1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:32,797 --> 00:00:36,721
"Ringer decía: " Aprenderás
de dónde vienen los niños
3
00:00:36,955 --> 00:00:38,995
antes de que te explote en la cara".
4
00:00:39,602 --> 00:00:42,275
NO ROBARÁS
5
00:01:08,462 --> 00:01:13,769
- Menuda decepción de polvo.
- ¿Sí? Ya verás el martes que viene.
6
00:01:13,793 --> 00:01:15,036
Está bien.
7
00:01:48,216 --> 00:01:50,992
CAPÍTULO OCHO:
FINALES FELICES
8
00:01:54,194 --> 00:01:59,484
- Buen chico. Eso es, vamos. Vamos.
- Fíjate, Steve. Ya está preparado.
9
00:01:59,508 --> 00:02:00,797
No seas mamón.
10
00:02:01,153 --> 00:02:02,486
Vamos, es la hora.
11
00:02:03,041 --> 00:02:04,320
Déjate de chorradas.
12
00:02:04,665 --> 00:02:08,132
- Vamos, coño, haz lo que te digo.
- Mira qué forma de presentarse.
13
00:02:08,156 --> 00:02:13,592
Entónate, hombre, vamos.
¿Qué haces? Vale, a la mierda.
14
00:02:14,821 --> 00:02:15,991
Buenos días.
15
00:02:17,738 --> 00:02:19,923
No me jodas. ¿Qué haces tú aquí?
16
00:02:20,708 --> 00:02:22,395
Creía que íbamos a cabalgar.
17
00:02:22,669 --> 00:02:23,881
No.
18
00:02:23,911 --> 00:02:26,115
- Me lo dijiste.
- No, estoy trabajando.
19
00:02:26,740 --> 00:02:28,454
¿Sabes cuánto me cuesta esto?
20
00:02:28,478 --> 00:02:31,746
La yegua nota tu mal humor.
Por eso no quiere cooperar.
21
00:02:31,770 --> 00:02:33,572
- ¿Y quién tiene la culpa?
- ¡Tú!
22
00:02:33,596 --> 00:02:35,750
Por haberte agarrado una cogorza ayer.
23
00:02:37,879 --> 00:02:41,786
Por esto nunca he querido tener hijos.
Siempre jodiendo.
24
00:02:43,396 --> 00:02:44,638
Ya te vale.
25
00:02:56,710 --> 00:02:59,100
No está interesada. Súbela al carro.
26
00:03:06,825 --> 00:03:08,298
¿Dónde está mi pipa?
27
00:03:10,402 --> 00:03:12,046
Creía que ibas a cabalgar.
28
00:03:17,379 --> 00:03:18,798
No.
29
00:03:26,080 --> 00:03:27,560
¿Qué estás haciendo?
30
00:03:36,371 --> 00:03:37,873
¿Eso es marihuana?
31
00:03:38,170 --> 00:03:40,632
No puedes hacer eso en mi casa.
32
00:03:47,726 --> 00:03:49,156
No es tu casa.
33
00:03:52,444 --> 00:03:53,640
Me voy de aquí.
34
00:03:54,063 --> 00:03:55,254
Espera.
35
00:03:55,842 --> 00:03:57,692
Alguien te ha llamado.
36
00:03:58,061 --> 00:04:00,426
¿Qué? ¿Quién?
37
00:04:02,199 --> 00:04:03,331
Un chico joven.
38
00:04:07,077 --> 00:04:09,666
Robyn, soy Gidge.
39
00:04:10,035 --> 00:04:15,034
Mira, todo se ha torcido
y no sé qué hacer.
40
00:04:16,402 --> 00:04:18,834
Creo que aquí se acaba el camino.
41
00:04:19,692 --> 00:04:21,448
Solo quería pedirte disculpas.
42
00:04:22,840 --> 00:04:24,043
Adiós.
43
00:04:25,273 --> 00:04:26,502
Y
44
00:04:27,969 --> 00:04:29,843
Fue maravilloso poder conocerte.
45
00:04:35,143 --> 00:04:36,736
¿Cómo puedo llamarlo?
46
00:04:36,843 --> 00:04:38,021
No puedes.
47
00:05:09,467 --> 00:05:11,192
¡Mierda!
48
00:05:20,622 --> 00:05:22,258
¡Vamos, coño!
49
00:05:27,719 --> 00:05:29,958
¡Me cago en la puta!
50
00:05:33,476 --> 00:05:35,177
¿Qué coño te crees que haces?
51
00:05:36,003 --> 00:05:38,712
No me dejes aquí, dentro huele fatal.
52
00:05:38,814 --> 00:05:40,185
Y necesito un mechero.
53
00:06:03,222 --> 00:06:04,422
¿Hola?
54
00:06:04,981 --> 00:06:06,809
¿Buscas esto?
55
00:06:09,612 --> 00:06:12,184
- ¡Hola Gidge!
- Buenos días, Dick.
56
00:06:12,389 --> 00:06:14,180
Te has hecho cargo de todo, ¿no?
57
00:06:14,204 --> 00:06:17,452
- Sí.
- ¡Oh! Ese pobre perrito.
58
00:06:17,476 --> 00:06:19,395
¿Con qué puedo romper un candado?
59
00:06:19,971 --> 00:06:21,137
Con una cizalla.
60
00:06:21,517 --> 00:06:23,848
- ¿Para qué la necesitas?
- ¿Tienes alguna?
61
00:06:23,923 --> 00:06:27,649
No. Tenía una, pero se la presté
a alguien y no me la devolvió.
62
00:06:27,673 --> 00:06:31,382
- Mierda.
- Pero tengo una sierra.
63
00:06:32,117 --> 00:06:33,941
- Sí, eso me vale.
- ¿Sí?
64
00:06:34,057 --> 00:06:35,282
¿Dónde vive?
65
00:06:35,562 --> 00:06:37,607
- En Adelaida.
- ¿Cuál es su dirección?
66
00:06:37,631 --> 00:06:40,363
- No lo sé.
- Tal vez deberías esperar aquí.
67
00:06:40,394 --> 00:06:41,689
Quizás vuelva a llamar.
68
00:06:42,228 --> 00:06:43,423
Vamos.
69
00:06:48,962 --> 00:06:51,129
¡Muy bien! Reunión familiar.
70
00:06:51,153 --> 00:06:53,619
- ¿Para qué?
- Quiero pasar página.
71
00:06:53,715 --> 00:06:55,228
Verás, Robyn.
72
00:06:57,676 --> 00:07:00,935
Robyn me ha dado una idea
y me ha hecho pensar.
73
00:07:02,082 --> 00:07:03,741
Es hora de que lo asuma
74
00:07:04,897 --> 00:07:06,282
y me convierta en padre.
75
00:07:08,552 --> 00:07:10,201
Es lo que voy a hacer.
76
00:07:12,390 --> 00:07:13,569
¿Steve?
77
00:07:13,949 --> 00:07:15,908
Yo tengo que encontrar a Gidge.
78
00:07:16,148 --> 00:07:18,077
- ¿Quién es Gidge?
- Mi novio.
79
00:07:18,101 --> 00:07:20,892
- ¿Tienes novio?
- Necesita ayuda para encontrarlo.
80
00:07:20,916 --> 00:07:24,860
Cheryl, ya te dije anoche
que no puedes librarte de ella.
81
00:07:24,884 --> 00:07:27,864
- Cariño, solo intento ayudar.
- ¡Steve!
82
00:07:28,647 --> 00:07:32,873
Ah, sí. Karen también está embarazada.
83
00:07:34,404 --> 00:07:35,612
¿Y?
84
00:07:39,857 --> 00:07:41,052
¿Qué?
85
00:07:42,176 --> 00:07:46,236
- Sí. Ya van tres.
- Solo tres, ¿eh?
86
00:07:46,813 --> 00:07:50,450
Bueno, en realidad
puede que haya alguno más en camino.
87
00:07:51,191 --> 00:07:53,472
¡Que se vengan a vivir con nosotros!
88
00:07:53,717 --> 00:07:55,876
¡Pichabrava de los cojones!
89
00:07:56,725 --> 00:07:59,221
- ¿Cómo?
- No creas que vas a sacar tajada,
90
00:07:59,245 --> 00:08:01,721
- zorra sacacuartos.
- Qué gracia que digas eso.
91
00:08:01,745 --> 00:08:04,093
Solo estás casada con él por su dinero.
92
00:08:04,117 --> 00:08:05,364
¡Cómo te atreves!
93
00:08:08,763 --> 00:08:11,471
- Chicas, chicas. Tranquilas.
- Hola, Robyn.
94
00:08:11,495 --> 00:08:13,225
- ¡Suéltame!
- Hola a todos.
95
00:08:13,528 --> 00:08:16,267
Soy el detective Burke
y ella es la detective Wills.
96
00:08:16,291 --> 00:08:18,322
- Ya era hora.
- Vienes con nosotros.
97
00:08:18,346 --> 00:08:20,799
- No. Tengo que buscar a Gidge.
- No, vamos.
98
00:08:22,493 --> 00:08:25,575
¡Quítale las manos de encima a mi hija!
99
00:08:25,599 --> 00:08:27,829
- Vamos.
- Tú debes de ser el padre.
100
00:08:28,366 --> 00:08:30,795
- Sí.
- También puedes venir.
101
00:08:30,819 --> 00:08:33,283
- Necesita un tutor.
- Imposible.
102
00:08:33,307 --> 00:08:36,268
Tengo responsabilidades.
Tengo un semental que cuidar.
103
00:08:36,292 --> 00:08:38,933
- Y un par de hijos en camino.
- Vamos, amigo.
104
00:08:39,013 --> 00:08:42,568
- Quítame las manos de encima, tío.
- Aléjese de mi marido.
105
00:08:50,635 --> 00:08:51,855
No pasa nada, cariño.
106
00:08:52,739 --> 00:08:53,878
Yo me ocupo.
107
00:09:02,225 --> 00:09:04,225
Sí, hizo todo eso por mí.
108
00:09:07,635 --> 00:09:08,967
Lo hice por mi abuelo.
109
00:09:09,015 --> 00:09:11,817
¿Por qué? Solo te quedaban
tres semanas de condena.
110
00:09:11,915 --> 00:09:14,567
Espera
hasta que hablemos con un abogado.
111
00:09:15,359 --> 00:09:18,947
- Tengo que encontrar a Gidge.
- Oye. Olvídate de ese Gidge.
112
00:09:18,971 --> 00:09:21,197
- Está en apuros.
- ¿Qué clase de apuros?
113
00:09:21,221 --> 00:09:22,350
No lo sé.
114
00:09:22,389 --> 00:09:25,873
Tendrá que ver con esa mujer
muerta en la caravana de su padre.
115
00:09:28,146 --> 00:09:29,637
¿Qué mujer muerta?
116
00:09:31,168 --> 00:09:34,277
El padre de Gidge mató a una mujer.
Encontramos el cadáver.
117
00:09:34,301 --> 00:09:35,708
Por eso está en apuros.
118
00:09:36,532 --> 00:09:37,839
¿Bob mató a una mujer?
119
00:09:38,128 --> 00:09:39,862
Sí, la mujer con la que estaba.
120
00:09:39,886 --> 00:09:41,847
- ¿Su esposa?
- No era su esposa.
121
00:09:41,871 --> 00:09:44,466
No, no me lo creo. Bob nunca haría eso.
122
00:09:46,563 --> 00:09:47,724
Es lo que yo vi.
123
00:09:48,722 --> 00:09:49,860
Y está en casa.
124
00:09:50,602 --> 00:09:52,411
- Mick, da la vuelta.
- ¿Qué?
125
00:09:52,435 --> 00:09:53,582
Hazlo.
126
00:10:42,606 --> 00:10:45,311
¡Gidge! ¡Gidge, fue la lámpara!
127
00:10:45,423 --> 00:10:48,153
¡Se electrocutó, no la maté yo!
128
00:10:48,177 --> 00:10:51,120
Es una buena noticia.
Ya puedes liberarme.
129
00:10:52,224 --> 00:10:54,040
¿Por qué te has puesto un traje?
130
00:10:54,190 --> 00:10:56,526
Se merece un entierro digno, hijo.
131
00:10:56,550 --> 00:11:01,500
- ¿Vas a dejar la caravana aquí?
- Sí. He perdido la llave, qué tonto.
132
00:11:01,524 --> 00:11:04,053
Si sigues con la sierra,
vas a joder la hoja.
133
00:11:04,077 --> 00:11:06,364
- Ya.
- Por suerte, he traído refuerzos.
134
00:11:06,388 --> 00:11:08,919
- No, eso no, Dick.
- Necesitamos corriente.
135
00:11:08,943 --> 00:11:14,218
- No hace falta. Te lo agradezco...
- Abre la caravana. Joder, vaya olor.
136
00:11:14,456 --> 00:11:15,577
Sí, es el perro.
137
00:11:15,678 --> 00:11:18,697
Qué peste. Alguien ha estado
haciendo algo de jardinería.
138
00:11:18,721 --> 00:11:22,106
- ¿Dick? De verdad que…
- Rob, ¿qué estás…?
139
00:11:30,127 --> 00:11:31,247
Aquí tienes.
140
00:11:33,387 --> 00:11:34,595
Es tu…
141
00:11:34,928 --> 00:11:36,134
- Quédatela.
- Sí.
142
00:11:40,815 --> 00:11:42,935
¿Ves lo que has hecho?
¡Estamos jodidos!
143
00:11:42,959 --> 00:11:44,474
¡No! ¡Tú estás jodido!
144
00:11:47,499 --> 00:11:51,054
Gidge, ¡el dinero!
Su dinero, el dinero. Quédatelo.
145
00:11:51,348 --> 00:11:53,260
Me da igual, es tuyo, pero ábreme.
146
00:11:54,634 --> 00:11:57,089
- ¡Déjame salir!
- Mira.
147
00:11:58,555 --> 00:11:59,765
Voy a irme.
148
00:12:00,083 --> 00:12:02,363
Si quieres decir
algo más, es el momento.
149
00:12:03,149 --> 00:12:05,924
- Necesito un mechero.
- Joder.
150
00:12:06,540 --> 00:12:07,710
Toma.
151
00:12:33,310 --> 00:12:36,374
LO SIENTO
152
00:12:43,913 --> 00:12:46,212
Este barrio huele que apesta.
153
00:12:46,552 --> 00:12:50,683
Si tuviera esa planta depuradora
tan cerca, me quitaría el apetito.
154
00:12:50,707 --> 00:12:52,706
Seguro que las casas son baratas.
155
00:12:52,730 --> 00:12:54,205
Sí, Mick.
156
00:12:55,989 --> 00:12:58,537
Iré a hablar con él, a ver qué sabe.
157
00:13:04,024 --> 00:13:06,373
Cortar el césped no es ilegal.
158
00:13:06,723 --> 00:13:08,446
Yo no he dicho que lo sea.
159
00:13:08,543 --> 00:13:11,882
Qué bonito retomar
una relación padre-hija, ¿eh?
160
00:13:12,581 --> 00:13:13,879
Sí.
161
00:13:14,460 --> 00:13:19,720
¡Te quiero, hijo! ¡Gidge! ¡Te quiero!
162
00:13:27,974 --> 00:13:29,643
Mick, ¿podrías venir?
163
00:13:33,451 --> 00:13:34,720
Quedaos aquí.
164
00:13:39,447 --> 00:13:41,014
¿Qué estás haciendo?
165
00:13:41,927 --> 00:13:43,386
No se te da nada mal.
166
00:13:47,563 --> 00:13:49,683
Sí, buen chico. Vamos, hijo.
167
00:13:55,321 --> 00:13:59,775
Sí, vamos, Gidge.
Así se hace. Vamos, chico.
168
00:14:01,478 --> 00:14:03,426
¡Vete, vete! ¡Corre!
169
00:14:03,450 --> 00:14:06,704
Es tu última oportunidad. No lo diré más.
170
00:14:17,830 --> 00:14:20,707
¡Oye! ¡Vuelve aquí!
171
00:14:24,866 --> 00:14:26,956
¿Dónde…?
172
00:14:32,983 --> 00:14:35,734
- ¿Qué es ese olor?
- Esa mujer ahí dentro.
173
00:14:35,758 --> 00:14:38,455
- ¿Aún?
- Vamos a enterrarla en ese agujero.
174
00:14:39,280 --> 00:14:40,595
Eres un idiota.
175
00:14:41,915 --> 00:14:43,063
¿A qué esperas?
176
00:14:43,142 --> 00:14:45,730
- ¿Te has vuelto loco?
- Solo corto el césped.
177
00:14:45,754 --> 00:14:48,610
- Apaga ese trasto, amigo.
- ¿Qué?
178
00:14:48,668 --> 00:14:51,087
- ¡Que lo apagues!
- ¡No os oigo!
179
00:14:56,851 --> 00:14:59,061
¿Lo ves? No tendría por qué hacer esto.
180
00:14:59,250 --> 00:15:01,466
¡Oye! ¿Robyn?
181
00:15:01,490 --> 00:15:03,833
- Vuelve al coche.
- ¿Quién es este?
182
00:15:03,857 --> 00:15:06,926
Aparta tus manos de mi hijo, diablesa.
183
00:15:07,127 --> 00:15:08,332
¡Oye!
184
00:15:11,858 --> 00:15:13,494
¿Qué le has llamado a mi hija?
185
00:15:13,518 --> 00:15:17,833
La he llamado diablesa, gilipollas.
Sal de mi puto césped.
186
00:15:17,857 --> 00:15:19,841
Sal aquí y dímelo a la cara.
187
00:15:19,865 --> 00:15:22,182
¿Quién te crees
que eres para hablarme así?
188
00:15:22,206 --> 00:15:25,787
Si no sales tú, entraré yo.
¡Más vale que estés preparado!
189
00:15:25,811 --> 00:15:30,360
- ¡Entra si tienes cojones!
- ¡Muy bien, tú lo has querido!
190
00:15:33,835 --> 00:15:35,676
Mierda. Lo siento.
191
00:15:36,633 --> 00:15:37,837
¿Quién ha sido?
192
00:15:39,672 --> 00:15:40,986
Tiene un arma.
193
00:15:42,191 --> 00:15:43,975
Joder, mis rodillas.
194
00:15:44,728 --> 00:15:46,026
Menudo olor.
195
00:15:48,788 --> 00:15:51,241
¡La hostia!
196
00:15:54,100 --> 00:15:55,256
¿Papá?
197
00:15:55,883 --> 00:15:57,042
¿Sí, hijo?
198
00:15:57,754 --> 00:15:58,919
La poli está aquí.
199
00:15:59,018 --> 00:16:01,392
- ¿Tienes un cadáver ahí dentro?
- No.
200
00:16:01,932 --> 00:16:05,721
- Tu vecino dice que la ha visto.
- Lo siento, Rob, me lo han sonsacado.
201
00:16:05,745 --> 00:16:07,508
¡Que te den, Dick!
202
00:16:07,550 --> 00:16:10,002
Sal de ahí, Bob. Y deja el arma dentro.
203
00:16:10,026 --> 00:16:12,325
No, gracias. Estoy a gusto aquí.
204
00:16:12,375 --> 00:16:15,930
No soporto ver la sangre,
así que va a tener que verlo por mí.
205
00:16:15,954 --> 00:16:18,591
- Está bien. Respire hondo.
- Tenga mucho cuidado.
206
00:16:18,615 --> 00:16:22,666
- ¡Bob! Sal, tenemos que hablar.
- Necesito un mechero.
207
00:16:22,867 --> 00:16:27,799
- ¿Quién tiene mechero?
- Sí, un momento, tengo uno aquí.
208
00:16:29,553 --> 00:16:30,800
Muy bien, Bob.
209
00:16:31,467 --> 00:16:33,675
Voy a meterlo por este agujerito.
210
00:16:34,496 --> 00:16:36,764
Enciende el pitillo y luego sal de ahí.
211
00:17:09,213 --> 00:17:10,428
Joder.
212
00:17:17,841 --> 00:17:20,357
¡Me cago en la puta! ¡Me quemo!
213
00:17:22,933 --> 00:17:26,449
¡Joder! ¡La madre que me parió!
214
00:17:39,176 --> 00:17:42,017
- Será mejor ayudarle.
- Ya voy.
215
00:18:15,376 --> 00:18:17,268
Mi abuelo Ringer decía:
216
00:18:17,830 --> 00:18:20,333
"No robarás".
217
00:18:21,554 --> 00:18:23,085
Porque si lo haces,
218
00:18:23,996 --> 00:18:25,563
te encerrarán.
219
00:18:30,032 --> 00:18:32,764
El viejo conocía muchos dichos.
220
00:18:33,529 --> 00:18:35,355
Pero ahora está muerto.
221
00:18:35,929 --> 00:18:38,443
¿Cuál es la única lección
que he aprendido?
222
00:18:38,467 --> 00:18:42,789
Que si no vas a hacerte cargo,
no la metas dentro.
223
00:18:43,805 --> 00:18:48,538
- Nacemos solos y morimos solos.
- ¡Te lo dije! No puedes aparcar ahí.
224
00:18:48,884 --> 00:18:51,022
Y yo estoy harta de estar sola.
225
00:18:52,240 --> 00:18:54,745
Así que voy a tomar un nuevo camino.
226
00:18:55,900 --> 00:18:57,679
Con este tío.
227
00:18:59,918 --> 00:19:02,034
No sé a dónde iremos,
228
00:19:02,956 --> 00:19:06,063
pero antes tengo que planear la fuga.
229
00:21:40,014 --> 00:21:43,992
SUBTÍTULOS: ANNA ROCAMORA
230
00:21:44,305 --> 00:22:44,775
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-