1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:23,248 --> 00:00:25,418 Вона розмістила наші фотографії в «буці»… 3 00:00:26,050 --> 00:00:28,303 В якому «буці»! У «Фейсбуці»! 4 00:00:28,508 --> 00:00:31,118 - Це соціальна мережа. - Мені є через що хвилюватися? 5 00:00:31,548 --> 00:00:34,158 А чого б це? Так усі діти роблять. 6 00:00:34,468 --> 00:00:36,788 Стільки часу витрачає на цю дурню. 7 00:00:36,998 --> 00:00:39,118 Хотів би я знати, що вона там пише! 8 00:00:39,208 --> 00:00:41,438 Що пише? Всяку свою маячню. 9 00:00:42,028 --> 00:00:45,078 - І потім усі це бачать? - Тільки її друзі. 10 00:00:48,156 --> 00:00:50,579 Він у мене гепнеться, цей комп'ютер, і все скінчиться! 11 00:01:26,718 --> 00:01:28,108 Зараз буде чудове місце. 12 00:01:47,878 --> 00:01:50,748 Ну що це за пісня? Як на мене, занадто сучасно! 13 00:01:50,818 --> 00:01:52,062 Це ти древній, Атті! 14 00:01:52,087 --> 00:01:54,812 А я кажу, для мене занадто сучасно. 15 00:01:58,738 --> 00:02:01,218 По-моєму, ми робимо велику дурницю, Атті. 16 00:02:01,338 --> 00:02:03,848 Краще б дон П'єтро поговорив з Конте. 17 00:02:12,698 --> 00:02:14,078 Не подобається? 18 00:03:12,258 --> 00:03:13,138 Хто там? 19 00:03:14,168 --> 00:03:15,228 Це я, мамо. 20 00:03:40,618 --> 00:03:41,628 Іди… 21 00:03:47,668 --> 00:03:50,672 - Гаразд? - Гаразд. Піднявся. 22 00:04:36,092 --> 00:04:38,891 Сальвато, з цигаркою за стіл не можна. 23 00:04:39,338 --> 00:04:40,688 Вона несправжня, мам. 24 00:04:40,978 --> 00:04:43,128 Дивись - один вигляд… 25 00:04:44,468 --> 00:04:46,438 я курю потроху, так і кину. 26 00:04:46,769 --> 00:04:49,272 Справжня чи ні - а дим же йде… 27 00:04:50,938 --> 00:04:52,708 за столом цигарка заборонена… 28 00:05:00,575 --> 00:05:04,170 Господи, благослови нас і їжу, що ти дарував, 29 00:05:04,368 --> 00:05:06,217 Ісусе, Господи наш. Амінь! 30 00:05:06,218 --> 00:05:08,218 Амінь! 31 00:05:39,947 --> 00:05:43,952 Мамо... Тобі треба брати участь у кулінарних передачах на телебаченні. 32 00:06:06,888 --> 00:06:07,918 Що це? 33 00:06:11,308 --> 00:06:13,648 - Сальвато, що там? - Нічого, мам, нічого. Не хвилюйся… 34 00:06:13,731 --> 00:06:16,108 - Як це нічого? - Зачекай, мамо… 35 00:06:16,109 --> 00:06:16,718 О Мадонно… 36 00:06:16,719 --> 00:06:19,338 Сюди! Ці тварюки підпалили мій дім. 37 00:06:19,778 --> 00:06:24,148 - Сальваторе, подивися туди! - Заспокойся, мамо. 38 00:06:25,993 --> 00:06:26,994 Заспокойся. 39 00:06:30,498 --> 00:06:32,876 - Ось так. - Куди ми? 40 00:06:34,168 --> 00:06:35,385 Мамма міа… 41 00:06:35,544 --> 00:06:38,172 Спокійно, зараз за нами прийдуть, йди сюди… 42 00:06:38,965 --> 00:06:42,184 - Ми помремо тут, Сальваторе… - Сховайся тут. Сідай, сідай. 43 00:06:42,185 --> 00:06:44,178 Сиди… все гаразд! 44 00:06:48,307 --> 00:06:51,311 …Господь з тобою. Благословенна ти між жінками. 45 00:06:51,519 --> 00:06:54,819 Благословен плід лона твого. Бо ти породила спасителя душ наших… 46 00:06:54,981 --> 00:06:56,198 Алло? 47 00:06:56,398 --> 00:06:57,978 Я хочу заявити про пожежу… 48 00:06:58,609 --> 00:07:02,079 так, точно, пожежа на вулиці Сторнайоло, 71. 49 00:07:02,318 --> 00:07:05,668 Ні, ні, не знаю. Я побачив вогонь з вулиці. 50 00:07:06,200 --> 00:07:07,998 Ні, ні, я ніхто, 51 00:07:08,238 --> 00:07:11,088 просто… перехожий. Містянин. 52 00:07:19,588 --> 00:07:23,809 Свята Маріє, Матір Божа, молись за нас, 53 00:07:24,010 --> 00:07:26,809 грішних, нині і в годину смерті нашої… 54 00:07:31,968 --> 00:07:33,398 Мадонно, як смердить… 55 00:07:33,853 --> 00:07:37,107 - схоже, бензином тхне. - Хто його знає, може, витік газу. 56 00:07:37,308 --> 00:07:39,078 - Дурню! - За здоров'я! 57 00:07:42,903 --> 00:07:45,281 - Поставиш тисячу на Пупетту? - Чого б це? 58 00:07:45,489 --> 00:07:47,241 Ми наваримо п'ять тисяч. 59 00:07:49,738 --> 00:07:53,128 - Та щоб тебе, Альфредо! - Отримаєш шість, Аттіліо. 60 00:07:53,208 --> 00:07:55,258 І не думай, слухай мене… 61 00:07:55,458 --> 00:07:58,337 - Заткнися! - Ну, дивись, я тебе попередив. 62 00:07:59,708 --> 00:08:01,617 Альфредо, ти знаєш ситуацію. 63 00:08:01,618 --> 00:08:04,048 Я не можу втрачати гроші на конях, зрозуміло? 64 00:08:04,133 --> 00:08:06,727 - То залиш їх у себе в кишені. - Пішов ти! 65 00:08:06,927 --> 00:08:08,725 Шахрай… 66 00:08:08,968 --> 00:08:10,917 Мадонно, весь одяг просмердівся. 67 00:08:10,918 --> 00:08:13,138 Мені треба піти переодягнутися, не можу більше. 68 00:08:13,142 --> 00:08:14,564 Ходімо. 69 00:08:15,353 --> 00:08:17,572 - Бувайте, хлопці. - Бувай. 70 00:10:28,777 --> 00:10:30,654 - Доброго дня. - Добрий день, донна Іммо. 71 00:10:30,818 --> 00:10:32,338 - Проходьте, будь ласка. - Дякую. 72 00:10:35,117 --> 00:10:37,711 - Кави поки вип'єте? - Не варто турбуватися! 73 00:10:37,908 --> 00:10:39,997 Та яке занепокоєння. Зараз приготують. 74 00:10:39,998 --> 00:10:40,915 Дуже дякую. 75 00:10:40,916 --> 00:10:42,588 - Кармело! - Так? 76 00:10:42,791 --> 00:10:45,214 - Звари кави. - Добре. 77 00:10:50,818 --> 00:10:52,598 Ти що це робиш? 78 00:10:55,968 --> 00:10:59,348 - Ти витріщаєшся на її дупу? - Та ніколи. 79 00:11:00,288 --> 00:11:01,308 Ах ти, безсоромнику… 80 00:11:01,519 --> 00:11:04,614 Курчо заявляє 1.78… 81 00:11:05,147 --> 00:11:08,367 і Де Роза 1.24 і 90. 82 00:11:09,485 --> 00:11:11,863 Дон П'єтро, ми можемо бути впевнені? 83 00:11:12,688 --> 00:11:14,168 Я підтримаю ці цифри… 84 00:11:14,698 --> 00:11:17,497 але якщо втрутиться Конте, ми пролетимо. 85 00:11:17,698 --> 00:11:19,717 Я кажу так тому, що вже двічі був не при справах 86 00:11:19,718 --> 00:11:22,488 і не зрадію, якщо Конте знову вмочить мене в лайно. 87 00:11:22,608 --> 00:11:23,648 Так… 88 00:11:24,258 --> 00:11:28,298 по-перше, стеж за язиком - тут дама. 89 00:11:28,708 --> 00:11:29,988 Вибачте, донна Іммо. 90 00:11:30,098 --> 00:11:34,258 По-друге, не рипайся. Конте засвоїв, що шахраювати більше не можна. 91 00:11:34,468 --> 00:11:35,890 Це точно? 92 00:11:40,683 --> 00:11:44,779 Вкажи дані, які тобі дав землемір, і будь спокійний - підряд отримаєш ти. 93 00:11:44,978 --> 00:11:45,918 Дженнаро! 94 00:11:49,525 --> 00:11:54,122 До додатка 2. Руссо коефіцієнт - 14. 95 00:11:54,321 --> 00:11:58,827 Хотів би я бути там, щоб побачити, як цей покидьок наклав у штани! 96 00:11:59,528 --> 00:12:01,938 Тепер подивимося, чи зрозумів він, де його місце. 97 00:12:02,128 --> 00:12:04,328 - Займався б травичкою. - Саме так. 98 00:12:04,498 --> 00:12:05,698 А якщо не зрозумів? 99 00:12:14,508 --> 00:12:16,768 Тоді ми ще раз йому вкажемо, 100 00:12:16,968 --> 00:12:20,278 що правила встановлюю я, а не Сальваторе Конте. 101 00:12:32,108 --> 00:12:33,668 Донна Іммо, вибачте… 102 00:12:34,468 --> 00:12:35,278 Привіт, Чіро. 103 00:12:35,478 --> 00:12:38,838 Я хотів запитати у дона: раз усе скінчилося, чи можна мені піти. 104 00:12:39,491 --> 00:12:41,869 Іди, не хвилюйся. Я йому скажу. 105 00:12:42,068 --> 00:12:44,028 - До побачення. - Слухай, Чіро, 106 00:12:44,788 --> 00:12:46,188 тобі подобається цей диван? 107 00:12:48,328 --> 00:12:49,338 Мамма міа, 108 00:12:50,458 --> 00:12:51,628 він казковий! 109 00:12:52,078 --> 00:12:53,338 Тоді дарую… 110 00:12:55,878 --> 00:13:00,218 - ти ще думаєш? - Ні, але… чи можу я… його прийняти… 111 00:13:00,429 --> 00:13:02,523 Я тебе благаю, ти мені догодиш. 112 00:13:02,723 --> 00:13:04,942 Не сьогодні-завтра привезуть новий… 113 00:13:05,100 --> 00:13:07,102 зараз покличу Дженні, він тобі допоможе. 114 00:13:07,311 --> 00:13:09,734 - Дженні! - Чого, мам? 115 00:13:09,938 --> 00:13:11,168 Допоможи Чіро! 116 00:13:14,318 --> 00:13:15,911 Давай я сам… 117 00:13:18,318 --> 00:13:19,458 дякую, Дженнаро. 118 00:13:20,318 --> 00:13:21,198 Слухай! 119 00:13:24,078 --> 00:13:26,157 Наступного разу, коли будеш влаштовувати барбекю в будинку Конте, 120 00:13:26,158 --> 00:13:28,158 поклич мене, гаразд? 121 00:13:28,499 --> 00:13:30,752 Не хвилюйся, і в тебе будуть шанси. 122 00:13:31,377 --> 00:13:33,175 Історія ще не скінчилася, Дженнаро. 123 00:13:33,708 --> 00:13:35,038 Ти поклич мене… 124 00:13:36,458 --> 00:13:37,238 домовились? 125 00:13:38,918 --> 00:13:39,718 Бувай… 126 00:13:41,128 --> 00:13:43,168 - дякую. - Бувай. 127 00:14:03,308 --> 00:14:06,758 Це точно? Я зрозумів, дякую. 128 00:14:07,496 --> 00:14:10,295 - Іммо, Чіро вже забрав старий диван? - Так, а що? 129 00:14:10,448 --> 00:14:12,568 А те, що новий нам не підходить… 130 00:14:14,328 --> 00:14:16,118 не підходить… 131 00:14:16,714 --> 00:14:18,307 не підходить… 132 00:14:18,498 --> 00:14:21,698 Навіть Капано були в Шарм-ель-Шейху. Там неймовірно! 133 00:14:21,758 --> 00:14:24,898 - Кого обходять ці капано! - Який же ти нудний. 134 00:14:25,013 --> 00:14:27,391 Мадонно, об'ївся цими фрикадельками. 135 00:14:27,599 --> 00:14:29,693 От дивно, з'їв же всього 15 штук. 136 00:14:29,893 --> 00:14:32,271 Мені здається, у нього глисти. 137 00:14:32,479 --> 00:14:34,698 Знаєш, як добре дітям в Шарм-ель-Шейху. 138 00:14:34,898 --> 00:14:37,697 Дітям? Та їм усюди добре. 139 00:14:37,860 --> 00:14:39,862 Так, але в Шарм-ель-Шейху особливо. 140 00:14:40,070 --> 00:14:41,697 Красуня! 141 00:14:47,068 --> 00:14:49,458 Гаразд, уже пізно… Аттіліо... 142 00:14:52,328 --> 00:14:53,898 Атті, нам час. 143 00:14:54,293 --> 00:14:55,670 Не можу поворухнутися… 144 00:14:57,629 --> 00:15:00,257 Я так зрозумів. Піду. Не вставай… 145 00:15:01,458 --> 00:15:02,938 - я подзвоню. - Добре. 146 00:15:03,068 --> 00:15:04,918 Бувай! Бувай, Антоні. 147 00:15:21,418 --> 00:15:22,808 - Привіт, Тупе! - Здоров, Чіро! 148 00:15:23,008 --> 00:15:25,808 - Здоров, Джіджі! - Здоров, Чіро. Кави? 149 00:15:26,128 --> 00:15:27,038 Чіро… 150 00:15:28,285 --> 00:15:29,958 я можу тобі віддати? 151 00:15:30,038 --> 00:15:32,288 - Навіщо ж я тут? - О Господи! 152 00:15:33,228 --> 00:15:35,288 Тут усе розписано... 153 00:15:35,459 --> 00:15:37,302 Чіро, вибач, 154 00:15:37,461 --> 00:15:40,681 можна попросити тебе про одну послугу? 155 00:15:40,918 --> 00:15:41,688 Кажи, Тупе. 156 00:15:41,878 --> 00:15:46,128 У моєї дружини є племінник… хороший хлопець, але… 157 00:17:57,100 --> 00:17:59,319 Троє вбитих, щонайменше, троє. 158 00:17:59,519 --> 00:18:02,113 І це ще не все - на підлозі троє поранених. 159 00:18:02,308 --> 00:18:05,088 Ці сучі діти… кинули 2 бомби. 160 00:18:05,518 --> 00:18:07,838 - А ти як? - Хріново! Не бачиш? 161 00:18:07,988 --> 00:18:10,698 Якби ти був там, точно б загинув… 162 00:18:11,323 --> 00:18:13,121 ми зробили помилку, Аттіліо. 163 00:18:13,325 --> 00:18:16,124 Я знав, що Конте після пожежі буде мститися. 164 00:18:16,495 --> 00:18:20,090 Чіро, ти тільки П'єтро цього не кажи, зрозумів? 165 00:18:26,668 --> 00:18:28,598 Там міг бути будь-хто з нас, 166 00:18:29,257 --> 00:18:31,680 а не безсмертний, якого куля не бере… 167 00:18:34,138 --> 00:18:35,598 будь-хто з нас, 168 00:18:37,098 --> 00:18:39,308 і ми б зараз його оплакували… 169 00:18:40,928 --> 00:18:42,828 вони прийшли до нас з війною… 170 00:18:43,814 --> 00:18:45,066 у неділю… 171 00:18:45,468 --> 00:18:47,528 там могли бути діти… 172 00:18:48,108 --> 00:18:50,288 таку підлоту не пробачають! 173 00:18:51,898 --> 00:18:53,478 Ми повинні його прибрати! 174 00:18:54,574 --> 00:18:58,169 Ми повинні вирвати паскудний язик цій гадюці. 175 00:18:59,496 --> 00:19:03,342 Кажуть, що він сховався вдома… або в капелюшній майстерні. 176 00:19:03,500 --> 00:19:06,629 Мені начхати, де він сидить... Ми повинні його прибрати! 177 00:19:07,288 --> 00:19:10,368 Повинні, однак треба подумати, як… 178 00:19:11,466 --> 00:19:13,343 добре було б його виманити звідти. 179 00:19:13,668 --> 00:19:15,878 - Там невідповідне місце… - Для чого? 180 00:19:16,048 --> 00:19:17,788 Туди просто так не зайдеш… 181 00:19:18,498 --> 00:19:20,198 нас теж там можуть чекати. 182 00:19:20,878 --> 00:19:24,668 - Я що, погано пояснюю? - Для початку потрібен путній план… 183 00:19:25,272 --> 00:19:27,274 у нього охорона і, звісно, він не дрімає. 184 00:19:27,348 --> 00:19:28,888 Який план, Афрікано? 185 00:19:30,068 --> 00:19:33,698 А якби твій син був у цьому барі? Ти б і тоді складав план? 186 00:19:34,898 --> 00:19:36,638 І ти б теж? 187 00:19:38,028 --> 00:19:38,841 І ти? 188 00:19:38,866 --> 00:19:41,302 Ти маєш рацію, але ми повинні подумати, як діяти… 189 00:19:41,328 --> 00:19:42,738 Заткнися! 190 00:19:45,917 --> 00:19:49,342 Думати мав Конте… раніше… 191 00:19:50,208 --> 00:19:51,668 а зараз запізно. 192 00:20:34,458 --> 00:20:36,508 Як, чорт забирай, ми потрапимо всередину, 193 00:20:36,988 --> 00:20:38,518 не підкажеш мені? 194 00:20:38,718 --> 00:20:40,038 Там повно охорони, всюди... 195 00:20:41,598 --> 00:20:42,528 І взагалі незрозуміло, 196 00:20:43,788 --> 00:20:47,768 ми шукаємо Конте, чи він шукає нас! 197 00:20:47,938 --> 00:20:51,218 - Ось ми й знайшли один одного. - Я серйозно кажу… 198 00:20:56,358 --> 00:20:58,818 Сальваторе Конте веде нас туди, куди йому хочеться, 199 00:20:59,398 --> 00:21:01,028 і дон П'єтро підкоряється. 200 00:21:01,168 --> 00:21:04,868 П'єтро Савастано став тим, хто він є, не за красиві очі. 201 00:21:13,878 --> 00:21:15,408 Сказати, що я думаю? 202 00:21:16,698 --> 00:21:20,638 П'єтро Савастано постарів, і Сальваторе Конте це знає. 203 00:21:31,808 --> 00:21:36,648 Слухай, може, варто купити новий диван не в Неаполі, а в Салерно? 204 00:21:36,738 --> 00:21:39,988 - Як думаєш? - Ні, Іммаколо, ні! 205 00:21:40,058 --> 00:21:44,178 І що робити? Замовити такий самий диван, знаючи, що всередині у нього… 206 00:21:44,268 --> 00:21:46,168 Нічого не робити, нічого! 207 00:21:49,998 --> 00:21:52,628 Пропонуєш, вивісити оголошення, щоб нас попередили?! 208 00:21:52,711 --> 00:21:55,180 Особисто я, якби мене хтось запитав, 209 00:21:55,338 --> 00:21:57,228 то я б цим торгашам голови повідривав, 210 00:21:57,348 --> 00:21:59,108 і розніс би весь їхній склад… 211 00:21:59,758 --> 00:22:01,928 не вірю, що вони ні хріна не знали! 212 00:22:02,429 --> 00:22:05,478 - Що за вирази за столом! - Я що, китайською говорю? 213 00:22:05,765 --> 00:22:09,941 - Ми нічого не повинні робити. - А сидіти де ми будемо? На підлозі? 214 00:22:36,158 --> 00:22:36,958 Іди. 215 00:22:37,788 --> 00:22:39,408 Іди за своїм батьком… 216 00:22:56,483 --> 00:22:57,780 Все гаразд! 217 00:23:00,648 --> 00:23:01,728 Все гаразд! 218 00:23:02,197 --> 00:23:03,790 Все гаразд! 219 00:23:56,418 --> 00:23:58,108 - Привіт! - Привіт! 220 00:23:59,708 --> 00:24:02,068 Що тобі? Сам? 221 00:24:14,448 --> 00:24:16,687 Бери… давай швидше, ну… 222 00:24:16,688 --> 00:24:18,518 Бери, брате… брате, тобі чого? 223 00:24:18,728 --> 00:24:20,668 - Пам'ятаєш? - Аякже… 224 00:24:24,863 --> 00:24:27,912 Мені сказали, що тут відкрили ще одну контору, ти знав? 225 00:24:28,108 --> 00:24:28,598 Ні! 226 00:24:28,758 --> 00:24:32,938 Здійняли галас - поліція, журналісти і тому на 300 доз менше… 227 00:24:33,748 --> 00:24:37,338 - Аттіліо, ти говорив про це з П'єтро? - Боллетта говорив. Вони на нас чекають. 228 00:24:54,828 --> 00:24:55,978 Іншого виходу немає… 229 00:24:59,808 --> 00:25:03,218 хлопці, я намагався, але він і чути не хоче. 230 00:25:03,358 --> 00:25:04,718 Каже, треба зробити все одразу. 231 00:25:04,948 --> 00:25:08,218 Влаштувати в його будинку пекло, таке ж, яке він нам. 232 00:25:08,308 --> 00:25:12,328 Чудово! Знову поліція і журналісти на хвості! 233 00:25:13,228 --> 00:25:14,548 Де ж його шукати? 234 00:25:15,328 --> 00:25:19,058 Він упевнений, що завтра ввечері Конте буде на складі, де зберігає товар. 235 00:25:19,158 --> 00:25:22,488 - І хто ж йому сказав? - Звідки мені знати? Сказали і все… 236 00:25:23,458 --> 00:25:25,078 хлопці, він божеволіє. 237 00:25:25,548 --> 00:25:28,878 Каже, що Конте поширює чутки, ніби Савастано сцить. 238 00:25:29,088 --> 00:25:31,708 - Бачиш? Що я казав! - Все, досить… 239 00:25:32,678 --> 00:25:34,158 раз треба, значить, треба. 240 00:25:34,678 --> 00:25:36,098 Кожен повинен займатися своєю справою… 241 00:25:37,518 --> 00:25:38,278 розходимось… 242 00:25:51,698 --> 00:25:54,628 Ти припиниш висміювати П'єтро перед усіма? 243 00:25:54,708 --> 00:25:58,088 Припиниш чи ні? Один із цих козлів, щоб вислужитися, 244 00:25:58,288 --> 00:26:00,188 все йому розповість, і ти схопиш кулю в лоб… 245 00:26:02,288 --> 00:26:04,578 буде не до сміху, якщо стріляти доведеться мені… 246 00:26:17,398 --> 00:26:20,978 Слухай, Піно… я без грошей. Позичиш мені? 247 00:26:21,598 --> 00:26:23,888 - Не варіант. - Та годі… 248 00:26:24,478 --> 00:26:28,898 - за тиждень віддам. - У тебе що, два льодяники замість ніг? 249 00:26:33,533 --> 00:26:36,912 Карді, задовольни мою цікавість - це мигдальні льодяники? 250 00:26:40,290 --> 00:26:42,463 Що, цікаво, дивного в моєму взутті? 251 00:26:43,168 --> 00:26:45,921 Займайтеся своїми справами... Недоумки… 252 00:26:46,128 --> 00:26:49,528 я піду до Дженні, він точно дасть мені грошей. 253 00:26:49,598 --> 00:26:51,638 Стоп, куди? Він зайнятий! 254 00:26:51,838 --> 00:26:53,828 - І що мені робити? - Вали. 255 00:26:54,512 --> 00:26:56,731 Іди сюди, Льодянику! 256 00:26:57,388 --> 00:26:59,428 Хлопці, оплески Льодянику! 257 00:26:59,928 --> 00:27:02,258 Ти знав, що Саніта знизила ціни? 258 00:27:04,098 --> 00:27:05,918 Тепер героїн по 11 євро… 259 00:27:09,188 --> 00:27:11,588 кажуть, організована ще одна чортова «асоціація»… 260 00:27:14,198 --> 00:27:15,678 але, я думаю, що не через це. 261 00:27:17,778 --> 00:27:19,668 - А чому? - Вони зливають товар… 262 00:27:22,328 --> 00:27:23,888 знаючи, що насувається шухер… 263 00:27:24,498 --> 00:27:27,938 бо це приверне поліцію. А з поліцією на хвості не торгують. 264 00:27:34,594 --> 00:27:36,141 Чіро, це завтра? 265 00:27:41,809 --> 00:27:44,608 - І я хочу піти. - Не той випадок, Дженнаро. 266 00:27:44,812 --> 00:27:47,190 Це ти вирішуєш, той випадок чи ні? 267 00:27:47,398 --> 00:27:50,178 Я нічого не вирішую. Це твій тато вирішує. 268 00:27:56,068 --> 00:27:59,888 Чіро, я хочу довести татові, що можу це зробити… 269 00:28:01,158 --> 00:28:03,228 якщо ти можеш, то і я можу. 270 00:28:03,873 --> 00:28:05,625 Я впевнений, що можеш, Дженнаро. 271 00:28:06,078 --> 00:28:07,968 Але залишся вдома - це небезпечно… 272 00:28:12,088 --> 00:28:13,708 хочеш, щоб тато був задоволений… 273 00:28:15,760 --> 00:28:18,183 - залишайся вдома, послухай мене! 274 00:28:28,231 --> 00:28:29,904 Ти боїшся? 275 00:28:32,777 --> 00:28:34,575 Тебе це дивує? 276 00:28:38,449 --> 00:28:43,046 Чіро, якщо тато дозволить, я буду тебе охороняти! 277 00:28:47,828 --> 00:28:48,808 Правда! 278 00:29:57,310 --> 00:29:59,749 ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ 279 00:29:57,570 --> 00:29:59,948 Декларація про відповідальність 280 00:30:01,068 --> 00:30:03,598 Випиши документ на Діотавеллі Аттіліо… 281 00:30:07,246 --> 00:30:08,873 Що - це проблема? 282 00:30:09,698 --> 00:30:10,988 Ні… 283 00:30:11,292 --> 00:30:13,636 - і йому три обойми? - І йому… 284 00:30:17,298 --> 00:30:18,598 візьми квитанцію на Аттіліо, 285 00:30:18,668 --> 00:30:21,478 нехай напишуть ще дві - на Чентокапеллі і на Ліша. 286 00:30:30,178 --> 00:30:31,488 Передавай мені. 287 00:30:32,808 --> 00:30:33,818 Тримай. 288 00:31:04,929 --> 00:31:06,931 - Привіт. - Привіт. 289 00:31:12,937 --> 00:31:15,781 - Коли ти йдеш? - Скоро… 290 00:31:24,449 --> 00:31:26,042 зачини двері… 291 00:32:00,828 --> 00:32:02,958 - А де кава? - Та он вона… 292 00:32:19,796 --> 00:32:21,218 Ви просто придурки! 293 00:32:21,380 --> 00:32:23,007 Луано! 294 00:32:28,930 --> 00:32:32,730 Тату, можна мені піти з Чіро сьогодні? 295 00:32:35,978 --> 00:32:37,980 - Тату… - Я чув, Дженнаро. 296 00:32:38,898 --> 00:32:41,617 - Не той випадок… - Тату, я від нього не відійду 297 00:32:41,978 --> 00:32:43,418 У цьому немає потреби… 298 00:32:44,111 --> 00:32:47,206 йди розважайся… прийде і твій час. 299 00:32:49,909 --> 00:32:52,708 Але якщо ти не даєш мені можливостей, що мені робити. 300 00:32:53,204 --> 00:32:56,879 Дженнаро, ти мій син… тобі не потрібні «можливості». 301 00:33:33,619 --> 00:33:36,042 - Дивись уперед! - За собою стеж! 302 00:33:36,288 --> 00:33:38,068 Я хочу померти зачесаним. 303 00:33:38,332 --> 00:33:42,712 Наступного разу Ліша отримає бронежилет з дитячого магазину. 304 00:33:42,778 --> 00:33:44,918 - Ти чув чи ні? - Та пішов ти! 305 00:33:49,270 --> 00:33:55,909 КАЗАВАТОРЕ КОМУНА ІТАЛІЇ 306 00:33:53,308 --> 00:33:56,168 КАЗАВАТОРЕ 307 00:34:33,054 --> 00:34:35,102 - Все нормально, Міке? - Нормально, 308 00:34:35,473 --> 00:34:37,567 - Дженнаро, а у тебе? - Теж… 309 00:34:38,267 --> 00:34:39,564 привіт! 310 00:34:41,103 --> 00:34:43,151 Лучіа… феномен у більярді. 311 00:34:43,978 --> 00:34:46,198 Так,.. У мене тверда рука. 312 00:34:46,658 --> 00:34:48,898 У неї тверда рука, Дженнаро, зрозумів? 313 00:34:49,570 --> 00:34:53,165 Ти хоч колись посміхаєшся, чи весь час невдоволений? 314 00:34:53,568 --> 00:34:55,618 Вгадав, Міке, весь час. 315 00:35:10,508 --> 00:35:13,136 - Агов, тобі чого? - Можна тебе пригостити? 316 00:35:13,302 --> 00:35:14,394 Вона зі мною, не бачиш? 317 00:35:14,595 --> 00:35:18,816 - Б'юся об заклад, тебе звати Ноемі? - Не зрозумів, чи що, поц? 318 00:35:20,601 --> 00:35:22,194 Що ти сказав? 319 00:35:22,395 --> 00:35:24,068 Дженнаро… облиш його, Дженнаро. 320 00:35:24,268 --> 00:35:25,678 Я тобі кишки випущу. 321 00:35:25,818 --> 00:35:27,908 Ми не вдома, Дженнаро. 322 00:35:29,788 --> 00:35:30,778 Бувай, Ноемі! 323 00:35:33,308 --> 00:35:34,488 Чого він хотів? 324 00:36:05,521 --> 00:36:08,525 Надягни, безсмертний, так буде спокійніше. 325 00:36:25,708 --> 00:36:27,628 Ми робимо жахливу помилку. 326 00:37:37,738 --> 00:37:39,411 Він помер! 327 00:41:13,578 --> 00:41:15,968 Аттіліо! 328 00:41:19,001 --> 00:41:20,127 Аттіліо! 329 00:41:36,101 --> 00:41:37,694 Боляче. 330 00:41:37,888 --> 00:41:39,168 Нічого… 331 00:41:41,857 --> 00:41:43,530 нічого. 332 00:41:49,008 --> 00:41:49,858 Атті… 333 00:42:12,846 --> 00:42:15,725 Чіро, ми повинні йти! Зараз приїде поліція. 334 00:42:15,798 --> 00:42:18,018 Він мертвий, йому нічим не допоможеш. 335 00:42:18,227 --> 00:42:20,446 Ідемо! Ти хочеш, щоб тебе взяли?! 336 00:44:24,268 --> 00:44:26,118 Хлопче, якого біса? 337 00:44:26,228 --> 00:44:27,978 З'явитися до мене додому?! 338 00:44:29,858 --> 00:44:33,783 Я подумав, що краще… розповісти вам усе одразу. 339 00:44:37,108 --> 00:44:38,218 Кажи! 340 00:44:42,204 --> 00:44:45,208 Аттіліо мертвий… і Чентокапеллі теж. 341 00:44:45,916 --> 00:44:48,339 - І Афрікано… - А ця тварюка? 342 00:44:49,795 --> 00:44:52,548 Що, втік? Я навіть не знаю, чи він там був. 343 00:44:52,756 --> 00:44:54,429 Був. Був. 344 00:44:55,592 --> 00:44:57,435 Усіх його людей вбито… 345 00:44:58,588 --> 00:44:59,828 більше там нікого немає. 346 00:45:06,768 --> 00:45:08,368 І все ж усе правильно… 347 00:45:09,898 --> 00:45:11,900 Конте добряче запам'ятає… 348 00:45:12,978 --> 00:45:15,448 і наступного разу не поткнеться зі своїм лайном… 349 00:45:28,709 --> 00:45:30,507 мені дуже шкода Аттіліо. 350 00:45:32,038 --> 00:45:34,178 я знаю, він був тобі, як батько… 351 00:45:36,425 --> 00:45:38,928 але ти сам розумієш, що це треба було зробити… 352 00:45:40,178 --> 00:45:41,828 і зробити саме так. 353 00:45:47,638 --> 00:45:50,668 я замовлю вінки для всіх. 354 00:45:51,598 --> 00:45:56,428 Дружини, жінки - я про них подбаю… 355 00:45:57,362 --> 00:46:01,367 усім одноразово… виплачу місячне утримання… і нареченим теж. 356 00:46:03,528 --> 00:46:05,048 молодець, безсмертний… 357 00:46:06,830 --> 00:46:09,128 ти теж отримаєш свої гроші. 358 00:46:45,494 --> 00:46:48,989 Антоніо, давайте швидше, вам до школи. 359 00:46:49,088 --> 00:46:50,158 Твоя тарілка. 360 00:46:51,583 --> 00:46:56,464 Антоніо, ворушися… і візьми печиво на кухні. 361 00:47:13,938 --> 00:47:17,018 - Луано, прибери це звідси. - Хвилинку, мамо… 362 00:47:17,138 --> 00:47:20,868 Май на увазі, одного разу ти знайдеш замість нього тисячу уламків… 363 00:47:21,578 --> 00:47:23,078 поспішайте. 364 00:47:35,168 --> 00:47:36,578 Слухаю… 365 00:47:37,378 --> 00:47:40,968 Минулої ночі сталася чергова кримінальна розбірка… 366 00:47:41,258 --> 00:47:44,808 - Ну, що скажеш? - Хороший вибір, Іммаколо… 367 00:47:45,878 --> 00:47:48,248 - І коштував не так багато. - Небагато. 368 00:47:52,388 --> 00:47:54,008 Так підійде? 369 00:47:57,190 --> 00:47:58,658 Дуже дякую… 370 00:47:58,942 --> 00:48:01,661 - До побачення, синьйоро. - До побачення. 371 00:48:12,488 --> 00:48:16,268 Ну, що… випробуємо це диво? 372 00:48:18,754 --> 00:48:20,347 Випробуємо. 373 00:48:32,888 --> 00:48:34,328 А чому так жорстко? 374 00:48:34,448 --> 00:48:36,438 І, справді, жорсткувато. 375 00:48:41,568 --> 00:48:42,948 Навіть спинка… 376 00:48:44,608 --> 00:48:46,718 так і має бути чи це дефект? 377 00:48:46,848 --> 00:48:48,678 Так і має бути. 378 00:48:50,688 --> 00:48:55,668 Мені не подобається… треба поміняти цей диван… 379 00:48:57,748 --> 00:48:59,548 мені має бути зручно… 380 00:49:03,588 --> 00:49:04,928 поміняй його. 381 00:49:25,779 --> 00:49:27,577 Смердючі нишпорки… 382 00:49:28,323 --> 00:49:31,702 хай собі в дупу… засунуть усі свої жучки. 383 00:50:13,408 --> 00:50:14,708 Прощавай, Аттіліо. 384 00:50:56,369 --> 00:50:57,712 Біжіть! Біжіть! 385 00:50:57,913 --> 00:50:59,711 - Запізно. - Зовсім ні. 386 00:50:59,915 --> 00:51:01,508 Як це ні?! Я добіг. 387 00:51:01,750 --> 00:51:03,548 І тепер я буду на шухері. 388 00:51:04,305 --> 00:52:04,326 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm