1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:41,380 --> 00:01:45,254 En los próximos cinco días, Muzan vendrá... 3 00:01:51,880 --> 00:01:57,504 Úsame como carnada y corta la cabeza de Muzan... 4 00:02:01,880 --> 00:02:05,337 ¿Como sabe que vendrá? 5 00:02:08,755 --> 00:02:10,962 Solo mi intuición. Eso es todo. 6 00:02:12,088 --> 00:02:13,587 No hay otra razón. 7 00:02:14,672 --> 00:02:16,879 Los demás Pilares no estarán de acuerdo... 8 00:02:18,255 --> 00:02:24,962 de utilizarme como carnada... 9 00:02:25,922 --> 00:02:29,796 Eres el único al que puedo pedírselo, Gyomei 10 00:02:32,588 --> 00:02:35,337 Ese hombre no morirá si le cortas el cuello. 11 00:02:37,963 --> 00:02:44,337 Lo mas probable es que lo único que pueda destruir a Muzan sea la luz del sol. 12 00:02:46,130 --> 00:02:50,504 Lo que significa que, si no muere incluso después de cortarle la cabeza... 13 00:02:51,797 --> 00:02:55,004 Te enfrentarás a una lucha interminable hasta que amanezca. 14 00:02:56,880 --> 00:02:58,004 Entendido. 15 00:02:59,463 --> 00:03:01,754 Si ese es su deseo, Patrón. 16 00:03:05,880 --> 00:03:06,979 Gracias. 17 00:03:13,297 --> 00:03:14,297 Por favor... 18 00:03:15,088 --> 00:03:23,004 No permitas que mueran más de mis queridos hijos. 19 00:03:41,838 --> 00:03:45,254 ¿Creyeron que me habían acorralado? 20 00:03:47,088 --> 00:03:50,546 ¡Todos están a punto de ir directo al infierno! 21 00:03:50,547 --> 00:03:53,171 ¡Molestos Cazadores de demonios! 22 00:03:53,172 --> 00:03:56,212 ¡Esta noche, masacrare a cada uno de ustedes! 23 00:04:01,047 --> 00:04:03,712 ¡El que va al infierno eres tu, Muzan! 24 00:04:03,713 --> 00:04:05,462 ¡No escaparas! 25 00:04:06,255 --> 00:04:08,254 ¡Inténtalo si puedes! 26 00:04:08,255 --> 00:04:12,837 ¡Veamos si te atreves a intentarlo, Kamado Tanjiro! 27 00:04:16,047 --> 00:04:21,546 ¡Definitivamente te derrotaré, Kibutsuji Muzan! 28 00:04:33,005 --> 00:04:34,379 ¿Que es este lugar? 29 00:04:35,588 --> 00:04:37,508 ¡No puedo distinguir mi izquierda de mi derecha! 30 00:04:38,672 --> 00:04:42,421 ¿Es esto obra de un Arte Demoníaco de Sangre? 31 00:04:45,047 --> 00:04:49,837 No estoy seguro de qué está pasando, pero Tamayo-san estaba reteniendo a Muzan. 32 00:04:51,505 --> 00:04:54,879 No sé cuánto tiempo podrá mantenerlo bajo control 33 00:04:57,463 --> 00:04:59,129 ¡Cálmate, Kanroji! 34 00:05:00,297 --> 00:05:01,297 De acuerdo. 35 00:05:01,672 --> 00:05:02,672 Quédate cerca. 36 00:05:57,547 --> 00:06:01,212 ¡Tengo que encontrar a Muzan y derrotarlo! 37 00:06:02,047 --> 00:06:03,504 ¡Tengo que darme prisa! 38 00:06:11,838 --> 00:06:12,838 ¡Ahí esta! 39 00:06:13,463 --> 00:06:15,129 ¡Si me estrello contra el suelo, moriré! 40 00:06:15,505 --> 00:06:19,921 ¡Necesito usar una técnica para cambiar mi trayectoria! 41 00:06:23,297 --> 00:06:27,337 ¡No puedo ajustar mi posición en el aire! 42 00:07:16,672 --> 00:07:18,004 ¿Estas bien? 43 00:07:20,047 --> 00:07:21,921 ¡Si, gracias! 44 00:07:24,005 --> 00:07:25,005 Me salvaste... 45 00:07:27,547 --> 00:07:30,046 Respiración de Agua, Primera Forma: 46 00:07:30,047 --> 00:07:31,587 ¡Corte de la Superficie del Agua! 47 00:07:33,963 --> 00:07:35,296 ¡Tanjiro! 48 00:07:57,172 --> 00:07:58,587 Respiración de Agua, 49 00:07:58,922 --> 00:08:00,212 Sexta Forma: 50 00:08:00,463 --> 00:08:01,463 Tercera Forma: 51 00:08:03,505 --> 00:08:04,796 iRemolino! 52 00:08:05,255 --> 00:08:06,379 ¡Danza de las Corrientes! 53 00:08:14,713 --> 00:08:16,379 ¡Giyu-san es increíble...! 54 00:08:17,130 --> 00:08:19,962 Pudo saber que técnica iba a usar. 55 00:08:20,505 --> 00:08:24,046 Luego se aseguro de usar un ataque que no interfiriera con el mio. 56 00:08:24,838 --> 00:08:26,379 ¡Es asombroso! 57 00:08:27,463 --> 00:08:29,171 ¿Que pasa con su rostro? 58 00:08:32,505 --> 00:08:38,004 Este debe ser el escondite de los demonios que mencionaron Shinazugawa e Iguro 59 00:08:41,463 --> 00:08:48,421 Entonces, ¿Por que crees que Kibutsuji trajo a todos los Pilares y a los demás cazadores aquí? 60 00:08:50,213 --> 00:08:54,254 De ahora en adelante, tendremos que estar constantemente en guardia. 61 00:08:55,005 --> 00:08:56,005 Cierto. 62 00:08:57,880 --> 00:08:58,712 Vamos. 63 00:08:58,755 --> 00:08:59,755 Si. 64 00:09:22,213 --> 00:09:24,879 Respiración de Serpiente, Quinta Forma: 65 00:09:31,963 --> 00:09:33,629 iSerpiente Deslizante! 66 00:09:36,505 --> 00:09:40,379 ¡Aléjate de Kanroji, escoria! 67 00:09:42,005 --> 00:09:44,629 ¡Iguro-san es tan genial! 68 00:09:45,755 --> 00:09:46,754 ¿Estas herida? 69 00:09:46,755 --> 00:09:47,755 ¡No! 70 00:09:47,922 --> 00:09:48,546 Vamos. 71 00:09:48,547 --> 00:09:49,547 ¡De acuerdo! 72 00:10:10,422 --> 00:10:11,504 ¡Tokito! 73 00:10:18,422 --> 00:10:20,712 Hay muchos demonios aquí, ¿verdad? 74 00:10:21,005 --> 00:10:27,462 Todos se están concentrando para intentar agotarnos. 75 00:10:33,588 --> 00:10:34,921 ¿Que paso con el Patrón? 76 00:10:35,922 --> 00:10:37,921 Nos espera en el mas allá. 77 00:10:39,338 --> 00:10:41,212 Fue un final magnifico. 78 00:10:42,963 --> 00:10:48,004 No puedo creer que cometiera el error de dejar que un demonio lo encontrara. 79 00:10:48,755 --> 00:10:50,004 ¿Fue una carnada? 80 00:10:51,630 --> 00:10:52,630 Así es. 81 00:10:53,213 --> 00:10:55,421 Sabia que sus días estaban contados. 82 00:11:02,588 --> 00:11:03,962 Patrón... 83 00:11:10,963 --> 00:11:17,629 La primera vez que me enfrente a un demonio, quede al borde de la muerte. 84 00:11:18,088 --> 00:11:20,212 Nunca se aparto de mi lado. 85 00:11:22,547 --> 00:11:27,254 También lo hizo innumerables veces por otros. 86 00:11:29,505 --> 00:11:30,796 Como un padre... 87 00:11:33,172 --> 00:11:35,087 Si, así fue. 88 00:11:36,130 --> 00:11:40,671 Muzan no solo se llevo a mi hermano, sino también a mi segundo padre. 89 00:11:42,047 --> 00:11:43,296 ¡Maldito seas! 90 00:11:43,297 --> 00:11:49,129 ¡Muzan, te haré sufrir antes de enviarte al infierno! 91 00:11:50,505 --> 00:11:51,796 No te preocupes. 92 00:11:56,422 --> 00:11:59,546 Todos sentimos lo mismo. 93 00:12:06,547 --> 00:12:12,671 Patrón, le he fallado... 94 00:12:28,047 --> 00:12:31,129 Sigan viniendo, uno tras otro... 95 00:12:34,297 --> 00:12:36,504 Adelante. 96 00:12:36,505 --> 00:12:38,796 ¡Los matare a todos! 97 00:12:48,255 --> 00:12:51,171 ¡Voy a pasar por aquí! 98 00:12:54,172 --> 00:12:56,046 No se como termine aquí... 99 00:12:57,547 --> 00:13:01,254 Pero como los demonios siguen apareciendo... 100 00:13:01,505 --> 00:13:07,879 ¡Es el momento perfecto para probar todo ese entrenamiento! 101 00:13:18,255 --> 00:13:19,671 ¿Que es este lugar? 102 00:13:20,172 --> 00:13:21,337 ¿Una fortaleza de demonios? 103 00:13:21,380 --> 00:13:22,712 ¿Donde están los demás? 104 00:13:23,463 --> 00:13:24,463 Hermano... 105 00:13:25,838 --> 00:13:27,796 ¡Por favor, mantente a salvo! 106 00:13:32,838 --> 00:13:37,587 Escucho algo, ese tipo debe estar cerca. 107 00:13:43,297 --> 00:13:44,796 No lo puedo creer. 108 00:13:46,505 --> 00:13:50,046 ¡Nunca te perdonare por lo que hiciste! 109 00:14:14,547 --> 00:14:15,962 Huelo sangre. 110 00:14:25,297 --> 00:14:26,379 ¿Donde estoy? 111 00:14:45,797 --> 00:14:48,337 Alguien ha llegado. 112 00:14:49,005 --> 00:14:51,587 ¡Vaya! ¡También es una chica! 113 00:14:52,213 --> 00:14:55,129 ¡Pareces hermosa y deliciosa! 114 00:14:56,422 --> 00:15:00,129 Tendré que agradecerle a Nakime-chan después. 115 00:15:15,422 --> 00:15:16,837 Shinobu. 116 00:15:18,255 --> 00:15:20,421 Por favor, abandona el Cuerpo de Cazadores de Demonios. 117 00:15:22,130 --> 00:15:27,754 Siempre te exiges tanto, realmente lo intentas. 118 00:15:29,297 --> 00:15:31,462 Pero, Shinobu... 119 00:15:37,255 --> 00:15:41,046 Solo quiero que vivas una vida feliz. 120 00:15:41,922 --> 00:15:44,879 Quiero que vivas hasta ser una anciana. 121 00:15:48,505 --> 00:15:49,837 Para mi, eso es suficiente... 122 00:15:49,838 --> 00:15:50,838 ¡No! 123 00:15:51,172 --> 00:15:54,921 ¡Jamas me rendiré! ¡Te vengare! 124 00:15:55,588 --> 00:15:59,629 Dime, ¿como era el demonio que hizo esto? 125 00:16:00,713 --> 00:16:03,879 ¡Dímelo, hermana, por favor! 126 00:16:04,880 --> 00:16:10,421 ¿Como podría vivir feliz después de lo que te hizo? 127 00:16:15,338 --> 00:16:19,671 Es un demonio que pare tener sangre derramando en la cabeza 128 00:16:21,547 --> 00:16:24,629 ¡Hola, es un placer conocerte! 129 00:16:25,005 --> 00:16:27,212 Mi nombre es Doma. 130 00:16:27,755 --> 00:16:30,587 Es una noche agradable, ¿verdad? 131 00:16:32,547 --> 00:16:39,254 Habla con tranquilidad y nunca deja de sonreír. 132 00:16:40,880 --> 00:16:43,671 A-A-Ayuda... 133 00:16:44,255 --> 00:16:45,587 ¡Ayúdame! 134 00:16:45,630 --> 00:16:47,254 ¡Shhh! 135 00:16:47,255 --> 00:16:49,462 Estoy hablando ahora. 136 00:16:54,547 --> 00:16:55,754 ¿Estas bien? 137 00:16:56,588 --> 00:16:59,046 ¡Vaya! ¡Eres rápida! 138 00:16:59,088 --> 00:17:00,587 ¿Eres un Pilar? 139 00:17:10,088 --> 00:17:13,004 ¡Esta bien, déjala ahí! 140 00:17:13,463 --> 00:17:15,504 ¡Me asegurare de que no se desperdicie! 141 00:17:19,047 --> 00:17:25,671 El arma que usa el demonio es un par de abanicos afilados. 142 00:17:28,588 --> 00:17:32,421 Soy el fundador de la Fe del Paraíso Eterno. 143 00:17:32,838 --> 00:17:36,296 Es mi deber asegurarme de que mis discípulos estén felices 144 00:17:36,963 --> 00:17:39,296 Así que la devorare, sin dejar nada atrás. 145 00:17:41,047 --> 00:17:45,046 Este es el demonio que mato a mi hermana. 146 00:17:46,755 --> 00:17:48,504 ¿Asegurarte de que estén felices? 147 00:17:48,797 --> 00:17:50,254 No me hagas reír. 148 00:17:50,922 --> 00:17:53,796 Esta chica estaba gritando; pidiendo ayuda. 149 00:17:54,338 --> 00:17:56,171 Y la ayude, ¿no es así? 150 00:17:57,005 --> 00:17:59,879 Ya no siente ningún dolor. 151 00:18:00,047 --> 00:18:03,296 Ni esta sufriendo ni tiene miedo. 152 00:18:04,005 --> 00:18:06,629 Todos le temen a la muerte. 153 00:18:06,963 --> 00:18:09,379 Por eso los devoro a todos. 154 00:18:09,755 --> 00:18:14,212 Así viven para siempre dentro de mi. 155 00:18:15,088 --> 00:18:19,504 Absorbo todos los sentimientos, sangre y carne de mis discípulos. 156 00:18:19,505 --> 00:18:24,462 Todo para que sean rescatados y guiados al paraíso. 157 00:18:25,422 --> 00:18:27,671 Estas loco. 158 00:18:28,422 --> 00:18:30,296 ¿Estas bien de la cabeza? 159 00:18:30,880 --> 00:18:32,671 Realmente me das asco. 160 00:18:35,297 --> 00:18:39,046 Acabamos de conocernos, ¿por que eres tan grosera? 161 00:18:39,088 --> 00:18:40,879 ¡Oh, ya se! 162 00:18:41,172 --> 00:18:42,546 Que triste... 163 00:18:43,005 --> 00:18:45,337 Algo debe estar molestándote realmente. 164 00:18:45,880 --> 00:18:48,629 Estoy aquí para escucharte, ¡siéntete libre de contármelo! 165 00:18:50,297 --> 00:18:52,962 ¿Que si algo me esta molestando? 166 00:18:53,422 --> 00:18:56,671 ¡Mataste a mi hermana! 167 00:18:56,672 --> 00:18:59,379 ¿No reconoces este haori? 168 00:19:14,255 --> 00:19:17,254 ¿Te refieres a esa espadachín de la Respiración de la Flor? 169 00:19:17,755 --> 00:19:20,296 Era una chica tan amable. 170 00:19:20,922 --> 00:19:24,712 Recuerdo que no pude terminar de comerla porque el sol estaba saliendo. 171 00:19:25,380 --> 00:19:27,504 Pero quería devorarla... 172 00:19:29,838 --> 00:19:32,546 Respiración de Insecto, Danza del Aguijón de Abeja: 173 00:19:33,130 --> 00:19:34,130 ¡Aleteo! 174 00:19:35,338 --> 00:19:36,962 ¡Que estocada tan increíble! 175 00:19:36,963 --> 00:19:38,879 ¡No pude detenerla a tiempo! 176 00:19:41,005 --> 00:19:42,005 Arte Demoníaco de Sangre: 177 00:19:44,047 --> 00:19:45,629 ¡Loto de Hielo! 178 00:19:47,005 --> 00:19:47,879 ¡Que frió! 179 00:19:47,922 --> 00:19:50,296 ¡Siento que mis pulmones podrían congelarse! 180 00:19:53,005 --> 00:19:55,046 ¡Que rápida, que rápida! 181 00:19:55,505 --> 00:19:57,962 Pero no sirve de nada. 182 00:19:58,005 --> 00:20:00,796 No puedes matar demonios apuñalando los ojos. 183 00:20:04,463 --> 00:20:05,712 El cuello... 184 00:20:06,213 --> 00:20:08,296 Necesitas cortar el cuello. 185 00:20:11,297 --> 00:20:15,296 Apuñalar no te matara, pero, ¿que hay del veneno? 186 00:20:20,047 --> 00:20:24,171 Me pregunto si este veneno es lo suficientemente fuerte para matar a una Luna Superior. 187 00:20:25,463 --> 00:20:26,629 Hermana... 188 00:20:27,255 --> 00:20:29,796 Por favor, hermana... 189 00:20:32,588 --> 00:20:39,379 Este es mucho mas fuerte que el veneno que usaron en la montaña de Rui-kun... 190 00:20:40,630 --> 00:20:43,296 Entonces, si comparten información. 191 00:20:43,922 --> 00:20:45,587 El veneno es un arma de doble filo. 192 00:20:45,922 --> 00:20:52,712 Me dijeron que tuviera cuidado con una mezcla que pudiera adaptarse a cualquier demonio. 193 00:21:00,608 --> 00:21:04,608 Parece que pude descomponer tu veneno 194 00:21:06,588 --> 00:21:10,546 ¡Lo siento! Probablemente trabajaste muy duro en el 195 00:21:12,463 --> 00:21:17,337 Esa katana hace un sonido muy único cuando la envainas. 196 00:21:18,130 --> 00:21:21,296 ¿Es cuando cambias el compuesto? 197 00:21:21,588 --> 00:21:24,546 ¡Vaya! ¡Esto es divertido! 198 00:21:25,088 --> 00:21:28,129 ¡Me gusta un poco ser envenenado! 199 00:21:28,172 --> 00:21:32,587 Oye, ¿crees que el próximo funcionara? 200 00:21:32,588 --> 00:21:34,504 ¡Probemos! 201 00:21:40,963 --> 00:21:42,546 ¿Eso es todo? 202 00:21:43,255 --> 00:21:44,337 Me parece bien. 203 00:21:44,963 --> 00:21:45,963 Después de todo... 204 00:21:49,422 --> 00:21:52,087 ¡He anticipado todo hasta ahora! 205 00:21:54,213 --> 00:21:56,004 ¿Esta lista la mezcla? 206 00:21:56,338 --> 00:21:58,296 Puedes atacarme cuando quieras. 207 00:22:02,588 --> 00:22:05,421 Dije que lo probemos... 208 00:22:06,963 --> 00:22:09,879 Pero es aburrido si solo usas la misma técnica. 209 00:22:25,047 --> 00:22:28,504 Eso fue mas lento que antes. 210 00:22:30,672 --> 00:22:33,296 Respiración de Insecto, Danza del Aguijón de Abeja. 211 00:22:33,713 --> 00:22:34,962 ¡Aleteo Completo! 212 00:22:43,422 --> 00:22:46,296 ¿Que es esto? Ya he desarrollado resistencia. 213 00:22:46,547 --> 00:22:49,046 La forma en que desviaste mi ataque.. 214 00:22:49,088 --> 00:22:55,254 Fue increíble, ¡Este es el resultado acumulado de todo tu esfuerzo! 215 00:22:55,505 --> 00:23:01,629 ¡Sigue atacando, no tienes que esperar a que descomponga el veneno! 216 00:23:01,880 --> 00:23:06,004 ¡Me encanta apoyar a a las personas que dan lo mejor de si! 217 00:23:12,505 --> 00:23:14,962 ¡Si! Justo así! 218 00:23:17,755 --> 00:23:21,671 He sido amable e ingenioso desde que era niño. 219 00:23:22,880 --> 00:23:28,046 Siempre he tratado de ayudar a las personas necesitadas y hacerlas felices. 220 00:23:28,505 --> 00:23:30,379 Porque ese es mi deber. 221 00:23:32,005 --> 00:23:34,879 Los ojos de este niño tienen arcoíris. 222 00:23:35,755 --> 00:23:39,129 El cabello pálido es un signo de inocencia. 223 00:23:40,005 --> 00:23:41,962 Este niño es especial. 224 00:23:42,505 --> 00:23:45,004 Estoy seguro de que puede escuchar la voz d de Dios. 225 00:23:47,130 --> 00:23:50,629 Mis padres eran increíblemente estúpidos. 226 00:23:51,547 --> 00:23:56,421 Incluso se esforzaron por crear la Fe del Paraíso Eterno. 227 00:23:57,672 --> 00:23:59,504 Me dieron tanta lastima. 228 00:23:59,963 --> 00:24:02,587 Es la única razón por la que les seguí la corriente. 229 00:24:04,088 --> 00:24:06,587 Nunca escuche la voz de Dios. 230 00:24:08,005 --> 00:24:13,796 Al principio, me sentía incomodo teniendo gente rezandome 231 00:24:15,088 --> 00:24:21,421 Los adultos lloraban ante un niño por sus problemas, rogando por consejos. 232 00:24:21,630 --> 00:24:24,421 Empece a preguntarme si todos estaban locos. 233 00:24:25,838 --> 00:24:28,754 Después de bostezar con sus aburridas historias de vida. 234 00:24:29,588 --> 00:24:33,171 Inclinaban la cabeza y me rogaban que los llevara al paraíso. 235 00:24:34,547 --> 00:24:35,796 Me hizo llorar. 236 00:24:37,047 --> 00:24:38,254 Que triste... 237 00:24:39,172 --> 00:24:41,546 Este "paraíso" no existe. 238 00:24:42,505 --> 00:24:46,462 Es solo una ilusión inventada por la imaginación humana 239 00:24:47,630 --> 00:24:49,796 Los dioses no existen. 240 00:24:50,797 --> 00:24:55,754 Es tan simple, pero estas personas que han vivido década no tienen idea. 241 00:24:57,005 --> 00:24:59,004 Una vez que mueres, no hay nada. 242 00:24:59,672 --> 00:25:01,546 Solo dejas de sentir. 243 00:25:03,047 --> 00:25:04,504 Tu corazón se detiene... 244 00:25:05,005 --> 00:25:06,212 Tu cerebro se detiene... 245 00:25:06,547 --> 00:25:08,337 Y tu cuerpo se pudre. 246 00:25:09,380 --> 00:25:12,087 Es inevitable para todas las criaturas vivientes. 247 00:25:15,005 --> 00:25:17,629 Simplemente no podían aceptar esa realidad. 248 00:25:18,588 --> 00:25:20,462 Debe ser duro ser tan estúpido. 249 00:25:21,713 --> 00:25:26,837 Quería ayudar a esas pobres personas a encontrar su felicidad. 250 00:25:28,047 --> 00:25:32,129 Esa debe ser la razón por la que nací. 251 00:25:40,088 --> 00:25:44,171 Parece que el número cinco tampoco funciono. 252 00:25:44,963 --> 00:25:47,254 Cada vez son menos efectivos. 253 00:25:47,797 --> 00:25:50,837 ¿Cuantos mas crees que puedes hacer? 254 00:25:51,380 --> 00:25:53,421 ¡Oh, estas perdiendo el aliento! 255 00:25:54,172 --> 00:25:55,629 Estas sudando mucho. 256 00:25:55,963 --> 00:25:56,963 ¿Estas bien? 257 00:25:57,797 --> 00:26:00,921 Esta es la fuerza de una Luna Superior. 258 00:26:01,463 --> 00:26:03,546 Mi veneno no esta funcionando en absoluto. 259 00:26:04,505 --> 00:26:07,254 Es absurdo lo rápido que desarrolla resistencia. 260 00:26:09,797 --> 00:26:12,546 Tus pulmones están fallando, ¿verdad? 261 00:26:14,130 --> 00:26:19,046 Después de todo, inhalaste mi Arte Demoníaco de Sangre. 262 00:26:21,297 --> 00:26:25,671 Convirtió su sangre en niebla congelada y la disperso con esos abanicos. 263 00:26:26,713 --> 00:26:30,004 Es demasiado peligroso incluso respirar. 264 00:26:37,797 --> 00:26:41,296 ¡Lo golpeare con múltiples dosis a la vez! 265 00:26:42,755 --> 00:26:45,421 Respiración de Insecto, Danza de la Libélula: 266 00:26:52,422 --> 00:26:54,421 ¡Ojo Hexagonal Compuesto! 267 00:26:57,172 --> 00:27:00,212 ¡Oh, realmente eres rápida! 268 00:27:00,755 --> 00:27:04,337 Quizás la Pilar mas rápida que he conocido. 269 00:27:08,338 --> 00:27:10,712 ¿Por que no...? 270 00:27:12,713 --> 00:27:16,421 Al menos deberías haber intentado cortar mi cuello. 271 00:27:16,755 --> 00:27:19,087 Con esa velocidad, probablemente podrías haberlo hecho. 272 00:27:21,213 --> 00:27:24,921 Tal vez no, después de todo eres muy pequeña. 273 00:27:28,255 --> 00:27:31,712 ¿Por que son tan pequeñas mis manos? 274 00:27:33,338 --> 00:27:36,254 ¿Por que nunca llegue a ser mas alta? 275 00:27:38,297 --> 00:27:41,462 Si mi cuerpo fuera un poco mas grande.. 276 00:27:42,088 --> 00:27:44,587 Podría haber derrotado a este demonio. 277 00:27:46,005 --> 00:27:51,546 Cuanto mas grandes son tus brazos y piernas pueden desarrollar mas músculos... 278 00:27:51,838 --> 00:27:53,004 Es una gran ventaja.. 279 00:27:56,047 --> 00:28:00,837 A pesar de ser mas alta que yo mi hermana era igual de delicada. 280 00:28:03,255 --> 00:28:05,254 Envidio a Himejima-san. 281 00:28:06,213 --> 00:28:10,254 Una vez que aparece, todos se tranquilizan. 282 00:28:14,463 --> 00:28:19,879 Sé lo que mi hermana intentaba decir... 283 00:28:23,630 --> 00:28:27,129 ¿Ya terminaste? 284 00:28:27,797 --> 00:28:28,962 No se puede evitar... 285 00:28:32,630 --> 00:28:35,587 "Probablemente solo terminaras muriendo también". 286 00:28:36,755 --> 00:28:40,379 Empezó a decirlo, pero se detuvo... 287 00:28:41,505 --> 00:28:42,796 Levántate. 288 00:28:49,172 --> 00:28:50,754 No llores por esto. 289 00:28:52,547 --> 00:28:53,547 Hermana... 290 00:28:54,338 --> 00:28:55,338 Levántate. 291 00:28:56,047 --> 00:28:57,171 ¡No puedo! 292 00:28:57,463 --> 00:29:02,587 He perdido mucha sangre y mis pulmones están destrozados. 293 00:29:03,505 --> 00:29:04,754 Eso no importa. 294 00:29:05,672 --> 00:29:09,129 Levántate, Pilar de los Insectos, Kocho Shinobu. 295 00:29:11,755 --> 00:29:14,004 Cuando decides derrotar a un demonio, lo derrotas. 296 00:29:14,463 --> 00:29:16,546 Cuando decides ganar, ganas. 297 00:29:17,963 --> 00:29:20,004 No importa el costo. 298 00:29:20,880 --> 00:29:24,421 ¿No me lo prometiste a mi y a Kanao? 299 00:29:27,130 --> 00:29:28,337 Kanao... 300 00:29:31,588 --> 00:29:33,212 Lo siento. 301 00:29:33,338 --> 00:29:35,379 Debes estar sufriendo mucho. 302 00:29:40,630 --> 00:29:42,546 Shinobu, tu puedes hacerlo. 303 00:29:43,255 --> 00:29:44,255 Buena suerte. 304 00:29:51,505 --> 00:29:55,129 ¿Realmente puedes seguir de pie? 305 00:29:55,838 --> 00:29:59,087 ¿Estas segura de que eres humana? 306 00:29:59,630 --> 00:30:03,712 Tu clavícula, pulmones y costillas deben estar destrozados. 307 00:30:04,630 --> 00:30:11,087 Para tu tamaño, me sorprende que no hayas muerto por la perdida de sangre. 308 00:30:12,297 --> 00:30:13,754 ¡Eh, mira! 309 00:30:13,797 --> 00:30:19,296 ¡La sangre acumulada en tus pulmones está haciendo ese horrible sonido de gorgoteo! 310 00:30:20,005 --> 00:30:23,921 Te matare ahora para que no sufras mas. 311 00:30:24,880 --> 00:30:28,129 ¡Estas mas allá de la salvación, rindete! 312 00:30:28,505 --> 00:30:31,004 Si voy a hacer esto, tiene que ser en el cuello. 313 00:30:31,588 --> 00:30:34,504 Si inyecto suficiente veneno en su cuello, ¡puedo ganar! 314 00:30:35,713 --> 00:30:37,129 Respiración del Insecto, 315 00:30:37,422 --> 00:30:38,671 Danza del Ciempiés: 316 00:30:40,755 --> 00:30:42,254 ¡Zigzag de las Cien Patas! 317 00:31:06,047 --> 00:31:08,629 Se mueve en todas direcciones. 318 00:31:09,463 --> 00:31:11,546 Y con tanta fuerza que rompió el puente. 319 00:31:14,422 --> 00:31:17,379 ¡Es demasiado rápida! ¡No puedo leer su ataque! 320 00:31:23,422 --> 00:31:24,504 ¡Abajo! 321 00:31:38,172 --> 00:31:45,921 En algún momento, creí que el camino hacia la felicidad sería eterno. 322 00:31:46,422 --> 00:31:47,879 Pero me di cuenta... 323 00:31:51,630 --> 00:31:53,546 Una vez que se destruyo.. 324 00:31:54,463 --> 00:31:59,837 Que la felicidad descansa sobre una fina capa de cristal. 325 00:32:03,130 --> 00:32:04,130 Y. 326 00:32:04,880 --> 00:32:07,087 Así como nosotras fuimos salvadas.. 327 00:32:08,463 --> 00:32:12,712 Hay otros cuya felicidad aun no ha sido destruida. 328 00:32:13,880 --> 00:32:17,587 Quería hacerme mas fuerte para protegerlos. 329 00:32:19,422 --> 00:32:23,129 Esa fue nuestra promesa. 330 00:32:25,588 --> 00:32:31,087 "Derrotemos a tantos demonios como podamos, ambas. 331 00:32:34,213 --> 00:32:39,504 "No podemos dejar que nadie más pase por lo que acabamos de experimentar." 332 00:32:48,297 --> 00:32:50,004 Aunque sea débil.. 333 00:32:53,922 --> 00:32:56,171 Aunque no pueda cortar el cuello de un demonio... 334 00:32:57,297 --> 00:33:00,504 Sí puedo derrotar a un demonio, puedo salvar docenas de vida. 335 00:33:01,130 --> 00:33:06,212 Si puedo derrotar a una Luna Superior, puedo salvar cientos. 336 00:33:08,088 --> 00:33:14,046 No se trata de si puedo o no, hay cosas que deben hacerse. 337 00:33:19,547 --> 00:33:20,921 ¿Estas enojada? 338 00:33:23,130 --> 00:33:27,962 Si, estoy enojada, Tanjiro-kun. 339 00:33:28,672 --> 00:33:34,462 He estado enojada desde hace mucho tiempo. 340 00:33:37,463 --> 00:33:38,921 Mis padres fueron asesinados. 341 00:33:40,797 --> 00:33:42,212 Mi hermana fue asesinada. 342 00:33:44,213 --> 00:33:46,879 Excepto por Kano, todas mis Tsuguko fueron asesinadas. 343 00:33:48,672 --> 00:33:49,837 Y esas chicas... 344 00:33:51,255 --> 00:33:59,255 Si los demonios no hubieran matado a sus familias, estarían viviendo felices con ellas ahora. 345 00:34:02,672 --> 00:34:05,296 ¡Me vuelve loca! 346 00:34:05,963 --> 00:34:08,087 ¡Vamos, maldición! 347 00:34:09,255 --> 00:34:12,421 ¿Por que no funciona mi veneno con este tipo? 348 00:34:13,505 --> 00:34:15,004 ¡Es tan absurdo! 349 00:34:26,630 --> 00:34:29,129 ¡Eso fue genial! ¡Te esforzaste tanto! 350 00:34:29,713 --> 00:34:34,962 ¡Estoy tan conmovido! ¡Nunca espere que fueras tan impresionante! 351 00:34:35,963 --> 00:34:40,337 No tenias la fuerza de tu hermana, ¡pero lo intentaste de todos modos! 352 00:34:41,255 --> 00:34:43,796 ¡Honestamente es un milagro que hayas logrado tanto! 353 00:34:46,588 --> 00:34:50,379 A pesar de saber que era inútil, ¡aun así intentaste derrotarme! 354 00:34:51,088 --> 00:34:55,254 ¡Esta insensatez es lo que hace a los humanos tan débiles, pero tan hermosos! 355 00:34:56,547 --> 00:34:59,087 Ciertamente eres digna de ser comida por mi. 356 00:35:00,130 --> 00:35:02,212 ¡Vivamos juntos por la eternidad! 357 00:35:05,963 --> 00:35:09,837 Si tienes algunas ultimas palabras, las trasmitiré por ti. 358 00:35:14,713 --> 00:35:17,004 ¡Vete al infierno! 359 00:35:22,672 --> 00:35:23,672 ¡Maestra! 360 00:35:55,213 --> 00:35:59,629 Estoy seguro de que ese tipo esta por aquí en alguna parte. 361 00:36:00,547 --> 00:36:02,546 Probablemente también me esta buscando. 362 00:36:09,797 --> 00:36:17,546 Todos asumen que las personas que amamos estarán siempre ahí. 363 00:36:18,422 --> 00:36:22,171 Pero eso no es mas que un deseo frágil. 364 00:36:22,630 --> 00:36:23,879 Respiración de Flor, 365 00:36:24,880 --> 00:36:28,546 Nadie garantizó que esto sea una certeza absoluta. 366 00:36:28,588 --> 00:36:29,629 Cuarta Forma: 367 00:36:31,338 --> 00:36:33,004 ¡Hanagoromo Carmesí! 368 00:36:39,713 --> 00:36:42,254 Eso estuvo cerca. 369 00:36:46,172 --> 00:36:48,254 Pero por alguna razón... 370 00:36:50,088 --> 00:36:55,129 La gente aun cree que es verdad. 371 00:36:58,588 --> 00:37:03,546 Por favor, no intentes cortarme mientras estoy absorbiendo a alguien. 372 00:37:12,630 --> 00:37:13,630 ¿Oh? 373 00:37:14,505 --> 00:37:16,546 ¿No caes en mis provocaciones? 374 00:37:17,797 --> 00:37:21,837 ¿Te señalo algo con sus dedos? 375 00:37:22,380 --> 00:37:24,921 ¿Te hablo de mis poderes? 376 00:37:25,963 --> 00:37:28,712 Solo tuvo un breve momento, eso es impresionante. 377 00:37:29,297 --> 00:37:33,212 Nunca se rindió, a pesar de lo inútil que era. 378 00:37:36,255 --> 00:37:42,754 De cualquier manera, esta noche es mi noche de suerte. 379 00:37:44,505 --> 00:37:49,087 Banquetes espléndidos aparecen uno tras otro. 380 00:37:50,463 --> 00:37:55,671 Realmente es una noche agradable. 381 00:38:10,172 --> 00:38:11,212 Se que estas ahí. 382 00:38:11,922 --> 00:38:12,922 Sal de una vez. 383 00:38:14,130 --> 00:38:15,837 Deja de hacerme perder el tiempo. 384 00:38:19,130 --> 00:38:23,962 Esa no es manera de hablarle a tu superior. 385 00:38:24,963 --> 00:38:28,379 Puede que te hayas vuelto un poco mas fuerte desde la ultima vez que te vi... 386 00:38:28,838 --> 00:38:32,921 Pero sigues siendo tan mediocre como siempre. 387 00:38:38,005 --> 00:38:41,879 Cuanto tiempo sin verte, Zenitsu. 388 00:38:44,797 --> 00:38:45,962 Kaigaku... 389 00:38:46,630 --> 00:38:52,379 Ya no te reconozco como mi superior. 390 00:39:06,047 --> 00:39:08,712 Respiración de Agua, Novena Forma: 391 00:39:10,297 --> 00:39:12,296 ¡Salpicadura Caótica! 392 00:39:15,213 --> 00:39:16,213 ¡Mantente alerta! 393 00:39:16,297 --> 00:39:17,297 ¡Si! 394 00:39:18,630 --> 00:39:24,546 Este lugar es peligroso se mueve como si estuviera vivo. 395 00:39:25,422 --> 00:39:28,254 Intenta separarme de Giyu-san. 396 00:39:29,297 --> 00:39:34,296 Tenemos que reunirnos con los demás y encontrar a Muzan. 397 00:39:42,380 --> 00:39:46,046 ¡Muerta! ¡Kocho Shinobu ha muerto! 398 00:39:46,672 --> 00:39:50,796 ¡Murió luchando contra la Segunda Luna Superior! 399 00:40:31,963 --> 00:40:35,796 ¿Qué lleva ese cuervo alrededor del cuello? 400 00:40:36,422 --> 00:40:38,004 Ese mensaje llego inusualmente rápido. 401 00:40:42,880 --> 00:40:44,296 Shinobu esta muerta. 402 00:40:45,130 --> 00:40:46,462 No detengan tus manos. 403 00:40:47,088 --> 00:40:49,337 Necesitamos tanta información como sea posible. 404 00:40:50,130 --> 00:40:51,130 Entendido. 405 00:40:53,630 --> 00:40:56,837 ¿Los otros Pilares siguen vivos? ¿Cual es la situación con el resto de mis Cazadores de Demonios? 406 00:40:58,797 --> 00:41:02,379 Cuatro plataformas mas allá, doce verticalmente. 407 00:41:04,463 --> 00:41:06,712 Hay una batalla en la plataforma central. 408 00:41:06,755 --> 00:41:08,962 Mas de 10 demonios actualmente. 409 00:41:15,963 --> 00:41:19,879 Y hay mas de 30 acercándose. 410 00:41:26,547 --> 00:41:30,754 Los "ojos" de Yushiro-san pueden percibir el Arte Demoníaco de Sangre. 411 00:41:31,380 --> 00:41:34,504 Puede ver técnicas invisibles para el ojo humano 412 00:41:35,588 --> 00:41:40,712 Cada luz representa una instancia del Arte Demoníaco de Sangre de un demonio. 413 00:41:42,047 --> 00:41:47,921 Las que palpitan son las técnicas mismas. 414 00:41:48,630 --> 00:41:51,004 Este lugar se extiende infinitamente. 415 00:41:54,088 --> 00:41:55,796 Que poder tan impresionante... 416 00:41:57,213 --> 00:42:01,254 Este es un castillo demoníaco infinito. 417 00:42:04,922 --> 00:42:08,921 Y fuimos atraídos directamente a el. 418 00:42:13,380 --> 00:42:16,879 Pero no solo fuimos atraídos. 419 00:42:17,588 --> 00:42:21,046 Mi padre hizo preparativos cuidadosos para un día como este. 420 00:42:22,213 --> 00:42:27,504 Planeo que Gyomei se reagruparía con los otros Pilares 421 00:42:28,172 --> 00:42:34,546 Y asigno roles a los otros Cazadores de Demonios organizados por el Cuervo Kasugai. 422 00:42:35,838 --> 00:42:39,046 Con la ayuda de Tamayo-san, Yushiro-san... 423 00:42:39,630 --> 00:42:47,630 Y los sacrificios de mis hermanas y padres. 424 00:42:52,672 --> 00:42:56,046 No perderemos esta batalla. 425 00:43:02,547 --> 00:43:09,879 Cinco poderes masivos irradian a través de esta área como si afirmaran su dominio. 426 00:43:10,380 --> 00:43:12,337 Sin duda, estas son las Lunas Superiores. 427 00:43:13,463 --> 00:43:17,087 Uno de ellos marca el lugar donde murió Shinobu. 428 00:43:17,922 --> 00:43:22,296 ¡Luna Superior! ¡Sexta Luna Superior y Agatsuma acaban de encontrarse! 429 00:43:22,338 --> 00:43:24,879 ¿Otra Luna Superior? Cual es la situación? 430 00:43:25,088 --> 00:43:27,629 No es buena, Agatsuma esta completamente solo. 431 00:43:27,880 --> 00:43:30,587 Envíen tantas personas como puedan a la ubicación de esa Luna Superior. 432 00:43:30,588 --> 00:43:31,754 ¡Rápido! 433 00:43:38,713 --> 00:43:40,421 No has cambiado nada. 434 00:43:40,922 --> 00:43:42,879 Sigues siendo solo un pequeño llorón. 435 00:43:42,880 --> 00:43:45,004 ¿No es así? 436 00:43:46,213 --> 00:43:48,004 ¿Te has convertido en Pilar? 437 00:43:48,880 --> 00:43:51,171 Vamos, Zenitsu. 438 00:43:52,463 --> 00:43:56,046 ¿Has aprendido algo ademas de la primera forma? 439 00:43:57,297 --> 00:44:03,171 Estas muy presumido, considerando que eres el mas débil de las Lunas Superiores. 440 00:44:04,630 --> 00:44:05,630 ¿Eh? 441 00:44:07,297 --> 00:44:10,087 Veo que has aprendido a contestar, al menos. 442 00:44:11,047 --> 00:44:13,296 ¿Por que te convertiste en demonio? 443 00:44:14,880 --> 00:44:15,962 No tienes... 444 00:44:16,005 --> 00:44:19,962 ¿Por que un sucesor de la Respiración del rayo se convertiría en demonio? 445 00:44:22,588 --> 00:44:24,587 Si no te hubieras convertido en demonio... 446 00:44:24,963 --> 00:44:25,963 El Abuelo... 447 00:44:27,797 --> 00:44:29,462 ¡No se habría suicidado! 448 00:44:31,005 --> 00:44:32,005 ¡El Abuelo... 449 00:44:33,005 --> 00:44:34,629 se abrió el estomago solo! 450 00:44:36,255 --> 00:44:37,879 ¡No había nadie para decapitarlo! 451 00:44:39,297 --> 00:44:40,497 Cuando te abres el estomago.. 452 00:44:40,838 --> 00:44:42,796 Si no hay alguien para cortarte la cabeza... 453 00:44:43,047 --> 00:44:45,504 ¡Tendrás una muerte lenta y agonizante! 454 00:44:46,213 --> 00:44:47,254 Abuelito... 455 00:44:47,922 --> 00:44:50,671 ¡Podría haberse cortado la garganta o apuñalado el corazón en su lugar! 456 00:44:51,255 --> 00:44:54,337 ¡Pero no lo hizo porque el linaje de la Respiración del rayo había producido un demonio! 457 00:44:56,088 --> 00:44:57,962 Eso no es mi problema. 458 00:44:58,547 --> 00:45:04,504 ¿Y que? ¿Dices que debería arrepentirme? 459 00:45:05,255 --> 00:45:09,504 No tengo respeto por nadie que no me valore adecuadamente. 460 00:45:10,255 --> 00:45:16,587 ¡Solo trabajare para aquellos que reconozcan mi valor! 461 00:45:18,880 --> 00:45:22,504 Me alivia que ese viejo muriera de manera dolorosa. 462 00:45:23,172 --> 00:45:28,504 Trabaje tan duro, pero el se negó a hacerme su único sucesor. 463 00:45:28,547 --> 00:45:33,629 ¡Ese viejo bastardo me dijo que trabajara junto a basura como tu para compartir la sucesión! 464 00:45:34,630 --> 00:45:40,129 Puede que haya sido un Pilar, pero seguro estaba senil en sus últimos años. 465 00:45:45,380 --> 00:45:47,879 El abuelo no estaba senil. 466 00:45:48,588 --> 00:45:51,254 Si yo soy basura, tú eres un desperdicio. 467 00:45:51,963 --> 00:45:56,546 Puede que yo solo sepa usar la primera forma, pero tú no puedes. 468 00:45:57,505 --> 00:46:01,754 ¡Tal vez el abuelo murió miserablemente porque tenia sucesores tan patéticos! 469 00:46:02,088 --> 00:46:05,712 ¡No me compares contigo! 470 00:46:06,463 --> 00:46:08,921 Respiración del Rayo, Cuarta Forma: 471 00:46:09,172 --> 00:46:10,212 ¡Trueno Distante! 472 00:46:18,630 --> 00:46:20,629 Demasiado lento, basura. 473 00:46:26,463 --> 00:46:27,629 ¡Me corto! 474 00:46:28,047 --> 00:46:29,047 ¡Es rápido! 475 00:46:29,130 --> 00:46:30,671 Este tipo... 476 00:46:31,047 --> 00:46:34,212 Es como si fuera una persona completamente diferente. 477 00:46:36,547 --> 00:46:38,504 No lo puedo creer. 478 00:46:49,255 --> 00:46:53,171 No hay vergüenza en arrodillarse ante una fuerza absoluta. 479 00:46:54,588 --> 00:46:57,504 Mientras vivas, puedes encontrar una solución. 480 00:47:00,005 --> 00:47:02,421 Hasta que mueras, no habrás perdido. 481 00:47:03,630 --> 00:47:06,337 Puedes enterrar tu cara en la tierra. 482 00:47:06,880 --> 00:47:08,462 Puedes perder tu hogar. 483 00:47:08,838 --> 00:47:10,754 Puedes beber lodo. 484 00:47:11,380 --> 00:47:14,046 Puedes ser castigado por robar. 485 00:47:15,338 --> 00:47:18,212 Mientras sigas vivo, un día ganaras. 486 00:47:18,797 --> 00:47:20,046 Yo ganare. 487 00:47:20,547 --> 00:47:22,879 Esa creencia me ha llevado hasta aquí. 488 00:47:25,172 --> 00:47:26,712 Si te conviertes en demonio... 489 00:47:28,213 --> 00:47:30,546 Puedes acceder a una mayor fuerza.. 490 00:47:31,713 --> 00:47:34,754 Si el te reconoce... 491 00:47:35,088 --> 00:47:37,796 Entonces te convertirás en uno de nosotros. 492 00:47:42,130 --> 00:47:44,046 Para un espadachín fuerte... 493 00:47:44,797 --> 00:47:47,546 Tomara tiempo convertirse en demonio. 494 00:47:48,338 --> 00:47:51,129 A mi me tomo tres días. 495 00:47:52,338 --> 00:47:55,921 Para alguien que usa técnicas de respiración... 496 00:47:56,380 --> 00:48:01,046 Requerirá una gran cantidad de su sangre. 497 00:48:02,463 --> 00:48:04,296 Y en algunos casos... 498 00:48:04,713 --> 00:48:08,921 Hay personas cuyos cuerpos son incompatibles con la transformación. 499 00:48:10,297 --> 00:48:11,362 ¿Y tu? 500 00:48:17,088 --> 00:48:18,962 Agradece esta oportunidad. 501 00:48:20,005 --> 00:48:23,671 No debes derramar ni una gota. 502 00:48:24,755 --> 00:48:32,087 Si lo haces, tu cabeza se separara de tu cuerpo. 503 00:48:37,630 --> 00:48:43,962 En ese momento, todas mis células gritaban de miedo. 504 00:48:48,838 --> 00:48:50,421 Comparado con eso... 505 00:48:50,963 --> 00:48:54,254 Este tipo no es absolutamente nada. 506 00:48:54,880 --> 00:48:58,421 Puede que se haya vuelto mas fuerte, pero no es rival para una Luna Superior. 507 00:48:59,297 --> 00:49:02,629 Agatsuma Zenitsu es patético. 508 00:49:02,963 --> 00:49:07,837 Siempre llorando sin un sentido de dignidad. 509 00:49:08,422 --> 00:49:14,379 ¡Ayuda! ¡Me caí en un agujero y me torcí el tobillo! 510 00:49:15,338 --> 00:49:20,629 Y ese bastardo dijo que tendríamos que ser sucesores juntos. 511 00:49:21,172 --> 00:49:23,129 Aquí tienes, Kaigaku. 512 00:49:24,213 --> 00:49:25,671 ¡Abuelo! 513 00:49:26,963 --> 00:49:29,087 Es un poco grande. 514 00:49:30,797 --> 00:49:33,796 ¿Nos ve como iguales? 515 00:49:35,797 --> 00:49:38,004 ¡No lo somos! 516 00:49:40,088 --> 00:49:42,421 ¡Todos mueren en algún momento! 517 00:49:42,922 --> 00:49:47,171 ¡Tú y ese viejo no son la excepción! 518 00:49:48,547 --> 00:49:51,379 Solo podía usar la primera forma. 519 00:49:52,255 --> 00:49:55,712 Y el podía usar todas excepto la primera forma. 520 00:49:58,005 --> 00:49:59,296 Así que, el Abuelo... 521 00:50:00,005 --> 00:50:05,254 Deseaba que ambos fuéramos sucesores de la Respiración del Rayo. 522 00:50:07,380 --> 00:50:08,629 Cuando tu... 523 00:50:10,172 --> 00:50:13,462 Te convertiste en demonio, quería negarlo. 524 00:50:17,505 --> 00:50:19,921 Respiración del Rayo, Segunda Forma: 525 00:50:20,755 --> 00:50:21,796 ¡Bola de trueno! 526 00:50:24,463 --> 00:50:26,879 Cinco golpes consecutivos en un abrir y cerrar de ojos. 527 00:50:30,088 --> 00:50:31,962 ¡Has comido a tantas personas! 528 00:50:32,130 --> 00:50:35,004 ¡Ni siquiera puedes distinguir entre el bien y el mal! 529 00:50:35,047 --> 00:50:37,462 ¡Oh, se la diferencia! 530 00:50:39,380 --> 00:50:40,380 ¿Se que esta mal? 531 00:50:40,838 --> 00:50:43,729 ¿Tu eras el favorito del viejo, verdad? 532 00:50:44,922 --> 00:50:50,296 ¡Muéstrame tu preciada técnica, ya! 533 00:50:54,172 --> 00:51:00,171 ¿Que pasa? ¡No dudes, solo intenta golpearme con ella! 534 00:51:06,380 --> 00:51:08,004 Respiración del Rayo, 535 00:51:10,297 --> 00:51:11,629 Primera Forma: 536 00:51:13,797 --> 00:51:15,379 ¡Destello del Relámpago! 537 00:51:21,630 --> 00:51:26,546 ¿Un ataque directo básico, en serio? 538 00:51:26,880 --> 00:51:28,379 ¡Como si fuera a caer en eso! 539 00:51:30,213 --> 00:51:33,254 Respiración del Rayo, Tercera Forma: 540 00:51:33,547 --> 00:51:35,171 ¡Enjambre Relámpago de Mosquitos! 541 00:51:40,963 --> 00:51:43,087 ¡Un ataque de onda giratoria! 542 00:51:43,338 --> 00:51:44,587 ¿Que pasa? 543 00:51:45,005 --> 00:51:46,921 ¿Ya terminaste? 544 00:51:48,380 --> 00:51:50,254 Respiración del Rayo, Primera Forma: 545 00:51:50,547 --> 00:51:52,504 ¡Destello del Relámpago, Ocho veces! 546 00:51:57,172 --> 00:51:59,046 ¡Que aburrido! 547 00:52:00,255 --> 00:52:03,171 Respiración del Rayo, Quinta Forma: 548 00:52:05,755 --> 00:52:06,796 ¡Trueno ardiente! 549 00:52:09,088 --> 00:52:14,129 Como bien sabes, mis técnicas están infundidas con mi Arte Demoníaco de Sangre. 550 00:52:14,880 --> 00:52:19,629 ¡Mis ataques cortan la piel y queman la carne! 551 00:52:20,755 --> 00:52:24,212 Los que reconocen mi valor y me aceptan están en lo correcto. 552 00:52:24,797 --> 00:52:27,962 Los que subestiman mi talento y me rechazan están equivocados. 553 00:52:28,713 --> 00:52:31,837 ¿Lo entiendes? ¡Este es mi poder! 554 00:52:32,838 --> 00:52:34,962 ¡Como demonio, soy in imparable! 555 00:52:35,463 --> 00:52:42,546 Si esto es lo mejor que puedes hacer, ¡no eres un sucesor adecuado! 556 00:52:49,713 --> 00:52:53,462 ¿Entonces esa es tu respuesta? 557 00:52:55,338 --> 00:52:56,546 Lo sabia... 558 00:52:57,213 --> 00:52:58,837 Lo sabia, pero... 559 00:53:04,380 --> 00:53:08,421 ¡Zenitsu, este es el fin! 560 00:53:08,630 --> 00:53:10,129 Respiración del Rayo, 561 00:53:11,547 --> 00:53:12,587 Sexta Forma: 562 00:53:21,838 --> 00:53:23,587 ¡Lluvia eléctrica! 563 00:53:24,338 --> 00:53:27,837 ¡Mis cortes seguirán rompiendo tu cuerpo con cada golpe! 564 00:53:28,297 --> 00:53:31,796 ¡Mi poder también comenzara a freír tu cerebro! 565 00:53:32,047 --> 00:53:35,796 ¡Al convertirme en demonio, he perfeccionado la Respiración del Rayo! 566 00:53:40,172 --> 00:53:41,546 ¡Soy especial! 567 00:53:41,838 --> 00:53:43,296 ¡A diferencia de ti! 568 00:53:43,755 --> 00:53:45,629 ¡A diferencia de cualquiera de ustedes! 569 00:53:46,630 --> 00:53:49,712 El viejo estaba equivocado, después de todo. 570 00:53:54,588 --> 00:53:56,921 ¡Toma a Kaigaku como ejemplo y aprende de él! 571 00:53:57,672 --> 00:54:00,212 ¡Sé mas como tu superior! 572 00:54:01,630 --> 00:54:05,587 La primera forma de la respiración del Rayo es la base para todas las demás, ¿no es así? 573 00:54:06,088 --> 00:54:10,546 Si ni siquiera puede usar la primera forma... 574 00:54:11,255 --> 00:54:14,546 Aunque domine las demás, no sera gran cosa. 575 00:54:15,047 --> 00:54:19,004 A pesar de eso, Kaigaku aun actúa con arrogancia. 576 00:54:19,338 --> 00:54:21,379 Nunca se convertirá en Pilar. 577 00:54:21,713 --> 00:54:23,379 Probablemente morirá de inmediato. 578 00:54:24,713 --> 00:54:26,462 ¿Qué fue eso? 579 00:54:28,338 --> 00:54:30,796 ¿Golpeaste a alguien que te superaba en rango? 580 00:54:31,672 --> 00:54:34,046 ¡No causes problemas! 581 00:54:34,755 --> 00:54:38,004 Solo tenerte cerca es tan vergonzoso. 582 00:54:40,880 --> 00:54:45,004 Sé que siempre me has odiado. 583 00:54:45,672 --> 00:54:47,587 Yo te odiaba igual. 584 00:54:49,088 --> 00:54:52,671 Pero en el fondo, te respetaba. 585 00:54:53,672 --> 00:54:56,546 Siempre tuviste la resolución de trabajar duro. 586 00:54:57,797 --> 00:55:01,296 Siempre estuve varios pasos detrás de ti. 587 00:55:02,422 --> 00:55:04,671 Eras especial, para mi. 588 00:55:06,505 --> 00:55:10,379 Tan especial como lo fue el abuelo. 589 00:55:11,630 --> 00:55:14,796 Pero eso no fue suficiente para ti. 590 00:55:15,880 --> 00:55:20,337 Siempre emitías un sonido de insatisfacción. 591 00:55:22,880 --> 00:55:27,296 Tu caja de felicidad debía tener un agujero. 592 00:55:29,005 --> 00:55:31,212 Haciendo que se derramara constantemente. 593 00:55:33,130 --> 00:55:37,504 Si nunca eliges tapar ese agujero, nunca estarás satisfecho. 594 00:55:40,630 --> 00:55:41,630 Abuelo... 595 00:55:42,505 --> 00:55:43,505 Lo siento. 596 00:55:44,755 --> 00:55:48,879 Tomamos caminos separados. 597 00:56:00,672 --> 00:56:02,296 ¿Todavía tiene fuerza? 598 00:56:12,588 --> 00:56:13,588 ¿Que? 599 00:56:21,838 --> 00:56:24,712 Lo siento, hermano. 600 00:56:45,047 --> 00:56:47,796 Respiración del Rayo, Séptima Forma: 601 00:56:51,547 --> 00:56:53,296 ¡Dios del Trueno en Llamas! 602 00:57:02,880 --> 00:57:04,046 No lo vi venir. 603 00:57:04,755 --> 00:57:06,962 ¿Qué fue esa técnica? 604 00:57:07,755 --> 00:57:08,879 ¡Fue demasiado rápida! 605 00:57:09,380 --> 00:57:11,087 ¡Nunca había escuchado de ella! 606 00:57:11,130 --> 00:57:12,296 ¿Qué usaste? 607 00:57:13,213 --> 00:57:18,921 ¡Maldita sea, sabia que el viejo te favorecía! 608 00:57:18,922 --> 00:57:21,837 ¿Solo te enseno a ti esa técnica, verdad? 609 00:57:22,297 --> 00:57:23,379 No. 610 00:57:26,130 --> 00:57:28,337 El abuelo no era así. 611 00:57:29,463 --> 00:57:31,754 Eso fue mía. 612 00:57:32,755 --> 00:57:35,337 Una forma que cree por mi cuenta. 613 00:57:36,755 --> 00:57:40,212 Esperaba, algún día... 614 00:57:41,088 --> 00:57:43,587 Usarla junto a ti. 615 00:57:47,713 --> 00:57:49,671 ¿Una séptima forma? 616 00:57:50,755 --> 00:57:54,046 La Respiración del Rayo solo tiene seis formas. 617 00:57:54,088 --> 00:57:55,962 ¿Este tipo creo una séptima? 618 00:57:57,255 --> 00:58:01,129 ¿El?, ¿El que solo puede usar la primera forma? 619 00:58:02,380 --> 00:58:04,921 ¿Esta basura que es inferior a mi? 620 00:58:07,005 --> 00:58:12,004 ¡No puede ser! ¡Me niego a aceptarlo! 621 00:58:12,672 --> 00:58:15,879 ¿Voy a perder contra alguien como el? 622 00:58:17,338 --> 00:58:19,504 ¡Voy a enloquecer! 623 00:58:21,380 --> 00:58:22,380 No. 624 00:58:23,547 --> 00:58:25,171 No voy a perder. 625 00:58:25,588 --> 00:58:27,462 Va a morir por esta caída. 626 00:58:28,005 --> 00:58:30,337 No le queda fuerza. 627 00:58:31,505 --> 00:58:33,712 Esta basura va a morir conmigo. 628 00:58:35,588 --> 00:58:39,462 Los que eligen no ayudar a otros no deberían espera recibir nada a cambio. 629 00:58:41,713 --> 00:58:45,837 Los que solo codician terminaran sin nada. 630 00:58:46,672 --> 00:58:49,171 Porque no pueden crear nada por si mismos. 631 00:58:51,088 --> 00:58:53,546 Morir solo es realmente patético. 632 00:59:16,005 --> 00:59:17,005 ¿Donde estoy? 633 00:59:25,922 --> 00:59:26,922 ¡Abuelo! 634 00:59:30,047 --> 00:59:33,504 ¡Lo siento, no pude llevarme bien con Kaigaku! 635 00:59:34,005 --> 00:59:35,546 Me enviabas cartas constantemente... 636 00:59:35,922 --> 00:59:38,087 ¡Pero siempre ignore tus peticiones! 637 00:59:39,297 --> 00:59:43,379 Si hubiera estado cerca, Kaigaku probablemente no habría terminado como lo hizo. 638 00:59:43,755 --> 00:59:45,879 ¡Lo siento mucho! ¡Perdóname! 639 00:59:46,755 --> 00:59:48,962 ¡Lo siento por nunca devolver mi deuda! 640 00:59:49,630 --> 00:59:53,629 ¡Solo quería que me vieras convertirme en Pilar! 641 00:59:54,422 --> 00:59:55,422 ¡Lo siento! 642 00:59:55,755 --> 00:59:57,337 ¡Abuelo, lo siento! 643 01:00:01,380 --> 01:00:03,212 ¿Me odias? 644 01:00:04,088 --> 01:00:06,254 ¡Di algo, abuelo! 645 01:00:08,588 --> 01:00:10,254 ¿Que son estas cosas? 646 01:00:10,255 --> 01:00:11,671 ¡Se están enredando en mis pies! 647 01:00:13,213 --> 01:00:14,129 ¡Abuelo! 648 01:00:14,130 --> 01:00:14,837 Yo... 649 01:00:15,130 --> 01:00:16,130 Yo... 650 01:00:18,672 --> 01:00:19,672 ¡Mierda! 651 01:00:22,213 --> 01:00:23,671 Zenitsu... 652 01:00:31,297 --> 01:00:35,046 Eres todo lo que podría haber esperado. 653 01:00:58,380 --> 01:00:59,004 ¿Como esta? 654 01:00:59,338 --> 01:01:00,379 ¿Se puede salvar? 655 01:01:00,963 --> 01:01:02,337 ¡Conozco a este tipo! 656 01:01:02,588 --> 01:01:04,004 ¡Por favor, haz algo! 657 01:01:04,255 --> 01:01:05,587 ¡Te lo ruego! 658 01:01:05,922 --> 01:01:07,837 ¡Callate ya, Murata! 659 01:01:08,255 --> 01:01:13,087 Haz algo de utilidad y ponte a vigilar. 660 01:01:14,838 --> 01:01:17,171 ¿Oye, cual es tu rango? 661 01:01:17,172 --> 01:01:19,587 Si es menor que el mio, ¡no te lo perdonare! 662 01:01:20,255 --> 01:01:23,337 Bueno, soy un demonio, así que no tengo rango. 663 01:01:24,505 --> 01:01:30,629 Estoy usando un ungüento de demonio, pero si estas grietas no dejan de extenderse, le destrozarán los ojos. 664 01:01:32,047 --> 01:01:33,254 ¿Puedes oírme? 665 01:01:36,463 --> 01:01:37,463 ¡Ah! 666 01:01:37,505 --> 01:01:40,171 ¡No digas esas cosas delante de el! 667 01:01:40,463 --> 01:01:43,796 No se que hacer si esto no detiene el sangrado. 668 01:01:43,797 --> 01:01:44,921 ¡Para! 669 01:01:45,130 --> 01:01:47,212 ¡Te vamos a salvar! 670 01:01:47,213 --> 01:01:48,754 ¡No vas a morir! 671 01:01:48,797 --> 01:01:50,087 ¡Aguanta, Agatsuma! 672 01:01:50,130 --> 01:01:51,629 ¡Solo aguanta! 673 01:01:52,463 --> 01:01:57,796 Afortunadamente, la Luna Superior contra la que luchaste aun no había dominado sus técnicas. 674 01:01:58,588 --> 01:02:00,129 Tuviste mucha suerte. 675 01:02:01,255 --> 01:02:04,296 Si hubieras luchado contra el dentro de un año te habría matado al instante. 676 01:02:06,630 --> 01:02:10,671 ¡Deja de decir cosas tan deprimentes! 677 01:02:17,255 --> 01:02:19,962 N-No estoy diciendo nada malo. 678 01:02:22,505 --> 01:02:23,629 ¿Que pasa? 679 01:02:24,047 --> 01:02:26,421 Gracias a todos esos gritos un demonio nos encontró. 680 01:02:28,463 --> 01:02:29,796 Buen trabajo. 681 01:02:31,755 --> 01:02:33,671 Oye, Yushiro, déjanos esto a nosotros. 682 01:02:33,713 --> 01:02:35,254 ¡Saca a Agatsuma de aquí! 683 01:02:35,713 --> 01:02:36,796 ¡Vamos! 684 01:02:39,963 --> 01:02:42,462 Mata a ese demonio ya, Senpai. 685 01:02:42,463 --> 01:02:44,546 ¡Pagaras por eso después! 686 01:02:44,922 --> 01:02:45,922 ¡Maldita sea! 687 01:02:47,797 --> 01:02:50,087 Respiración de Agua, Segunda Forma: 688 01:02:50,547 --> 01:02:51,671 ¡Rueda de Agua! 689 01:02:54,838 --> 01:02:55,921 ¡Flanquenlos! 690 01:02:55,963 --> 01:02:57,546 ¡Vayan por ahí! 691 01:03:14,672 --> 01:03:15,796 ¡Esto es malo! 692 01:03:16,213 --> 01:03:17,629 Va a... 693 01:03:21,005 --> 01:03:23,046 No hay Lunas Superiores hasta ahora... 694 01:03:23,630 --> 01:03:25,796 ¿Muzan esta aun tan lejos? 695 01:03:26,297 --> 01:03:28,004 ¿Los demás siguen vivos? 696 01:03:31,338 --> 01:03:35,296 ¡Shinobu-san, juro que ganaremos! 697 01:03:35,838 --> 01:03:38,546 Estoy seguro de que todos... 698 01:03:41,630 --> 01:03:43,171 ¿Qué es este temblor? 699 01:03:44,047 --> 01:03:45,047 ¡Giyu-san! 700 01:03:45,255 --> 01:03:46,255 ¡Espera! 701 01:03:46,588 --> 01:03:47,588 ¡Mantén la calma! 702 01:03:49,922 --> 01:03:51,629 ¿Alguien esta luchando? 703 01:03:52,255 --> 01:03:54,129 ¿Alguien mas va a morir? 704 01:04:00,297 --> 01:04:04,254 No, algo viene. 705 01:04:07,963 --> 01:04:09,421 Este olor... 706 01:04:18,047 --> 01:04:18,796 ¡Arriba! 707 01:04:18,838 --> 01:04:19,838 ¡Tanjiro, retrocede! 708 01:04:24,630 --> 01:04:26,379 Ha pasado un tiempo. 709 01:04:28,297 --> 01:04:34,212 Estoy sorprendido de que un debilucho como tu siga vivo. 710 01:04:35,838 --> 01:04:38,379 ¡Kamado Tanjiro! 711 01:04:40,630 --> 01:04:43,462 ¡Akaza! 712 01:05:16,338 --> 01:05:24,338 Dentro de ese capullo probablemente esta intentando descomponer mi droga. 713 01:05:26,213 --> 01:05:32,254 Kibutsuji Muzan, debes ser destruido. 714 01:05:33,797 --> 01:05:36,879 ¿Pero como? 715 01:05:45,130 --> 01:05:48,504 Eventualmente, también me absorberá. 716 01:05:49,463 --> 01:05:53,379 ¡Por favor, alguien, venga rápido! 717 01:05:54,797 --> 01:05:55,797 ¡Por favor! 718 01:06:10,505 --> 01:06:15,546 La teoría de mi padre era que si Muzan muere todos los demonios morirán. 719 01:06:17,505 --> 01:06:21,296 Pero Kibutsuji Muzan sigue vivo. 720 01:06:22,838 --> 01:06:27,004 El poder de Muzan debe estar siendo suprimido por Tamayo-san. 721 01:06:28,088 --> 01:06:32,712 Con los ojos de Yushiro-san. 722 01:06:33,880 --> 01:06:39,462 Debemos derrotar a Muazan antes de que recupere su fuerza. 723 01:06:41,672 --> 01:06:46,671 Pero en esta fortaleza que se expande infinitamente.. 724 01:06:47,713 --> 01:06:51,504 ¿Realmente podremos encontrar a Kibutsuji Muzan? 725 01:06:57,005 --> 01:06:58,587 No te apresures. 726 01:06:59,713 --> 01:07:01,504 Lo estas haciendo bien. 727 01:07:03,922 --> 01:07:06,712 Pronto se mostrará. 728 01:07:07,838 --> 01:07:09,879 Así como vino por mi. 729 01:07:12,713 --> 01:07:16,587 Kibutsuji Muzan es ese tipo de hombre. 730 01:07:22,755 --> 01:07:24,671 Entendido, Padre. 731 01:07:25,505 --> 01:07:27,254 Lo encontrare y lo derrotare. 732 01:07:29,797 --> 01:07:35,129 Antes de que la fuerza de los demás se agote. 733 01:07:46,547 --> 01:07:48,087 ¡Manténganse firmes! 734 01:07:48,088 --> 01:07:52,796 ¡Resistiremos, minimizando el agotamiento de los Pilares! 735 01:07:53,213 --> 01:07:55,462 ¡Adelante! 736 01:07:56,213 --> 01:07:57,962 Pilar de la Piedra, dese prisa. 737 01:07:58,255 --> 01:07:59,379 Ustedes... 738 01:08:08,047 --> 01:08:10,379 ¡Por favor, derroten a Kibutsuji! 739 01:08:10,422 --> 01:08:11,671 ¡Por favor! 740 01:08:12,588 --> 01:08:13,671 Entendido. 741 01:08:14,130 --> 01:08:16,254 Esto te lo dejamos a ti. 742 01:08:16,880 --> 01:08:17,880 ¡Tokito! 743 01:08:20,047 --> 01:08:23,712 ¡Ahora es nuestra oportunidad de mostrar los resultados del entrenamiento de los Pilares! 744 01:08:32,297 --> 01:08:34,129 Gracias, a todos. 745 01:08:35,297 --> 01:08:38,671 Padre, todos están luchando con fuerza. 746 01:08:49,630 --> 01:08:50,630 No llores. 747 01:08:51,713 --> 01:08:53,379 No puedes detener tus manos. 748 01:08:54,213 --> 01:08:56,379 No podemos permitirnos perder. 749 01:08:58,338 --> 01:08:59,338 Entendido. 750 01:09:02,630 --> 01:09:05,379 Kiriya-sama es magnifico. 751 01:09:07,130 --> 01:09:12,754 A pesar de su angustia por la muerte de su padre, ha tomado el control del Cuerpo de Cazadores de Demonios. 752 01:09:13,422 --> 01:09:16,546 Esta asegurándose de cumplir con su misión. 753 01:09:18,255 --> 01:09:20,587 Eh, ¿Rengoku-san? 754 01:09:22,213 --> 01:09:23,296 Así es. 755 01:09:25,213 --> 01:09:30,879 A pesar de su edad, estos chicos aumentan mi confianza. 756 01:09:32,297 --> 01:09:34,462 Como lo hizo Kyojuro. 757 01:09:34,755 --> 01:09:40,296 Me niego a traer vergüenza al nombre de la familia Rengoku. 758 01:09:53,630 --> 01:09:56,254 Parece que esta sufriendo. 759 01:09:57,838 --> 01:10:03,046 Como me instruyo el Patrón, le di la medicina que me proporciono Tamayo. 760 01:10:03,713 --> 01:10:06,129 La use como se me indico. 761 01:10:08,255 --> 01:10:13,379 Pero, ¿realmente puede convertir a Nezuko en humana otra vez? 762 01:10:14,797 --> 01:10:20,129 Si Nezuko vuelve a ser humana, el plan de Muzan se desmoronara. 763 01:10:20,922 --> 01:10:28,922 Su sueño de conquistar el sol, que ha perseguido durante los últimos mil años, volverá al punto de partida. 764 01:10:34,255 --> 01:10:42,255 En todo ese tiempo, el único demonio que ha conquistado el sol es Nezuko. 765 01:10:58,797 --> 01:11:03,921 La frase: "fase final" no dejan de cruzar mi mente. 766 01:11:07,505 --> 01:11:12,504 Cada vez, mi cuerpo tiembla y mi corazón late mas fuerte. 767 01:11:13,922 --> 01:11:18,212 Esta larga batalla podría finalmente terminar esta noche. 768 01:11:19,297 --> 01:11:23,546 Nunca creí que estaría vivo para presenciarlo. 769 01:11:25,130 --> 01:11:26,130 Tanjiro... 770 01:11:26,880 --> 01:11:31,421 Desde aquel día en que trajiste a tu hermana demonio ante mi... 771 01:11:32,630 --> 01:11:38,087 He sentido como si una gran maquinaria hubiera cobrado vida de repente. 772 01:11:39,755 --> 01:11:45,921 Si todo hasta este punto estuviera representado por un gran grupo de engranajes... 773 01:11:46,672 --> 01:11:52,337 Entonces tú y Nezuko son los dos pequeños engranajes... 774 01:11:53,338 --> 01:11:58,337 Que hicieron que nuestra situación estancada comenzara a moverse. 775 01:12:01,838 --> 01:12:04,212 No pierdas, Nezuko. 776 01:12:05,755 --> 01:12:08,296 No pierdas, Tanjiro. 777 01:12:09,380 --> 01:12:12,087 No deben perder. 778 01:12:12,547 --> 01:12:14,337 Danza del Dios del Fuego: 779 01:12:14,922 --> 01:12:15,922 ¡Rueda de Fuego! 780 01:12:19,047 --> 01:12:20,546 ¡Vamos, vamos, vamos! 781 01:12:20,547 --> 01:12:23,129 Si no puedo cortar su brazo ¡entonces no hay forma de que pueda cortar su cuello! 782 01:12:30,047 --> 01:12:31,047 Lo tengo. 783 01:12:31,505 --> 01:12:32,754 Y esquive su ataque. 784 01:12:33,005 --> 01:12:34,796 ¡Esto puede funcionar, puedo luchar! 785 01:12:35,338 --> 01:12:38,462 No pude apuntar a su cabeza, pero esta vez... 786 01:12:40,047 --> 01:12:41,296 Danza del Dios del Fuego: 787 01:12:41,338 --> 01:12:42,379 ¡Parhelio Arcoíris! 788 01:12:57,838 --> 01:12:58,962 Tanjiro... 789 01:12:59,547 --> 01:13:01,921 Realmente has mejorado tus técnicas... 790 01:13:03,505 --> 01:13:08,046 No sería exagerado afirmar que tus habilidades rivalizan con las de un Pilar. 791 01:13:08,922 --> 01:13:12,087 Realmente eres capaz de dañar a alguien como la Tercera Luna. 792 01:13:18,297 --> 01:13:19,671 Ese día... 793 01:13:20,463 --> 01:13:25,921 Todo lo que podías hacer era caer de rodillas y bajar la cabeza en desesperación. 794 01:13:25,963 --> 01:13:27,462 Rogándome que perdonara la vida de tu hermana. 795 01:13:36,755 --> 01:13:39,087 Ahora puedes luchar. 796 01:13:40,172 --> 01:13:45,046 Ni tu vida ni tu dignidad pueden ser arrebatadas de ti. 797 01:13:47,005 --> 01:13:49,587 "Este chico no es débil." 798 01:13:49,838 --> 01:13:51,462 ¡No lo insultes! 799 01:13:52,088 --> 01:13:55,796 Ahora reconozco la verdad detrás de las palabras de Kyojuro. 800 01:13:56,505 --> 01:13:58,796 No eres débil. 801 01:13:59,338 --> 01:14:01,046 Para mostrar mi respeto... 802 01:14:04,838 --> 01:14:06,837 ¡Despliegue de Técnica! 803 01:14:11,755 --> 01:14:14,004 Bueno, comencemos. 804 01:14:14,922 --> 01:14:16,921 Es hora de divertirse. 805 01:15:03,588 --> 01:15:06,379 Respiración de Agua, Tercera Forma: 806 01:15:06,922 --> 01:15:08,129 ¡Danza de las Corrientes! 807 01:15:09,380 --> 01:15:11,046 ¿Un Pilar de Agua, eh? 808 01:15:11,422 --> 01:15:15,629 ¡Han pasado unos 50 años desde la ultima vez que luche contra uno! 809 01:15:23,755 --> 01:15:25,046 Muerte Destructiva: 810 01:15:25,088 --> 01:15:26,546 ¡Desorden! 811 01:15:28,880 --> 01:15:31,462 Respiración de Agua, Undécima Forma: 812 01:15:32,588 --> 01:15:33,588 !Calma! 813 01:15:38,922 --> 01:15:41,004 Nunca había visto esa técnica antes. 814 01:15:41,755 --> 01:15:45,879 ¡El ultimo pilar del Agua que maté nunca la uso! 815 01:15:46,547 --> 01:15:47,921 Danza del Dios del Fuego: 816 01:15:48,172 --> 01:15:49,546 ¡Sol Abrasante! 817 01:15:51,963 --> 01:15:52,963 ¡Se fue! 818 01:15:53,755 --> 01:15:54,755 ¡Detrás de mi! 819 01:15:55,130 --> 01:15:56,421 Danza del Dios del Fuego: 820 01:15:56,422 --> 01:15:57,422 ¡Parhe...! 821 01:15:58,047 --> 01:16:00,254 Respiración de Agua, Segunda Forma: 822 01:16:00,922 --> 01:16:02,004 ¡Rueda de Agua! 823 01:16:14,922 --> 01:16:16,004 Danza del Dios del Fuego: 824 01:16:17,713 --> 01:16:18,754 ¡Vals! 825 01:16:18,755 --> 01:16:21,046 Muerte Destructiva, Estilo de Pierna: 826 01:16:21,255 --> 01:16:22,712 ¡Corte de Corona! 827 01:16:24,088 --> 01:16:26,046 ¡Lo bloquee con mi katana! 828 01:16:30,547 --> 01:16:34,587 Solo me rozo, pero con mucha fuerza... 829 01:16:39,255 --> 01:16:40,587 ¡Que elegante! 830 01:16:42,713 --> 01:16:46,254 ¡Tus habilidades con la katana son simplemente maravillosas! 831 01:16:46,255 --> 01:16:49,087 ¡Dime tu nombre! 832 01:16:49,130 --> 01:16:51,004 ¡Quiero recordarte! 833 01:16:53,297 --> 01:16:55,921 No le daré mi nombre a un demonio. 834 01:16:55,963 --> 01:16:58,712 Y odio hablar, así que no me hables. 835 01:16:59,797 --> 01:17:03,462 ¿Oh, odias hablar? 836 01:17:03,922 --> 01:17:06,004 ¡Bueno, a mi me encanta hablar! 837 01:17:06,338 --> 01:17:10,254 ¡Seguiré preguntando por tu nombre hasta que me lo digas! 838 01:17:16,797 --> 01:17:19,754 Muerte Destructiva, Estilo de Pierna: 839 01:17:20,005 --> 01:17:21,837 ¡Destello de Luz Fluida! 840 01:17:34,755 --> 01:17:35,755 ¡Giyu-san! 841 01:17:37,797 --> 01:17:41,921 ¡Ya veo! ¿Su nombre es Giyu? 842 01:17:45,755 --> 01:17:47,296 Danza del Dios del Fuego: 843 01:17:47,297 --> 01:17:48,504 Muerte Destructiva: 844 01:17:48,547 --> 01:17:50,504 ¡Núcleo Demoníaco de Ocho Capas! 845 01:17:50,505 --> 01:17:52,337 ¡Sol Abrasante! 846 01:18:07,922 --> 01:18:09,504 Buenos movimientos. 847 01:18:09,922 --> 01:18:13,087 Debes haber entrenado duro para alcanzar este nivel tan rápido. 848 01:18:13,713 --> 01:18:15,129 Puedo elogiar eso. 849 01:18:16,047 --> 01:18:19,754 Aun así, Kyojuro era algo completamente diferente. 850 01:18:20,422 --> 01:18:28,337 Esa noche, todo lo que podías hacer era yacer en el suelo luciendo patético. 851 01:18:29,088 --> 01:18:30,921 ¡Pero mírate ahora! 852 01:18:30,963 --> 01:18:34,921 ¡Tu crecimiento es impresionante! 853 01:18:35,213 --> 01:18:37,171 ¡Estoy sintiendo pura alegría! 854 01:18:37,588 --> 01:18:39,171 ¡Mi corazón esta acelerado! 855 01:18:42,422 --> 01:18:45,712 Me alegra que Kyojuro muriera esa noche. 856 01:18:48,797 --> 01:18:52,337 Creo que ya no tenia mucho espacio para seguir creciendo. 857 01:18:53,130 --> 01:18:57,796 Todo porque su estúpidos valores lo hacían querer seguir siendo humano. 858 01:18:59,588 --> 01:19:00,921 ¿Que dijiste? 859 01:19:08,297 --> 01:19:09,587 Tú... 860 01:19:09,838 --> 01:19:11,837 No te atrevas a decir otra palabra. 861 01:19:15,505 --> 01:19:18,004 ¡No tienes derecho de hablar de Rengoku-san! 862 01:19:19,213 --> 01:19:22,712 ¿Por qué?, Estoy elogiándolos. 863 01:19:23,172 --> 01:19:26,712 A ti y a Kyojuro. 864 01:19:27,005 --> 01:19:30,129 No, solo estas lanzando insultos. 865 01:19:30,630 --> 01:19:34,421 Todo lo que haces es escupir en la cara de todos contra los que luchas. 866 01:19:35,713 --> 01:19:38,296 No lo entiendes, Tanjiro. 867 01:19:38,297 --> 01:19:42,879 Solo desprecio a los débiles. 868 01:19:43,588 --> 01:19:47,712 Solo escupo en la cara de los débiles. 869 01:19:49,088 --> 01:19:55,087 Si, los débiles me dan nauseas. 870 01:19:56,713 --> 01:20:00,962 La ley de la naturaleza dicta que deben ser erradicados. 871 01:20:02,047 --> 01:20:04,962 Todo lo que estas diciendo esta mal. 872 01:20:08,672 --> 01:20:12,296 El hecho de que estés aquí es la prueba. 873 01:20:14,172 --> 01:20:16,546 Todos nacen débiles. 874 01:20:17,047 --> 01:20:19,421 Sin alguien que los cuide, no pueden sobrevivir. 875 01:20:20,255 --> 01:20:22,046 Tu fuiste igual, Akaza. 876 01:20:23,505 --> 01:20:29,837 Puede que no lo recuerdes, pero cuando eras bebé, alguien cuido de ti. 877 01:20:30,547 --> 01:20:32,347 Esa es la única razón por la que estas vivo. 878 01:20:37,088 --> 01:20:39,629 Los fuertes existen para proteger a los débiles. 879 01:20:40,088 --> 01:20:45,087 Luego, los débiles se vuelven fuertes y protegen a los mas débiles que ellos. 880 01:20:46,130 --> 01:20:48,004 Esa es la ley de la naturaleza. 881 01:20:49,047 --> 01:20:52,462 Akaza, tu forma de pensar es imperdonable. 882 01:20:53,255 --> 01:20:56,462 ¡Me niego a dejar que sigas con eso! 883 01:21:01,838 --> 01:21:03,462 Ya entiendo. 884 01:21:06,838 --> 01:21:10,754 Por instinto, simplemente no puedo aceptarlo. 885 01:21:12,172 --> 01:21:15,171 Incluso ahora que es fuerte, ese sentimiento no desaparece. 886 01:21:20,380 --> 01:21:24,504 Todos comienzan siendo débiles. 887 01:21:25,255 --> 01:21:28,212 Con ayuda, gradualmente se vuelven mas fuertes. 888 01:21:29,588 --> 01:21:31,879 No pierdas tiempo comparándote con otros. 889 01:21:32,422 --> 01:21:40,254 Lo que debes buscar es convertirte en una versión más fuerte de ti mismo que la que eras ayer. 890 01:21:41,838 --> 01:21:46,671 Si mantienes esa dedicación durante 10 o 20 años, te convertirás en una persona magnífica. 891 01:21:47,422 --> 01:21:51,671 Y entonces sera tu turno de ayudar. 892 01:21:59,630 --> 01:22:00,630 ¿Qué? 893 01:22:00,755 --> 01:22:02,546 ¿Por que ataco ese espacio vació? 894 01:22:08,755 --> 01:22:13,587 Tanjiro, realmente eres desagradable. 895 01:22:15,172 --> 01:22:17,296 Muerte Destructiva, Estilo Aplastante: 896 01:22:18,047 --> 01:22:19,671 ¡Sauce de Mil Destellos! 897 01:22:23,338 --> 01:22:25,087 ¡Es increíblemente rápido! 898 01:22:25,338 --> 01:22:31,629 No, no es solo velocidad para ser mas preciso, el es... 899 01:22:36,172 --> 01:22:38,129 Muerte Destructiva, Estilo de Pierna: 900 01:22:41,588 --> 01:22:43,296 ¡Anillo de Mil Planetas Voladores! 901 01:22:49,713 --> 01:22:55,087 Incuso si pudiera predecir sus movimientos y bloquear sus ataques, no saldría ileso. 902 01:22:55,463 --> 01:23:00,379 Sus técnicas parecen estar atraídas directamente a mis puntos vitales. 903 01:23:03,838 --> 01:23:08,087 Es como si hubiera un imán atrayendo sus ataques a mis puntos vitales. 904 01:23:08,713 --> 01:23:13,629 ¿Como? ¿A que esta reaccionando? 905 01:23:14,005 --> 01:23:16,046 Piensa, recuerda. 906 01:23:17,547 --> 01:23:22,504 Debe haber algo que pueda deducir de lo que ha dicho o hecho. 907 01:23:26,297 --> 01:23:27,379 Danza del Dios del Fuego: 908 01:23:27,380 --> 01:23:28,712 ¡Inmensa Bruma Llameante! 909 01:23:39,922 --> 01:23:41,546 ¡Esa es una técnica divertida! 910 01:23:42,172 --> 01:23:45,504 Parecía que tu katana se alargaba. 911 01:23:45,838 --> 01:23:48,046 ¿Como lo hiciste? 912 01:23:48,380 --> 01:23:51,504 La punta ondeaba como una bruma llameante. 913 01:23:51,547 --> 01:23:52,671 ¡Qué interesante! 914 01:24:04,005 --> 01:24:05,296 Danza del Dios del Fuego: 915 01:24:06,130 --> 01:24:07,130 ¡Vals! 916 01:24:09,463 --> 01:24:10,463 ¡Maldición! 917 01:24:11,713 --> 01:24:12,713 ¡Se va a romper! 918 01:24:17,880 --> 01:24:19,587 ¡Buen ataque! 919 01:24:21,130 --> 01:24:23,296 ¡Suelta!¡Suelta! Suelta! 920 01:24:25,130 --> 01:24:28,504 ¡No sirve, no la suelta! 921 01:24:41,005 --> 01:24:42,005 ¡Giyu-san! 922 01:24:46,172 --> 01:24:47,879 Ahora estoy enojado. 923 01:24:48,755 --> 01:24:50,921 Hay un dolor ardiente en mi espalda. 924 01:24:52,088 --> 01:24:56,837 Realmente me hiciste volar, Tercera Luna. 925 01:25:00,130 --> 01:25:04,046 Rara vez siento la necesidad de blandir mi katana al máximo de mi capacidad. 926 01:25:04,630 --> 01:25:08,546 Y nunca es por algún tipo de entretenimiento. 927 01:25:10,130 --> 01:25:15,254 Pero ahora, por primea vez, estoy frente a un oponente que puede superarme. 928 01:25:15,588 --> 01:25:19,087 Y me doy cuenta de cuan agudizados están sus sentidos. 929 01:25:20,713 --> 01:25:24,754 En ese momento, sentí que algo dentro de mi despertaba. 930 01:25:25,255 --> 01:25:30,671 Estaba siendo arrastrado al mismo dominio en el que estaba mi oponente. 931 01:25:31,505 --> 01:25:36,379 Me di cuenta de cómo una cuestión de vida o muerte puede llevarte más allá de tus límites. 932 01:25:40,213 --> 01:25:41,213 Giyu-san... 933 01:25:58,588 --> 01:26:01,254 Su velocidad es... 934 01:26:01,255 --> 01:26:02,337 ¡Increíble! 935 01:26:07,463 --> 01:26:09,171 Respiración de Agua, Cuarta Forma: 936 01:26:09,505 --> 01:26:10,505 ¡Golpe de Marea! 937 01:26:25,005 --> 01:26:26,587 ¡Ambos son muy rápidos! 938 01:26:27,047 --> 01:26:31,796 Pero Akaza se adapto inmediatamente a la velocidad aumentada de Giyu-san. 939 01:26:34,463 --> 01:26:36,671 ¿Eso es todo lo que tienes? 940 01:26:45,755 --> 01:26:49,171 ¡Mas! ¡Golpéame mas fuerte! 941 01:27:18,380 --> 01:27:19,380 Décima Forma: 942 01:27:20,255 --> 01:27:21,546 ¡Dragón del Cambio! 943 01:27:39,047 --> 01:27:40,421 Séptima Forma: 944 01:27:40,463 --> 01:27:42,129 ¡Estocada de Ondas Concéntricas! 945 01:27:42,463 --> 01:27:43,712 Muerte Destructiva: 946 01:27:43,922 --> 01:27:45,129 ¡Desorden! 947 01:27:56,130 --> 01:27:57,130 ¡Giyu-san! 948 01:27:57,172 --> 01:27:58,337 ¡Akaza! 949 01:28:00,672 --> 01:28:01,796 ¡Cálmate! 950 01:28:05,880 --> 01:28:07,879 Piensa, no te dejes llevar por el pánico. 951 01:28:08,422 --> 01:28:10,212 Nunca descartes tus pensamientos. 952 01:28:12,547 --> 01:28:15,671 ¿Por que los ataques de Akaza son tan precisos en primer lugar? 953 01:28:17,172 --> 01:28:20,629 ¿Como puede reaccionar a los ataques que vienen de sus puntos ciegos? 954 01:28:22,005 --> 01:28:23,005 ¡Piensa! 955 01:28:27,755 --> 01:28:30,254 Tu espíritu de lucha ha sido perfeccionado al máximo. 956 01:28:30,588 --> 01:28:32,587 Esta cerca del reino de lo mas alto. 957 01:28:35,838 --> 01:28:40,962 En su pelea con Regoku-san, Akaza menciono el "espíritu de lucha" 958 01:28:43,047 --> 01:28:44,421 ¿Qué es el espíritu de lucha? 959 01:28:45,047 --> 01:28:51,046 Al igual que yo puedo percibir cosas por el olfato, ¿puede Akaza percibir cosas por el espíritu de lucha? 960 01:29:05,422 --> 01:29:09,504 Siento un cosquilleo en cualquier parte de mi cuerpo donde un enemigo esté mirando. 961 01:29:09,963 --> 01:29:12,962 Entonces, así fue como pudiste reaccionar al ataque de Gyutaro. 962 01:29:13,213 --> 01:29:15,337 Aunque vino por detrás. 963 01:29:17,547 --> 01:29:20,129 ¡Mi piel es mas fuerte que la de un humano, después de todo! 964 01:29:20,630 --> 01:29:25,046 ¡No importa si es por detrás! ¡Si alguien me mira, puedo saberlo! 965 01:29:25,505 --> 01:29:26,629 ¿Puedes mostrármelo? 966 01:29:28,255 --> 01:29:29,337 ¡Claro que si! 967 01:29:34,463 --> 01:29:35,962 Estas mirando mi hombro derecho. 968 01:29:36,005 --> 01:29:37,629 ¡Vaya, tienes razón! 969 01:29:38,547 --> 01:29:42,129 Si alguien me mira con intención asesina, ¡puedo darme cuenta de inmediato! 970 01:29:42,672 --> 01:29:45,421 ¡Después de todo, si algo intenta hacerme daño, debería saberlo! 971 01:29:45,755 --> 01:29:49,671 ¡Se clava en mi piel y me hace sentir un hormigueo por todas partes! 972 01:29:51,047 --> 01:29:52,047 Eso es. 973 01:29:52,130 --> 01:29:57,212 Inosuke puede percibir cosas que son invisibles a los ojos. 974 01:29:58,255 --> 01:30:00,837 ¿Que mas dijo al respecto.. 975 01:30:02,047 --> 01:30:03,047 en ese entonces? 976 01:30:03,922 --> 01:30:09,754 Pero si alguien no tiene malas intenciones, ¡es realmente difícil notarlo! 977 01:30:10,047 --> 01:30:12,004 ¿Como esa maldita vieja! 978 01:30:12,880 --> 01:30:16,212 Esa vieja en la Casa de la Glicina era realmente espeluznante. 979 01:30:17,463 --> 01:30:19,254 Aparecía de repente de alguna manera... 980 01:30:21,338 --> 01:30:24,462 ¡Justo detrás de mi con bolas de arroz! 981 01:30:25,672 --> 01:30:27,421 Es de mala educación llamarla "vieja". 982 01:30:27,422 --> 01:30:28,587 Di "señora mayor". 983 01:30:28,630 --> 01:30:29,712 ¡Señora mayor vieja! 984 01:30:29,713 --> 01:30:30,713 ¡Oye! 985 01:30:31,005 --> 01:30:38,462 Entonces, pienso que si puedo acercarme a mis enemigos mientras oculto mi hostilidad, ¡seré invencible! 986 01:30:41,005 --> 01:30:45,754 Pero eso probablemente se deba a que ella no tenia ninguna intención de hacerte daño. 987 01:30:46,463 --> 01:30:50,421 Creo que seria imposible matar a un demonio sin mostrar ninguna hostilidad. 988 01:30:52,755 --> 01:30:54,671 Supongo que eso es cierto. 989 01:30:55,130 --> 01:31:00,796 Un ataque sin ninguna intención detrás no cortaría el cuello de un demonio. 990 01:31:02,380 --> 01:31:07,046 Fue una conversación sin sentido pero tal vez pueda sacar algo de ella. 991 01:31:09,588 --> 01:31:12,921 ¿Que es lo que Akaza puede percibir? 992 01:31:13,213 --> 01:31:16,254 ¿Es el espíritu de lucha diferente de la intención asesina? 993 01:31:16,880 --> 01:31:18,129 ¿La voluntad de luchar? 994 01:31:18,547 --> 01:31:21,004 ¿Cuanto o que tan duro has entrenado? 995 01:31:22,672 --> 01:31:25,671 ¿Es similar a como puedo predecir movimientos por el olfato? 996 01:31:27,213 --> 01:31:31,212 ¿Podría haber alguna forma de despistar la Aguja de la Brújula de Akaza? 997 01:31:41,588 --> 01:31:42,796 Danza del Dios del Fuego: 998 01:31:42,838 --> 01:31:43,838 ¡Vals! 999 01:31:46,297 --> 01:31:50,254 ¡Tu cuerpo esta completamente expuesto, Tanjiro! 1000 01:31:53,630 --> 01:31:54,630 ¡Ahora! 1001 01:32:07,797 --> 01:32:08,797 Espíritu de lucha... 1002 01:32:08,880 --> 01:32:09,880 Imán... 1003 01:32:10,130 --> 01:32:11,171 Aguja de Brújula... 1004 01:32:12,130 --> 01:32:13,130 Instinto... 1005 01:32:13,505 --> 01:32:14,505 Hostilidad... 1006 01:32:14,630 --> 01:32:15,630 El reino... 1007 01:32:16,505 --> 01:32:18,129 de lo mas alto... 1008 01:32:19,588 --> 01:32:20,588 ¡lo veo! 1009 01:32:22,672 --> 01:32:23,672 ¡Eso es! 1010 01:32:41,463 --> 01:32:45,796 Papá, ¿en que piensas cuando realizas el Hinokami Kagura? 1011 01:32:47,172 --> 01:32:50,254 Si es demasiado difícil para ti, puedo tomar tu lugar el próximo año. 1012 01:32:51,338 --> 01:32:53,129 Estoy preocupado por tu salud. 1013 01:32:55,130 --> 01:32:56,796 Gracias, Tanjiro. 1014 01:32:57,755 --> 01:33:02,754 Pero en todos los años que he realizado el kagura, nunca ha sido difícil. 1015 01:33:04,380 --> 01:33:05,754 Es bastante extraño. 1016 01:33:05,922 --> 01:33:13,171 Cuando aprendí el kagura de tu abuelo, era mas joven y estaba mas saludable que ahora. 1017 01:33:13,588 --> 01:33:16,337 Pero me encontraba sin aliento muy rápido. 1018 01:33:20,338 --> 01:33:25,129 Cada Año Nuevo, durante generaciones, mi familia ha realizado nuestro kagura. 1019 01:33:26,422 --> 01:33:30,879 Es una danza exigente que se realiza desde el amanecer hasta el atardecer. 1020 01:33:32,422 --> 01:33:34,337 Hay 12 etapas en total. 1021 01:33:35,005 --> 01:33:39,046 Y al amanecer, cada etapa habrá sido repetida cientos de veces. 1022 01:33:42,380 --> 01:33:46,004 Pensé que era porque al principio tenia muchos movimientos desperdiciados. 1023 01:33:47,130 --> 01:33:51,421 Lo importante es mantener un control adecuado de tu respiración. 1024 01:33:52,005 --> 01:33:56,421 Y ejercer la máxima fuerza posible con el menor movimiento. 1025 01:33:57,088 --> 01:34:01,921 Si haces eso, tu mente se vuelve poco a poco invisible. 1026 01:34:03,797 --> 01:34:04,671 ¿Invisible? 1027 01:34:06,255 --> 01:34:12,754 Mientras aprendes, necesitas grabar cada movimiento y sensación en tu cuerpo. 1028 01:34:13,755 --> 01:34:20,504 Utiliza tus sentidos para tomar conciencia de todo tu cuerpo, hasta los vasos sanguíneos. 1029 01:34:23,255 --> 01:34:25,546 Este periodo es el mas extenuante. 1030 01:34:25,963 --> 01:34:30,671 Incluso empiezas a pensar que nunca mejorarás. 1031 01:34:31,672 --> 01:34:37,796 Después de haber enseñado a tu cuerpo los movimientos, elimina las partes que son innecesarias. 1032 01:34:38,588 --> 01:34:41,712 Deja solo lo que es absolutamente esencial. 1033 01:34:42,297 --> 01:34:43,546 Luego, ciérrate. 1034 01:34:45,005 --> 01:34:46,005 ¿Cerrarme? 1035 01:34:46,797 --> 01:34:50,754 Cuando las personas intentan escuchar con atención, cierran los ojos. 1036 01:34:52,172 --> 01:34:58,087 Así, solo se concentran en lo que es necesario en ese momento. 1037 01:34:59,380 --> 01:35:03,754 Con el tiempo, aprenderás a cerrar vasos sanguíneos individuales. 1038 01:35:03,963 --> 01:35:08,296 Podrás realizar los movimientos tan fácilmente como parpadear. 1039 01:35:10,338 --> 01:35:14,754 Entonces veras el camino consagrado por la luz. 1040 01:35:17,130 --> 01:35:22,379 Cuando tu mente se vuelve invisible, comienzas a ver el Mundo Transparente. 1041 01:35:23,380 --> 01:35:29,796 Sin embargo, este dominio solo se puede alcanzar después de haberte empujado al límite absoluto. 1042 01:35:30,422 --> 01:35:32,004 ¿Yo podre verlo? 1043 01:35:33,380 --> 01:35:36,296 Solo si sigues trabajando duro. 1044 01:35:37,463 --> 01:35:39,254 Toma, están listas. 1045 01:35:39,505 --> 01:35:40,505 ¡Gracias! 1046 01:35:44,838 --> 01:35:46,837 Diez días antes de que muriera mi padre... 1047 01:35:47,713 --> 01:35:51,712 Hubo un incidente al otro lado de la montaña donde un oso ataco a unas personas. 1048 01:35:53,088 --> 01:35:58,129 Encendimos fuego y colgamos cuerdas con campanas alrededor de toda la casa. 1049 01:36:16,922 --> 01:36:18,171 Tanjiro. 1050 01:36:22,922 --> 01:36:23,922 ¿Si? 1051 01:36:25,422 --> 01:36:26,422 Ven conmigo. 1052 01:37:15,797 --> 01:37:18,337 Lamento que tengas hambre. 1053 01:37:18,797 --> 01:37:21,546 Pero no dejare que te acerques mas. 1054 01:37:23,213 --> 01:37:28,796 No mostrare piedad a nada que intente dañar a mi familia. 1055 01:37:29,505 --> 01:37:31,546 Escucha mi advertencia... 1056 01:37:34,922 --> 01:37:37,212 O tomare tu vida. 1057 01:37:49,297 --> 01:37:55,629 La cabeza del oso, tan grande como un niño pequeño, cayo al suelo al sonido de una campana. 1058 01:37:58,005 --> 01:38:04,379 No pude seguirlo con mis ojos, pero creo que mi padre cortó al oso dos veces en un parpadeo. 1059 01:38:07,047 --> 01:38:11,296 De lo contrario, no habría podido cortar su cabeza con un hacha tan pequeña. 1060 01:38:13,088 --> 01:38:18,504 Todo el tiempo, el aroma de mi padre no cambio. 1061 01:38:19,172 --> 01:38:21,837 Solo estaba allí parado. 1062 01:38:29,755 --> 01:38:31,296 ¿Viste eso? 1063 01:38:32,838 --> 01:38:35,129 Nunca olvides lo que acabas de ver. 1064 01:38:38,713 --> 01:38:41,962 Mi padre no era el tipo de persona que presumía de su fuerza. 1065 01:38:43,047 --> 01:38:48,837 Mas tarde, me di cuenta de que me estaba enseñando una lección. 1066 01:38:50,255 --> 01:38:54,879 Me estaba enseñando como se mueve alguien que ve el mundo Transparente. 1067 01:38:57,713 --> 01:39:04,004 De la misma manera en que fueron enseñados su padre, su abuelo y su bisabuelo. 1068 01:39:06,505 --> 01:39:08,421 Nunca te rindas. 1069 01:39:09,088 --> 01:39:10,837 Mantén tu enfoque en ello. 1070 01:39:11,755 --> 01:39:16,962 Si sigues intentando, puedes superar cualquier obstáculo sin esfuerzo. 1071 01:39:19,088 --> 01:39:20,629 Lo se, padre. 1072 01:39:21,213 --> 01:39:27,087 Por eso, hace un momento pude esquivar el ataque de Akaza. 1073 01:39:30,422 --> 01:39:34,671 Ese único golpe probablemente me habría matado. 1074 01:39:35,713 --> 01:39:40,254 Ahora mismo, Giyu-san y yo estamos alternando entre ofensiva y defensiva. 1075 01:39:40,713 --> 01:39:44,004 Pude haber esquivado ese ataque. fatal... 1076 01:39:44,755 --> 01:39:50,921 Pero Giyu-san no pudo llegar a tiempo cuando estuve expuesto. 1077 01:39:51,172 --> 01:39:55,171 Por alguna razón, no pensé que había esquivado a tiempo. 1078 01:39:55,922 --> 01:40:02,921 Solo por un momento, creo que entre en ese mundo. 1079 01:40:07,880 --> 01:40:09,587 El Mundo Transparente. 1080 01:40:12,338 --> 01:40:14,837 Pude ver a través de su cuerpo.. 1081 01:40:16,505 --> 01:40:20,087 Fue lo mismo que cuando supe que Hantengu estaba escondido dentro de su propio corazón. 1082 01:40:20,922 --> 01:40:23,129 No se si realmente lo vi o si lo olí. 1083 01:40:28,380 --> 01:40:29,380 Esquiva. 1084 01:40:29,838 --> 01:40:32,379 Estaba tan concentrado en eso que cerré mis otros sentidos. 1085 01:40:33,380 --> 01:40:36,546 Y mi cuerpo se movió mas rápido que nunca. 1086 01:40:38,755 --> 01:40:41,796 Ese fue el mundo que mi padre me mostró. 1087 01:40:42,047 --> 01:40:45,254 La velocidad a la que podía moverme aumento dramáticamente. 1088 01:40:47,588 --> 01:40:51,879 Pude observar el flujo de sangre y oxigeno. 1089 01:40:52,588 --> 01:40:57,296 También pude ver exactamente que músculos se estaban contrayendo. 1090 01:41:01,672 --> 01:41:07,754 Si cierro mi espíritu de lucha, podría ser capaz de ir por el cuello de Akaza. 1091 01:41:21,338 --> 01:41:23,962 Observa de cerca... 1092 01:41:27,547 --> 01:41:30,921 Parece que me has mostrado todas tus formas. 1093 01:41:31,838 --> 01:41:36,962 Ya es suficiente, Giyu. Es hora de que termine esto. 1094 01:41:37,005 --> 01:41:39,629 ¡Me sorprende cuanto tiempo has podido seguirme el paso! 1095 01:41:41,547 --> 01:41:42,547 ¡No me jodas! 1096 01:41:43,505 --> 01:41:45,129 De alguna manera rompió mi katana... 1097 01:41:47,338 --> 01:41:48,796 Desde el costado... 1098 01:41:50,672 --> 01:41:52,004 Estaba blandiendo hacia abajo.. 1099 01:41:53,130 --> 01:41:54,130 Adiós. 1100 01:42:24,255 --> 01:42:27,129 Corto su brazo en medio del ataque. 1101 01:42:27,922 --> 01:42:30,796 Su respiración suena diferente, sus ojos son diferente también... 1102 01:42:32,547 --> 01:42:34,379 Tanjiro me salvo. 1103 01:42:36,630 --> 01:42:43,296 Cada célula de mi cuerpo me dice que necesito matar a este chico ahora mismo. 1104 01:42:45,005 --> 01:42:47,712 Algo en el cambio. 1105 01:42:49,505 --> 01:42:50,587 ¡Es peligroso! 1106 01:42:52,422 --> 01:42:56,754 Esta completamente enfocado en Tanjiro... 1107 01:43:01,880 --> 01:43:04,754 Despliegue de Técnica, Forma Final: 1108 01:43:05,255 --> 01:43:07,254 ¡Resplandor del Metal Azul Caótico! 1109 01:43:10,838 --> 01:43:14,879 ¡Su poder de ataque y velocidad están aumentando aun mas! 1110 01:43:15,505 --> 01:43:18,337 ¿Puedo siquiera resistir esto con Calma? 1111 01:43:40,922 --> 01:43:43,296 Este es el lugar del que hablaba mi padre. 1112 01:43:43,880 --> 01:43:47,462 ¡Este es el Mundo Transparente! 1113 01:43:56,047 --> 01:44:01,254 ¿Que es esto? Es tan extraño. ¿El tiempo pasa mas lento? 1114 01:44:03,713 --> 01:44:07,962 ¿O los movimientos son simplemente mas lentos? 1115 01:44:14,588 --> 01:44:15,712 ¡Es inevitable! 1116 01:44:16,297 --> 01:44:19,462 ¡Lanzo cien golpes a la vez desde todas las direcciones! 1117 01:44:19,838 --> 01:44:23,921 Incluso con Calma, no pude bloquearlos todos. 1118 01:44:26,172 --> 01:44:30,004 Me impresiona que sigas vivo después de eso. 1119 01:44:30,797 --> 01:44:33,379 De alguna manera esquivaste todos los golpes fatales. 1120 01:44:34,588 --> 01:44:38,046 No mueras como Kyojuro y Tanjiro. 1121 01:44:38,422 --> 01:44:41,046 Conviértete en demonio, Giyu. 1122 01:44:43,338 --> 01:44:44,754 ¿No se ha dado cuenta? 1123 01:44:44,797 --> 01:44:49,212 ¡Tanjiro también sobrevivió al ataque! 1124 01:44:50,172 --> 01:44:51,379 Espera... 1125 01:44:52,380 --> 01:44:56,337 Tanjiro, ¡ahora es tu oportunidad si aun puedes moverte! 1126 01:44:57,088 --> 01:44:59,879 ¡Antes de que se dé cuenta, ve por su cuello! 1127 01:45:00,838 --> 01:45:04,087 ¡Akaza! ¡Voy a cortarte la cabeza! 1128 01:45:10,213 --> 01:45:12,171 ¡Idiota! ¡No le grites! 1129 01:45:13,463 --> 01:45:14,796 ¿Estas vivo? 1130 01:45:15,505 --> 01:45:19,629 ¿Como pudo sobrevivir a mi Forma Final? 1131 01:45:19,922 --> 01:45:21,837 No, no importa. 1132 01:45:21,838 --> 01:45:26,171 La Aguja de mi Brújula detectará cualquier ataque que me lance. 1133 01:45:26,672 --> 01:45:32,671 Cuanto mas fuerte sea su espíritu de lucha, mas fácil sera responder. 1134 01:45:36,255 --> 01:45:40,754 ¿Que? ¿Que es esta extraña presencia? 1135 01:45:41,547 --> 01:45:45,546 ¡Es como si se hubiera convertido en una criatura completamente diferente! 1136 01:45:47,297 --> 01:45:49,254 ¡Su espíritu de lucha ha desaparecido! 1137 01:45:49,297 --> 01:45:50,587 ¡No tiene espíritu de lucha! 1138 01:45:51,088 --> 01:45:52,504 ¡Mantén la calma! 1139 01:45:53,047 --> 01:45:54,047 ¡Ya viene! 1140 01:46:00,505 --> 01:46:02,046 Danza del Dios del Fuego: 1141 01:46:02,713 --> 01:46:04,212 ¡Puesta de Sol! 1142 01:46:26,297 --> 01:46:28,587 ¡No puede ser! 1143 01:46:36,172 --> 01:46:41,796 En todo el tiempo que he estado vivo, nunca he visto a un humano sin espíritu de lucha. 1144 01:46:42,838 --> 01:46:45,546 Incluso un bebe emite un leve espíritu de lucha. 1145 01:46:46,505 --> 01:46:52,587 Pero este tipo logro de alguna manera hacer que su espíritu de lucha desapareciera. 1146 01:46:56,380 --> 01:47:00,754 Era como enfrentarme a un árbol que ni siquiera debería estar ahí. 1147 01:47:01,005 --> 01:47:03,087 Mis sentidos están completamente confundidos. 1148 01:47:03,797 --> 01:47:06,129 Mi brújula no esta respondiendo. 1149 01:47:08,922 --> 01:47:11,254 Pero eso no debería ser un problema. 1150 01:47:11,755 --> 01:47:19,755 En la batalla, debes ser capaz de entender y manejar cualquier cosa que se te presente. 1151 01:47:20,880 --> 01:47:22,879 Siempre he podido hacer eso. 1152 01:47:24,338 --> 01:47:25,921 O eso pensaba... 1153 01:47:27,630 --> 01:47:34,587 Pero, en el transcurso de esta pelea, él logro captar algo y superar incluso mi velocidad... 1154 01:47:35,547 --> 01:47:41,796 Vino hacia mí de frente y destruyó por completo siglos de entrenamiento. 1155 01:47:43,005 --> 01:47:49,962 En sus ojos, no había odio, ira ni siquiera voluntad de luchar. 1156 01:47:50,922 --> 01:47:57,962 Quizás lo que capturaron sus ojos fue el reino de lo mas alto que he estado buscando. 1157 01:47:59,886 --> 01:48:08,486 Siempre tuve esta vaga sensación de que tal cosa existía... 1158 01:48:09,963 --> 01:48:13,796 Pero pensé que, como nunca lo alcance, no debía existir. 1159 01:48:23,088 --> 01:48:26,671 ¡Aun no! ¡Todavía puedo luchar! 1160 01:48:27,047 --> 01:48:29,421 ¡Todavía puedo volverme mas fuerte! 1161 01:48:35,797 --> 01:48:38,629 ¡Esta intentando volver a unir su cabeza! 1162 01:48:47,963 --> 01:48:49,462 No puede... 1163 01:48:51,672 --> 01:48:53,254 Terminar así... 1164 01:48:56,463 --> 01:48:58,254 Aun puedo volverme mas fuerte... 1165 01:49:01,297 --> 01:49:03,962 ¡Debo volverme mas fuerte que nadie! 1166 01:49:04,922 --> 01:49:06,171 Fuerte... 1167 01:49:08,755 --> 01:49:11,629 Aun mas fuerte... 1168 01:49:21,505 --> 01:49:22,505 ¡Esta derrotado! 1169 01:49:23,088 --> 01:49:24,088 ¡Se acabo! 1170 01:49:26,130 --> 01:49:27,171 ¡Ganamos! 1171 01:49:32,547 --> 01:49:33,796 Estoy muy mareado... 1172 01:49:36,130 --> 01:49:37,421 Mis músculos están temblando... 1173 01:49:38,172 --> 01:49:39,962 Mi cuerpo ha alcanzado su limite.. 1174 01:49:42,713 --> 01:49:44,587 ¿Estas bien, Tanjiro...? 1175 01:49:46,380 --> 01:49:48,712 Su cuerpo no se esta desintegrando... 1176 01:49:49,213 --> 01:49:51,712 ¿Como? ¿Como es esto...? 1177 01:49:52,297 --> 01:49:53,297 Tan... 1178 01:50:04,338 --> 01:50:06,962 ¡Todavía se mueve! ¡No se esta desintegrando! 1179 01:50:07,505 --> 01:50:09,504 ¡Su cuello esta sanando! 1180 01:50:12,963 --> 01:50:14,504 ¡No puedo mantenerme en pie! 1181 01:50:27,588 --> 01:50:29,712 No... No puede ser... 1182 01:50:30,088 --> 01:50:31,879 ¡Le corte la cabeza, pero no esta muriendo! 1183 01:50:32,755 --> 01:50:35,796 ¿Hay alguna condición especial como con Gyutaro? 1184 01:50:36,547 --> 01:50:39,296 No, su cabeza se cayo y se desintegro... 1185 01:50:40,005 --> 01:50:44,546 En este momento, Akaza esta intentando... 1186 01:50:51,672 --> 01:50:55,796 Al igual que Muzan, ¡esta intentando regenerar su propia cabeza! 1187 01:50:56,922 --> 01:51:00,629 ¡Esta pelea no ha terminado, necesito...! 1188 01:51:01,463 --> 01:51:02,463 ¡Tanjiro! 1189 01:51:02,755 --> 01:51:03,755 ¡Se desmayo! 1190 01:51:04,463 --> 01:51:05,463 Por supuesto... 1191 01:51:06,005 --> 01:51:07,879 Ha llegado a su limite... 1192 01:51:18,088 --> 01:51:21,004 Respiración de Agua, Cuarta Forma: 1193 01:51:23,963 --> 01:51:24,963 ¡Golpe de Marea! 1194 01:51:30,422 --> 01:51:34,879 ¡Su regeneración es tan rápida, a pesar de haber perdido la cabeza! 1195 01:51:59,255 --> 01:52:01,546 No puedo escuchar nada con mi oído izquierdo... 1196 01:52:02,005 --> 01:52:03,629 No siento nada en mi lado derecho... 1197 01:52:05,380 --> 01:52:08,254 ¿Puedo siquiera seguir sosteniendo mi katana? 1198 01:52:17,755 --> 01:52:18,755 ¡Sostenla! 1199 01:52:19,755 --> 01:52:20,755 Yo... 1200 01:52:21,630 --> 01:52:23,962 ¡Todavía estoy vivo...! 1201 01:52:25,338 --> 01:52:29,171 ¡Si quieres matar a Tanjiro, primero tendrás que matarme a mi! 1202 01:52:33,797 --> 01:52:35,837 Una determinación inquebrantable. 1203 01:52:36,088 --> 01:52:39,962 Una que nunca se doblega, sin importar el obstáculo en su camino. 1204 01:52:41,380 --> 01:52:45,671 No somos samurais, no llevamos katanas. 1205 01:52:46,213 --> 01:52:49,087 Pero llevamos armas en nuestros corazones. 1206 01:52:50,880 --> 01:52:53,546 Pero llevamos armas en nuestros corazones. 1207 01:52:55,047 --> 01:52:58,171 Nuestra única arma son nuestros puños. 1208 01:53:00,172 --> 01:53:03,004 ¡Que molestia! 1209 01:53:13,880 --> 01:53:14,962 Detente. 1210 01:53:21,422 --> 01:53:22,504 ¿Quien es? 1211 01:53:28,672 --> 01:53:32,087 Hakuji-san, ya es suficiente. 1212 01:53:35,505 --> 01:53:36,587 Suéltame. 1213 01:53:37,297 --> 01:53:38,587 Suéltame. 1214 01:53:39,797 --> 01:53:41,254 ¿Quien eres tu? 1215 01:53:43,630 --> 01:53:48,587 Detén esto, vámonos de este lugar. 1216 01:53:50,005 --> 01:53:51,005 No puedo. 1217 01:53:51,588 --> 01:53:54,504 Tengo que matar a estas personas. 1218 01:53:56,380 --> 01:53:58,004 ¿Por que? 1219 01:53:59,005 --> 01:54:01,879 Debo volverme mas fuerte. 1220 01:54:02,880 --> 01:54:05,296 Y matar a cualquiera que se interponga en mi camino. 1221 01:54:06,713 --> 01:54:08,462 Pero, ¿por que? 1222 01:54:09,505 --> 01:54:12,171 ¿Por que quieres ser fuerte? 1223 01:54:14,297 --> 01:54:15,297 Porque... 1224 01:54:16,463 --> 01:54:18,046 Si no soy fuerte... 1225 01:54:18,505 --> 01:54:21,296 No podre obtener... 1226 01:54:23,880 --> 01:54:26,004 Esa medicina para mi padre. 1227 01:54:28,255 --> 01:54:30,296 Si no soy fuerte... 1228 01:54:32,797 --> 01:54:36,462 No puedo escapar después robar una cartera. 1229 01:54:38,047 --> 01:54:42,046 Si no soy fuerte, no puedo ganar cuando mis victimas se defienden. 1230 01:54:43,338 --> 01:54:48,671 Si no soy fuerte, no puedo soportar la paliza del magistrado 1231 01:54:52,547 --> 01:54:56,046 Ahora tienes tres marcas en ambos brazos. 1232 01:54:56,922 --> 01:54:58,962 La próxima vez, te cortaremos una mano. 1233 01:55:07,380 --> 01:55:09,171 ¡Silencio! 1234 01:55:09,630 --> 01:55:11,296 ¡Adelante, hazlo! 1235 01:55:11,755 --> 01:55:16,546 ¡Si me cortan las manos, todavía tengo los pies! 1236 01:55:17,005 --> 01:55:19,504 ¡De cualquier manera, no me atraparas la próxima vez! 1237 01:55:22,505 --> 01:55:25,337 Delitos repetidos a la mera edad de once años. 1238 01:55:26,088 --> 01:55:30,921 Incluso un hombre adulto se demayaría después de recibir los latigazos que te han dado. 1239 01:55:32,213 --> 01:55:33,962 ¡Eres un demonio! 1240 01:55:34,255 --> 01:55:36,046 ¡Di lo que quieras! 1241 01:55:36,338 --> 01:55:38,629 ¡Así es, soy un demonio! 1242 01:55:38,880 --> 01:55:42,337 ¡Después de todo, dicen que nací con colmillos! 1243 01:55:42,380 --> 01:55:44,421 ¡Silencio, mocoso! 1244 01:55:44,672 --> 01:55:47,087 ¡"Demonio" me queda perfecto! 1245 01:55:57,047 --> 01:55:58,421 ¡Hakuji! 1246 01:55:59,088 --> 01:56:00,379 ¡Hakuji! 1247 01:56:00,755 --> 01:56:06,004 Cuando se enteró de que te arrestaron otra vez, ¡tu padre se ahorcó! 1248 01:56:07,047 --> 01:56:09,087 ¡Esta muerto! 1249 01:56:14,463 --> 01:56:15,837 Hakuj... 1250 01:56:17,505 --> 01:56:19,254 Puedes vivir una vida honesta. 1251 01:56:20,172 --> 01:56:21,879 Me disculpo por las molestias. 1252 01:56:29,672 --> 01:56:34,546 ¿No se permite a los pobres ni siquiera vivir? 1253 01:56:39,797 --> 01:56:40,837 Papa... 1254 01:56:43,672 --> 01:56:46,754 Al diablo con este mundo... 1255 01:56:50,297 --> 01:56:54,046 ¡Al diablo con todos y cada uno de ellos! 1256 01:56:58,255 --> 01:57:01,254 ¿Por que ustedes, pedazos de mierda pueden seguir viviendo? 1257 01:57:01,630 --> 01:57:04,296 ¿Por que tuvo que morir mi padre? 1258 01:57:05,422 --> 01:57:07,379 No era ninguna molestia... 1259 01:57:07,630 --> 01:57:09,379 ¿Por que se disculpo? 1260 01:57:10,130 --> 01:57:13,087 ¡Mi padre no hizo nada malo! 1261 01:57:15,880 --> 01:57:19,504 Podía soportar cualquier castigo... 1262 01:57:19,755 --> 01:57:27,046 Podían azotarme todo lo que quisieran, ¡pero lo soportaría todo por él! 1263 01:57:27,088 --> 01:57:29,754 ¡Arrepiéntete! ¡Busca un trabajo! 1264 01:57:31,047 --> 01:57:33,046 ¡No quiero escuchar eso! 1265 01:57:33,547 --> 01:57:38,087 ¡No podría ganar suficiente dinero para pagar su medicina! 1266 01:57:39,713 --> 01:57:42,879 La salud de mi padre estaba decayendo rápidamente. 1267 01:57:44,588 --> 01:57:47,379 Sus costillas se veían a través de su espalda. 1268 01:57:48,005 --> 01:57:50,921 ¡Estaba seguro de que con suficiente cuidado, se curaría! 1269 01:57:53,505 --> 01:57:55,754 Habría muerto en su lugar. 1270 01:57:58,422 --> 01:58:00,212 ¡Por mi padre! 1271 01:58:06,838 --> 01:58:10,087 ¡Por mi padre! 1272 01:58:18,797 --> 01:58:21,462 Oh, eso fue impresionante. 1273 01:58:22,088 --> 01:58:25,296 Vine porque decían que estaban matando a un niño en la calle. 1274 01:58:25,797 --> 01:58:28,671 ¡Pero lograste noquearlos a todos, con las manos desnudas! 1275 01:58:29,630 --> 01:58:31,671 ¡Tienes potencial! 1276 01:58:32,130 --> 01:58:35,004 ¡Venciste a adultos sin un arma! 1277 01:58:35,797 --> 01:58:37,921 !Realmente eres impresionante! 1278 01:58:40,380 --> 01:58:42,171 ¿Quien es este tipo? 1279 01:58:42,797 --> 01:58:44,504 ¿Que estoy viendo? 1280 01:58:45,838 --> 01:58:47,671 ¿Son estos mis recuerdos? 1281 01:58:48,213 --> 01:58:49,962 ¿Quieres venir a mi dojo? 1282 01:58:50,297 --> 01:58:52,171 No tengo estudiantes. 1283 01:58:52,922 --> 01:58:54,462 ¡Callate, viejo! 1284 01:58:54,672 --> 01:58:55,754 ¡Te matare! 1285 01:58:56,255 --> 01:58:59,754 Esos tatuajes significan que eres un criminal. 1286 01:59:00,463 --> 01:59:04,587 ¿Fuiste expulsado?, ¿de donde eres originalmente? 1287 01:59:05,213 --> 01:59:06,921 ¿Y que si lo fui? 1288 01:59:07,255 --> 01:59:09,587 ¡No tiene nada que ver contigo! 1289 01:59:10,838 --> 01:59:12,921 Es hora de que te reformes. 1290 01:59:14,088 --> 01:59:15,171 ¡Vamos! 1291 01:59:16,588 --> 01:59:20,379 ¡Muere, viejo! 1292 01:59:39,797 --> 01:59:42,004 ¡Vaya, eres realmente duro! 1293 01:59:43,088 --> 01:59:46,921 ¡A pesar de esa paliza despertaste en menos de una hora! 1294 01:59:47,963 --> 01:59:49,254 Soy Keizo. 1295 01:59:49,880 --> 01:59:54,004 El estilo de puños llamado Soryu. 1296 01:59:54,755 --> 01:59:57,087 No tengo estudiantes. 1297 01:59:57,963 --> 02:00:01,462 Así que me gano la vida como hombre de mantenimiento. 1298 02:00:04,338 --> 02:00:09,004 La primer tarea que tengo para ti es cuidar de mi hija enferma. 1299 02:00:09,838 --> 02:00:12,504 Tengo algo de trabajo, así que te la dejo a ti. 1300 02:00:14,338 --> 02:00:18,171 Mi esposa se agoto cuidándola y se ahogo en el rió. 1301 02:00:19,672 --> 02:00:21,296 Así que ha sido difícil. 1302 02:00:25,588 --> 02:00:28,004 La verdad es que soy demasiado débil de voluntad. 1303 02:00:28,547 --> 02:00:31,027 No pude ser de ninguna ayuda para ninguna de las dos. 1304 02:00:33,797 --> 02:00:38,462 ¿Estas seguro que quieres dejar a tu hija sola con un criminal como yo? 1305 02:00:40,630 --> 02:00:45,962 ¡Acabo de reformar a ese criminal hace un rato, así que esta bien! 1306 02:00:49,338 --> 02:00:50,712 Son similares. 1307 02:00:58,838 --> 02:00:59,962 Ya veo. 1308 02:01:02,213 --> 02:01:04,754 Se por que te encuentro tan desagradable. 1309 02:01:05,547 --> 02:01:09,379 Es porque me recuerdas a mi pasado agotador. 1310 02:01:14,672 --> 02:01:16,837 Esta es mi hija, Koyuki. 1311 02:01:20,005 --> 02:01:21,796 Este pasado sin valor... 1312 02:01:25,880 --> 02:01:27,296 Sin valor... 1313 02:01:36,255 --> 02:01:39,421 Hakuji, lo siento. 1314 02:01:41,380 --> 02:01:42,629 Hola, Koyuki. 1315 02:01:45,172 --> 02:01:46,337 ¿Te sientes mejor? 1316 02:01:49,755 --> 02:01:54,296 Seguro que te ves mejor que esta mañana. 1317 02:01:57,755 --> 02:01:59,796 Oh, este chico... 1318 02:02:00,338 --> 02:02:04,921 No me dice su nombre, no importa cuanto le pregunte. 1319 02:02:05,630 --> 02:02:07,421 ¡No te quedes ahí parado! 1320 02:02:09,255 --> 02:02:10,296 Siéntate. 1321 02:02:12,422 --> 02:02:15,087 ¡Intenta sacárselo antes de que regrese! 1322 02:02:26,922 --> 02:02:27,629 Eh... 1323 02:02:30,422 --> 02:02:31,462 Tu cara... 1324 02:02:32,422 --> 02:02:33,422 Esta magullada... 1325 02:02:34,172 --> 02:02:35,421 ¿Estas bien? 1326 02:02:39,047 --> 02:02:42,296 Definitivamente te ayudare. 1327 02:02:42,630 --> 02:02:43,630 Te protegeré... 1328 02:02:44,880 --> 02:02:49,212 Mi vida estaba llena de promesas rotas. 1329 02:02:49,713 --> 02:02:51,421 Es gracioso. 1330 02:03:08,213 --> 02:03:09,796 Gracias... 1331 02:03:11,505 --> 02:03:13,546 No tienes que decir nada. 1332 02:03:14,047 --> 02:03:15,962 No te preocupes, solo duerme. 1333 02:03:17,922 --> 02:03:18,921 Lo siento... 1334 02:03:19,713 --> 02:03:21,129 Por ser una carga... 1335 02:03:21,755 --> 02:03:23,004 Esta bien. 1336 02:03:25,588 --> 02:03:27,754 ¿Debería cerrar la puerta? 1337 02:03:30,547 --> 02:03:32,046 Así esta bien... 1338 02:03:34,588 --> 02:03:37,296 Koyuki tenia un cuerpo muy frágil. 1339 02:03:38,880 --> 02:03:40,486 Tenia que estar junto a su cama todas las noches. 1340 02:03:40,886 --> 02:03:43,866 Porque necesitaba ropa y sabanas nuevas con frecuencia. 1341 02:03:45,005 --> 02:03:46,921 También necesitaba beber mucha agua. 1342 02:03:47,338 --> 02:03:51,754 Así que, por supuesto, tenia que llevarla al baño. 1343 02:03:55,505 --> 02:03:59,087 Había cuidado a mi padre de la misma manera. 1344 02:03:59,713 --> 02:04:04,879 Así que mi cuerpo estaba acostumbrado al trabajo que requería. 1345 02:04:09,880 --> 02:04:12,004 Lo siento, otra vez... 1346 02:04:19,213 --> 02:04:23,754 ¿Por que las personas enfermas siempre sienten la necesidad de disculparse? 1347 02:04:24,963 --> 02:04:27,337 Lo siento por las molestias. 1348 02:04:27,838 --> 02:04:30,421 Lo siento por toser tan fuerte. 1349 02:04:31,130 --> 02:04:34,129 Lo siento por no poder hacer ningún trabajo. 1350 02:04:36,505 --> 02:04:38,671 Deben querer hacer las cosas por si mismos. 1351 02:04:39,547 --> 02:04:41,087 Deben querer dejar de toser. 1352 02:04:41,713 --> 02:04:43,796 Deben querer al menos respirar normalmente. 1353 02:04:45,047 --> 02:04:49,004 Son ellos los que están sufriendo, entonces, ¿por que? 1354 02:04:52,213 --> 02:04:54,129 Lo siento, otra vez... 1355 02:04:54,838 --> 02:04:58,796 Por mi culpa, no puedes entrenar... 1356 02:04:59,422 --> 02:05:01,504 Ni siquiera divertirte... 1357 02:05:02,588 --> 02:05:05,754 Nunca pienso en divertirme. 1358 02:05:07,005 --> 02:05:09,754 Y tengo suficiente tiempo para entrenar. 1359 02:05:09,755 --> 02:05:10,879 No te preocupes por eso. 1360 02:05:12,630 --> 02:05:13,630 Pero... 1361 02:05:14,422 --> 02:05:17,421 A veces necesitas un descanso de todo esto... 1362 02:05:18,380 --> 02:05:21,254 Habrá fuegos artificiales esta noche... 1363 02:05:22,005 --> 02:05:23,337 Deberías ir... 1364 02:05:25,047 --> 02:05:32,129 Tal vez, si estas de ánimo, puedo llevarte al puente y podemos verlos juntos. 1365 02:05:37,797 --> 02:05:42,504 Si no podemos ir hoy, habrá fuegos artificiales el próximo año y el año siguiente. 1366 02:05:42,963 --> 02:05:44,921 Entonces, podemos ir en otro momento. 1367 02:05:53,797 --> 02:06:01,797 Lo único que no me gustaba de cuidarla era que empezaba a llorar en medio de una conversación. 1368 02:06:03,505 --> 02:06:05,879 Supongo que estar enfermo debe ser deprimente. 1369 02:06:06,588 --> 02:06:09,504 Pero cuando lloraba, me hacia sentir incomodo. 1370 02:06:25,380 --> 02:06:27,129 ¡Oh, ya veo! 1371 02:06:27,672 --> 02:06:32,712 El "haku" en Hakuji viene del "koma" en Komainu (estatuas guardianas en los santuarios) 1372 02:06:33,172 --> 02:06:35,254 Después de todo, eres igual que yo. 1373 02:06:35,797 --> 02:06:38,337 Hay algo que tienes que proteger. 1374 02:06:38,963 --> 02:06:42,004 Como un Komainu protegiendo un santuario. 1375 02:06:47,713 --> 02:06:53,504 Mi maestro no era samurai, pero aun así pudo asegurar esta tierra y el dojo. 1376 02:06:54,213 --> 02:06:57,546 Aparentemente, salvo a un anciano de unos bandidos. 1377 02:06:58,047 --> 02:07:01,379 El anciano quedo tan fascinado por su técnica Soryu... 1378 02:07:01,880 --> 02:07:06,754 que le entrego su tierra y su viejo dojo a mi maestro. 1379 02:07:09,963 --> 02:07:16,129 Sin embargo, había otros que querían esa tierra y el dojo para ellos. 1380 02:07:16,755 --> 02:07:21,587 Un dojo vecino comenzó a acosar al dojo Soryu. 1381 02:07:23,672 --> 02:07:28,004 Por eso, su dojo nunca pudo mantener estudiantes. 1382 02:07:35,630 --> 02:07:40,212 Pero sus lecciones y cuidar a Koyuki... 1383 02:07:41,755 --> 02:07:44,546 Salvaron mi alma. 1384 02:08:04,130 --> 02:08:07,712 Después de tres años, cumplí 18. 1385 02:08:09,005 --> 02:08:15,962 Koyuki cumplió 16 y estaba lo suficientemente sana como para levantarse y moverse por su cuenta. 1386 02:08:20,713 --> 02:08:22,504 Hakuji, ven aquí. 1387 02:08:23,547 --> 02:08:24,547 De acuerdo. 1388 02:08:26,380 --> 02:08:30,921 ¿Heredarías mi dojo, Hakuji? 1389 02:08:31,713 --> 02:08:34,629 También tienes mi bendición para casarte con Koyuki. 1390 02:08:44,797 --> 02:08:48,129 Me habían marcado como criminal... 1391 02:08:48,630 --> 02:08:50,712 Nunca imagine un futuro para mi... 1392 02:08:52,838 --> 02:08:58,754 Mucho menos uno en el que alguien me amara. 1393 02:09:01,172 --> 02:09:04,837 Empece a creer en las palabras de mi padre... 1394 02:09:05,463 --> 02:09:08,296 "Puedes vivir una vida honesta". 1395 02:09:10,005 --> 02:09:17,546 Esa tenue esperanza de una vida así comenzó a crecer fuera de mi control. 1396 02:09:24,422 --> 02:09:31,671 En ese momento, no quería nada mas que proteger a esos dos a costa de mi vida. 1397 02:09:32,547 --> 02:09:34,462 Nunca imagine... 1398 02:09:39,963 --> 02:09:43,129 Fui a visitar la tumba de mi padre... 1399 02:09:44,213 --> 02:09:46,879 Para decirle que me iba a casar. 1400 02:09:56,755 --> 02:09:59,796 Regrese al dojo antes de que el sol se pusiera. 1401 02:10:03,838 --> 02:10:06,087 Pero antes de que me dijeran... 1402 02:10:07,463 --> 02:10:09,337 Sentí un hueco en el estómago. 1403 02:10:10,047 --> 02:10:12,712 Y mi piel comenzó a erizarse. 1404 02:10:15,838 --> 02:10:17,754 ¡Alguien enveneno el pozo! 1405 02:10:18,755 --> 02:10:22,087 ¡Porque sabían que no podían derrotarte a ti o a Keizo-san de frente! 1406 02:10:22,338 --> 02:10:24,129 ¡Son monstruos! 1407 02:10:24,838 --> 02:10:25,921 ¡Es horrible! 1408 02:10:26,172 --> 02:10:29,129 ¡incluso mataron a Koyuki-chan! 1409 02:10:32,547 --> 02:10:37,254 Una vez mas, las personas mas importantes en mi vida murieron. 1410 02:10:37,922 --> 02:10:39,921 Y yo ni siquiera estaba allí. 1411 02:10:49,088 --> 02:10:51,879 Aunque lo prometí... 1412 02:10:54,338 --> 02:10:56,254 ¿Realmente soy lo suficientemente bueno? 1413 02:10:58,963 --> 02:11:04,962 ¿Recuerdas cuando hablamos de ir a ver los fuegos artificiales de niños? 1414 02:11:07,088 --> 02:11:08,088 Eh. 1415 02:11:08,422 --> 02:11:09,587 Mmm... 1416 02:11:11,505 --> 02:11:14,087 Esa pequeña conversación contigo... 1417 02:11:14,630 --> 02:11:18,462 Me hizo muy feliz. 1418 02:11:20,463 --> 02:11:23,129 Aunque no pudiéramos ir a verlos ese año... 1419 02:11:23,963 --> 02:11:28,546 Dijiste que podríamos ir el próximo año o el año siguiente. 1420 02:11:29,922 --> 02:11:34,796 Es solo que nunca imagine vivir otro año. 1421 02:11:35,297 --> 02:11:37,754 Ni siquiera el siguiente. 1422 02:11:39,547 --> 02:11:41,087 Mi madre pensó lo mismo. 1423 02:11:41,922 --> 02:11:48,546 Por eso se suicido, para no tener que verme morir. 1424 02:11:49,297 --> 02:11:54,087 En el fondo, sabia que mi padre también se había rendido. 1425 02:11:55,380 --> 02:11:57,671 Yo era tan frágil. 1426 02:11:59,213 --> 02:12:07,213 Pero, Hakuji-san, tu hablaste como si mi futuro fuera algo seguro. 1427 02:12:07,755 --> 02:12:11,171 Me hiciste creer que había un próximo año. 1428 02:12:12,672 --> 02:12:14,712 Eso me hizo muy feliz. 1429 02:12:26,630 --> 02:12:28,879 Si, eres lo suficientemente bueno. 1430 02:12:31,380 --> 02:12:32,380 ¿Tu.. 1431 02:12:33,422 --> 02:12:35,462 te casarías conmigo, por favor? 1432 02:12:43,838 --> 02:12:44,838 Si. 1433 02:12:45,547 --> 02:12:50,754 Me volveré mas fuerte que nadie y te protegeré toda mi vida. 1434 02:12:55,672 --> 02:12:59,379 Al final, todo fueron solo palabras. 1435 02:12:59,797 --> 02:13:02,296 No pude proteger ni una maldita cosa. 1436 02:13:15,380 --> 02:13:16,587 ¿Que haces aquí? 1437 02:13:18,255 --> 02:13:19,671 ¡Que grosero! 1438 02:13:20,213 --> 02:13:22,587 Tu eres de ese maldito dojo Soryu... 1439 02:13:46,380 --> 02:13:54,046 El estudiante sobreviviente del dojo Soryu, que fue envenenado, atacó el dojo vecino de espadachines. 1440 02:13:54,505 --> 02:13:56,921 El estudiante mato a 67 de sus miembros. 1441 02:13:57,422 --> 02:14:01,087 Aniquilo sus cabezas y órganos. 1442 02:14:01,755 --> 02:14:05,837 Dejando cada cadáver mutilado e irreconocible. 1443 02:14:06,297 --> 02:14:08,629 Era como una escena sacada directamente del infierno. 1444 02:14:09,213 --> 02:14:13,587 Mandíbulas, cerebros, ojos y extremidades estaban esparcidos por todas partes, pegados a a las paredes y techos. 1445 02:14:13,630 --> 02:14:16,712 El shock hizo que que la criada perdiera la razón. 1446 02:14:17,713 --> 02:14:20,873 ¡Esto no pudo haber sido obra de una persona común! 1447 02:14:43,963 --> 02:14:47,046 Escuche rumores sobre un demonio en esta área. 1448 02:14:47,797 --> 02:14:50,129 Pero no recordaba haber colocado uno aquí. 1449 02:14:50,770 --> 02:14:55,224 Vine hasta aquí, solo para encontrar a un humano común. 1450 02:14:56,672 --> 02:14:58,754 Que aburrido. 1451 02:14:59,963 --> 02:15:00,963 Apártate. 1452 02:15:01,963 --> 02:15:02,963 O te mat... 1453 02:15:08,047 --> 02:15:12,504 Estoy considerando crear 12 demonios poderosos. 1454 02:15:13,630 --> 02:15:17,962 ¿Podrás soportar la cantidad de sangre que estoy a punto de darte? 1455 02:15:20,255 --> 02:15:21,337 No me... 1456 02:15:24,172 --> 02:15:27,337 Ya no me importa nada... 1457 02:15:28,130 --> 02:15:30,587 Nada en absoluto... 1458 02:15:46,172 --> 02:15:48,212 Me convertí en demonio y perdí mis recuerdos. 1459 02:15:49,338 --> 02:15:52,129 Lo único que me importaba era volverme mas fuerte... 1460 02:16:07,630 --> 02:16:10,921 ¡Más, dame más! 1461 02:16:15,338 --> 02:16:21,337 Aunque ya no había nada que proteger.. 1462 02:16:24,297 --> 02:16:30,796 Honestamente, no quería vivir en un mundo sin mi familia. 1463 02:16:33,797 --> 02:16:38,462 pero durante siglos, he cometido incontables actos de carnicería sin sentido. 1464 02:16:39,963 --> 02:16:42,379 Toda mi vida siempre ha sido solo... 1465 02:16:42,797 --> 02:16:44,296 Una broma... 1466 02:16:46,088 --> 02:16:48,171 Una historia patética... 1467 02:16:53,922 --> 02:16:55,462 Cuando muera... 1468 02:16:56,005 --> 02:16:58,879 No puedo ir al mismo! Lugar que esos tres. 1469 02:17:00,797 --> 02:17:05,337 Buen trabajo por hacerme recordar mi doloroso pasado. 1470 02:17:07,547 --> 02:17:12,379 Los humanos son blandos, frágiles y débiles. 1471 02:17:13,672 --> 02:17:15,254 Mueren fácilmente. 1472 02:17:15,797 --> 02:17:16,921 Se quiebran. 1473 02:17:17,755 --> 02:17:19,712 Desaparecen. 1474 02:17:23,297 --> 02:17:24,754 ¡No esta muriendo! 1475 02:17:25,088 --> 02:17:26,629 ¡Eso no es posible! 1476 02:17:28,130 --> 02:17:30,379 Tengo que hacerlo, ahora. 1477 02:17:31,838 --> 02:17:33,546 Si no lo termino ahora mismo... 1478 02:17:33,963 --> 02:17:35,587 ¡Estamos acabados! 1479 02:17:42,047 --> 02:17:44,296 ¡Me desmaye en medio de la batalla! 1480 02:17:46,755 --> 02:17:50,254 ¡Su cabeza! ¡Esta regenerando su cabeza! 1481 02:17:52,130 --> 02:17:53,712 ¡Aunque se la corte! 1482 02:18:00,172 --> 02:18:02,587 Muerte Destructiva, Tipo Aniquilación: 1483 02:18:03,380 --> 02:18:05,546 ¡Espera! 1484 02:18:05,797 --> 02:18:08,129 ¿Este chico todavía puede moverse? 1485 02:18:08,672 --> 02:18:14,004 No importa cuantas veces tenga que decapitarlo ¡Giyu-san y yo venceremos a Akaza! 1486 02:18:17,963 --> 02:18:19,254 ¡Mi katana! 1487 02:18:21,172 --> 02:18:22,879 No tengo fuerza... 1488 02:18:24,255 --> 02:18:25,462 ¡Ya no puedo sujetarla! 1489 02:18:34,755 --> 02:18:38,546 ¡Es hora de que te reformes! 1490 02:18:41,713 --> 02:18:43,837 Odio a los débiles. 1491 02:18:46,130 --> 02:18:50,462 Los débiles nunca luchan cara a cara. 1492 02:18:50,880 --> 02:18:52,546 En cambio, envenenan pozos. 1493 02:18:53,797 --> 02:18:55,087 ¡Me enferma! 1494 02:18:56,630 --> 02:19:00,254 Los débiles carecen de paciencia. 1495 02:19:00,838 --> 02:19:02,796 ¡Se rinden rápidamente ante la desesperación! 1496 02:19:05,088 --> 02:19:07,546 ¡Mate a personas con estos puños destinados a proteger! 1497 02:19:09,713 --> 02:19:13,004 ¡Ensucie el preciado estilo Soryu de mi maestro! 1498 02:19:14,213 --> 02:19:16,629 ¡No pude cumplir el último deseo de mi padre! 1499 02:19:19,922 --> 02:19:23,921 Así es, a quien debo matar es. 1500 02:19:29,838 --> 02:19:31,231 ¡Esto es realmente, realmente malo! 1501 02:19:31,255 --> 02:19:32,671 ¡Mi katana se deslizo! 1502 02:19:34,713 --> 02:19:36,587 ¡No puedo detenerlo solo con mis puños! 1503 02:19:47,463 --> 02:19:51,212 Akaza esta a punto de usar la misma técnica que uso contra Rengoku-san. 1504 02:19:55,005 --> 02:19:58,004 ¡Necesito sacar a Giyu-san del alcance del ataque! 1505 02:20:02,797 --> 02:20:04,504 ¡Olvídate de mi! 1506 02:20:10,463 --> 02:20:11,879 Tengo que matarlos... 1507 02:20:14,880 --> 02:20:18,962 ¡Desprecio a los débiles! 1508 02:21:02,338 --> 02:21:04,337 Dirigió el ataque hacia si mismo... 1509 02:21:07,297 --> 02:21:09,504 ¿Por que se ataco a si mismo? 1510 02:21:10,547 --> 02:21:11,547 ¿Por que? 1511 02:21:15,130 --> 02:21:18,921 Por un momento, Akaza desprendió un aroma de gratitud. 1512 02:21:20,755 --> 02:21:22,296 ¿Por que sonrió? 1513 02:21:27,005 --> 02:21:29,212 ¡Detente! 1514 02:21:29,463 --> 02:21:31,504 ¡Deja de regenerarte! 1515 02:21:32,547 --> 02:21:34,004 La batalla ha terminado. 1516 02:21:34,588 --> 02:21:36,337 Perdí. 1517 02:21:38,338 --> 02:21:41,046 En ese momento, fui derrotado. 1518 02:21:41,922 --> 02:21:43,671 Es así de simple. 1519 02:21:44,047 --> 02:21:45,879 Fue una técnica esplendida. 1520 02:21:47,672 --> 02:21:51,379 Leyó mis movimientos y entro perfectamente. 1521 02:21:52,005 --> 02:21:55,337 Me corto el cuello antes de que pudiera reaccionar. 1522 02:21:56,338 --> 02:21:57,587 Se acabo. 1523 02:21:59,005 --> 02:22:03,004 Así que déjame ir al infierno en paz. 1524 02:22:06,338 --> 02:22:07,921 ¿A donde va? 1525 02:22:16,255 --> 02:22:17,462 Se detuvo. 1526 02:22:20,672 --> 02:22:21,754 Papa... 1527 02:22:23,963 --> 02:22:25,337 ¿Estas bien ahora? 1528 02:22:26,297 --> 02:22:27,671 ¿Estas sufriendo? 1529 02:22:29,380 --> 02:22:31,671 Estoy bien, Hakuji. 1530 02:22:33,047 --> 02:22:34,546 Gracias. 1531 02:22:41,338 --> 02:22:42,837 Lo siento, papa. 1532 02:22:43,547 --> 02:22:48,212 Lo siento, no pude vivir una vida honesta. 1533 02:22:51,755 --> 02:22:53,212 Eso no importa. 1534 02:22:54,463 --> 02:22:59,546 Seas lo que seas, un hijo es un hijo, y un estudiante es un estudiante. 1535 02:23:00,338 --> 02:23:02,254 Ni siquiera a la muerte puede cambiar eso. 1536 02:23:03,963 --> 02:23:07,129 Pero no podemos llevarte a donde estamos. 1537 02:23:09,838 --> 02:23:11,046 Maestro... 1538 02:23:14,005 --> 02:23:17,171 ¿No querías ser fuerte? 1539 02:23:18,005 --> 02:23:20,754 ¿Este es realmente tu fin? 1540 02:23:21,505 --> 02:23:22,629 Akaza. 1541 02:23:24,922 --> 02:23:25,962 Así es. 1542 02:23:26,463 --> 02:23:30,046 Quiero volverme mas y mas fuerte. 1543 02:23:31,338 --> 02:23:33,379 ¿Y que si me decapitaron? 1544 02:23:33,630 --> 02:23:36,129 La "derrota" es irrelevante. 1545 02:23:36,838 --> 02:23:39,254 ¡Los matare a todos! 1546 02:23:40,255 --> 02:23:42,837 ¡Todavía puedo volverme mas fuerte! 1547 02:23:45,672 --> 02:23:46,962 ¡Como lo prometí! 1548 02:23:47,213 --> 02:23:48,962 ¡Para poder protegerte! 1549 02:23:59,672 --> 02:24:00,837 Hakuji-san... 1550 02:24:02,047 --> 02:24:03,129 Gracias. 1551 02:24:04,172 --> 02:24:05,712 Has hecho suficiente. 1552 02:24:10,505 --> 02:24:11,671 Es suficiente. 1553 02:24:12,547 --> 02:24:14,004 Es mas que suficiente. 1554 02:24:14,338 --> 02:24:15,879 ¡Akaza! 1555 02:24:26,172 --> 02:24:27,296 ¡Lo siento! 1556 02:24:27,422 --> 02:24:30,004 ¡Lo siento, no pude protegerte! 1557 02:24:30,713 --> 02:24:33,421 ¡Lo siento por no estar ahí! 1558 02:24:34,547 --> 02:24:37,087 ¡No pude cumplir ni una sola de mis promesas! 1559 02:24:37,505 --> 02:24:38,505 ¡Perdóname! 1560 02:24:39,088 --> 02:24:41,254 ¡Por favor, perdóname! 1561 02:24:42,088 --> 02:24:43,837 Perdóname... 1562 02:24:48,088 --> 02:24:52,629 Estoy tan feliz de que nos recordaras. 1563 02:24:54,005 --> 02:24:58,296 Estoy tan feliz de que volvieras con nosotros, Hakuji-san. 1564 02:25:07,338 --> 02:25:09,921 Bienvenido, Hakuji. 1565 02:25:14,422 --> 02:25:17,671 ¡Oye, Hakuji, bienvenido! 1566 02:25:26,672 --> 02:25:27,796 Estoy de vuelta. 1567 02:25:29,213 --> 02:25:30,379 Mi amor. 1568 02:25:34,380 --> 02:25:38,337 Bienvenido de vuelta, querido. 1569 02:26:07,838 --> 02:26:09,046 Se ha ido... 1570 02:26:21,005 --> 02:26:23,171 Se acabo... 1571 02:26:27,172 --> 02:26:28,421 Tenemos que apresurarnos... 1572 02:26:29,463 --> 02:26:32,504 Lo siguiente es Tamayo-san... 1573 02:26:34,005 --> 02:26:35,087 Tenemos que... 1574 02:26:42,963 --> 02:26:43,963 ¡Tanjiro! 1575 02:26:57,255 --> 02:27:01,879 ¡Tanjiro y Giyu han derrotado a la Tercera Luna Superior! 1576 02:27:02,463 --> 02:27:07,254 ¡Ambos han colapsado por agotamiento! 1577 02:27:12,880 --> 02:27:18,379 ¡Tanjiro y Giyu han derrotado a la Tercera Luna Superior! 1578 02:27:18,422 --> 02:27:19,546 ¡Derrotado! 1579 02:27:26,880 --> 02:27:31,087 La presencia de Akaza ha desaparecido. 1580 02:27:33,880 --> 02:27:35,671 Supongo que ha caído. 1581 02:27:39,380 --> 02:27:40,380 ¡Akaza! 1582 02:27:42,297 --> 02:27:45,712 ¿Que paso con eso de derrotarme? 1583 02:27:48,588 --> 02:27:52,504 Abrió un camino para alcanzar una fuerza aun mayor... 1584 02:27:54,422 --> 02:27:57,296 ¡Y lo rechazo! 1585 02:28:04,713 --> 02:28:07,087 ¡Qué extremadamente débiles son! 1586 02:28:14,797 --> 02:28:15,797 ¿Que? 1587 02:28:16,297 --> 02:28:20,421 ¿Acaba de m-morir Akaza-dono? 1588 02:28:22,088 --> 02:28:26,379 Eso fue tan extraño, ¿fue mi imaginación? 1589 02:28:27,630 --> 02:28:31,504 Sentí como si Akaza-dono acabara de ascender a un nuevo estado de fuerza. 1590 02:28:35,088 --> 02:28:37,296 Pero ahora esta muerto. ¡así que supongo que nunca lo sabre! 1591 02:28:40,880 --> 02:28:42,087 ¡Eh! 1592 02:28:42,713 --> 02:28:43,713 ¿Donde estábamos? 1593 02:28:44,880 --> 02:28:46,296 ¡Oh, cierto! 1594 02:28:47,255 --> 02:28:49,337 Te pregunte por tu nombre. 1595 02:29:02,713 --> 02:29:07,921 ¡Tanjiro y Giyu han derrotado a la Tercera Luna Superior! 1596 02:29:07,922 --> 02:29:09,212 ¡Derrotado! 1597 02:29:09,963 --> 02:29:11,171 ¡Himejima-san! 1598 02:29:12,755 --> 02:29:14,254 ¡Bien hecho, Tomioka! 1599 02:29:15,172 --> 02:29:16,629 ¡Bien hecho, Kamado! 1600 02:29:22,338 --> 02:29:25,712 ¡Tomioka-san y Tanjiro-kun son increíbles! 1601 02:29:26,255 --> 02:29:28,421 Seguiremos su ejemplo. 1602 02:29:29,463 --> 02:29:30,463 ¡Si! 1603 02:29:45,297 --> 02:29:46,754 ¡No mueras, Agatsuma! 1604 02:29:52,755 --> 02:29:56,212 ¡Apúrate o te pinchare! 1605 02:29:56,755 --> 02:30:00,004 ¡Llévame con el demonio mas fuerte de aquí! 1606 02:30:00,255 --> 02:30:01,462 ¿Entendido? 1607 02:30:02,255 --> 02:30:04,254 ¡Voy a pasar por aquí! 1608 02:30:05,880 --> 02:30:07,504 ¿Quien se esconde aquí? 1609 02:30:07,505 --> 02:30:10,171 ¡No puedes esconderte de mi para siempre! 1610 02:30:17,005 --> 02:30:18,421 Hermano, ¿donde estas? 1611 02:30:29,047 --> 02:30:30,671 ¡Tráiganme a una Luna Superior! 1612 02:30:31,047 --> 02:30:32,047 ¡Una Luna Superior! 1613 02:30:34,005 --> 02:30:35,879 ¡No pueden escapar de mi! 1614 02:30:44,755 --> 02:30:49,296 La capa 88 ha sido completamente revisada, ningún rastro de Muzan. 1615 02:30:50,797 --> 02:30:55,004 Capas 27 y 100, ningún rastro de Muzan. 1616 02:30:56,547 --> 02:30:57,587 ¿Donde esta? 1617 02:30:57,880 --> 02:31:00,296 ¿Donde estas? no esta entre las capas 90 y 100. 1618 02:31:01,297 --> 02:31:05,337 Capas 40 y 50 completamente revisadas, ningún rastro de Muzan. 1619 02:31:07,963 --> 02:31:12,087 Capas 33 y 100 completamente revisadas, ningún rastro de Muzan. 1620 02:31:13,963 --> 02:31:18,254 Nuestros cuervos te encontraran sin duda. 1621 02:31:19,422 --> 02:31:21,879 Buscaremos cada centímetro de este castillo. 1622 02:31:22,672 --> 02:31:26,462 Buscando en cada rincón hasta que te encontremos. 1623 02:31:41,922 --> 02:31:44,046 Estructura múltiple moviéndose al norte. 1624 02:31:45,005 --> 02:31:48,087 ¡Posiciones de las Lunas Superiores perdidas! 1625 02:31:48,963 --> 02:31:50,243 ¡Se esta plegando hacia adentro! 1626 02:31:54,422 --> 02:31:55,671 ¡Todo se ha fusionado! 1627 02:32:02,797 --> 02:32:04,004 Esto es... 1628 02:32:05,963 --> 02:32:09,879 No, no podemos perder. 1629 02:32:10,922 --> 02:32:12,629 ¡Cuervos, muéstrenme! 1630 02:32:13,338 --> 02:32:14,754 ¡Alguna señal de Muzan! 1631 02:32:19,963 --> 02:32:22,171 ¡Nunca me alcanzaran! 1632 02:32:22,880 --> 02:32:26,671 ¡¿Creen que me importa si mis subordinados mueren?! 1633 02:32:27,422 --> 02:32:35,129 ¡Mientras este vivo, todo esto es inútil! 1634 02:32:39,172 --> 02:32:44,712 ¡Morirán sin siquiera ver mi rostro! 1635 02:32:45,130 --> 02:32:48,171 ¡Les digo que todo su esfuerzo es inútil! 1636 02:32:49,672 --> 02:32:54,504 ¡Haré que cada una de sus vidas termine con arrepentimiento! 1637 02:32:56,172 --> 02:32:59,712 Sufran y retuérzanse. 1638 02:33:00,338 --> 02:33:07,712 ¡Porque al final de la noche, todos los los Cazadores de Demonios serán eliminados! 1639 02:33:19,172 --> 02:33:20,546 No mueras. 1640 02:33:24,297 --> 02:33:26,046 ¡Giyu! 1641 02:33:33,255 --> 02:33:36,504 No mueras, Tanjiro. 1641 02:33:37,305 --> 02:34:37,425 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm