1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:33,346 --> 00:00:36,230 "No irás nunca a Coober Pedy". 3 00:00:37,306 --> 00:00:39,690 Ringer decía que solo hay buscadores de ópalos, 4 00:00:40,206 --> 00:00:43,314 enfermedades venéreas y mi padre. 5 00:00:44,386 --> 00:00:47,122 Según Ringer, el pueblo también guarda muchos secretos. 6 00:00:47,282 --> 00:00:48,438 PELIGRO POZOS PROFUNDOS 7 00:00:48,598 --> 00:00:51,186 Pero los más listos saben cómo ocultarlos. 8 00:00:52,045 --> 00:00:53,832 Igual que saben ocultar cadáveres. 9 00:00:55,302 --> 00:00:56,485 ¿Qué más daba uno más? 10 00:00:57,005 --> 00:00:59,383 NO ROBARÁS 11 00:01:00,865 --> 00:01:02,044 ¿Quién conducía? 12 00:01:03,265 --> 00:01:04,483 No lo sé. 13 00:01:04,785 --> 00:01:06,808 Esto le quita a uno el apetito. 14 00:01:07,865 --> 00:01:11,372 Paramos a muchos coches, Trace. No me acuerdo de todos. 15 00:01:16,925 --> 00:01:18,759 ¿Qué le vas a decir cuando lo veas? 16 00:01:19,665 --> 00:01:22,329 "Hola, Steve. Soy tu hija. 17 00:01:22,745 --> 00:01:25,049 Me he escapado y he matado a un hombre. 18 00:01:25,285 --> 00:01:26,502 Mucho gusto". 19 00:01:27,745 --> 00:01:30,020 Bueno, esa parte podrías saltártela. 20 00:01:39,002 --> 00:01:40,941 CAPÍTULO CINCO: HABRÁ UN ASESINATO 21 00:01:52,784 --> 00:01:53,917 Tengo hambre. 22 00:01:55,504 --> 00:01:56,789 ¿Tienes hambre? 23 00:01:57,384 --> 00:01:59,629 - ¿Te gusta la comida china? - No lo sé. 24 00:02:00,224 --> 00:02:02,655 Porque allí hay un chino. "Steve's". 25 00:02:04,064 --> 00:02:05,470 ¿Steve's? 26 00:02:06,144 --> 00:02:09,038 Sí, ¿ves el cartel luminoso? 27 00:02:09,554 --> 00:02:10,954 El Chino 28 00:02:12,331 --> 00:02:13,394 de Steve. 29 00:02:13,604 --> 00:02:16,864 S-T-E-V-E. 30 00:02:18,704 --> 00:02:21,722 ¡Steve! ¡El chino! 31 00:02:22,964 --> 00:02:24,399 ¡El chino de Steve! 32 00:02:26,304 --> 00:02:27,533 Oye, espera. 33 00:02:28,258 --> 00:02:30,074 - ¿Eres china? - No. 34 00:02:31,526 --> 00:02:32,578 No lo sé. 35 00:02:35,224 --> 00:02:36,636 ¿Qué tal estoy? 36 00:02:40,283 --> 00:02:41,765 Vamos, rápido. 37 00:02:47,546 --> 00:02:48,671 ¡Dale! 38 00:02:57,349 --> 00:03:00,461 ¡Sí, así me gusta, tíos! ¡Muchas gracias! 39 00:03:00,863 --> 00:03:02,494 Un whisky. Doble. 40 00:03:03,943 --> 00:03:05,921 - ¿Tan mal te ha ido? - Peor. 41 00:03:06,243 --> 00:03:11,023 - Me ha quemado el taxi. - Pobre. Invita la casa. 42 00:03:12,143 --> 00:03:16,866 - Estupendo. Ponme una Fanta, gracias. - A ti no. 80 centavos. 43 00:03:19,503 --> 00:03:20,641 Ahora vuelvo. 44 00:03:26,463 --> 00:03:30,711 Oye. ¿No te parece que tal vez debería entrar contigo? 45 00:03:31,862 --> 00:03:33,128 Tú cuida de esto. 46 00:04:04,702 --> 00:04:06,421 Me cago en la puta. 47 00:04:07,383 --> 00:04:09,599 ¡Oye! ¿Me pasas el papel? 48 00:04:14,462 --> 00:04:15,862 ¡Tía! 49 00:04:30,042 --> 00:04:31,140 ¡Robyn! 50 00:04:32,841 --> 00:04:34,226 Robyn, ¿estás ahí dentro? 51 00:05:20,140 --> 00:05:21,647 ¿Dónde está mi dinero? 52 00:05:22,180 --> 00:05:23,922 - Lo quemé. - ¿Lo quemaste? 53 00:05:24,380 --> 00:05:25,896 ¿Y por qué hiciste eso? 54 00:05:26,056 --> 00:05:27,870 Porque sé de dónde sale ese dinero. 55 00:05:29,300 --> 00:05:30,569 Ah, ¿sí? 56 00:05:31,140 --> 00:05:34,209 Ha sido una auténtica gilipollez. 57 00:05:38,100 --> 00:05:39,604 Trabajaré para ti. 58 00:05:41,016 --> 00:05:42,317 Es lo que querías, ¿no? 59 00:05:43,780 --> 00:05:45,218 Trabajaré para ti. 60 00:05:58,380 --> 00:05:59,946 Quítate la ropa. 61 00:06:00,106 --> 00:06:02,846 - Espero que os haya gustado. - ¿Por qué? 62 00:06:03,140 --> 00:06:05,333 Nadie te va a querer con ese aspecto. 63 00:06:20,379 --> 00:06:21,455 ¿Papá? 64 00:06:21,719 --> 00:06:25,031 Oye, solo he venido a decirte 65 00:06:26,099 --> 00:06:27,588 que agradezco 66 00:06:28,719 --> 00:06:31,861 - que hayas venido tan lejos. - Pareces una mujer. 67 00:06:32,279 --> 00:06:34,235 Así es cómo me visto ahora. 68 00:06:34,395 --> 00:06:37,641 ¿Es cosa de esa chica? Esa con la que te has escapado. 69 00:06:38,779 --> 00:06:39,987 ¿Dónde está? 70 00:06:40,699 --> 00:06:43,032 No lo sé. ¿Por qué? 71 00:06:43,192 --> 00:06:46,495 Porque robó algo que no le pertenece y vengo a buscarlo. 72 00:06:46,655 --> 00:06:48,569 Ya, bueno, hablando de eso. 73 00:06:48,859 --> 00:06:51,451 Ya no estamos juntos. 74 00:06:53,159 --> 00:06:56,505 - Una chica así solo da problemas. - No es cierto. 75 00:06:56,678 --> 00:06:59,402 La mujer con la que tú andas sí que trae problemas. 76 00:06:59,818 --> 00:07:02,145 Sé que a Robyn no le cae bien. 77 00:07:04,418 --> 00:07:05,609 Hijo, 78 00:07:07,378 --> 00:07:09,569 no eres un chuloputas, ¿verdad que no? 79 00:07:17,058 --> 00:07:18,509 Retira eso. 80 00:07:23,058 --> 00:07:25,567 Así solía mirarme tu madre. 81 00:07:28,251 --> 00:07:29,310 Vamos, ven. 82 00:07:34,338 --> 00:07:36,720 Apártense. Quítense del medio. 83 00:07:36,938 --> 00:07:42,061 Dejen paso. ¡Eh, tú! Vamos, para. Arriba, arriba. 84 00:07:43,058 --> 00:07:45,032 Arriba y fuera de aquí. 85 00:07:45,997 --> 00:07:47,921 - Ya basta. - ¡Mi amiga sigue dentro! 86 00:07:48,081 --> 00:07:50,912 - Largo. - ¿Está usted bien? 87 00:07:51,252 --> 00:07:52,388 Putos borrachos. 88 00:07:56,825 --> 00:07:57,909 Venga. 89 00:08:00,377 --> 00:08:01,867 Vamos a calmarnos un poco. 90 00:08:34,417 --> 00:08:35,677 Un whisky. 91 00:08:36,002 --> 00:08:37,006 Del de arriba. 92 00:08:49,816 --> 00:08:51,947 Conozco al cliente perfecto. 93 00:09:09,656 --> 00:09:11,537 Vaya. 94 00:09:12,936 --> 00:09:15,900 - ¿Y el restaurante chino? - ¿Qué pasa con él? 95 00:09:17,376 --> 00:09:18,616 Tal vez esté allí. 96 00:09:20,296 --> 00:09:22,517 Hay que joderse. Venga. 97 00:09:25,096 --> 00:09:26,163 Vamos. 98 00:09:27,816 --> 00:09:29,365 ¿Ha visto a esta chica? 99 00:09:30,616 --> 00:09:33,320 No, aquí no servimos a menores. 100 00:09:33,755 --> 00:09:35,149 ¿Tienen un menú? 101 00:09:35,309 --> 00:09:38,923 - La cocina está cerrada. - Me cago en la leche. 102 00:09:47,455 --> 00:09:50,540 Buenas noches, escuchan ABC News, soy Richard Benson. 103 00:09:50,700 --> 00:09:53,329 Esta noche, Isabel II ha anunciado que su hijo, 104 00:09:53,489 --> 00:09:55,756 el príncipe Carlos, va a contraer matrimonio… 105 00:09:59,855 --> 00:10:03,976 Aquí va una canción. Habla de una cosechadora mecánica, 106 00:10:04,136 --> 00:10:06,422 o una plataforma, como queráis llamarlas. 107 00:10:06,582 --> 00:10:09,529 Se utilizan para cosechar trigo, sorgo y ese tipo de cosas. 108 00:10:09,815 --> 00:10:12,249 Hace años, no se las llamaba así. 109 00:10:12,409 --> 00:10:16,115 Eran máquinas trilladoras, impulsadas por vapor. 110 00:10:16,335 --> 00:10:19,019 En fin, este tema trata sobre las trilladoras a vapor. 111 00:10:20,895 --> 00:10:24,777 De niño era agricultor en Queensland. 112 00:10:24,937 --> 00:10:27,950 El algodón que cultivaba era mi orgullo y mi felicidad. 113 00:10:28,110 --> 00:10:29,748 - ¡Mierda! - Rosie era guapa 114 00:10:29,908 --> 00:10:31,983 - y tenía 17 años. - Tengo que arreglar eso. 115 00:10:32,143 --> 00:10:35,326 Cuando le enseñé cómo funcionaba mi trilladora. 116 00:10:35,754 --> 00:10:38,995 Máquina trilladora, máquina trilladora. 117 00:10:39,155 --> 00:10:41,148 Le enseñé cómo funcionaba mi trilladora. 118 00:10:41,308 --> 00:10:43,511 Para crear ambiente y que quede más bonito. 119 00:10:43,671 --> 00:10:46,673 Rosie dijo que era una chica muy viajada. 120 00:10:46,833 --> 00:10:50,202 Había estado en muchos sitios de todo el mundo. 121 00:11:13,774 --> 00:11:15,087 No está aquí. 122 00:11:16,213 --> 00:11:17,311 Elige a un tío. 123 00:11:18,543 --> 00:11:19,801 Espabila. 124 00:11:24,253 --> 00:11:25,544 Tócame el culo. 125 00:11:25,813 --> 00:11:27,930 - ¿Dónde estabas? - Hazme caso. 126 00:11:28,090 --> 00:11:30,610 ¿Qué? No, ¿por qué? No me siento cómodo haciéndolo. 127 00:11:31,070 --> 00:11:32,116 Mira hacia allí. 128 00:11:34,893 --> 00:11:36,303 Mierda. 129 00:11:38,213 --> 00:11:39,844 ¿Y no puedo 130 00:11:40,371 --> 00:11:43,056 - agarrarte de la mano? - Está bien. 131 00:11:58,113 --> 00:11:59,449 ¿Qué estás haciendo aquí? 132 00:11:59,973 --> 00:12:01,829 ¿Qué cojones haces tú aquí? 133 00:12:02,493 --> 00:12:04,133 Estás muy guapa. 134 00:12:04,593 --> 00:12:06,656 - Estoy horrible. - ¡No! 135 00:12:10,052 --> 00:12:11,150 Hola. 136 00:12:12,345 --> 00:12:13,681 ¿Quién es el dueño? 137 00:12:14,434 --> 00:12:15,458 Mi madre. 138 00:12:17,612 --> 00:12:20,072 - ¿Dónde está? - Cocinando. 139 00:12:20,232 --> 00:12:21,930 ¿Por qué se llama Steve's? 140 00:12:22,090 --> 00:12:23,539 Es mi padre. 141 00:12:25,772 --> 00:12:27,122 ¿Y dónde está? 142 00:12:28,032 --> 00:12:29,154 No lo sé. 143 00:12:32,492 --> 00:12:37,251 He pensado que no vas a querer esta camioneta vieja, ya desgastada. 144 00:12:37,411 --> 00:12:41,259 Vamos, puedes tener una nueva, recién salida de fábrica. 145 00:12:41,712 --> 00:12:46,110 No, no, ¿por qué? ¿Qué tiene de malo? 146 00:12:46,796 --> 00:12:47,814 Es vintage. 147 00:12:48,332 --> 00:12:49,531 En el fondo, 148 00:12:50,305 --> 00:12:52,359 los clásicos son lo mío. 149 00:12:52,912 --> 00:12:56,485 Tío, te he encontrado a una chica. 150 00:12:59,372 --> 00:13:02,584 No, no. Deja que Gidge se quede con ella. 151 00:13:02,744 --> 00:13:04,192 - ¿Gidge? - Sí. 152 00:13:04,652 --> 00:13:06,046 ¿Ese es tu hijo? 153 00:13:07,371 --> 00:13:09,686 - Sí. - ¿Lleva puesta mi ropa? 154 00:13:09,846 --> 00:13:13,946 - Ahora lo entiendo. - Voy a matar a esos dos gilipollas. 155 00:13:14,106 --> 00:13:15,652 ¡Espera! Tengo tu dinero. 156 00:13:17,051 --> 00:13:19,676 - ¿Disculpe? - ¡Oye! ¿Qué haces? 157 00:13:19,836 --> 00:13:21,165 - Hola. - ¿Qué? 158 00:13:21,325 --> 00:13:23,388 Esta es Robyn, también es hija de Steve. 159 00:13:23,611 --> 00:13:25,288 Así que sois hermanas. 160 00:13:25,611 --> 00:13:29,100 - Joder, otra más. - Deberías abrazaros o algo así. 161 00:13:29,260 --> 00:13:33,338 - Nunca habló de ti. ¿Estás segura? - Sí. Steve Sanders. Era jockey, ¿no? 162 00:13:33,591 --> 00:13:39,415 Sí. Tenemos un trofeo suyo, de Coober Pedy. Podemos ir y… 163 00:13:43,851 --> 00:13:47,920 He dejado el trofeo en la bolsa, y la bolsa en el pub. 164 00:13:48,291 --> 00:13:52,950 Lo siento. Mi padre estaba allí. Fue raro. 165 00:13:53,110 --> 00:13:55,590 Nos peleamos. Le pegué un puñetazo. Fue muy raro. 166 00:13:55,750 --> 00:13:58,272 ¿Qué queréis? Ese capullo se fue de aquí. 167 00:13:58,470 --> 00:14:00,297 - ¿Dónde está? - No lo sé. 168 00:14:01,410 --> 00:14:04,793 Pero si lo veis, cortadle las pelotas. 169 00:14:13,207 --> 00:14:16,712 - ¿Quieres una parte? - No. 170 00:14:18,895 --> 00:14:21,042 No es tu dinero lo que quiero, Maxine. 171 00:14:27,370 --> 00:14:31,040 - Muy bien. Venga. Vamos allá. - Estupendo. 172 00:14:31,370 --> 00:14:35,267 - Hola. ¿Qué tal se come aquí? - Buenas noches, detectives. 173 00:14:35,630 --> 00:14:36,865 Están de suerte. 174 00:14:37,392 --> 00:14:38,784 Allí la tienen. 175 00:14:42,150 --> 00:14:44,881 ¿Robyn? No hagas ninguna tontería. 176 00:14:51,009 --> 00:14:54,367 Soy la detective Wills. Y él es el detective Burke. 177 00:14:55,409 --> 00:14:57,053 Queremos hacerte unas preguntas. 178 00:15:03,469 --> 00:15:05,081 No lo matamos nosotros. 179 00:15:11,649 --> 00:15:14,147 Adelante. Hogar, dulce hogar. 180 00:15:16,529 --> 00:15:19,867 Vaya. Me gustan los cambios que has hecho. 181 00:15:20,289 --> 00:15:22,630 No tenías por qué que esforzarte tanto, Robert. 182 00:15:22,790 --> 00:15:26,158 Ya ves. ¿Quieres beber algo? 183 00:15:27,402 --> 00:15:29,263 - Es del bueno. - Sí. 184 00:15:34,649 --> 00:15:36,626 - Salud. - Salud. 185 00:15:43,448 --> 00:15:44,877 ¿Dónde está mi dinero? 186 00:15:45,708 --> 00:15:46,914 Está a salvo. 187 00:15:47,208 --> 00:15:49,164 Primero el dinero y después… 188 00:15:50,368 --> 00:15:55,004 - No, no vas a volver a engañarme. - Vamos, Robert. ¿No te fías de mí? 189 00:15:56,488 --> 00:15:58,432 Solo digo que es mejor así. 190 00:15:59,408 --> 00:16:01,092 ¿Cómo sé que lo tienes? 191 00:16:09,888 --> 00:16:12,905 Está bien. Acabemos con esto. 192 00:16:14,288 --> 00:16:15,748 Muy bien. 193 00:16:17,608 --> 00:16:20,095 No. Para, para. 194 00:16:21,888 --> 00:16:23,343 Quiero 195 00:16:23,808 --> 00:16:27,202 que tú me desvistas a mí. 196 00:16:33,087 --> 00:16:37,563 Solo quiero besar cada centímetro de tu cuerpo. 197 00:16:40,367 --> 00:16:41,984 ¿No te gusta esto? 198 00:16:42,487 --> 00:16:44,975 - ¿Sabes qué me pone de verdad? - No, ¿el qué? 199 00:16:45,135 --> 00:16:47,763 - Mi dinero. - No hablemos de dinero. 200 00:16:51,247 --> 00:16:52,449 ¡Vale! 201 00:16:53,287 --> 00:16:55,913 Te dejo agarrarme las tetas, azotarme el culo, 202 00:16:56,087 --> 00:16:58,908 montarme como a una mula. ¡Asfixiarme! 203 00:16:59,147 --> 00:17:01,208 - ¿Qué? - ¡Pero date prisa, joder! 204 00:17:01,368 --> 00:17:02,545 ¿Qué? 205 00:17:04,477 --> 00:17:05,905 Me cago en la puta. 206 00:17:06,887 --> 00:17:11,720 Haz como los demás tíos. La metes y la sacas. ¡Vamos! 207 00:17:12,847 --> 00:17:16,898 - Joder, esfuérzate un poco, hostia. - Así no es tan agradable. 208 00:17:17,407 --> 00:17:18,771 Sé cómo ayudarte. 209 00:17:40,886 --> 00:17:42,461 Menos mal. 210 00:17:49,366 --> 00:17:50,691 Mierda, joder. 211 00:18:20,852 --> 00:18:22,410 Ha sido tremendo. 212 00:18:24,005 --> 00:18:25,669 ¿A ti te ha gustado? 213 00:18:26,325 --> 00:18:30,087 Oye, Maxine. ¿Te ha gustado? 214 00:18:32,845 --> 00:18:33,986 ¿Maxine? 215 00:18:36,325 --> 00:18:37,594 ¿Maxine? 216 00:18:38,845 --> 00:18:40,092 ¿Maxine? 217 00:18:45,725 --> 00:18:47,097 Mierda. 218 00:18:52,805 --> 00:18:56,891 Llevaba bastante tiempo haciéndolo. Tuvisteis mucha suerte. 219 00:18:57,051 --> 00:18:59,574 - Señorita… - La cocina está cerrada. 220 00:18:59,734 --> 00:19:01,151 De puta madre. 221 00:19:02,062 --> 00:19:03,442 Esto es ridículo. 222 00:19:04,684 --> 00:19:06,122 ¿Os importa si…? 223 00:19:07,690 --> 00:19:11,575 - Joder, Mick. Estamos currando. - ¿Qué? Tengo hambre. 224 00:19:11,735 --> 00:19:15,405 - Si no como, me baja la tensión. - Sí, ya lo sé. 225 00:19:15,565 --> 00:19:18,347 - Deberías hablar con tu médico. - Solo son unas patatas. 226 00:19:19,284 --> 00:19:22,215 Tendréis que acompañarnos y prestar declaración. 227 00:19:22,764 --> 00:19:24,815 - Y te llevaremos a Alice Springs. - ¿Qué? 228 00:19:24,975 --> 00:19:27,921 ¡No! No pueden. Estamos buscando a su padre. 229 00:19:28,724 --> 00:19:31,136 Lo siento, Robyn, pero eso tendrá que esperar. 230 00:19:33,964 --> 00:19:35,254 No se muevan. 231 00:19:35,764 --> 00:19:37,103 ¿Qué haces, tío? 232 00:19:37,263 --> 00:19:39,346 - Dispararé. - ¿Qué tienes ahí? 233 00:19:39,506 --> 00:19:40,794 Tengo un arma. 234 00:19:41,644 --> 00:19:46,021 - ¿Un arma? - Sí. Una pistola. 235 00:19:48,084 --> 00:19:49,431 Guárdala. 236 00:19:49,764 --> 00:19:51,626 - No hable. - No te las des de héroe. 237 00:19:51,812 --> 00:19:54,251 - Saca la mano de ahí. - Arriba, Robyn. Vámonos. 238 00:19:54,411 --> 00:19:57,418 ¡No! No, no. Los dos vamos a levantarnos y a irnos. 239 00:19:57,578 --> 00:20:01,527 - Y nadie va a seguirnos. - Saca la mano y déjate de juegos. 240 00:20:01,687 --> 00:20:07,060 - Se lo advierto. - Vamos. Tres, dos, uno. 241 00:20:07,843 --> 00:20:10,931 - Trace, saca tu pistola. - ¿Qué? No. ¿Y la tuya? 242 00:20:11,091 --> 00:20:13,517 - La he dejado en el coche. - ¿Cómo se te ocurre? 243 00:20:13,677 --> 00:20:16,123 Veníamos a comer, no a un tiroteo. 244 00:20:18,450 --> 00:20:20,764 No hagáis esto, ¿queréis? 245 00:20:23,704 --> 00:20:24,881 POR FAVOR, NO TOCAR 246 00:21:01,482 --> 00:21:02,658 ¡Vamos, vamos! 247 00:21:16,542 --> 00:21:17,901 Qué mala suerte. 248 00:21:36,162 --> 00:21:38,939 No era mi intención, lo siento. 249 00:21:39,099 --> 00:21:44,268 Sé que he sido tu sirviente más fiel, 250 00:21:44,497 --> 00:21:45,820 pero puedo hacerlo mejor. 251 00:21:46,521 --> 00:21:48,979 Ha sido un accidente. Por favor. 252 00:21:50,521 --> 00:21:52,363 No me mires así. 253 00:22:09,241 --> 00:22:13,302 Digan lo que digan los misioneros, no mentirás 254 00:22:13,662 --> 00:22:15,699 ni tampoco te abrirás de piernas. 255 00:22:17,521 --> 00:22:19,842 Ringer decía que el desierto está más seco 256 00:22:20,002 --> 00:22:21,796 que el ya-sabéis-qué de una monja. 257 00:22:21,956 --> 00:22:24,243 Aquí no podrás lavar tus pecados. 258 00:22:26,610 --> 00:22:30,297 SUBTÍTULOS: ANNA ROCAMORA 259 00:22:31,305 --> 00:23:31,588 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm