1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,410 --> 00:00:30,873
Hola, Steve.
3
00:00:31,690 --> 00:00:33,021
Soy tu hija.
4
00:00:34,110 --> 00:00:35,702
No sabías nada de mí, ¿eh?
5
00:00:36,745 --> 00:00:40,217
A los demás sí los conocías,
y los abandonaste igual.
6
00:00:42,865 --> 00:00:44,825
No volverás a cometer ese error.
7
00:00:47,065 --> 00:00:48,285
Se acabó.
8
00:00:49,305 --> 00:00:51,046
Despídete de tus pelotas.
9
00:00:51,717 --> 00:00:55,103
NO ROBARÁS
10
00:01:15,065 --> 00:01:22,079
Los misioneros decían: "No usarás
protección, porque es pecado".
11
00:01:22,665 --> 00:01:24,891
Ringer decía que era una excusa
12
00:01:24,915 --> 00:01:27,632
para que los muy capullos
fueran de pueblo en pueblo
13
00:01:27,656 --> 00:01:30,157
dejando tras de sí un montón de críos.
14
00:01:30,944 --> 00:01:33,600
Pero ahora yo tenía la respuesta:
15
00:01:34,614 --> 00:01:35,970
la castración.
16
00:01:36,132 --> 00:01:40,024
CAPÍTULO SIETE:
PELOTAS
17
00:02:10,064 --> 00:02:12,080
Toma, coge esto.
18
00:02:16,750 --> 00:02:18,178
No.
19
00:02:18,499 --> 00:02:19,747
Todo en orden.
20
00:02:29,870 --> 00:02:33,833
- ¿Conocías al viejo Stevo?
- Yo no.
21
00:02:35,990 --> 00:02:37,149
Mi madre.
22
00:02:38,442 --> 00:02:39,634
Tú tranquila.
23
00:02:40,149 --> 00:02:41,368
No te perdiste mucho.
24
00:02:47,190 --> 00:02:48,371
¿Vienes?
25
00:02:49,030 --> 00:02:50,616
Hay priva dentro.
26
00:02:51,850 --> 00:02:53,107
Me gusta el sombrero.
27
00:03:00,589 --> 00:03:01,717
Winnie.
28
00:03:04,029 --> 00:03:08,221
- Menuda potrilla te has traído, ¿eh?
- Habla más bajo.
29
00:03:09,229 --> 00:03:10,737
¿Dónde está Steve?
30
00:03:10,989 --> 00:03:13,529
¿Tú dónde crees? Está bajo tierra.
31
00:03:14,629 --> 00:03:17,499
¿No lo sabías? La palmó en el retrete.
32
00:03:17,523 --> 00:03:20,745
En uno de lujo, claro.
En esta familia no hay nada barato.
33
00:03:20,769 --> 00:03:22,486
¿Champán o una cerveza?
34
00:03:23,029 --> 00:03:25,215
Tranquila, ahora te traigo algo.
35
00:03:40,789 --> 00:03:43,899
¿Estás bien? Pareces perdida.
36
00:03:45,800 --> 00:03:47,329
¿De dónde eres?
37
00:03:50,829 --> 00:03:52,329
Ya estás haciendo amigas.
38
00:03:52,689 --> 00:03:55,765
Qué detalle que vengas,
hecho una mierda.
39
00:03:55,789 --> 00:03:59,037
¡Atención, por favor! ¿Ya?
40
00:03:59,789 --> 00:04:06,025
Gracias a todos por venir a llorar
la muerte de Steve Sanders.
41
00:04:06,049 --> 00:04:09,508
Marido, padre y leyenda.
42
00:04:09,849 --> 00:04:13,497
Si no estuviera pillado, me habría
casado con él y no con su hijo.
43
00:04:17,189 --> 00:04:18,995
Puto viejo gruñón.
44
00:04:20,029 --> 00:04:24,144
Es cierto.
Steve no solía sonreír demasiado.
45
00:04:24,168 --> 00:04:27,844
Pero sé que ahora estaría sonriendo,
46
00:04:27,868 --> 00:04:31,523
porque su hijo Steve y yo
vamos a tener un bebé.
47
00:04:31,968 --> 00:04:33,565
¡Sorpresa, mi amor!
48
00:04:35,268 --> 00:04:36,738
De puta madre.
49
00:04:37,388 --> 00:04:39,010
Nuestro primer hijo.
50
00:04:39,034 --> 00:04:42,459
Felicidades, Steve.
Vas a ser un padre maravilloso.
51
00:04:44,948 --> 00:04:46,812
Tengo que ir a mear.
52
00:05:12,908 --> 00:05:14,312
¿Tú eres Steve?
53
00:05:17,508 --> 00:05:20,943
Hola. Un par de sacudidas y termino.
54
00:05:38,478 --> 00:05:40,568
Es todo cierto.
55
00:05:41,887 --> 00:05:43,752
Sé por qué estás aquí.
56
00:05:44,207 --> 00:05:45,749
Estás buscando a...
57
00:06:00,027 --> 00:06:01,581
¡Aléjate de mi marido!
58
00:06:12,044 --> 00:06:17,885
Espera, querida.
No tienes por qué hacerlo.
59
00:06:28,787 --> 00:06:29,945
Se acabó.
60
00:06:32,867 --> 00:06:34,957
Emergencias, ¿en qué puedo ayudarle?
61
00:06:34,981 --> 00:06:37,458
Hay una indigente en mi casa,
con una pistola.
62
00:06:37,482 --> 00:06:39,429
- Pasaré la llamada.
- No me cuelgue.
63
00:06:39,453 --> 00:06:40,797
¿Qué es esto?
64
00:06:41,754 --> 00:06:43,050
La Copa Coober Pedy.
65
00:06:43,305 --> 00:06:45,254
Ringer quería que te la entregase.
66
00:06:49,795 --> 00:06:51,019
¿Ringer?
67
00:06:53,887 --> 00:06:55,474
¿De qué conoces a Ringer?
68
00:06:56,236 --> 00:06:57,462
Era mi abuelo.
69
00:07:01,605 --> 00:07:02,934
¿Mary
70
00:07:04,518 --> 00:07:05,879
¿es tu madre?
71
00:07:07,931 --> 00:07:09,211
¿Cuántos años tienes?
72
00:07:11,154 --> 00:07:13,308
17. Creo.
73
00:07:13,415 --> 00:07:15,696
- Hola.
- Policía, ¿en qué puedo ayudarla?
74
00:07:15,720 --> 00:07:18,123
Necesitamos
que venga la policía, es urgente.
75
00:07:18,147 --> 00:07:20,002
- Entiendo, pero…
- Que vengan ya.
76
00:07:20,263 --> 00:07:22,212
Cuelga el teléfono, Cheryl.
77
00:07:22,463 --> 00:07:24,895
¿Les he dicho
que va a hacer daño a mi marido?
78
00:07:24,919 --> 00:07:27,215
- Alguien va a morir.
- Cuelga el teléfono.
79
00:07:31,894 --> 00:07:35,130
¿Steve? ¿Quién es esta?
80
00:07:35,154 --> 00:07:36,576
¡Silencio!
81
00:07:39,846 --> 00:07:43,241
Escuchad, quiero presentaros a…
82
00:07:45,026 --> 00:07:47,677
- Robyn.
- ¡Robyn!
83
00:07:48,670 --> 00:07:50,402
¡Es mi hija!
84
00:07:55,106 --> 00:07:58,288
Muy bien, podéis iros al carajo.
85
00:08:04,966 --> 00:08:07,146
Ha sido un puto despropósito.
86
00:08:28,246 --> 00:08:31,607
No, no puedes darle eso.
87
00:08:32,266 --> 00:08:34,390
Sí, sigue una dieta estricta.
88
00:08:34,475 --> 00:08:37,182
Es un semental. ¿A que sí, campeón?
89
00:08:39,686 --> 00:08:42,362
¿Qué más da? Hay que celebrarlo.
90
00:08:42,585 --> 00:08:44,886
No todos los días conoces a tu padre.
91
00:08:46,785 --> 00:08:48,765
Eres un puto mentiroso.
92
00:08:50,045 --> 00:08:51,281
Sí.
93
00:08:57,037 --> 00:08:58,198
¿Eres tú?
94
00:09:04,442 --> 00:09:05,599
Sí.
95
00:09:06,438 --> 00:09:07,569
¿Cómo está?
96
00:09:09,905 --> 00:09:11,107
Bien.
97
00:09:13,865 --> 00:09:17,225
En cuanto vi a tu madre Mary,
98
00:09:17,625 --> 00:09:19,383
caí rendido.
99
00:09:21,785 --> 00:09:23,942
No hay nada como el primer amor.
100
00:09:24,305 --> 00:09:27,186
No hagas caso
a quien te diga lo contrario.
101
00:09:27,745 --> 00:09:29,766
Ya nunca es lo mismo.
102
00:09:33,145 --> 00:09:35,373
¿Sabes que venía a dispararte?
103
00:09:37,745 --> 00:09:39,283
Pero no lo has hecho.
104
00:09:45,225 --> 00:09:46,627
Bueno,
105
00:09:50,925 --> 00:09:52,250
¿Ruby?
106
00:09:52,945 --> 00:09:54,737
¿Rosie?
107
00:09:57,445 --> 00:09:58,664
¿Rowena?
108
00:10:04,605 --> 00:10:06,560
Es un placer conocerte,
109
00:10:07,185 --> 00:10:09,289
te llames como te llames.
110
00:11:04,344 --> 00:11:06,024
¿Mamá?
111
00:11:43,102 --> 00:11:45,521
- Hogar, dulce hogar, Bob.
- Sí.
112
00:11:45,682 --> 00:11:47,331
¿Qué son esas estatuas?
113
00:11:48,858 --> 00:11:50,224
Las colecciono.
114
00:11:51,317 --> 00:11:53,689
Bueno, gracias.
115
00:11:54,342 --> 00:11:58,318
Os agradezco que me hayáis traído.
Sí, cuidaos mucho.
116
00:12:03,490 --> 00:12:05,979
- ¿Qué haces?
- Iba a acompañarte.
117
00:12:07,326 --> 00:12:08,506
No es necesario.
118
00:12:08,572 --> 00:12:11,854
Sí. Ya que te hemos traído,
voy a dejarte en la puerta.
119
00:12:13,461 --> 00:12:16,283
Bien.
120
00:12:23,889 --> 00:12:25,117
¡Bob!
121
00:12:26,266 --> 00:12:28,515
Ven a darme un abrazo, mamón.
122
00:12:30,260 --> 00:12:34,136
- Me alegro de verte, viejo.
- Yo también me alegro.
123
00:12:35,702 --> 00:12:37,073
Hola, cielo, ¿qué tal?
124
00:12:38,408 --> 00:12:40,770
Bueno, gracias de nuevo.
125
00:12:41,230 --> 00:12:44,757
Siento la falta
de comunicación cuando me fui.
126
00:12:44,781 --> 00:12:47,133
Solo estaba
deseando encontrar a mi hijo.
127
00:12:47,157 --> 00:12:50,201
- Ya. Cuando lo veas, ¿nos llamas?
- Claro.
128
00:12:56,301 --> 00:12:57,772
¿A qué ha venido eso?
129
00:13:00,621 --> 00:13:04,676
El chico se ha metido
en un pequeño embrollo con la policía.
130
00:13:04,700 --> 00:13:09,145
¿Gidge?
¿Cómo, con la policía? ¿Qué ha hecho?
131
00:13:09,169 --> 00:13:12,088
Oye, me voy ya,
pero hablamos más tarde, Dick.
132
00:13:12,112 --> 00:13:15,458
- Ahora tengo que cagar.
- Claro, tómate tu tiempo.
133
00:13:15,482 --> 00:13:18,615
- ¡Oye, oye! Me alegro de verte, Bob.
- Igualmente, Dick.
134
00:13:18,639 --> 00:13:20,943
- Siempre es un placer verte.
- Sí.
135
00:13:57,141 --> 00:13:58,428
Hola, hijo.
136
00:14:00,439 --> 00:14:01,640
Qué alegría verte.
137
00:14:03,489 --> 00:14:07,501
¿Dónde está esa jovencita
con la que te diste a la fuga?
138
00:14:09,432 --> 00:14:10,748
Se fue.
139
00:14:11,675 --> 00:14:12,853
Bien.
140
00:14:15,463 --> 00:14:16,645
¿Por qué está muerta?
141
00:14:21,304 --> 00:14:22,566
Ah, sí.
142
00:14:24,231 --> 00:14:25,376
La maté.
143
00:14:27,287 --> 00:14:28,492
¿Cómo?
144
00:14:31,478 --> 00:14:33,372
De éxtasis religioso.
145
00:14:36,174 --> 00:14:41,746
- ¿Acaso te enfadaste con ella?
- Mira, la maté, sí.
146
00:14:42,693 --> 00:14:45,806
Pero aún no sé muy bien cómo.
147
00:14:45,982 --> 00:14:48,263
Estábamos intimando.
148
00:14:48,287 --> 00:14:51,663
Y entonces ella
me metió una mano por aquí abajo
149
00:14:51,687 --> 00:14:53,423
y se le coló un dedo dentro.
150
00:14:53,454 --> 00:14:55,262
Tuve uno de mis ataques,
151
00:14:56,422 --> 00:14:59,440
y perdí el control y cuando me desperté,
152
00:15:00,919 --> 00:15:02,340
me la encontré así.
153
00:15:08,739 --> 00:15:14,373
- Tenemos que llamar a la policía.
- No, no. Nada de policía.
154
00:15:16,119 --> 00:15:18,256
Dios me está juzgando.
155
00:15:20,779 --> 00:15:23,665
Tenemos
que resolver esto, entre los dos.
156
00:15:24,499 --> 00:15:26,702
Como en los viejos tiempos.
157
00:15:31,499 --> 00:15:33,589
No estoy seguro de esto, papá.
158
00:15:34,419 --> 00:15:36,735
¿Puedes venir y ayudarme?
159
00:15:36,759 --> 00:15:41,235
Para que lo sepas,
vale más maña que fuerza, hijo.
160
00:15:42,267 --> 00:15:46,911
¡Pero hombre! Has traído
medio desierto contigo, por lo que veo.
161
00:15:47,819 --> 00:15:50,948
¡Gidge! No sabía que habías vuelto.
162
00:15:50,972 --> 00:15:53,459
- Hola.
- Estás hecho todo un hombre.
163
00:15:53,619 --> 00:15:56,940
Os traigo calabacines.
Pensé que os gustarían.
164
00:15:56,964 --> 00:15:59,244
Te has vuelto todo un fortachón, ¿eh?
165
00:16:00,938 --> 00:16:02,519
¿Cavas un agujero?
166
00:16:02,543 --> 00:16:05,368
¿Cuido el césped por ti
y ahora tú lo destrozas?
167
00:16:05,392 --> 00:16:07,503
- Sí.
- ¿Para qué?
168
00:16:11,327 --> 00:16:12,844
Para plantar un limonero.
169
00:16:13,042 --> 00:16:14,784
- Vaya.
- Sí.
170
00:16:14,834 --> 00:16:16,533
Primero la policía
171
00:16:16,811 --> 00:16:19,844
y ahora un puto agujero.
¿Qué haces realmente?
172
00:16:22,898 --> 00:16:24,601
Gidge mató a un perro.
173
00:16:24,625 --> 00:16:27,730
- ¡Oh! ¡No!
- Sí.
174
00:16:27,754 --> 00:16:29,642
- ¿De qué raza?
- Un boyero.
175
00:16:29,666 --> 00:16:31,087
- ¿Un perro pastor?
- Sí.
176
00:16:31,295 --> 00:16:34,987
- Pobrecillo.
- Lo sé. Lo atropelló.
177
00:16:40,999 --> 00:16:44,489
- ¿Estás bien? ¿Qué te pasa?
- Es solo mi espalda, dando por saco.
178
00:16:44,513 --> 00:16:46,500
- Deja que te ayude.
- No, hace falta.
179
00:16:46,524 --> 00:16:50,282
- Yo diría que sí. Trae aquí, vamos.
- Gracias.
180
00:16:50,383 --> 00:16:52,447
Llevo haciendo esto toda mi vida.
181
00:16:52,774 --> 00:16:55,287
Otra cosa que hago
es cortar tu puto césped.
182
00:17:08,873 --> 00:17:11,985
URGENTE
183
00:17:15,010 --> 00:17:18,925
Deseamos lo mejor a las dos partes
que inician sus vidas por separado.
184
00:17:28,238 --> 00:17:29,834
¡Es el momento, vamos!
185
00:17:31,721 --> 00:17:34,316
¡Venga! No se va a enterrar sola.
186
00:17:39,503 --> 00:17:40,695
Bien.
187
00:17:41,074 --> 00:17:43,682
Yo la cojo por los brazos
y tú por las piernas.
188
00:17:44,022 --> 00:17:46,584
Vamos,
antes de que vuelva el pesado de Dick.
189
00:17:50,133 --> 00:17:51,297
¿Hijo?
190
00:17:51,917 --> 00:17:53,081
¿Gidge?
191
00:17:54,485 --> 00:17:56,130
¡Gidge, abre la puta puerta!
192
00:18:00,544 --> 00:18:02,392
- ¿Dónde está mamá?
- ¿Qué?
193
00:18:03,863 --> 00:18:05,146
¿Dónde
194
00:18:05,472 --> 00:18:07,899
está mamá?
195
00:18:08,216 --> 00:18:11,592
- No lo sé.
- ¿Por qué no está aquí?
196
00:18:11,616 --> 00:18:14,159
¿Cómo coño quieres que lo sepa?
197
00:18:16,146 --> 00:18:17,559
La mataste.
198
00:18:18,306 --> 00:18:19,524
¿Qué?
199
00:18:21,227 --> 00:18:24,013
Por pedirte el divorcio.
200
00:18:24,184 --> 00:18:27,840
- Madre mía.
- La asesinaste igual que a esa mujer.
201
00:18:27,864 --> 00:18:30,886
- Gidge, abre la puta puerta.
- ¡No!
202
00:18:32,529 --> 00:18:36,350
He visto los papeles del divorcio.
203
00:18:39,268 --> 00:18:45,143
Papá, no voy a dejar que salgas
hasta que me cuentes qué ha pasado.
204
00:18:49,236 --> 00:18:50,909
Está bien.
205
00:18:52,795 --> 00:18:54,029
Sí.
206
00:18:57,155 --> 00:18:58,597
Ella me dejó.
207
00:19:00,914 --> 00:19:02,266
Mira, Gidge.
208
00:19:03,053 --> 00:19:04,644
Yo quería a tu madre.
209
00:19:05,635 --> 00:19:09,396
Quería a tu madre, pero ella
no me quería a mí. Me hizo daño.
210
00:19:10,555 --> 00:19:12,139
Y yo se lo devolví.
211
00:19:14,474 --> 00:19:15,719
Robándote.
212
00:19:21,075 --> 00:19:22,594
Me dijiste
213
00:19:23,105 --> 00:19:24,749
que ella no me quería.
214
00:19:33,464 --> 00:19:34,984
¿Gidge?
215
00:19:38,275 --> 00:19:40,211
Gidge, abre la puerta.
216
00:19:41,835 --> 00:19:47,691
Hola, señor Spider. Soy Gidge.
217
00:19:47,715 --> 00:19:49,671
Me preguntaba
218
00:19:50,108 --> 00:19:52,254
si Robyn,
219
00:19:55,665 --> 00:19:58,588
aún seguía ahí.
220
00:20:05,157 --> 00:20:06,313
¿Os digo algo?
221
00:20:06,611 --> 00:20:08,979
Ese viejo cabrón hizo una cosa bien:
222
00:20:09,335 --> 00:20:11,443
tenía una bodega cojonuda.
223
00:20:11,914 --> 00:20:14,707
Dicen que un vaso al día
es bueno para la salud.
224
00:20:21,914 --> 00:20:23,266
Voy yo.
225
00:20:25,474 --> 00:20:26,730
Gracias, cielo.
226
00:20:34,834 --> 00:20:36,440
Eres zurda.
227
00:20:39,202 --> 00:20:41,716
Has llamado a la propiedad de Cheryl y...
228
00:20:41,740 --> 00:20:43,682
Stevo. Deja tu mensaje.
229
00:20:44,609 --> 00:20:47,000
Robyn, soy Gidge.
230
00:20:47,661 --> 00:20:52,236
Mira, todo se ha torcido
y no sé qué hacer.
231
00:20:54,038 --> 00:20:56,184
Creo que aquí se acaba el camino.
232
00:20:57,180 --> 00:20:59,017
Solo quería pedirte disculpas.
233
00:21:00,401 --> 00:21:01,736
Adiós.
234
00:21:03,987 --> 00:21:07,295
En el Evangelio de Juan
235
00:21:08,389 --> 00:21:11,623
se te advierte del día
236
00:21:13,467 --> 00:21:16,712
en que acabarás yaciendo
237
00:21:17,604 --> 00:21:20,319
bajo la fría tierra.
238
00:21:21,753 --> 00:21:24,254
Hola, ahora no podemos atenderte.
239
00:21:24,278 --> 00:21:28,678
Deja tu mensaje para Gidge,
Robert o para mí y ya te llamaremos.
240
00:21:29,674 --> 00:21:33,523
Hola, mamá.
Siento lo que sea que te haya hecho.
241
00:21:33,952 --> 00:21:35,384
Por favor, déjame volver.
242
00:21:36,674 --> 00:21:39,032
Solo quiero escuchar tu voz.
243
00:21:41,233 --> 00:21:45,039
Mamá,
sé que hace mucho que no te llamo.
244
00:21:45,913 --> 00:21:48,198
Debería darte vergüenza.
245
00:21:49,273 --> 00:21:50,950
¿Cómo puedes llamarte madre?
246
00:21:52,472 --> 00:21:53,893
Mamá,
247
00:21:55,673 --> 00:21:57,295
me he escapado de papá.
248
00:21:59,033 --> 00:22:01,478
En realidad, he conocido a una chica,
249
00:22:02,233 --> 00:22:03,980
Robyn.
250
00:22:14,953 --> 00:22:17,209
- Cierra los ojos.
- ¿Por qué?
251
00:22:17,233 --> 00:22:18,861
Porque tengo algo para ti.
252
00:22:19,593 --> 00:22:21,296
Vamos, ciérralos.
253
00:22:25,593 --> 00:22:29,356
Ahora, extiende la mano.
254
00:22:35,393 --> 00:22:36,975
Si madrugas,
255
00:22:38,137 --> 00:22:40,901
- te llevaré a cabalgar.
- ¿En serio?
256
00:22:41,032 --> 00:22:42,368
Los dos solos.
257
00:22:45,004 --> 00:22:46,432
¿Quién era, cielo?
258
00:22:47,313 --> 00:22:49,913
- Alguien equivocado.
- Vaya.
259
00:22:50,633 --> 00:22:52,873
Pues nada.
260
00:22:52,992 --> 00:22:57,465
Ringer solía decir
que la distancia aumenta el cariño.
261
00:22:59,073 --> 00:23:01,962
A mí empezaba
a caerme bien mi padre muerto.
262
00:23:04,313 --> 00:23:05,748
¿Pero sabéis qué?
263
00:23:07,193 --> 00:23:10,925
Era cuestión de tiempo
que volviera a cagarla de nuevo.
264
00:23:12,552 --> 00:23:14,703
¡Mierda!
265
00:23:18,970 --> 00:23:20,120
¡Gidge!
266
00:23:23,431 --> 00:23:27,820
SUBTÍTULOS: ANNA ROCAMORA
267
00:23:28,305 --> 00:24:28,400
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy