sus trampas 237 00:26:25,710 --> 00:26:27,920 Handa, ¿no crees 238 00:26:27,920 --> 00:26:29,670 que ya te pertenezco? 239 00:26:31,290 --> 00:26:33,460 Nunca olvidaré nuestros juramentos. 240 00:26:33,960 --> 00:26:35,250 Debes esperar mi regreso 241 00:26:36,210 --> 00:26:37,210 Seguramente lo haré 242 00:26:46,840 --> 00:26:48,630 Eko, recuerda mis palabras 243 00:26:49,040 --> 00:26:49,840 sí 244 00:26:51,340 --> 00:26:53,880 Dr. Handa, disculpe, llego tarde. 245 00:26:54,380 --> 00:26:56,130 Gracias, Director Kiuhon 246 00:26:58,040 --> 00:27:00,340 Profesor, gracias por venir. 247 00:27:03,670 --> 00:27:04,630 No es nada 248 00:27:05,000 --> 00:27:07,090 Papá, ¿por qué tan tarde? 249 00:27:07,420 --> 00:27:08,210 Tu suplente esta 250 00:27:08,210 --> 00:27:10,840 saliendo de Japón hacia Manchuria 251 00:27:10,840 --> 00:27:13,630 ¿No te preocupa eso, papá? 252 00:27:15,250 --> 00:27:18,130 No te enojes, hija. 253 00:27:19,090 --> 00:27:23,420 Acabo de salvar una vida, así que llego tarde. 254 00:27:23,540 --> 00:27:24,540 Señorita Eko 255 00:27:25,420 --> 00:27:27,880 Señorita Eko, pasa que 256 00:27:28,210 --> 00:27:30,210 En ese momento un paciente 257 00:27:30,210 --> 00:27:32,340 tuvo un ataque al corazón 258 00:27:32,340 --> 00:27:34,710 y el Dr. Hisihachi tuvo que realizar la operación. 259 00:27:34,710 --> 00:27:36,880 Y eso nos mantuvo hasta tarde. 260 00:27:38,920 --> 00:27:41,750 -¿Fue mi paciente 2037? -Cierto. 261 00:27:41,920 --> 00:27:42,880 Era él 262 00:27:45,290 --> 00:27:47,460 Eko, hiciste daño a tu padre. 263 00:27:48,840 --> 00:27:53,920 Está bien, ella está malcriada. 264 00:27:59,960 --> 00:28:00,840 Ok 265 00:28:03,750 --> 00:28:06,920 Handa, sube al coche. 266 00:28:19,460 --> 00:28:22,290 Escríbeme cuando llegues a Manchuria. 267 00:28:23,500 --> 00:28:27,250 Te escribiré, cuidate. 268 00:28:28,500 --> 00:28:29,340 Listo 269 00:28:29,340 --> 00:28:30,170 Eko 270 00:28:49,750 --> 00:28:51,750 Báñate ahora, se hace tarde. 271 00:28:53,130 --> 00:28:54,590 Solo un poquito y termino 272 00:29:03,380 --> 00:29:04,630 Te envidio 273 00:29:07,380 --> 00:29:10,670 ¿Cómo es escribir cartas de amor? 274 00:29:13,750 --> 00:29:15,290 Agridulce 275 00:29:16,540 --> 00:29:22,460 ¿Qué? ¿Tu prometida es como el cerdo agridulce? 276 00:29:24,090 --> 00:29:25,500 Esa condenada boca 277 00:29:28,130 --> 00:29:29,670 Te puedo decir que, 278 00:29:29,670 --> 00:29:31,340 Ella odia el cerdo agridulce 279 00:29:31,460 --> 00:29:33,460 Nunca lo tomes como metáfora 280 00:29:34,420 --> 00:29:36,460 Ok, pescado agridulce 281 00:29:36,460 --> 00:29:38,420 Ella también odia eso 282 00:29:53,250 --> 00:29:56,290 Mi amada es tan bonita como el hada que estás tallando. 283 00:29:56,540 --> 00:29:58,500 Será mejor que lo termines pronto. 284 00:30:11,960 --> 00:30:13,000 Adentro 285 00:30:14,960 --> 00:30:15,750 Adentro 286 00:30:26,590 --> 00:30:28,840 Informe, el aire acondicionado está encendido 287 00:30:29,880 --> 00:30:30,750 Por favor 288 00:31:03,590 --> 00:31:04,340 Por favor 289 00:31:16,130 --> 00:31:16,960 Adentro... 290 00:31:17,130 --> 00:31:18,340 Entra ahora 291 00:31:49,250 --> 00:31:50,670 La lesión de -10°C 292 00:31:50,880 --> 00:31:53,540 es relativamente fácil de curar 293 00:32:23,130 --> 00:32:25,790 El tiempo es un poco largo, termina 294 00:32:27,130 --> 00:32:30,250 La próxima vez reduce 5 minutos el tiempo de congelación. 295 00:32:30,920 --> 00:32:34,290 Necesitamos la situación de -40°C 296 00:32:34,960 --> 00:32:38,670 ¿Cuánto tiempo puede curarse un hombre después de estar congelado a esa temperatura? 297 00:32:39,130 --> 00:32:39,880 Sí 298 00:32:41,880 --> 00:32:43,170 - Mayor Handa - Sí 299 00:32:43,540 --> 00:32:46,340 Lleva esos dos 'troncos' al incinerador y quémalos. 300 00:32:47,000 --> 00:32:48,090 ¿Quemarlos? 301 00:32:48,500 --> 00:32:53,210 No son humanos, son troncos. 302 00:32:54,040 --> 00:32:56,000 Debes saber qué son los 'troncos' 303 00:32:56,290 --> 00:32:57,130 ¡Un trozo de madera! 304 00:32:57,880 --> 00:32:59,420 ¿Podemos quemar un trozo de madera? 305 00:32:59,420 --> 00:33:00,170 Sí, señor 306 00:33:24,790 --> 00:33:28,420 Después de la congelación instantánea de hidrógeno líquido a -196 °C 307 00:33:28,960 --> 00:33:33,210 Todas las células internas están muertas, mira 308 00:33:43,170 --> 00:33:46,000 Ve y échala en agua caliente a 100°C. 309 00:33:46,460 --> 00:33:47,210 Apresúrate 310 00:34:09,710 --> 00:34:14,840 Después de congelarse en hidrógeno líquido a -196 °C 311 00:34:14,920 --> 00:34:16,210 quedarán muy crujiente 312 00:34:16,710 --> 00:34:18,920 Teniente Hanano, por favor. 313 00:34:18,920 --> 00:34:19,670 Sí 314 00:35:02,880 --> 00:35:04,170 ¿Dónde está el incinerador? 315 00:35:04,170 --> 00:35:05,540 - ¡Allí dentro! - Dentro 316 00:35:07,500 --> 00:35:10,420 Los alemanes también han experimentado con la congelación humana. 317 00:35:10,630 --> 00:35:13,040 y se demostró que las mujeres tienen una resistencia más fuerte 318 00:35:13,040 --> 00:35:14,920 que los hombres contra el frio 319 00:35:14,920 --> 00:35:17,460 Después de congelarse, si una mujer hace el amor con un hombre 320 00:35:17,460 --> 00:35:19,000 recuperará su temperatura corporal muy rápidamente 321 00:36:18,880 --> 00:36:19,880 Déjala ir 322 00:36:23,420 --> 00:36:26,000 Handa, ¿qué pasa? 323 00:36:28,380 --> 00:36:31,750 Horrible, tuve una pesadilla. 324 00:36:32,920 --> 00:36:35,130 Hinda, ¿lo sabías? 325 00:36:35,920 --> 00:36:38,880 Experimentaron con seres humanos para realizar pruebas de congelación. 326 00:36:39,630 --> 00:36:41,630 Vi a un hombre y una mujer. 327 00:36:42,670 --> 00:36:46,540 Congelados hasta morir, lo siento 328 00:36:52,460 --> 00:36:54,960 Esto de aquí es solo un infierno 329 00:36:56,630 --> 00:37:00,290 Solíamos experimentar con animales, 330 00:37:00,630 --> 00:37:02,340 y nunca en humanos 331 00:37:03,420 --> 00:37:06,250 Pero hoy me vi a mí mismo. 332 00:37:06,710 --> 00:37:10,000 Una mujer rusa y su hija de 3 años 333 00:37:10,790 --> 00:37:13,880 murió por el gas 334 00:37:18,250 --> 00:37:23,380 Que son 'troncos', 'pedazos de madera', 335 00:37:24,380 --> 00:37:26,590 todas son mentiras 336 00:37:27,630 --> 00:37:31,630 Hinda, creo que no puedo soportarlo por mucho más tiempo. 337 00:37:32,290 --> 00:37:36,540 Me volveré loco si esto sigue así 338 00:37:38,670 --> 00:37:40,000 No seas así, Handa 339 00:37:40,590 --> 00:37:43,340 Ni tú ni yo podemos cambiar aquí. 340 00:37:43,920 --> 00:37:45,040 Ármate de valor 341 00:37:45,250 --> 00:37:46,920 y simplemente aguanta 342 00:37:47,340 --> 00:37:50,340 Tal vez la guerra termine pronto 343 00:37:55,840 --> 00:38:00,380 Tal vez perdamos muy pronto 344 00:38:03,960 --> 00:38:07,540 Ya sea que perdamos o ganemos, 345 00:38:08,210 --> 00:38:12,130 A mí me pasa lo mismo 346 00:38:15,380 --> 00:38:17,960 Temo no poder aferrarme a ese día. 347 00:38:18,040 --> 00:38:23,250 Handa, por la señorita Eko, 348 00:38:23,790 --> 00:38:25,790 debes tener confianza 349 00:38:32,380 --> 00:38:34,340 Pero no tenemos noticias para ellos. 350 00:38:36,710 --> 00:38:41,000 Tal vez Eko piense que he muerto por la patria. 351 00:38:41,420 --> 00:38:46,540 Puede que se haya casado con alguien cuando regrese. 352 00:38:46,540 --> 00:38:49,920 ¿Por qué no le envías las cartas que has escrito? 353 00:38:50,750 --> 00:38:51,790 ¿Puedo? 354 00:38:57,340 --> 00:38:59,000 He preguntado muchas veces, 355 00:38:59,630 --> 00:39:01,750 pero me regañaron o me pegaron 356 00:39:02,380 --> 00:39:03,960 ya que está prohibido por las reglas 357 00:39:05,090 --> 00:39:08,500 Dámelos, mañana estaré de excursión. 358 00:39:08,840 --> 00:39:10,920 Intentaré enviártelos. 359 00:39:11,880 --> 00:39:15,540 Hinda, nunca podre pagar tu gratitud. 360 00:39:17,380 --> 00:39:19,750 Simplemente no te preocupes 361 00:39:19,750 --> 00:39:21,340 Entonces gracias 362 00:40:25,630 --> 00:40:26,590 20 segundos 363 00:40:34,540 --> 00:40:38,630 Sólo 20 segundos, extraigan toda su sangre 364 00:40:46,790 --> 00:40:49,250 Llévatelo, otro 365 00:41:19,960 --> 00:41:21,630 Sólo 13 segundos 366 00:41:25,710 --> 00:41:26,710 Señor 367 00:41:27,960 --> 00:41:29,000 ¿Cómo es el efecto? 368 00:41:29,630 --> 00:41:30,630 Informe, 369 00:41:30,630 --> 00:41:33,420 El experimento de los gérmenes de la Peste Negra es un éxito 370 00:41:33,750 --> 00:41:34,670 Muy bien 371 00:41:36,460 --> 00:41:39,670 Para cultivar gérmenes más fuertes 372 00:41:40,290 --> 00:41:44,960 Estas inyecciones deben continuar y continuar 373 00:41:44,960 --> 00:41:45,750 Sí, señor 374 00:41:48,380 --> 00:41:49,290 Salud 375 00:42:53,960 --> 00:42:56,840 Este 'tronco' debe ser Hanano, desinfectalo 376 00:42:56,840 --> 00:42:57,590 Sí, señor 377 00:43:14,040 --> 00:43:19,090 Un corazón infectado debe ser espectacular. 378 00:45:13,710 --> 00:45:17,210 Hoy es una gran fecha para Japón. 379 00:45:17,670 --> 00:45:20,040 es el cumpleaños de Su Majestad 380 00:45:21,670 --> 00:45:23,250 Como no podemos enviar 381 00:45:23,880 --> 00:45:27,380 Nuestros saludos en Japón 382 00:45:28,170 --> 00:45:33,460 Sugiero mirar en dirección a Japón. 383 00:45:34,710 --> 00:45:39,590 e inclínense ante Su Majestad 384 00:45:46,460 --> 00:45:48,670 ¡Todos, giren a la izquierda! 385 00:46:20,290 --> 00:46:21,090 Finalizar 386 00:46:22,790 --> 00:46:25,040 ¡Todos, giren a la derecha! 387 00:46:32,090 --> 00:46:36,130 Ahora tenemos el honor de preguntarle al Almirante Ishii 388 00:46:36,130 --> 00:46:39,090 En nombre de todos los soldados del Tropa 731 389 00:46:39,090 --> 00:46:41,590 beban por Su Majestad 390 00:47:03,840 --> 00:47:05,130 ¡Mierda! 391 00:47:22,630 --> 00:47:23,420 ¡Alto! 392 00:47:25,840 --> 00:47:26,710 Giro de vuelta 393 00:47:30,670 --> 00:47:35,090 Hay que tener cuidado, sobre todo al hacer experimentos. 394 00:47:36,540 --> 00:47:40,290 Ustedes dos fueron tan descuidados como para romper botellas de vino. 395 00:47:40,920 --> 00:47:42,460 Te lo agradezco mucho 396 00:47:43,840 --> 00:47:47,710 Por favor, ve y consigue otras dos botellas de vino. 397 00:47:48,040 --> 00:47:48,840 Sí, señor 398 00:48:03,960 --> 00:48:07,040 Quiero hacerte una pregunta 399 00:48:08,500 --> 00:48:12,840 Supongamos que lo que tengo en la mano no es vino. 400 00:48:14,880 --> 00:48:17,460 pero si una bomba de cerámica de gérmenes 401 00:48:29,130 --> 00:48:33,500 ¿Qué habría salpicado tu cuerpo? 402 00:48:36,420 --> 00:48:39,460 Gérmenes... 403 00:48:40,090 --> 00:48:44,000 Virus... 404 00:48:55,290 --> 00:48:59,540 Estas son bombas de cerámica de gérmenes inventadas por la Tropa 731. 405 00:49:05,670 --> 00:49:09,460 Nosotros, el Imperio Japonés, nunca perderemos 406 00:49:09,790 --> 00:49:15,090 ¡Viva el Emperador...! 407 00:49:57,920 --> 00:50:01,460 Hoy tenemos un ejercicio de lanzamiento de bombas. 408 00:50:02,130 --> 00:50:06,500 Vamos a lanzar nuestra nueva bomba cerámica de gérmenes. 409 00:50:07,210 --> 00:50:11,790 Nuestro objetivo es un pueblo a 70 km al oeste de la ciudad. 410 00:50:12,340 --> 00:50:13,380 Mayor Hinda 411 00:50:13,630 --> 00:50:14,380 Sí, señor 412 00:50:17,590 --> 00:50:20,540 Debes cuidar el mapa en la cabina. 413 00:50:23,170 --> 00:50:26,130 El resto lanzará bombas cuando se les ordene. 414 00:50:26,380 --> 00:50:27,210 ¿Entendido? 415 00:50:27,210 --> 00:50:28,130 Sí, señor 416 00:50:29,420 --> 00:50:31,670 Ok, listo para despegar 417 00:50:32,210 --> 00:50:32,960 Sí, señor 418 00:50:35,090 --> 00:50:36,340 Giren a la izquierda 419 00:50:37,710 --> 00:50:38,750 Marchen 420 00:51:17,630 --> 00:51:22,590 Ave reportando a Oso... ¿me copia? Cambio 421 00:51:23,290 --> 00:51:25,170 Oso recibiendo, Cambio 422 00:51:26,670 --> 00:51:29,790 Llegaremos al objetivo en 5 minutos. 423 00:51:30,130 --> 00:51:32,920 ¿Cómo está la situación del objetivo y el viento? 424 00:51:43,670 --> 00:51:46,750 Todo normal, la dirección del viento es segura para el experimento. 425 00:51:48,040 --> 00:51:50,000 Recibido, Handa 426 00:51:52,630 --> 00:51:56,380 ¿Eres tú? ¿Cómo estás ahí arriba? 427 00:51:57,420 --> 00:51:59,960 Me siento mareado, me voy a desmayar. 428 00:52:00,250 --> 00:52:02,960 Está bien, listos para lanzar las bombas. Cambio. 429 00:52:03,590 --> 00:52:04,960 Prepárate, Cambio 430 00:52:11,500 --> 00:52:14,420 Repito, todo está bajo control, listo para lanzar bombas. 431 00:52:15,170 --> 00:52:17,000 Ok, empiecen 432 00:52:17,540 --> 00:52:18,340 Sí, señor 433 00:52:32,750 --> 00:52:34,590 Hinda, puedes empezar ahora. 434 00:52:35,170 --> 00:52:36,670 Entendido, Cambio 435 00:53:02,040 --> 00:53:04,500 Maldita sea, gérmenes...estamos acabados. 436 00:53:05,250 --> 00:53:08,460 Handa, está mal, algo está pasando. 437 00:53:08,460 --> 00:53:10,840 Rompieron las bombas de gérmenes, 438 00:53:10,840 --> 00:53:12,130 Todos están infectados 439 00:53:14,040 --> 00:53:15,920 Hinda, mantén la calma 440 00:53:15,920 --> 00:53:18,290 Informare al almirante Ishii de inmediato. 441 00:53:23,500 --> 00:53:24,340 Informe 442 00:53:25,130 --> 00:53:26,000 ¿Qué ocurre? 443 00:53:27,290 --> 00:53:29,960 7 soldados en el avión rompieron las bombas 444 00:53:40,880 --> 00:53:43,210 Apresúrate... 445 00:54:29,130 --> 00:54:30,040 Entiendo 446 00:54:32,130 --> 00:54:32,920 Ok 447 00:54:48,630 --> 00:54:51,420 Estában infectados 448 00:54:51,840 --> 00:54:53,840 No habia esperanza de que sobrevivieran. 449 00:54:54,880 --> 00:54:59,540 ¡Nosotros sentimos eso! 450 00:55:00,880 --> 00:55:03,630 Como no pudimos evitarlo 451 00:55:03,840 --> 00:55:09,790 No sólo estos 7 soldados, en el salón de la Tropa 731 452 00:55:11,090 --> 00:55:13,960 Había 357 mini lápidas 453 00:55:15,170 --> 00:55:18,500 Todos fueron asesinados por gérmenes que nosotros mismos creamos. 454 00:55:22,040 --> 00:55:26,710 ¿Nos engañaron en aquella ocasión? 455 00:55:36,840 --> 00:55:38,170 ¡Es un luto silencioso! 456 00:55:46,590 --> 00:55:47,380 Paren 457 00:56:02,380 --> 00:56:08,340 Estos 7 soldados eran Guardias Reales de Su Majestad. 458 00:56:09,460 --> 00:56:13,840 Murieron gloriosamente en misión. 459 00:56:15,210 --> 00:56:19,000 Este espíritu valiente demuestra una vez más 460 00:56:19,340 --> 00:56:23,670 Nosotros, los ejércitos japoneses, estamos seguros de ganar. 461 00:57:29,090 --> 00:57:30,710 Esto es alto secreto 462 00:57:32,420 --> 00:57:34,210 El capitán Kikuhon me ha advertido 463 00:57:35,540 --> 00:57:39,290 Si lo revelo, seré un traidor a Su Majestad. 464 00:57:39,840 --> 00:57:42,750 Me someterán a un juicio marcial y tendré que cortarme la barriga. 465 00:57:44,170 --> 00:57:45,590 Es tan horrible 466 00:57:47,040 --> 00:57:50,630 ¿Es este un sacrificio por el país? 467 00:57:51,250 --> 00:57:54,920 Quizás debería agradecerle al teniente Hanano. 468 00:57:55,920 --> 00:57:58,250 Si no me hubiera asignado quedarme en la cabina 469 00:57:59,130 --> 00:58:03,540 Mis cenizas estarían ahora en el pasillo 470 00:58:04,710 --> 00:58:05,750 ¡Reunión urgente! 471 00:58:34,460 --> 00:58:36,290 ¿Quién le escribió una carta a Eko Hisihachi? 472 00:58:36,290 --> 00:58:40,000 Reportándose, fui yo, Taro Handa 473 00:58:45,380 --> 00:58:47,250 ¿Otra vez? ¡eres pésimo! 474 00:58:47,540 --> 00:58:49,340 ¿Quién te ordenó hacerlo? 475 00:58:50,920 --> 00:58:51,790 Habla 476 00:58:54,040 --> 00:58:55,040 Cuéntanos 477 00:58:55,590 --> 00:58:56,340 Cuéntanos 478 00:58:58,090 --> 00:58:59,590 ¿Lo dirás o no? Habla. 479 00:59:02,090 --> 00:59:04,630 Cuéntanos... 480 00:59:05,040 --> 00:59:05,920 Informe 481 00:59:06,540 --> 00:59:09,960 Le ayudé a enviar la carta, castígame entonces 482 00:59:14,090 --> 00:59:19,170 Eres atrevido, vale, haré lo que dices. 483 00:59:22,170 --> 00:59:23,170 Maldita sea 484 00:59:28,170 --> 00:59:29,040 Maldita sea... 485 00:59:48,710 --> 00:59:51,670 Espero que no me traten 486 00:59:52,000 --> 00:59:55,380 como un demonio que abusa de sus hombres 487 00:59:58,540 --> 01:00:00,000 Yo mismo no quiero 488 01:00:02,290 --> 01:00:04,460 verte castigado 489 01:00:06,420 --> 01:00:07,210 Pero... 490 01:00:08,630 --> 01:00:10,540 El secreto de la Tropa 731 491 01:00:11,340 --> 01:00:13,840 es vital para el Imperio japonés 492 01:00:15,540 --> 01:00:17,290 Una ciudad 493 01:00:17,290 --> 01:00:19,460 como Harbin, esta lleno de espías 494 01:00:20,590 --> 01:00:26,130 Hay miles de espías contra la tropa 731. 495 01:00:26,630 --> 01:00:31,040 Si el interés de nuestro país se ve dañado por una carta de amor 496 01:00:31,210 --> 01:00:34,500 ¡Esto es demasiado egoísta! 497 01:00:35,340 --> 01:00:38,340 Taro Handa y Baruku Hinda 498 01:00:38,670 --> 01:00:40,630 Deberían ir a juicio militar 499 01:00:41,290 --> 01:00:42,750 pero como esta es su primera vez 500 01:00:46,340 --> 01:00:49,960 Estarán en confinamiento durante siete días, como ejemplo 501 01:01:04,420 --> 01:01:05,210 Rompan Fila 502 01:01:32,250 --> 01:01:36,170 Hinda, lo siento muchísimo. 503 01:01:36,790 --> 01:01:38,790 Handa, no llores 504 01:01:42,380 --> 01:01:45,710 Ya no lo soporto más 505 01:01:46,920 --> 01:01:48,210 Sólo mátame 506 01:01:51,840 --> 01:01:53,790 No lo puedo soportar 507 01:01:58,840 --> 01:02:00,750 No lo puedo soportar... 508 01:02:05,340 --> 01:02:09,130 General, ¿está usted contento con los experimentos? 509 01:02:13,210 --> 01:02:15,380 No con la infección 510 01:02:15,710 --> 01:02:17,880 Debemos hacer que los gérmenes sean 100 veces más fuertes 511 01:02:18,500 --> 01:02:19,250 Sí, señor 512 01:02:20,340 --> 01:02:22,960 Eko...escúchame 513 01:02:25,590 --> 01:02:26,340 Eko 514 01:02:26,710 --> 01:02:27,460 Eko 515 01:02:29,460 --> 01:02:30,210 Eko 516 01:02:32,290 --> 01:02:33,420 Escúchame 517 01:02:33,790 --> 01:02:35,250 Eres demasiado 518 01:02:35,790 --> 01:02:38,290 Lo siento, no pude controlarme. 519 01:02:39,040 --> 01:02:41,380 Te amo 520 01:02:44,250 --> 01:02:47,000 Señor Kiuhon, espero que lo entienda. 521 01:02:47,590 --> 01:02:49,670 Aunque Taro Handa no está a mi lado 522 01:02:50,420 --> 01:02:53,340 Mi corazón le pertenece para siempre 523 01:02:55,840 --> 01:02:56,960 por favor, perdóname 524 01:02:57,670 --> 01:03:00,000 Olvidémoslo 525 01:03:29,380 --> 01:03:32,590 No, de ninguna manera, no será verdad. 526 01:03:33,130 --> 01:03:35,540 Eko, mantén la calma 527 01:03:36,290 --> 01:03:39,710 Taro Handa murió por el país 528 01:03:41,960 --> 01:03:43,420 Mientes 529 01:03:44,340 --> 01:03:45,790 No es verdad 530 01:03:47,630 --> 01:03:50,590 Taro Handa seguramente volverá 531 01:04:10,420 --> 01:04:12,790 No comeré... 532 01:04:13,960 --> 01:04:15,420 No comeré... 533 01:04:16,460 --> 01:04:18,420 No comeré... 534 01:04:19,920 --> 01:04:20,670 ¡Cómelo! 535 01:04:56,880 --> 01:04:58,040 Reporte, 68 segundos 536 01:05:11,790 --> 01:05:12,790 Listo 537 01:05:18,210 --> 01:05:18,960 ¡Fuego! 538 01:05:32,540 --> 01:05:33,290 Retiro 539 01:05:34,040 --> 01:05:34,790 Sí 540 01:05:36,380 --> 01:05:37,290 Próximo 541 01:05:42,750 --> 01:05:43,500 Listo 542 01:05:46,790 --> 01:05:47,540 ¡Fuego! 543 01:06:00,340 --> 01:06:01,090 Listo 544 01:06:05,920 --> 01:06:06,670 ¡Fuego! 545 01:06:15,960 --> 01:06:16,710 ¡Fuego! 546 01:06:53,340 --> 01:06:56,420 Director, tengo algo que hablarle. 547 01:06:57,750 --> 01:06:59,250 Por favor salga un momento 548 01:07:13,040 --> 01:07:14,750 Señor Hisihachk, por favor, siga adelante. 549 01:07:15,840 --> 01:07:16,790 Director Kiuhon, 550 01:07:17,790 --> 01:07:21,960 Nuestra familia Hisihachi es respetada desde hace mucho tiempo. 551 01:07:22,460 --> 01:07:25,090 Nos preocupamos por nuestro honor 552 01:07:26,090 --> 01:07:27,040 ¿Podrías por favor...? 553 01:07:28,710 --> 01:07:31,960 ¿Podrías por favor dejar de soñar con Eko? 554 01:07:33,000 --> 01:07:35,840 Ella está comprometida con Taro Handa. 555 01:07:37,040 --> 01:07:41,090 Creo que la noticia de Taro es un malentendido. 556 01:07:41,790 --> 01:07:44,380 Lo sabremos cuando la guerra termine 557 01:07:45,670 --> 01:07:48,670 Yo y Eko lo haremos. 558 01:07:48,670 --> 01:07:50,540 Espera ese día con confianza 559 01:07:52,920 --> 01:07:58,170 Gracias maestro Kiuhon, perdón por molestarlo. 560 01:08:07,170 --> 01:08:10,540 Creo que no esperarás ese día. 561 01:08:17,090 --> 01:08:18,000 Ponte de pie correctamente 562 01:08:19,460 --> 01:08:20,960 número 723 563 01:08:20,960 --> 01:08:21,880 Aquí 564 01:08:24,420 --> 01:08:25,590 número 604 565 01:08:26,040 --> 01:08:26,840 Aquí 566 01:09:27,170 --> 01:09:30,840 Desde que llegaste a Manchuria, 567 01:09:31,170 --> 01:09:32,710 Esta es tu primera salida 568 01:09:33,750 --> 01:09:34,880 Déjame recordarte, 569 01:09:35,670 --> 01:09:38,380 Aquí estamos en Manchuria, no en Japón. 570 01:09:39,880 --> 01:09:41,790 especialmente en el área de Harbin 571 01:09:41,790 --> 01:09:43,670 Siempre aparecen folletos antijaponeses 572 01:09:44,130 --> 01:09:47,840 Así que no debes alejarte demasiado 573 01:09:48,170 --> 01:09:51,250 Solo puedes moverte en el área donde se ve la toalla 574 01:09:54,670 --> 01:09:55,420 ¿Entendido? 575 01:09:55,790 --> 01:09:56,540 Sí, señor 576 01:09:57,000 --> 01:10:02,130 Son las 1:19, deben reunirse aquí a las 3 577 01:10:04,250 --> 01:10:05,000 Adios 578 01:10:32,840 --> 01:10:35,590 Tengo sed, voy a tomar un poco de agua. 579 01:10:36,540 --> 01:10:37,630 Iré contigo 580 01:10:39,460 --> 01:10:41,040 ¿Para qué molestarse si no tienes sed? 581 01:10:41,290 --> 01:10:43,710 Handa, vuelve pronto 582 01:10:43,920 --> 01:10:44,920 Te esperaremos allí 583 01:10:47,340 --> 01:10:49,540 Volveré pronto 584 01:10:50,170 --> 01:10:51,210 Vamos a movernos 585 01:10:56,250 --> 01:10:57,750 Hay un buen paisaje allí. 586 01:10:58,250 --> 01:10:59,000 Sí 587 01:11:10,380 --> 01:11:12,380 ¿Enviar esta carta por mi? 588 01:11:13,590 --> 01:11:14,880 Claro, no hay problema 589 01:11:42,670 --> 01:11:43,540 Sigue adelante 590 01:12:02,000 --> 01:12:02,880 Alto 591 01:12:03,670 --> 01:12:04,420 Corre rápido 592 01:12:05,630 --> 01:12:06,790 Hinda, lo siento muchísimo. 593 01:12:13,460 --> 01:12:17,000 No, lo siento. 594 01:12:18,290 --> 01:12:19,750 Yo te causé esto 595 01:12:20,710 --> 01:12:21,750 está bien 596 01:12:23,040 --> 01:12:25,920 como somos amigos 597 01:12:29,710 --> 01:12:30,750 Hinda 598 01:12:57,540 --> 01:13:00,460 Imposible, debe estar equivocado 599 01:13:01,040 --> 01:13:03,790 Lo sentimos, no podemos ayudarle. 600 01:13:04,000 --> 01:13:05,670 Será mejor que regreses a Japón. 601 01:13:06,710 --> 01:13:08,340 Señorita Eko, lo siento. 602 01:13:09,380 --> 01:13:10,670 El Dr. Funa Hisihachi 603 01:13:10,880 --> 01:13:13,000 dejó el Hospital de Guerra hace mucho tiempo 604 01:13:13,590 --> 01:13:15,210 y perdimos rastro de él 605 01:13:15,290 --> 01:13:17,340 ¿Qué pasa con el Mayor Taro Handa? 606 01:13:18,040 --> 01:13:20,840 No tenemos constancia de que Taro Handa se uniera al ejército. 607 01:13:28,130 --> 01:13:29,790 ¿Cómo te lastimaste así? 608 01:13:35,630 --> 01:13:37,960 No te preocupes, soy Bin 609 01:13:38,380 --> 01:13:41,290 Señor Kimura, todo lo que hago fuera 610 01:13:41,290 --> 01:13:43,750 No es encontra tuya. 611 01:13:44,630 --> 01:13:48,210 No has respondido a mi pregunta, ¿cómo te lastimaste? 612 01:13:50,750 --> 01:13:52,960 ¿Has vuelto a arrebatar cosas? 613 01:13:57,790 --> 01:13:58,540 Señor Kimura 614 01:13:58,540 --> 01:13:59,460 -Es malo -¿Qué es? 615 01:13:59,460 --> 01:14:00,710 Algunos soldados están afuera 616 01:14:22,590 --> 01:14:24,250 ¿Es usted el Dr. Kimura? 617 01:14:25,130 --> 01:14:25,960 ¿Qué es? 618 01:14:26,500 --> 01:14:29,840 Traicionas a tu país 619 01:14:30,000 --> 01:14:31,630 Tenemos pruebas, ¡muévete! 620 01:14:42,960 --> 01:14:44,340 Señor Kimura 621 01:14:56,500 --> 01:14:58,170 Vamos allá 622 01:15:03,380 --> 01:15:06,500 Señora, tenga piedad y deme dinero. 623 01:15:06,920 --> 01:15:10,250 Ten piedad de nosotros, el niño se está muriendo. 624 01:15:12,090 --> 01:15:14,670 Señora, usted es muy amable. 625 01:15:16,380 --> 01:15:18,750 Gracias, gracias señora 626 01:15:20,290 --> 01:15:21,170 Vamos 627 01:16:12,090 --> 01:16:13,840 ¿No es éste el señor Kimura? 628 01:16:17,000 --> 01:16:18,250 Devuélveme mi bolso 629 01:16:18,250 --> 01:16:20,420 Claro, pero debes responder mi pregunta. 630 01:16:21,290 --> 01:16:22,750 Vale, adelante. 631 01:16:23,290 --> 01:16:25,250 ¿Cuál es la relación entre usted y el Sr. Kimura? 632 01:16:26,210 --> 01:16:29,750 ¿Quién es el señor Kimura? No lo conozco. 633 01:16:30,590 --> 01:16:33,540 El de la foto es el señor Kimura. 634 01:16:38,170 --> 01:16:40,790 ¿Conoces a mi padre? Genial. 635 01:16:41,460 --> 01:16:43,750 Por favor dime dónde está ahora 636 01:16:44,210 --> 01:16:46,670 El señor Kimura fue arrestado por los japoneses. 637 01:16:46,670 --> 01:16:48,710 Se dice que está condenado a muerte. 638 01:16:50,460 --> 01:16:54,750 ¿Puedes decirme cómo puedo encontrarlo? 639 01:16:55,250 --> 01:16:58,210 Inútil, se llevaron al señor Kimura 640 01:16:59,090 --> 01:17:03,000 ¿Se lo llevaron? ¿Qué quieres decir? 641 01:17:03,250 --> 01:17:05,540 Es muy común aquí. 642 01:17:06,000 --> 01:17:07,460 Todos los chinos, rusos y mongoles 643 01:17:07,460 --> 01:17:10,000 Son condenados 644 01:17:10,000 --> 01:17:11,670 y son llevados en secreto 645 01:17:11,920 --> 01:17:14,790 Nadie sabe a dónde los llevan. 646 01:17:42,630 --> 01:17:47,420 Las batallas en Europa están cambiando 647 01:17:48,170 --> 01:17:50,960 Alemania se ha rendido ante los aliados. 648 01:17:52,590 --> 01:17:55,420 Según nuestros agentes de noticias 649 01:17:56,920 --> 01:18:01,040 Rusia envía fuertes fuerzas a Manchuria 650 01:18:03,750 --> 01:18:08,290 La guerra ruso-japonesa está al borde del estallido 651 01:18:09,790 --> 01:18:15,340 Por lo tanto, debemos acelerar la producción de bombas bacteriológicas. 652 01:18:16,130 --> 01:18:18,250 No debemos detener nuestros experimentos 653 01:18:19,210 --> 01:18:22,590 Señor Ishii, nuestros 'troncos' son cada vez menos numerosos 654 01:18:22,840 --> 01:18:25,000 y no logran encontrar nuevos 'troncos' 655 01:18:25,000 --> 01:18:26,880 y los experimentos no pueden continuar con problemas 656 01:18:28,880 --> 01:18:30,000 ¿Cómo puede pasar eso? 657 01:18:30,790 --> 01:18:32,460 La insuficiencia de 'troncos' 658 01:18:32,460 --> 01:18:34,340 afectará nuestros experimentos 659 01:18:35,670 --> 01:18:37,040 Informe a los soldados que 660 01:18:37,540 --> 01:18:40,380 Necesitamos el doble de cantidad 661 01:18:41,090 --> 01:18:41,840 Sí, señor 662 01:18:52,170 --> 01:18:53,130 Disculpe 663 01:18:53,960 --> 01:18:56,420 Tai Tung...Papá. 664 01:18:56,420 --> 01:18:57,750 ¿Cómo me llamaste? 665 01:18:57,960 --> 01:18:59,170 No soy tu papá 666 01:18:59,170 --> 01:19:00,250 No te conozco 667 01:19:01,000 --> 01:19:03,000 -Libera a mi papá - No te conozco, 668 01:19:03,000 --> 01:19:04,630 Todavía no estoy casado 669 01:19:04,790 --> 01:19:06,380 No soy tu papá, déjame ir. 670 01:19:06,380 --> 01:19:08,420 Oficial, por favor libere a mi marido, 671 01:19:08,420 --> 01:19:09,170 Te lo ruego 672 01:19:10,420 --> 01:19:11,960 No debes arrestar a mi papá 673 01:19:13,960 --> 01:19:16,590 Él no es miembro de la guerrilla, por favor. 674 01:19:17,290 --> 01:19:20,250 ¿Por qué le pegaste a mi hijo, idiota? 675 01:19:20,670 --> 01:19:21,500 Maldita sea 676 01:19:24,420 --> 01:19:27,170 ¡Mierda! ¿Quieres morir? ¡Que se los lleven a todos! 677 01:19:27,170 --> 01:19:27,920 Llévatelos lejos 678 01:19:28,170 --> 01:19:31,630 Funa, no esperaba verte aquí. 679 01:19:32,090 --> 01:19:36,040 ¿Qué tiene de malo en trabajar en el Hospital de Guerra? 680 01:19:36,420 --> 01:19:38,040 ¿Por qué te fuiste de allí? 681 01:19:38,880 --> 01:19:41,840 Todos los días estábamos 682 01:19:41,840 --> 01:19:43,590 quitándole la piel sana a los chinos 683 01:19:44,380 --> 01:19:46,710 y transportarlo en los heridos de nuestro ejército, 684 01:19:47,880 --> 01:19:49,500 es inhumano 685 01:19:52,000 --> 01:19:53,170 ¿Inhumano? 686 01:19:55,540 --> 01:20:00,590 Sólo sé que soy japonés, tú también lo eres. 687 01:20:01,420 --> 01:20:04,170 Estás realizando un trabajo de investigación médica. 688 01:20:04,670 --> 01:20:08,130 Pero ustedes actuan con los chinos en contra de sus compatriotas. 689 01:20:09,170 --> 01:20:11,880 ¿Cómo explicas tu traición? 690 01:20:13,960 --> 01:20:16,630 Puedo sentenciarte a muerte 691 01:20:21,000 --> 01:20:24,540 Pero, como éramos colegas en la Universidad 692 01:20:26,460 --> 01:20:28,420 Te daré una oportunidad 693 01:20:29,500 --> 01:20:30,460 Quédate aquí 694 01:20:34,210 --> 01:20:35,170 Teniente Hanano 695 01:20:35,710 --> 01:20:36,460 Sí, señor 696 01:20:37,380 --> 01:20:41,710 Organice al Maestro Funa para trabajar en la Sala de Desinfección 697 01:20:42,210 --> 01:20:42,960 Sí, señor 698 01:21:17,380 --> 01:21:18,250 un minuto diez segundos 699 01:21:52,790 --> 01:21:54,090 Arriba todos. 700 01:21:54,670 --> 01:21:55,420 Sigan adelante 701 01:22:10,840 --> 01:22:11,590 ¡Rapido! 702 01:22:37,590 --> 01:22:38,340 Informe 703 01:22:42,090 --> 01:22:42,920 Teniente Hanano 704 01:22:46,170 --> 01:22:46,920 Bájese del coche 705 01:22:47,090 --> 01:22:47,840 Sí 706 01:22:48,920 --> 01:22:49,670 Bájese del coche 707 01:22:49,710 --> 01:22:50,460 Sí 708 01:22:52,750 --> 01:22:53,500 Bájese del coche 709 01:22:53,590 --> 01:22:54,340 Más rápido 710 01:23:09,290 --> 01:23:10,040 Más rápido 711 01:23:44,540 --> 01:23:45,790 ¿Has visto a este hombre? 712 01:23:49,920 --> 01:23:51,000 ¿Lo has visto? 713 01:23:51,380 --> 01:23:52,130 No 714 01:23:55,710 --> 01:23:56,750 Huye ahora 715 01:23:57,210 --> 01:23:57,960 Huye 716 01:23:58,000 --> 01:23:58,750 Corre 717 01:24:18,250 --> 01:24:19,130 Eko 718 01:24:25,290 --> 01:24:26,040 ¡Tú! 719 01:24:28,040 --> 01:24:29,540 Alguien sigue gritando tu nombre 720 01:24:30,210 --> 01:24:31,000 ¿Cómo? 721 01:24:48,630 --> 01:24:49,380 Maestro 722 01:24:50,040 --> 01:24:53,090 Es él, sigue gritando tu nombre. 723 01:24:54,840 --> 01:24:56,840 Disculpe, Handa. 724 01:25:02,460 --> 01:25:03,210 Maestro 725 01:25:05,710 --> 01:25:06,590 ¿Qué estás haciendo? 726 01:25:06,590 --> 01:25:07,340 Largo 727 01:25:11,710 --> 01:25:12,500 Maestro 728 01:25:14,090 --> 01:25:16,460 Tú... ¿Eres Handa? 729 01:25:17,460 --> 01:25:25,130 No... No vengas, te contagiarás. 730 01:25:25,880 --> 01:25:28,840 Maestro, ¿cómo es que estás aquí? 731 01:25:31,420 --> 01:25:33,170 Simplemente... simplemente olvídate de mí. 732 01:25:33,540 --> 01:25:42,130 Ve... Ve y rescata a Eko, ella es un 'tronco' aquí 733 01:26:09,840 --> 01:26:11,210 Número 345 734 01:26:20,040 --> 01:26:20,880 Muevase 735 01:26:21,540 --> 01:26:22,500 Déjala ir 736 01:26:22,500 --> 01:26:23,630 Señorita Eko 737 01:26:35,590 --> 01:26:39,250 No debes matarme, soy japonés. 738 01:26:45,880 --> 01:26:48,750 Handa 739 01:26:57,590 --> 01:26:58,420 Eko 740 01:26:58,420 --> 01:26:59,340 Handa 741 01:27:03,130 --> 01:27:04,040 Eko 742 01:27:05,210 --> 01:27:06,290 Handa 743 01:27:07,000 --> 01:27:08,090 Eko 744 01:27:09,380 --> 01:27:11,920 - Eko - Handa 745 01:27:16,710 --> 01:27:22,210 Eko, te extraño mucho 746 01:27:23,290 --> 01:27:28,840 Handa, es bueno que sigas vivo. 747 01:27:29,090 --> 01:27:33,790 Eko, debo salvarte... 748 01:27:34,340 --> 01:27:35,040 Corre ahora 749 01:27:35,040 --> 01:27:36,040 No, espera 750 01:27:36,040 --> 01:27:37,250 Señorita Eko 751 01:27:38,500 --> 01:27:41,040 Bin me salvó una vez, llévalo también 752 01:27:42,090 --> 01:27:43,920 Señorita Eko, ayuda 753 01:27:47,960 --> 01:27:49,170 - No digas más - Bin 754 01:27:49,250 --> 01:27:50,460 Huye ahora 755 01:27:51,380 --> 01:27:52,130 Rápido... 756 01:27:58,040 --> 01:28:00,170 - Más rápido - Atrápalos 757 01:28:04,000 --> 01:28:04,880 Informe 758 01:28:05,590 --> 01:28:06,460 ¿Qué es? 759 01:28:07,090 --> 01:28:10,920 Encontramos que una de las mujeres 'tronco' es japonesa 760 01:28:11,380 --> 01:28:14,590 Handa parece conocerla y se la ha llevado. 761 01:28:17,040 --> 01:28:18,040 - Date prisa... - Por aquí. 762 01:28:21,880 --> 01:28:22,670 Apresúrate... 763 01:28:24,340 --> 01:28:25,090 Rapido 764 01:28:28,960 --> 01:28:30,710 - Papá - Señor Kimura 765 01:28:30,790 --> 01:28:31,960 Huye 766 01:28:33,960 --> 01:28:34,840 Este lado 767 01:28:38,590 --> 01:28:39,500 Quédate ahí... 768 01:28:41,340 --> 01:28:42,340 Correr hacia allá 769 01:28:44,420 --> 01:28:45,920 Date prisa...corre 770 01:28:46,210 --> 01:28:47,090 Abreviar... 771 01:28:52,500 --> 01:28:53,290 Quédate ahí 772 01:29:08,170 --> 01:29:09,130 Por aquí... 773 01:29:16,960 --> 01:29:18,130 Debo morir contigo 774 01:31:24,250 --> 01:31:25,710 ¡Bestia! 775 01:31:33,880 --> 01:31:34,840 Bin 776 01:31:38,130 --> 01:31:39,090 Bin 777 01:31:40,130 --> 01:31:40,960 Bin 778 01:31:42,540 --> 01:31:43,920 Bin 779 01:31:56,960 --> 01:31:58,630 - Eko - Handa 780 01:31:59,670 --> 01:32:01,040 Listo 781 01:32:04,540 --> 01:32:05,790 Listo 782 01:32:12,290 --> 01:32:13,590 Eko 783 01:32:29,130 --> 01:32:30,290 ¡Maldita sea! 784 01:32:50,630 --> 01:32:52,590 Mi historia está terminada 784 01:32:53,305 --> 01:33:53,452 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-