1 00:00:01,085 --> 00:00:07,342 本字幕由漢風字幕組(HTS)榮譽出品 2 00:00:08,384 --> 00:00:14,641 3 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:01:13,032 --> 00:01:17,203 亞特蘭迪斯II 麥洛回歸 5 00:01:18,496 --> 00:01:22,660 八千年前, 亞特蘭迪斯沉葬於大海. 6 00:01:22,750 --> 00:01:26,534 亞特蘭迪斯的力量之源-巨大的水晶 被深埋城下. 7 00:01:26,629 --> 00:01:31,256 在亞特蘭迪斯之心被掠奪後,我的 人民好像注定要走向滅亡。 8 00:01:31,342 --> 00:01:33,714 但是現在我們重生了。 9 00:01:59,787 --> 00:02:01,697 奧比, 快點. 10 00:02:01,789 --> 00:02:04,459 我們必須返回皇宮. 11 00:02:06,044 --> 00:02:08,416 抓住了. 12 00:02:24,145 --> 00:02:27,514 亞特蘭迪斯之心再一次照亮了我們... 13 00:02:27,607 --> 00:02:29,932 治癒我們, 使我們變得強壯. 14 00:02:31,819 --> 00:02:35,023 我們現在靠著水晶的力量重建家園... 15 00:02:35,114 --> 00:02:38,151 重又恢復了我們強大的文明. 16 00:02:47,919 --> 00:02:52,047 在水晶強大力量的照耀下,我的民族 再次走向興盛. 17 00:02:52,131 --> 00:02:55,298 我們揭開了數千年前的秘密. 18 00:02:55,385 --> 00:02:58,635 城市再又成為了文化學習的中心... 19 00:02:58,721 --> 00:03:02,505 代替了無知和恐懼. 20 00:03:02,600 --> 00:03:05,767 您好, 姬達女王. 你好. 要注意安全 21 00:03:12,193 --> 00:03:14,601 我父親認為隱藏水晶的秘密... 22 00:03:14,696 --> 00:03:17,447 好過於冒風險濫用水晶的力量. 23 00:03:17,532 --> 00:03:22,277 作為女王,我只希望我現在所做的 是正確的. 24 00:03:48,229 --> 00:03:54,018 正合適,老國王不用再流淚了. 25 00:03:56,320 --> 00:04:00,270 奧比. 奧比. 夠了,夠了。在這放 尊重點. 26 00:04:00,366 --> 00:04:03,700 我沒有想到重建亞特蘭迪斯會如此之快. 27 00:04:03,786 --> 00:04:07,570 我想水晶所能教我們的不遠止這些, 我們只學了其中的一點. 28 00:04:07,665 --> 00:04:11,330 對,我知道要是沒有你這一切都不可能. 29 00:04:17,425 --> 00:04:20,260 好的, 就一塊石頭. 30 00:04:25,683 --> 00:04:28,969 你知道,你看起來像個肥胖的熔岩狗. 31 00:04:31,981 --> 00:04:34,021 奧比 怎麼了?. 出什麼事了?. 32 00:04:34,108 --> 00:04:36,433 姬達女王. 33 00:04:36,527 --> 00:04:39,314 有入侵者來了. 34 00:04:39,405 --> 00:04:41,730 我的上帝. 35 00:04:41,824 --> 00:04:44,149 快,這邊走. 36 00:04:44,243 --> 00:04:47,695 他們是從熔岩通道來的.帕特羅隊長在哪? 我希望他們能碰上. 37 00:04:47,789 --> 00:04:52,534 等等,他們不是入侵者,而是朋友. 38 00:04:59,717 --> 00:05:02,920 哦,太美了. 39 00:05:03,012 --> 00:05:06,428 是的,更令人吃驚的是創造這些的 只是個那麼小的城市. 40 00:05:21,489 --> 00:05:24,905 奧姬, 你們來這幹什麼? 41 00:05:24,992 --> 00:05:27,566 只是來看看你是不是把這弄的一團糟. 42 00:05:27,662 --> 00:05:28,942 來. 好. 43 00:05:29,038 --> 00:05:32,703 2次就不怕了. 44 00:05:32,792 --> 00:05:35,543 哇, 謝謝你. 我希望不會發熱. 45 00:05:35,628 --> 00:05:37,170 你好. 46 00:05:37,255 --> 00:05:41,299 好了,誰願意帶我參觀下這裡?. 讓我們開始吧. 47 00:05:41,384 --> 00:05:43,127 我會帶你參觀的.不行,我先看見她的. 不, 不. 48 00:05:43,219 --> 00:05:45,674 是我, 我. 是我, 我. 孩子們, 孩子們, 你們一起來最好. 49 00:05:45,763 --> 00:05:47,886 我們一起去吧. 50 00:05:52,186 --> 00:05:54,226 女士們. 51 00:05:59,235 --> 00:06:04,276 天哪, 我非常想念你們. 但是你們為什麼來這?. 52 00:06:04,365 --> 00:06:07,568 懷特莫先生好嗎? 你為什麼不問他自己呢? 53 00:06:07,660 --> 00:06:10,661 麥洛. 懷特莫先生! 54 00:06:10,746 --> 00:06:15,658 我很好而且你們的水晶令我感覺年輕了 20歲. 55 00:06:17,044 --> 00:06:20,164 當然,實際上我還是很老. 56 00:06:20,256 --> 00:06:24,550 這應該就是姬達公主吧,盡管我想 她現在是女王了吧. 57 00:06:24,635 --> 00:06:27,007 而你肯定是懷特莫先生了. 58 00:06:27,096 --> 00:06:30,880 謝謝你,感謝你為我帶來了麥洛才能 使這一切發生. 59 00:06:40,067 --> 00:06:43,187 來,讓我們進去吃點東西. 60 00:06:43,279 --> 00:06:47,857 我想你決定留在這沒我想得那麼難. 61 00:06:47,950 --> 00:06:50,275 救救我啊!. 62 00:06:55,041 --> 00:06:59,169 你一定要嘗嘗這個. 太美味了. 現在能看到你們真是太好了.太棒了. 63 00:06:59,253 --> 00:07:02,456 相信我,這是最好的. 的確是. 64 00:07:02,548 --> 00:07:04,920 胡椒粉. 從來都是帶在身邊的. 65 00:07:05,009 --> 00:07:08,508 擠一下到每一餐裡. 66 00:07:08,596 --> 00:07:12,047 有時也可以畫一幅好“畫”. 67 00:07:12,141 --> 00:07:16,055 恩, 甜食, 我想我並不需要. 68 00:07:16,145 --> 00:07:18,601 你最好在它消失前趕快吃了它. 69 00:07:18,689 --> 00:07:21,227 另外,他們活的時候更容易下咽. 70 00:07:21,317 --> 00:07:24,567 只要先抓住他們的頭,他們就知道 如何走了. 71 00:07:25,863 --> 00:07:28,188 你祖父肯定會為你驕傲的, 麥洛. 72 00:07:28,282 --> 00:07:30,654 你不僅發現了一個消失的帝國... 73 00:07:30,743 --> 00:07:34,278 你粉碎了 羅基搶奪水晶的計劃從而 拯救了世界. 74 00:07:34,372 --> 00:07:38,665 而現在你正幫助亞特蘭迪斯重現昔日 的輝煌. 75 00:07:38,751 --> 00:07:41,289 那正是一個繪圖師所應該做的. 76 00:07:41,379 --> 00:07:43,786 我只希望他能在這看到這裡的一切... 77 00:07:43,881 --> 00:07:46,123 並看一下姬達. 78 00:07:49,804 --> 00:07:53,255 能看見你們大家實在是太好了... 79 00:07:53,349 --> 00:07:57,560 但是有些事告訴我,這並不只是次 小小的重聚. 80 00:07:57,645 --> 00:08:02,271 我恐怕你是對的. 現在地球上有麻煩了. 81 00:08:02,358 --> 00:08:07,352 我現在已經有醫生,挖掘者,炸彈專家 ,機械家. 82 00:08:07,446 --> 00:08:09,238 每一位都是各自領域的佼佼者. 83 00:08:09,323 --> 00:08:12,657 但我到這來為一個我沒有的專家-- 84 00:08:12,743 --> 00:08:15,281 一位亞特蘭迪斯專家. 85 00:08:15,371 --> 00:08:19,582 但是,你為什麼需要一個-- 幾艘貨船在亞特蘭迪斯的北面沉沒了. 86 00:08:19,667 --> 00:08:21,743 生存者說看到了一個怪獸. 87 00:08:21,836 --> 00:08:23,912 我們想也許是你們的看門狗. 88 00:08:24,005 --> 00:08:27,623 是利維坦?.對。那是個巨大的海洋怪獸. 89 00:08:27,717 --> 00:08:30,005 在水裡,那是你最不想看到的東西. 90 00:08:30,094 --> 00:08:33,011 除了它可能就是看到我阿姨穿著泳衣. 91 00:08:33,097 --> 00:08:35,173 一個和藹的女人, 但她的骨架太大了. 92 00:08:35,266 --> 00:08:37,591 我非常高興這次它知道我們是朋友了. 93 00:08:37,685 --> 00:08:39,559 但是那可能還有其他的生物存在. 94 00:08:39,645 --> 00:08:41,685 我父親創造了很多類似的機器. 95 00:08:41,772 --> 00:08:46,268 他使用水晶的魔力和智慧來擴大 亞特蘭迪斯的地域. 96 00:08:46,360 --> 00:08:48,898 那次戰爭差點毀了世界. 97 00:08:48,988 --> 00:08:51,609 那好,看來他的戰爭並沒有結束. 98 00:08:55,327 --> 00:08:58,198 麥洛和我會同你們一起前往地面並 結束這一切. 99 00:08:58,289 --> 00:09:01,539 姬達,你不能去.我是指你是個女王. 100 00:09:01,625 --> 00:09:03,499 城市的建設正在有條不紊之中. 101 00:09:03,586 --> 00:09:06,124 參謀們能解決一切的事情. 102 00:09:06,213 --> 00:09:11,124 而我-- 覺得我應該為父親所做的 負起責任. 103 00:09:11,218 --> 00:09:13,460 我想了解他的決定... 104 00:09:13,554 --> 00:09:17,005 而且我恐怕答案並不在亞特蘭迪斯. 105 00:09:20,394 --> 00:09:23,016 我感覺抱歉. 你最後還是上來了... 106 00:09:23,105 --> 00:09:25,312 而且有那麼多雲, 你在這什麼也看不見. 107 00:09:25,399 --> 00:09:27,724 你世界裡的東西對我來說都是新事物. 108 00:09:27,818 --> 00:09:31,567 天空, 雲彩, 和船上的一切. 109 00:09:31,655 --> 00:09:34,407 這是什麼? 那是救生圈. 110 00:09:34,492 --> 00:09:38,988 只要你帶上它就能保護你的生命, 好像保護我的水晶?. 111 00:09:39,080 --> 00:09:41,571 不, 不是. 你把他扔給在水中的人. 112 00:09:41,665 --> 00:09:43,991 哦, 那它是個游戲? 113 00:09:44,085 --> 00:09:46,754 不. 你只把它給溺水的人. 114 00:09:46,837 --> 00:09:49,542 可是它沒有使這個游戲變得容易? 115 00:09:53,177 --> 00:09:56,012 2個星期以來,我們一直來回於北面 的海中,可是什麼也沒發現. 116 00:09:56,097 --> 00:09:59,845 沒看見烏賊, 沒發現水母 也沒有來自亞特蘭迪斯龍蝦的蹤跡. 117 00:09:59,934 --> 00:10:01,843 我們一定要確認什麼也沒有, 維尼. 118 00:10:01,936 --> 00:10:05,352 可能是水晶的重現給利維坦帶來了生命?. 119 00:10:05,439 --> 00:10:07,646 這恐怕就全是亞特蘭迪斯的錯誤了. 120 00:10:07,733 --> 00:10:11,351 我更擔心怎麼對付他們而不是去責怪誰. 121 00:10:11,445 --> 00:10:15,573 上次我們用這個炮彈攻擊利維坦, 這些東西連給他們撓癢癢都不夠. 122 00:10:15,658 --> 00:10:18,445 奧姬,如果你繼續敲打那個東西... 123 00:10:18,536 --> 00:10:20,991 我們可能都要和這裡的牆“親吻”了. 124 00:10:21,080 --> 00:10:23,203 好了別說了,好像我不知道一樣. 125 00:10:23,290 --> 00:10:26,873 那好,小心點.甜心醫生不在這不能 把我們都救出去。 126 00:10:26,961 --> 00:10:29,416 這次我用的是特殊的配方. 127 00:10:29,505 --> 00:10:32,174 我首先混合製出膠體硝化甘油... 128 00:10:32,258 --> 00:10:34,927 然後把它倒入TNT炸藥的容器裡... 129 00:10:35,010 --> 00:10:38,379 在最上面放了點黑火藥... 130 00:10:38,472 --> 00:10:40,014 和火石. 131 00:10:40,099 --> 00:10:42,305 沒有火石你不可能做成炸藥. 132 00:10:42,393 --> 00:10:44,385 這是個非常厲害的 “炸彈”. 133 00:10:44,478 --> 00:10:46,554 讓利維坦們好好“享受”它吧. 134 00:10:46,647 --> 00:10:50,063 你-你知道嗎?,我真的不認為那是利維坦. 135 00:10:50,151 --> 00:10:52,309 生存者稱它為卡拉基-- 136 00:10:52,403 --> 00:10:56,235 挪威歷史上傳奇的海怪,它的每個 肢體都有幾英里長. 137 00:10:56,323 --> 00:10:58,316 在亞特蘭迪斯我從來沒看見過那樣的 東西. 138 00:10:58,409 --> 00:11:03,913 但是亞特蘭迪斯的發明者總是製造 出同真實生物相同的機器,如巨大的烏賊. 139 00:11:03,998 --> 00:11:09,158 它可能不是利維坦, 但它仍可能是 亞特蘭迪斯的戰爭機器. 140 00:11:09,253 --> 00:11:13,251 她說的很對. 世界上沒有一種有血有肉的生物... 141 00:11:13,340 --> 00:11:16,590 能摧毀一艘鋼鐵製造的貨船. 142 00:11:18,429 --> 00:11:20,421 有東西撞上船了! 143 00:11:20,514 --> 00:11:23,349 趕快開啟發射艙. 144 00:11:25,102 --> 00:11:27,225 我的奶酪!. 145 00:11:31,066 --> 00:11:33,189 算了,還是你拿去吧. 146 00:11:33,277 --> 00:11:36,776 大家快上潛水艇.維尼,我們可能需要 它們離開這. 147 00:11:36,864 --> 00:11:39,865 來吧, 特製火石. 148 00:11:46,665 --> 00:11:49,287 准備發射. 149 00:11:49,376 --> 00:11:50,954 下次, 是胡椒粉. 150 00:12:00,679 --> 00:12:03,301 哦. 聽起來不太妙. 151 00:12:11,398 --> 00:12:13,521 它把船的右側給破壞了. 152 00:12:13,609 --> 00:12:16,645 麥洛和姬達在哪? 我沒有看見他們出來. 153 00:12:16,737 --> 00:12:21,150 麥洛,你在那嗎? 姬達? 154 00:12:21,242 --> 00:12:23,815 快, 快點. 啟動備用電源. 155 00:12:23,911 --> 00:12:25,619 是時候了,快點來. 156 00:12:25,704 --> 00:12:28,242 ...有東西在我後面掉下去了 我在找麥洛的時候. 我是麥洛. 157 00:12:28,332 --> 00:12:30,574 我們現在只能用備用電源, 我正在快速下沉, 推進器壞了. 158 00:12:30,668 --> 00:12:32,660 我們這有個大裂縫-- 不,是很多裂縫. 159 00:12:32,753 --> 00:12:36,087 不僅是裂縫. 而且我們即將墜毀. 160 00:12:36,173 --> 00:12:40,502 如果壓艙閥門沒破壞的話, 你可以改變艙裡的壓強把水排除去然後-- 161 00:12:40,594 --> 00:12:42,883 奧姬, 我們整個人都已經快浸在水裡了. 162 00:12:42,972 --> 00:12:45,094 現在不是教我們該怎麼做的時候. 163 00:12:45,182 --> 00:12:47,175 好的好的。我們馬上來救你. 164 00:12:47,268 --> 00:12:50,103 天哪. 你們最好快點,因為... 165 00:12:50,187 --> 00:12:54,019 我們馬上要撞上海底的山了. 166 00:12:55,985 --> 00:12:57,147 那不是一座山. 167 00:12:57,236 --> 00:13:00,521 奧姬!. 我們來掩護你們.麥洛. 168 00:13:10,666 --> 00:13:13,038 注意你的潛水艇. 沒問題. 169 00:13:13,127 --> 00:13:16,626 卡拉基去哪了? 它消失了. 170 00:13:18,382 --> 00:13:20,624 至少它不是亞特蘭迪斯的武器. 171 00:13:20,718 --> 00:13:24,133 可是,這讓我感到仍十分危險. 172 00:13:26,557 --> 00:13:28,799 怪物纏住了整個船,並且損壞了船. 173 00:13:28,892 --> 00:13:31,300 我們最好找個碼頭修理下. 174 00:13:31,395 --> 00:13:34,764 我一會送個發動機給你. 不用擔心我們,隊長. 175 00:13:34,857 --> 00:13:36,980 只要保護好亞特蘭迪斯的東西. 176 00:13:37,067 --> 00:13:40,567 東北方有個魚村,我們可以去那修理船隻. 177 00:13:44,325 --> 00:13:48,073 那可是你的潛水艇.我不用替它“買單”。 178 00:13:48,162 --> 00:13:50,783 好的。讓我們趕快回到岸上去. 179 00:13:50,873 --> 00:13:55,250 怎麼了維尼,害怕和海怪戰斗了,是嗎?. 180 00:13:55,336 --> 00:13:57,245 不,我不擔心海怪的“照顧”... 181 00:13:57,338 --> 00:14:01,715 我只是擔心這,因為剛沉下去船上的 炸彈可能會爆炸. 182 00:14:17,316 --> 00:14:19,605 我想最近打魚不是個好主意,對嗎?. 183 00:14:19,693 --> 00:14:23,228 一點不令人吃驚. 毫無疑問那個有觸角的怪獸... 184 00:14:23,322 --> 00:14:25,361 吞噬了這裡所有的魚類. 185 00:14:25,449 --> 00:14:30,158 但它為什麼還在這?. 因為它已經不再吃魚了. 186 00:14:30,245 --> 00:14:32,783 也許這就是為什麼他們在懸崖上建 村子的原因. 187 00:14:32,873 --> 00:14:35,660 你不會認為是為我們准備晚餐的地方吧. 188 00:14:38,337 --> 00:14:43,248 他們沒有朋友的嗎?.恩,那是什麼味道?. 像是腐魚的味道. 189 00:14:43,342 --> 00:14:48,170 你為什麼要提這件事? 我可是最近剛洗過澡. 190 00:14:48,263 --> 00:14:51,513 哼,不懂得欣賞好的香水. 191 00:14:51,600 --> 00:14:54,091 摩爾不用這樣. 她在你的上風所以聞不到. 192 00:14:54,186 --> 00:14:56,759 我們是說更可能是這些霉菌散發出來的. 193 00:14:56,855 --> 00:14:58,848 在霧中的東西好像都很潮濕. 194 00:14:58,941 --> 00:15:01,432 但是你需要洗次澡. 195 00:15:01,527 --> 00:15:03,519 看看那. 196 00:15:03,612 --> 00:15:06,185 是吸引遊客的好方法. 197 00:15:06,281 --> 00:15:08,772 麥洛, 我們有伴了. 198 00:15:11,495 --> 00:15:15,872 我是埃得加渥爾古德, 這個鎮的治安官. 199 00:15:15,958 --> 00:15:18,793 你們來這有什麼事嗎? 你好. 200 00:15:18,877 --> 00:15:23,705 我的名字叫麥洛. 我懷疑這裡出現的卡拉基一定和你有關. 201 00:15:23,799 --> 00:15:26,966 那你們鎮的“寵物”怎麼解釋 它幾乎毀了我們的船?. 202 00:15:29,638 --> 00:15:33,718 你們的船可以在Tronheim碼頭修理 203 00:15:33,809 --> 00:15:38,471 你們應該馬上離開. 天黑後這裡的路會變的很危險. 204 00:15:38,564 --> 00:15:40,687 我確定即使沒有我們,他們也可以修理. 205 00:15:40,774 --> 00:15:43,645 我想我們可以在這附近走走,欣賞下 這裡的景色. 206 00:15:43,735 --> 00:15:48,978 Tronheim也有著絕好的景色. 都一樣, 我們還是留在這吧. 207 00:15:50,659 --> 00:15:53,826 阿萊森小姐是這裡旅館的女主人. 208 00:15:53,912 --> 00:15:56,119 她會為你們准備過夜的房間. 209 00:15:56,206 --> 00:15:59,871 明天有人會帶你們去Tronheim. 210 00:16:01,712 --> 00:16:03,539 我以前好像在哪見過那個人-- 211 00:16:03,630 --> 00:16:08,043 只要我想到石頭底下. 就想起了水蛭, 蠕虫. 212 00:16:08,135 --> 00:16:11,219 一種, 一種, 兩棲動物-- 213 00:16:11,305 --> 00:16:14,092 奧比, 不要!. 214 00:16:16,977 --> 00:16:20,975 它是從熔岩的石頭中出生的. 那個雕像是不是就是渥爾古德?. 215 00:16:21,064 --> 00:16:24,018 我要說的是那只會讓他看上去更老... 216 00:16:24,109 --> 00:16:25,983 當然我必須說他的確太老了. 217 00:16:26,069 --> 00:16:30,197 他們說他和惡魔簽定了永生的條約... 218 00:16:30,282 --> 00:16:33,817 但是他忘記要求保持年輕. 219 00:16:33,911 --> 00:16:36,318 這個可以去掉你們身上的潮氣. 220 00:16:36,413 --> 00:16:38,406 謝謝. 好心的女士. 221 00:16:38,499 --> 00:16:40,325 謝謝, 阿萊森小姐?. 222 00:16:40,417 --> 00:16:44,166 初來者,這裡到處籠罩著黑暗... 223 00:16:44,254 --> 00:16:47,623 黑暗所帶來的陰影帶走了這裡所有的 快樂. 224 00:16:47,716 --> 00:16:51,334 我們也許應該離開, 可是我們所擁有的東西都在這. 225 00:16:51,428 --> 00:16:54,382 我只有在這才能撫養我的孩子. 226 00:16:54,473 --> 00:16:57,758 除非這股黑暗力量被打破,要不這裡 永遠都會是這樣. 227 00:16:57,851 --> 00:17:01,600 它?. 你是指渥爾古德的?. 還是海怪的力量?. 228 00:17:03,315 --> 00:17:05,438 我會為你們准備好房間的. 229 00:17:08,362 --> 00:17:10,438 但是你們千萬不要在這裡閒逛... 230 00:17:10,531 --> 00:17:12,772 並且盡早離開這. 231 00:17:15,369 --> 00:17:17,694 他們是在為他們自己工作. 232 00:17:27,506 --> 00:17:30,460 走. 跟著剛才那個人. 233 00:17:38,225 --> 00:17:40,763 那是從哪來的?. 這是什麼?. 234 00:17:40,852 --> 00:17:42,975 它不是屬於這個世界的. 235 00:17:43,063 --> 00:17:46,064 不. 那是只鳥.一個非常大而且瘋狂 的鳥. 236 00:17:46,149 --> 00:17:49,565 或者是一只 , 恩, 海鳥... 237 00:17:49,653 --> 00:17:51,313 看來它有個不怎麼好的胃. 238 00:17:51,405 --> 00:17:54,571 哦,不, 它的聲音. 我不能辨別出它是什麼-- 239 00:17:54,658 --> 00:17:57,066 渥爾古德去哪了?. 他的燈光消失了. 240 00:17:57,160 --> 00:17:59,367 我們好像在這轉圈. 241 00:17:59,454 --> 00:18:01,328 我們最好回去吧. 242 00:18:01,415 --> 00:18:03,491 但是哪條路能夠回去?. 243 00:18:08,547 --> 00:18:13,173 朝那走. 在大霧籠罩燈光之前跟著它走. 244 00:18:16,513 --> 00:18:19,182 等等. 聽聽這些石子. 245 00:18:19,266 --> 00:18:22,183 摩爾現在可不行. 但這是碎的花崗石... 246 00:18:22,269 --> 00:18:25,852 這意味著我們在朝懸崖走-- 247 00:18:37,326 --> 00:18:39,532 奧姬!. 248 00:18:40,912 --> 00:18:42,988 我沒事. 249 00:18:45,626 --> 00:18:48,330 只是現在. 250 00:18:48,420 --> 00:18:51,172 麥洛小心. 奧姬我下來幫你. 251 00:18:51,256 --> 00:18:56,333 你不要動. 我在這隨時可能掉下去. 252 00:18:56,428 --> 00:18:58,670 奧姬, 繼續和我說話. 253 00:18:58,764 --> 00:19:01,337 我想說非常感謝你帶領我們走下懸崖. 254 00:19:01,433 --> 00:19:06,225 可是, 我只是朝著村子的方向... 255 00:19:06,313 --> 00:19:07,855 燈光. 256 00:19:07,939 --> 00:19:11,439 恩, 我猜想這裡有比海怪更多的東西 在移動. 257 00:19:11,526 --> 00:19:14,278 哦, “太好了”. 有人在搞花招. 258 00:19:14,363 --> 00:19:16,189 我討厭花招. 259 00:19:19,117 --> 00:19:20,777 我--我抓不到你的手. 260 00:19:21,912 --> 00:19:23,951 我必須跳一下. 別,別跳. 261 00:19:24,039 --> 00:19:27,455 我再爬下去點.我這沒地方了,只能跳了. 262 00:19:27,542 --> 00:19:31,042 奧姬, 我是這個小隊的指揮, 我命令你不要跳. 263 00:19:31,129 --> 00:19:33,169 哦, 的確是那樣! 264 00:19:37,803 --> 00:19:40,472 怎麼樣?. 奧姬! 265 00:19:45,018 --> 00:19:48,185 你看,沒有我你活不了. 266 00:19:55,070 --> 00:19:57,561 把我們客人的東西都拿出來... 267 00:19:57,656 --> 00:20:00,610 燒了. 268 00:20:00,701 --> 00:20:03,867 怎麼了.渥爾古德?. 你認為我們已經被轟走了?. 269 00:20:03,954 --> 00:20:07,453 你看上去對我們的出現很吃驚. 270 00:20:09,418 --> 00:20:13,996 只要是水蛭和蠕虫. 兩棲動物都令人討厭. 271 00:20:14,089 --> 00:20:16,662 我們想知道更多有關渥爾古德和惡魔 的事. 272 00:20:16,758 --> 00:20:20,590 這只是個普通的民間故事,沒什麼 特別的. 273 00:20:20,679 --> 00:20:22,588 我們需要你的幫忙.。 274 00:20:22,681 --> 00:20:26,631 有生命在這附近的海裡被奪去了, 而我懷疑這個鎮有問題. 275 00:20:26,727 --> 00:20:30,095 我希望我的孩子能夠再次出去玩耍. 276 00:20:31,314 --> 00:20:34,066 很久以前,海裡的魚都離開了. 277 00:20:34,151 --> 00:20:38,100 整個村子即將滅亡. 於是一個交易便這樣出現了. 278 00:20:38,196 --> 00:20:42,276 用人們的靈魂換取小鎮的生存. 279 00:20:42,367 --> 00:20:46,032 就是卡拉基? 有時我們稱之為“惡魔魚” 280 00:20:46,121 --> 00:20:50,166 小鎮得到了供給,但是沒有人能離開這. 281 00:20:50,250 --> 00:20:53,587 陽光也不再照耀這裡. 282 00:20:53,587 --> 00:20:57,287 無論這是不是傳說,卡拉基肯定和這個 村子有著聯系. 283 00:20:57,382 --> 00:21:00,502 渥爾古德肯定是從哪拿出食物和其他 供給物. 284 00:21:00,594 --> 00:21:02,717 可能是個隱藏的山洞? 285 00:21:02,804 --> 00:21:05,758 我會使用爆破來搜尋. 286 00:21:05,849 --> 00:21:10,310 哼.好像你已經能夠找到答案了一樣. 287 00:21:10,395 --> 00:21:13,894 注意,火成岩... 288 00:21:13,982 --> 00:21:17,647 是不可能偽裝成沉積岩的. 289 00:21:17,736 --> 00:21:20,405 他們可能已經為我們畫了路標. 290 00:21:26,244 --> 00:21:28,320 他們和我看起來太像了. 291 00:21:28,413 --> 00:21:31,331 是的,但你不是被老鼠撫養長大的 292 00:21:31,416 --> 00:21:33,907 怪不得他有著本領. 293 00:21:48,099 --> 00:21:50,935 這都是從沉船運來的東西. 294 00:21:53,605 --> 00:21:55,728 那是渥爾古德. 295 00:22:25,971 --> 00:22:28,972 - 渥爾古德在控制卡拉基. - 怎麼控制?. 296 00:22:29,057 --> 00:22:33,802 用一桌食物還是捲起的報紙? 他不用食物. 297 00:22:33,895 --> 00:22:36,054 一種類似精神的力量. 298 00:22:36,147 --> 00:22:38,817 看看那些工人,他們好像被催眠了. 299 00:22:40,902 --> 00:22:42,776 我想他是在利用他的力量來奴役生物... 300 00:22:42,863 --> 00:22:44,820 告訴它該襲擊那艘船. 301 00:22:44,906 --> 00:22:49,236 如果我們能夠分散渥爾古德的注意力, 他可能就會失去對卡拉基的控制. 302 00:22:49,327 --> 00:22:52,827 撓痒痒也許是個好辦法. 沒有人能在 被撓癢癢時注意集中力. 303 00:22:52,914 --> 00:22:58,121 或者是炸彈.炸彈是分散注意力的好東西。 304 00:22:58,211 --> 00:23:01,497 噓,等下. 奧姬去哪了? 305 00:23:04,134 --> 00:23:06,292 我的天哪! 306 00:23:27,866 --> 00:23:30,024 快去幫助奧姬.我去騷擾渥爾古德. 307 00:23:35,206 --> 00:23:38,741 什麼?可是渥爾古德已經失去知覺了. 卡拉基應該離開才對啊. 308 00:23:38,835 --> 00:23:40,828 奧姬! 309 00:23:56,019 --> 00:23:58,688 好吧,現在實行B計劃-- 用炸彈. 310 00:24:00,065 --> 00:24:03,599 不. 不要朝著海怪. 朝著山洞頂部. 311 00:24:05,695 --> 00:24:08,732 我點燃炸彈前,自己選的目標是? 312 00:24:27,884 --> 00:24:32,012 回到我們的船上. 我們必須阻止卡拉基 從這出去. 313 00:24:40,146 --> 00:24:43,017 讓開路, 你們這些野蠻人! 314 00:25:04,546 --> 00:25:07,084 摩爾請回話.我們要找到那個洞的出口. 315 00:25:07,173 --> 00:25:09,664 我們最好的機會是設個陷阱把 卡拉基封在山洞裡. 316 00:25:12,971 --> 00:25:14,595 奧姬,你現在好嗎?. 317 00:25:14,681 --> 00:25:18,180 是的. 現在很好.噁! 剛才太恐怖了. 318 00:25:18,268 --> 00:25:22,894 一切又冷又稠,我好像就快淹死了一樣. 319 00:25:26,192 --> 00:25:28,600 注意了! 320 00:25:28,695 --> 00:25:32,028 這裡太黑了看不見東西.發射照明彈. 321 00:25:34,409 --> 00:25:38,241 你們在幹嗎?.我們要悄悄靠近-- 322 00:25:38,329 --> 00:25:41,247 天哪!它已經出來了! 323 00:25:47,964 --> 00:25:53,089 不要被觸須打到了. 我要開火了,這次是認真的. 324 00:26:09,110 --> 00:26:12,028 不好射擊. 遠距離目標打不中. 325 00:26:12,113 --> 00:26:13,192 我們來支援你. 326 00:26:13,281 --> 00:26:15,950 目標鎖定. 准備發射. 327 00:26:18,870 --> 00:26:22,203 你在等什麼?. 快發射-- 328 00:26:26,127 --> 00:26:29,247 天哪! 329 00:26:29,339 --> 00:26:33,586 告訴他對准目標. 他剛才差點打中奧姬--注意! 330 00:26:40,809 --> 00:26:43,050 對著海怪射擊,不是我們! 331 00:26:43,144 --> 00:26:45,137 文森特已經瘋了! 332 00:26:45,230 --> 00:26:47,471 他的腦子也被催眠了.但是渥爾古德已經-- 333 00:26:47,565 --> 00:26:50,317 那不是渥爾古德.而是卡拉基. 334 00:26:52,904 --> 00:26:57,067 是的.卡拉基才是一個有精神控制力量的生物. 335 00:26:57,158 --> 00:27:00,527 現在好了. 我敲醒他了. 336 00:27:00,620 --> 00:27:02,696 小心! 怪獸在移動! 337 00:27:15,969 --> 00:27:18,638 那真是太奇怪了. 338 00:27:33,987 --> 00:27:37,106 我只剩最後一發炮彈了. 我也是. 339 00:27:37,198 --> 00:27:40,116 朝海邊撤退. 我們應該回到陸地上. 340 00:27:42,412 --> 00:27:44,404 不. 341 00:27:46,791 --> 00:27:49,460 你瘋了嗎?. 你腦子沒壞吧! 342 00:27:49,544 --> 00:27:51,418 我要再一次敲醒你. 343 00:27:51,504 --> 00:27:54,754 哦! 我的眼睛看不見了!那是麥洛的戰船. 344 00:27:54,841 --> 00:27:58,885 那上面有裝滿了彈藥. 我們可以馬上引爆它. 345 00:27:58,970 --> 00:28:02,054 讓我們行動吧! 346 00:28:30,293 --> 00:28:35,334 你知道嗎, 我想海怪先生吃了自己的苦果. 347 00:28:56,402 --> 00:28:59,487 太好了, 你在任何一本生物書都找不到 像卡拉基一樣的生物. 348 00:28:59,572 --> 00:29:01,731 詛咒已經消失了,魚也已經回來了... 349 00:29:01,824 --> 00:29:04,150 魚船又可以揚帆起航了. 350 00:29:04,244 --> 00:29:07,031 因此如果現在有令人討厭的事, 如-- 351 00:29:07,121 --> 00:29:09,826 怎麼了?. 為什麼做出這種動作?. 352 00:29:09,916 --> 00:29:12,489 那只是魚的味道. 353 00:29:12,585 --> 00:29:16,665 8,000年來, 我一直和熟悉的人住在 一起. 354 00:29:16,756 --> 00:29:19,164 認識新朋友的感覺真奇怪. 355 00:29:19,259 --> 00:29:22,544 每個新人都有自己的想法和意識. 356 00:29:22,637 --> 00:29:24,760 你的世界有很多東西學習. 357 00:29:24,847 --> 00:29:30,186 我希望有一天,你們世界的人民和 亞特蘭迪斯的人民能多交流. 358 00:29:30,270 --> 00:29:32,309 好的,沒有理由拒絕啊. 359 00:29:32,397 --> 00:29:35,647 同我們一樣,你的人民也可以認識 新的世界. 360 00:29:35,733 --> 00:29:39,019 現在這裡沒有卡拉基了, 現在這裡只留下 了像阿萊森老板娘的好人... 361 00:29:39,112 --> 00:29:41,188 在和平的環境下撫養自己的孩子. 362 00:29:41,281 --> 00:29:43,736 真不知該怎麼感謝他們. 363 00:29:43,825 --> 00:29:46,576 現在你可以長得又高又壯了... 364 00:29:46,661 --> 00:29:50,824 以後會成為這裡最重要的人物. 365 00:29:50,915 --> 00:29:54,082 來給媽媽個親熱的擁抱. 366 00:30:00,174 --> 00:30:03,341 請別告訴我這和你在亞特蘭迪斯讓 我們吃的是一樣的. 367 00:30:03,428 --> 00:30:05,504 相信你的眼睛. 現在我告訴你... 368 00:30:05,596 --> 00:30:09,345 這將會一直留著. 369 00:30:09,434 --> 00:30:12,885 可以讓你不停的吃. 370 00:30:12,979 --> 00:30:16,846 碼姬你是對的. 他們帶我參觀了整個城市. 371 00:30:16,941 --> 00:30:20,524 是的,我知道我傷了他們的心, 但是我需要有自己的空間. 372 00:30:20,611 --> 00:30:23,281 科莫托太依戀我了. 373 00:30:25,533 --> 00:30:29,613 小心摩爾. 它不習慣吃這種混合的食物. 374 00:30:29,704 --> 00:30:33,951 這裡只混雜了些硅酸鹽 我的意思是我已經除掉不少了. 375 00:30:36,753 --> 00:30:39,457 這對牙齦有好處. 376 00:30:44,052 --> 00:30:46,424 姬達在哪?. 377 00:30:50,558 --> 00:30:54,057 大雪降臨的時候這裡更美麗. 378 00:30:54,145 --> 00:30:56,268 雖然這次那裡沒有利維坦. 379 00:30:56,356 --> 00:30:59,890 但我們怎麼知道其他地方有沒有 亞特蘭迪斯的武器?. 380 00:30:59,984 --> 00:31:02,475 不看風景嗎?. 381 00:31:02,570 --> 00:31:04,646 也許水晶的力量太強大了. 382 00:31:04,739 --> 00:31:06,897 也許應該讓他永遠成為秘密. 383 00:31:06,991 --> 00:31:10,027 但是你的人民從水晶那得到了很多. 384 00:31:10,119 --> 00:31:12,242 難道你想再次讓他們進入黑暗之中?. 385 00:31:17,251 --> 00:31:21,000 你們覺得中國洗衣店氣體泄露有多少 可能?. 386 00:31:21,089 --> 00:31:23,496 那是我最後一個花店. 387 00:31:23,591 --> 00:31:26,129 但是我想買個洗衣店. 388 00:31:35,395 --> 00:31:38,763 好了,我覺得我們都知道沒有利維坦 在地面上了... 389 00:31:38,856 --> 00:31:42,557 打擾一下.你們可以回去亞特蘭迪斯了. 390 00:31:42,652 --> 00:31:46,400 對不起. 那可能是個洗衣店-裝飾店-火器店-- 391 00:31:46,489 --> 00:31:49,858 不過不用太著急.花點時間看看這個世界. 392 00:31:49,951 --> 00:31:51,824 費用算我的. 393 00:31:51,911 --> 00:31:57,071 - 那太好了,懷特莫先生. - 請注意了? 394 00:31:57,166 --> 00:32:00,749 現在好了.是 斯維特博士. 395 00:32:00,837 --> 00:32:03,506 西南方有麻煩了. 396 00:32:07,301 --> 00:32:09,627 山姆以前是懷特莫先生手下的. 397 00:32:09,720 --> 00:32:11,843 他最擅長尋找稀有的東西. 398 00:32:11,931 --> 00:32:14,504 只是這次, 是有東西找上他了. 399 00:32:14,600 --> 00:32:18,349 你說他提到了在沙塵暴裡有沙漠之狼? 400 00:32:18,438 --> 00:32:20,763 不,不夠准確. 401 00:32:20,857 --> 00:32:24,854 由沙子形成了沙漠之狼,而沙漠之狼 又掀起了沙塵暴. 402 00:32:24,944 --> 00:32:27,352 這在你的世界不正常嗎?. 403 00:32:27,447 --> 00:32:30,020 恩,是的.而且是很不正常. 404 00:32:30,116 --> 00:32:32,868 但是我不知道為什麼要我來這. 405 00:32:32,952 --> 00:32:35,704 因為這個. 406 00:32:38,082 --> 00:32:40,205 麥洛,這是屬於亞特蘭迪斯的. 407 00:32:40,293 --> 00:32:43,709 - 你在哪找到它的?. - 這你要問山姆. 408 00:32:43,796 --> 00:32:47,130 看他的樣子我無法和他說話. 恩, 可能他已經死了. 409 00:32:49,135 --> 00:32:52,967 他只是睡著了. 他只是擦傷了, 我想他需要好好休息休息. 410 00:32:53,055 --> 00:32:56,887 嗨.啊! 走開, 你這個長著毛的死老鼠! 411 00:32:56,976 --> 00:33:01,223 一切都好,邁克金先生. 你現在安全了.懷特莫先生送我們來的. 412 00:33:01,314 --> 00:33:06,106 是個老好人.我找到的人之中最好的人. 413 00:33:06,194 --> 00:33:11,983 小伙子,你能幫我鬆鬆你的枕頭?. 414 00:33:12,074 --> 00:33:16,238 現在能給我一勺水嗎?. 我的喉嚨太乾了. 415 00:33:20,583 --> 00:33:23,370 - 哦! 哦! 哦! 哦! - 你怎麼了?. 416 00:33:23,461 --> 00:33:26,415 我的腳想休息一下. 417 00:33:26,506 --> 00:33:30,254 你能給我揉一下嗎?.噁! 418 00:33:30,343 --> 00:33:32,549 你說西北狼對你幹了什麼?. 419 00:33:32,637 --> 00:33:34,629 不. 不是普通的沙漠之狼. 420 00:33:34,722 --> 00:33:37,925 它們是十分凶殘的沙漠西北狼. 421 00:33:38,017 --> 00:33:39,891 雖然輕風整天在吹拂... 422 00:33:39,977 --> 00:33:43,014 那晚我肯定聽到了巨大的響聲在平頂山附近. 423 00:33:45,024 --> 00:33:50,363 當我看見沙漠惡魔在月光下變成現實時 我想我快瘋了. 424 00:33:50,446 --> 00:33:54,396 他們血紅的眼睛就像要燃燒我的靈魂一樣. 425 00:33:54,492 --> 00:33:57,113 從它們背脊裡發出的聲音像一個個幽靈. 426 00:33:57,203 --> 00:33:59,694 我急忙跑回我的屋子然後閂上門. 427 00:33:59,789 --> 00:34:03,324 我以為在屋子裡就能安全.但是我想錯了 428 00:34:03,417 --> 00:34:08,210 在那個炎熱的下午,它們不停的抓我. 429 00:34:08,297 --> 00:34:11,713 很幸運我有足夠的肉油涂在身上做保護... 430 00:34:11,801 --> 00:34:14,552 來減少疼痛.吃晚飯了. 431 00:34:15,596 --> 00:34:18,633 邁克金先生, 我想和你談談你的肉油?. 432 00:34:18,724 --> 00:34:22,307 工作好過你的說教. 433 00:34:22,395 --> 00:34:25,230 我覺得和沙漠之狼呆在一起更好. 434 00:34:25,314 --> 00:34:27,936 他會恢復嗎?. 哦,是的. 435 00:34:28,025 --> 00:34:31,893 我們將把他轉移到在Scottsdale的醫院, 到了那他就是那裡醫生的事了. 436 00:34:31,988 --> 00:34:35,570 那你是在哪找到這個的?. 437 00:34:35,658 --> 00:34:37,401 在一個罐子裡.什麼樣的罐子?. 438 00:34:39,912 --> 00:34:43,281 在一個木箱裡.什麼樣的木箱?. 439 00:34:43,374 --> 00:34:45,865 在我的小屋裡.哪個小屋?. 440 00:34:45,960 --> 00:34:48,285 我一點也不感到奇怪這是他住的地方. 441 00:34:48,379 --> 00:34:51,463 你應該看見他吃的食物了,是嗎?. 生活同他吃的東西一樣-- 太隨意. 442 00:34:51,549 --> 00:34:54,004 今天女佣休息, 是嗎?. 443 00:34:56,178 --> 00:34:59,761 石英, 哦, 硅酸鹽, 和這裡的土. 444 00:34:59,849 --> 00:35:04,012 吃起來有點堅果的味道.其他沒什麼特別的. 445 00:35:04,103 --> 00:35:06,261 沙子不是這裡唯一帶堅果味的東西. 446 00:35:06,355 --> 00:35:08,348 所有的東西看上去被弄的很平滑. 447 00:35:08,441 --> 00:35:11,358 甚至是窗戶也被磨過了. 是被沙子嗎?. 448 00:35:11,444 --> 00:35:14,017 邁克金說他們是沙漠之狼. 449 00:35:14,113 --> 00:35:17,197 我看見了很多沙子, 沒有狼. 也沒有任何爪子的痕跡. 450 00:35:17,283 --> 00:35:19,655 看上去像他說的木箱子-- 不見了?. 451 00:35:19,744 --> 00:35:24,156 太糟糕了! 我想我知道誰拿走了它. 452 00:35:24,248 --> 00:35:29,373 他就是ashton 卡納比一個奸詐, 惟利是圖,蛇蠍心腸的人. 453 00:35:29,462 --> 00:35:33,506 在他的鎮外他會挂著一個舊物折價的告示. 你們去那最好小心點. 454 00:35:33,591 --> 00:35:37,339 他圓滑的像暴風雨中滑滑的蟾蜍. 455 00:35:37,428 --> 00:35:39,421 我們先在附近轉轉. 456 00:35:39,513 --> 00:35:41,886 我們不能確定卡納比這傢伙拿了山姆的 木箱. 457 00:35:44,060 --> 00:35:45,969 不, 奧比! 不要這樣! 不要這樣! 458 00:35:50,191 --> 00:35:52,314 它是個來自巴西的一種蜥蜴. 459 00:35:52,401 --> 00:35:55,153 它幾乎什麼都吃. 相信我. 460 00:35:59,408 --> 00:36:02,195 這裡有些東西已經有幾百年的歷史了. 461 00:36:02,286 --> 00:36:04,113 看這個, 一個古董. 462 00:36:04,205 --> 00:36:08,119 人們怎麼使用這些被所在玻璃後面的東西?. 463 00:36:08,209 --> 00:36:11,791 是為了保護它們. 我知道標槍是用來幹什麼的. +- 464 00:36:11,879 --> 00:36:13,955 但是它為什麼會在玻璃箱子裡?. 465 00:36:14,048 --> 00:36:16,455 不,玻璃箱子是為了保護它們. 466 00:36:16,550 --> 00:36:19,717 難道標槍不是比玻璃箱子更能保護自己?. 467 00:36:19,804 --> 00:36:21,630 是的--0不對! 468 00:36:21,722 --> 00:36:25,091 這是用來防止某些想偷竊古董的人. 469 00:36:26,143 --> 00:36:29,726 為什麼有人想要偷玻璃箱子呢?. 470 00:36:29,814 --> 00:36:33,479 鈣化石灰岩超過2千5百年的歷史... 471 00:36:33,567 --> 00:36:36,058 來自新生代. 472 00:36:36,153 --> 00:36:39,985 水合鋁硅酸鹽的玄武岩... 473 00:36:40,074 --> 00:36:43,490 主要出產於克羅拉多河盆地南面. 474 00:36:45,788 --> 00:36:48,955 塑料! 討厭! 475 00:36:53,212 --> 00:36:56,996 麥洛, 這個十分像亞特蘭迪斯的守衛. 476 00:36:57,091 --> 00:36:58,751 是的, 但還不完全像. 477 00:36:58,843 --> 00:37:01,760 它被諾什尼改造過了. 478 00:37:01,846 --> 00:37:04,515 不管怎麼說,這個我想買. 479 00:37:04,598 --> 00:37:06,924 呵呵. 那正是我想聽到的. 480 00:37:07,017 --> 00:37:09,508 因為我正想把他賣了. 我叫卡納比. 481 00:37:09,603 --> 00:37:11,596 那是水晶侍衛的雕像... 482 00:37:11,689 --> 00:37:14,180 在地球上緩慢移動並擁有著發射藍色火焰 武器的侍衛. 483 00:37:14,275 --> 00:37:16,647 他是個好老師而且還能治愈疾病. 484 00:37:16,736 --> 00:37:19,357 而且它還代表著一種傳說. 這個多少錢?. 485 00:37:19,447 --> 00:37:22,151 好的,那可是極其珍貴的物品. 486 00:37:22,241 --> 00:37:24,697 當然也需要很高價才能帶走它. 487 00:37:24,785 --> 00:37:28,201 - 它是很珍貴的, 而且已經有人出價了. - 這些夠嗎?. 488 00:37:28,289 --> 00:37:31,788 - 姬達,那些太多了-- - 成交! 一個水晶侍衛. 489 00:37:31,876 --> 00:37:36,205 卡納比先生,你到底從哪得到這些古董的?. 490 00:37:36,297 --> 00:37:37,874 好的, 這裡或者那裡. 491 00:37:37,965 --> 00:37:41,879 但是這些古董百分之百是真品,我向你 保証. 492 00:37:41,969 --> 00:37:44,674 我對此並不懷疑. 好了, 我們在找一個木箱子... 493 00:37:44,764 --> 00:37:47,681 它應該是來自山姆 邁克金的屋子. 494 00:37:47,767 --> 00:37:49,261 你們是誰?. 495 00:37:49,351 --> 00:37:53,930 我們是山姆 邁克金的朋友, 而且他請我們幫忙找失蹤的箱子. 496 00:37:54,023 --> 00:37:55,850 不好意思,幫不了你們. 497 00:37:55,941 --> 00:37:58,148 邁克金就喜歡編故事. 498 00:37:58,235 --> 00:38:00,358 我想他可能在沙漠裡太孤單了. 499 00:38:00,446 --> 00:38:02,937 所以你對這件事一點也不知道?. 500 00:38:03,032 --> 00:38:07,492 如果邁克金丟了一箱值錢的東西, 那不是我的問題. 501 00:38:07,578 --> 00:38:11,113 你在那幹什麼啊?. 502 00:38:11,207 --> 00:38:15,619 這個好像保齡球一樣.太漂亮了. 503 00:38:15,711 --> 00:38:17,704 你想來點嗎?. 504 00:38:19,423 --> 00:38:23,041 好了,看來我們最好走吧. 505 00:38:23,135 --> 00:38:27,003 可是有一點令人懷疑的是,卡納比先生 怎麼會知道丟的是一箱值錢的東西?. 506 00:38:27,097 --> 00:38:29,767 因為我從來沒提起過箱子裡有什麼. 你是對的. 507 00:38:29,850 --> 00:38:31,843 我不相信卡納比先生. 不喜歡他做事的方式. 508 00:38:31,936 --> 00:38:34,474 不喜歡他的態度. 不喜歡那雙奸詐的眼睛. 509 00:38:34,563 --> 00:38:37,268 你知道眼睛是人心靈的窗口嗎?. 510 00:38:39,360 --> 00:38:43,440 你願意從我的眼睛裡看到我的心靈嗎?. 511 00:38:45,366 --> 00:38:48,532 我們剛才不是經過過那個人嗎?. 512 00:38:51,747 --> 00:38:53,787 也許他們是兄弟?. 513 00:38:58,128 --> 00:39:01,960 兩次可能是巧合. 但是三次?. 我想有人想告訴我們些什麼. 514 00:39:02,049 --> 00:39:05,299 你好. 你能和我們一起走嗎?. 515 00:39:05,386 --> 00:39:09,134 從這去哪都太遠了. 516 00:39:09,223 --> 00:39:12,841 我的名字叫切卡西. 我很樂意搭車. 517 00:39:15,479 --> 00:39:17,472 哦,它是個來自巴西的. 518 00:39:17,565 --> 00:39:19,972 我對任何生物都很熟悉. 519 00:39:20,067 --> 00:39:22,356 這個對我來說一樣. 520 00:39:24,822 --> 00:39:27,739 剛才你出現了2次還是你有個雙胞胎兄弟?. 521 00:39:27,825 --> 00:39:30,909 這裡有很多在沙漠裡獨自行走的諾什尼人. 522 00:39:30,995 --> 00:39:33,746 而且我們在外地人看來都是一樣的. 523 00:39:33,831 --> 00:39:37,414 啊,那是水晶侍衛,我們最偉大的老師 和保護者. 524 00:39:37,501 --> 00:39:40,075 它給我們諾什尼人很多未知的秘密. 525 00:39:40,170 --> 00:39:45,082 譬如星星,時間,植物.如何治療他們 自己 526 00:39:45,175 --> 00:39:47,133 而且作為水晶侍衛.. 527 00:39:47,219 --> 00:39:50,422 我們也在同外來者斗爭來保護我們自己 宗教信念. 528 00:39:50,514 --> 00:39:54,346 有人為了掠奪了我們的土地而出賣了我們 的秘密... 529 00:39:54,435 --> 00:39:57,519 關於沙漠的遠古力量. 530 00:40:14,663 --> 00:40:17,154 沙塵暴?.從哪來的?. 531 00:40:20,544 --> 00:40:22,952 我們被盯上了. 532 00:40:26,216 --> 00:40:29,420 這裡有遠古的力量確保著我們的秘密 不被泄露... 533 00:40:29,511 --> 00:40:33,805 你, 還有更多的人,應該知道這些事. 534 00:40:33,891 --> 00:40:36,014 他們想把我們的車撞翻. 535 00:40:41,065 --> 00:40:44,149 我剛裝的檔風玻璃. 536 00:40:44,234 --> 00:40:46,904 他不見了!怎麼回事?. 他能去哪?. 537 00:40:46,987 --> 00:40:49,941 朋友們,我們有麻煩了,他們進來了. 538 00:40:52,117 --> 00:40:55,367 不. 沙漠之狼, 走開! 539 00:41:00,960 --> 00:41:03,166 這真是太糟糕了! 540 00:41:03,253 --> 00:41:06,124 發動機被燒壞了... 541 00:41:06,215 --> 00:41:08,503 我們還需要個新的閥們它也被燒壞了! 542 00:41:08,592 --> 00:41:12,341 她說的我不全太明白. 我正在修理這些被破壞的零件. 543 00:41:12,429 --> 00:41:15,632 我只知道對付什麼都要吃的熔岩犬. 544 00:41:15,724 --> 00:41:19,425 但是沒人告訴我還要對付沙漠狼的襲擊. 545 00:41:19,520 --> 00:41:22,604 如果它們利用沙子再玩別的什麼把戲, 我就退出! 546 00:41:22,690 --> 00:41:25,097 這次你全聽明白了嗎?. 是的,每個字. 547 00:41:27,194 --> 00:41:31,358 我們又回來了. 我們又回到剛才買東西的地方了. 548 00:41:31,448 --> 00:41:33,986 切卡西說過這裡有著遠古的力量. 549 00:41:34,076 --> 00:41:35,950 還讓我們注意最好聽從他的話. 550 00:41:36,036 --> 00:41:38,706 對了,不要在隨便讓人搭車了. 551 00:41:43,419 --> 00:41:45,458 嘿,我不是說了讓你們離開嗎?. 552 00:41:45,546 --> 00:41:49,045 我們還有些問題想問問你. 我已經回答過了. 553 00:41:51,593 --> 00:41:54,962 這是我們的寵物鬣蜥.它什麼都吃-- 也許你就是下一個. 554 00:41:57,975 --> 00:42:00,548 你是怎麼知道箱子裡有值錢的東西?. 555 00:42:00,644 --> 00:42:03,313 恩,我不知道. 恩, 我, 恩-- 556 00:42:03,397 --> 00:42:06,232 還有你怎麼知道有個自稱切卡西的老人?. 557 00:42:06,316 --> 00:42:09,768 我是從我得到的一幅壁畫裡知道的, 因為他就在壁畫裡. 558 00:42:09,862 --> 00:42:12,020 對了.切卡西. 559 00:42:12,114 --> 00:42:15,447 - 諾什尼的風之神. - 剛才搭車的是個神靈?. 560 00:42:15,534 --> 00:42:17,942 你也不能全信,那只是個傳說. 561 00:42:18,037 --> 00:42:21,619 好的, 剛才我們就被一群沙漠狼組成 的風暴襲擊了. 562 00:42:21,707 --> 00:42:25,158 我們在山姆 邁克金之後也遇上了與他 相同的遭遇. 563 00:42:25,252 --> 00:42:27,541 誰才是那個箱子的主人. 564 00:42:27,629 --> 00:42:30,120 別說了. 我從不相信那些迷信的東西. 565 00:42:31,550 --> 00:42:35,678 我聞到了古代陶器的味道. 566 00:42:37,890 --> 00:42:41,804 你自己一直拿著那個箱子.果然是! 567 00:42:41,894 --> 00:42:46,022 箱子被磨的很平滑.正好和邁克金和 房間裡的一樣. 568 00:42:46,106 --> 00:42:49,974 好吧,但是你不能証明你是對的. 沙岩, 氧化物, 玄武岩... 569 00:42:50,069 --> 00:42:54,113 表面覆蓋的是與邁克金房間裡一樣的 硅酸鹽. 570 00:42:57,826 --> 00:43:00,448 好吧, 那怎麼了?. 邁克金在沙漠找到了它... 571 00:43:00,537 --> 00:43:03,538 當他在醫院的時候,我在他家找到了它. 572 00:43:03,624 --> 00:43:05,533 那是偷竊. 573 00:43:05,626 --> 00:43:08,295 那叫交易, 小姐. 574 00:43:08,378 --> 00:43:12,293 再說邁克金是唯一一個知道箱子從 哪來的人. 575 00:43:12,382 --> 00:43:15,549 從高鹼性含量來判斷... 576 00:43:15,636 --> 00:43:19,930 我想說的是它來自於Mogollon rim南面 的一個洞穴裡... 577 00:43:20,015 --> 00:43:22,720 從這向北走15英里. 578 00:43:22,810 --> 00:43:25,561 他非常棒.雖然髒, 但是很棒. 579 00:43:27,773 --> 00:43:31,473 好的, 你知道, 我沒想到這件事有那麼 嚴重. 580 00:43:31,568 --> 00:43:34,818 在這個沙漠裡有很多的傳說和秘密... 581 00:43:34,905 --> 00:43:37,313 你們遇上的沙漠之狼就是個很好的例子. 582 00:43:37,407 --> 00:43:39,317 我想你並不相信這些. 583 00:43:39,409 --> 00:43:42,410 好的,我可不想和邁克金一樣. 584 00:43:42,496 --> 00:43:47,122 所以把這個罐子送回去就不會有那些事了. 585 00:44:27,040 --> 00:44:29,710 我,偉大的Molieae,找到了. 586 00:44:29,793 --> 00:44:32,331 我發現了地下通道... 587 00:44:32,421 --> 00:44:36,881 它正是通往未知世界的大門! 588 00:44:38,093 --> 00:44:41,628 啊. 這只是個洞.什麼洞? 討厭! 589 00:44:41,722 --> 00:44:43,595 看看這硅酸鹽的紋路. 590 00:44:43,682 --> 00:44:47,098 多麼完美的侵蝕. 是大地的財富. 591 00:44:47,186 --> 00:44:51,978 這不是個洞. 這是個通道. 592 00:44:52,065 --> 00:44:55,814 我不管你說什麼.只要告訴我足夠大 藏身就行了.注意,我們有伴了! 593 00:45:08,498 --> 00:45:11,168 進通道! 快! 594 00:45:21,428 --> 00:45:23,504 我會就大家的! 595 00:45:35,484 --> 00:45:37,393 麥洛. 596 00:45:40,197 --> 00:45:42,522 聖貓! 597 00:45:42,616 --> 00:45:46,827 這些是不應該存在的. 不應該在相同的地方. 598 00:45:46,912 --> 00:45:49,664 這裡混合了從愛達荷到秘魯的所有文明 . 599 00:45:49,748 --> 00:45:53,366 諾什尼, 阿芝台,碼雅, 奧爾梅克. 600 00:45:53,460 --> 00:45:55,453 我的人民曾住在過這裡. 601 00:46:05,180 --> 00:46:09,509 哦! 亞特蘭迪斯的侍衛. 602 00:46:09,601 --> 00:46:12,388 他創造並影響了所有的文化. 603 00:46:13,939 --> 00:46:16,608 有些亞特蘭迪斯人走的太遠了. 604 00:46:18,527 --> 00:46:22,655 卡納比, 應該罐子應該放在哪個壁架上. 卡納比?. 605 00:46:26,243 --> 00:46:29,327 這是什麼?.對不起. 這是我的氣味. 606 00:46:30,372 --> 00:46:32,993 等等.這不是我的! 607 00:46:34,084 --> 00:46:36,919 卡納比!哦, 關於罐子. 608 00:46:37,004 --> 00:46:41,001 我將要擁有它和這裡所有的一切. 609 00:46:42,050 --> 00:46:45,170 這是自製的催眠氣體還混合著北美 草原的味道... 610 00:46:45,262 --> 00:46:47,587 你難道不想試試?. 611 00:46:48,724 --> 00:46:52,139 卡納比, 你這條毒蛇! 612 00:46:55,814 --> 00:47:00,939 一般來說, 我不會釋放你們去告訴別人 我發現的世界. 613 00:47:01,028 --> 00:47:05,689 我的意思是, 它們的價值在哪?. 614 00:47:05,782 --> 00:47:07,858 什麼?.卡納比! 615 00:47:07,951 --> 00:47:11,201 睡了個好覺?希望這裡的石頭沒讓你們 不舒服. 616 00:47:11,288 --> 00:47:15,665 不是.這種特殊的集合十分好 . 我最喜歡的一種方式. 617 00:47:17,753 --> 00:47:21,122 你不會得到這裡的一切. 那我們走著瞧. 618 00:47:21,214 --> 00:47:23,172 我把你和你們的朋友關在著... 619 00:47:23,258 --> 00:47:25,831 而我則帶走這裡所有的財富... 620 00:47:25,927 --> 00:47:28,216 我想我會成功的. 621 00:47:28,305 --> 00:47:30,760 我就知道你是個奸詐的小人. 不是和 我說的一樣嗎?. 622 00:47:30,849 --> 00:47:33,305 我說過, “我不相信那個卡納比” 不喜歡他做事的方式. 623 00:47:33,393 --> 00:47:35,386 不喜歡他的態度. 不喜歡那雙奸詐的眼睛." 624 00:47:35,479 --> 00:47:38,480 而且別忘了. 眼睛是心靈的窗戶. 625 00:47:38,565 --> 00:47:40,807 對,對的. 這也是我說的. 626 00:47:40,901 --> 00:47:42,858 好的, 你和你的朋友有很長的時間... 627 00:47:42,944 --> 00:47:48,484 來討論一下我得到財富後的想法. 628 00:47:48,575 --> 00:47:51,280 我們已經發現了我的人民曾居住在這的 証據. 629 00:47:51,370 --> 00:47:53,243 我不會讓你破壞這裡的. 630 00:47:53,330 --> 00:47:56,829 卡納比先生, 很明顯我們在這有點小小 的分歧. 631 00:47:56,917 --> 00:48:00,001 我不知道為什麼我們不能一起合作. 632 00:48:00,087 --> 00:48:02,838 留點力氣吧,年輕人,你會需要它的. 633 00:48:05,967 --> 00:48:09,550 路途愉快. 634 00:48:09,638 --> 00:48:11,298 那是沒有用的. 635 00:48:11,390 --> 00:48:15,553 如果有什麼方法切斷這些繩子. 636 00:48:15,644 --> 00:48:19,558 奧比!奧比, 來, 乖孩子. 醒醒. 637 00:48:19,648 --> 00:48:21,640 快起來! 638 00:48:25,695 --> 00:48:27,653 對了. 就是那樣.好的! 639 00:48:31,326 --> 00:48:33,899 不! 不! 弄斷繩子!繩子! 640 00:48:38,041 --> 00:48:41,991 幹的好,好孩子.不! 先去處理炸彈! 641 00:48:42,087 --> 00:48:43,914 對,好的,好的 對, 對. 642 00:48:57,727 --> 00:48:58,723 姬達! 643 00:49:03,066 --> 00:49:05,735 你比我想像的更麻煩. 644 00:49:05,819 --> 00:49:09,235 看來我要請自收拾你-- 哦! 645 00:49:10,991 --> 00:49:13,660 你現在所做的一切令我們非常氣憤. 646 00:49:27,007 --> 00:49:30,173 這,這是什麼?.上帝的懲罰. 647 00:49:53,116 --> 00:49:56,817 有誰帶了狗骨頭嗎?. 648 00:50:10,509 --> 00:50:14,174 卡納比怎麼了?.他和我們在一起了. 649 00:50:14,262 --> 00:50:17,097 你們看起來像好人.我非常抱歉. 650 00:50:17,182 --> 00:50:20,681 這裡的一切必須是一個秘密. 651 00:50:20,769 --> 00:50:23,520 你們將永遠呆在著. 652 00:50:26,525 --> 00:50:30,024 切卡西,我們也帶了個巨大的秘密. 653 00:50:30,111 --> 00:50:32,437 因此所以我們可以保守這個秘密. 654 00:50:32,531 --> 00:50:34,440 什麼樣的秘密?. 655 00:50:34,533 --> 00:50:37,533 你要向我証明你的秘密比這裡的更大. 656 00:50:40,914 --> 00:50:43,452 我們不能. 非常好. 657 00:50:43,542 --> 00:50:46,293 你們將決定自己的命運. 658 00:51:10,193 --> 00:51:12,186 如果你告訴我你們的秘密... 659 00:51:12,279 --> 00:51:14,770 我不會相信你們會保守我的秘密. 660 00:51:14,864 --> 00:51:18,945 那只是個詭計. 但是西北狼肯定是我控制的. 661 00:51:19,035 --> 00:51:22,285 亞特蘭迪斯的姬達, 你和我是如此的不同. 662 00:51:22,372 --> 00:51:25,705 你的人民只是了解了一點有關世界、 學習和醫療的知識. 663 00:51:25,792 --> 00:51:29,706 但做的非常好.可是也帶了巨大的災難... 664 00:51:29,796 --> 00:51:32,916 幾乎毀了世界和他們自己. 665 00:51:33,008 --> 00:51:37,634 我父親十分害怕對於濫用這種力量 所帶來的災難. 666 00:51:37,721 --> 00:51:39,215 所以他把它藏了起來. 667 00:51:39,306 --> 00:51:42,721 你所擁有的秘密即不好也不壞. 668 00:51:42,809 --> 00:51:47,222 一個強大的領導者必須擁有分享知識 的指揮. 669 00:51:47,314 --> 00:51:51,394 如果我的人民能不再過著隱居的生活 那該多好啊... 670 00:51:51,484 --> 00:51:54,236 讓他們再次走在地面上. 671 00:51:56,698 --> 00:51:58,655 這是你的選擇. 672 00:52:05,165 --> 00:52:08,331 哇! 令人影響深刻. 673 00:52:08,418 --> 00:52:12,083 如果切卡西把我們從空中扔到地上, 會令我的影響更深刻. 674 00:52:16,468 --> 00:52:19,303 是的,非常奇怪. 今天早上開始的. 675 00:52:19,387 --> 00:52:22,721 但我想你們剛享受過西南部的氣候. 676 00:52:22,807 --> 00:52:26,259 那很好.除了到處都是沙子 677 00:52:26,353 --> 00:52:30,220 我想去個熱點的地方. 可能去晒個日光浴. 678 00:52:30,315 --> 00:52:33,731 對不起, 我錯過了. 不,你沒有錯過. 679 00:52:33,818 --> 00:52:39,857 那到處都是沙漠狼. 但是我找到了這個好吃的東西. 680 00:52:42,118 --> 00:52:45,570 好了,懷特莫先生, 我和姬達應該走了, 因為-- 681 00:52:45,664 --> 00:52:48,036 亞特蘭迪斯在等你們. 682 00:52:48,124 --> 00:52:50,829 我知道.不過還不行. 為什麼?. 683 00:52:50,919 --> 00:52:53,492 恩, 昨晚我家被人搶了. 你沒事吧?. 684 00:52:53,588 --> 00:52:58,084 是的, 我沒事. 但是另我生氣的是有人 能在我這隨意出入... 685 00:52:58,176 --> 00:53:01,545 而且還偷走了我牆上的-- 一支古代挪威標槍. 686 00:53:01,638 --> 00:53:03,927 一種常用來開信封的工具. 687 00:53:04,015 --> 00:53:07,016 你需要個玻璃箱子來保護它. 688 00:53:09,396 --> 00:53:11,684 他肯定是昨晚午夜來的. 689 00:53:11,773 --> 00:53:15,023 根據對足跡的判斷, 他帶了條狗. 690 00:53:31,251 --> 00:53:36,162 但奇怪的是,也正是我剛才說的, 沒有 一點破門而入的跡像. 691 00:53:40,218 --> 00:53:44,963 不管是誰,他很清楚自己想要什麼 而且也是那麼做的. 692 00:53:53,565 --> 00:53:55,771 這把標槍的使命... 693 00:53:57,360 --> 00:54:01,310 是使我, 奧丁, 北方諸神之皇帝... 694 00:54:02,824 --> 00:54:05,576 毀滅整個世界. 695 00:54:06,911 --> 00:54:08,904 為什麼有人要偷那麼來的標槍呢... 696 00:54:08,997 --> 00:54:11,203 什麼時候這裡有了那麼多無用的東西?. 697 00:54:11,291 --> 00:54:13,663 不要告訴我錯了.都是些好垃圾. 698 00:54:13,752 --> 00:54:16,705 我對地上的焦印十分感興趣. 699 00:54:16,796 --> 00:54:19,003 像是雷擊造成的. 700 00:54:20,759 --> 00:54:22,003 奧比! 701 00:54:22,093 --> 00:54:24,086 那不可能是雷擊. 702 00:54:24,179 --> 00:54:27,263 你自己看.屋頂上沒有洞. 703 00:54:27,348 --> 00:54:30,764 沒有黑火藥.沒有爆炸痕跡. 704 00:54:30,852 --> 00:54:34,766 亞特蘭迪斯和這裡一樣,火不會從 天上掉下來. 705 00:54:34,856 --> 00:54:38,936 我不喜歡這個. 是的,我也不喜歡. 懷特莫先生... 706 00:54:39,027 --> 00:54:42,811 我想它不是個普通的標槍是嗎?. 707 00:54:42,906 --> 00:54:45,064 我所有的東西都是普通的東西嗎?. 708 00:54:45,158 --> 00:54:49,156 別介意, 我想我知道誰拿的了. 709 00:54:49,245 --> 00:54:51,867 這個人叫艾力克 海勒斯托洛姆. 710 00:54:51,956 --> 00:54:54,578 一個殺手的兒子,那個殺手也是我最大 的競爭對手. 711 00:54:54,667 --> 00:54:57,241 建立了個船舶帝國 有很多航線. 712 00:54:57,337 --> 00:54:59,828 當他在一個古老的國家買了一座最大 的城堡... 713 00:54:59,923 --> 00:55:01,547 它的名字叫仙宮... 714 00:55:01,633 --> 00:55:04,634 媒體封他為、現代的奧丁”. 715 00:55:04,719 --> 00:55:08,586 當然他也樂意別人稱他為神, 他自己 也認為自己是以神... 716 00:55:08,681 --> 00:55:12,549 直到遇到股市崩潰,他的公司也破產了. 717 00:55:12,644 --> 00:55:17,519 他失去了他的錢,他的權利,我想還有 他的頭腦. 718 00:55:17,607 --> 00:55:19,979 從來沒收到過他的消息直到上星期他給我 打了電話... 719 00:55:20,068 --> 00:55:22,855 想說服我賣給他標槍. 720 00:55:22,946 --> 00:55:25,187 胡言亂語的說為了“世界毀滅”. 721 00:55:25,281 --> 00:55:27,488 什麼是“世界毀滅”?. 722 00:55:27,575 --> 00:55:30,245 古代挪威傳說中的毀滅日. 723 00:55:30,328 --> 00:55:32,997 但是為什麼海勒斯托洛姆先生 想要那個標槍呢?. 724 00:55:33,081 --> 00:55:37,125 我想起了在《牧人手記》中提到有關 標槍的故事 725 00:55:37,210 --> 00:55:40,164 - 我找到了. Gunokkneer. - gesundheit. 726 00:55:40,255 --> 00:55:43,706 不, 不是. Gunokkneer是亞特蘭迪斯 標槍的名字. 727 00:55:43,800 --> 00:55:49,470 黑斯特姆從懷特莫偷的標槍正是-- 一支亞特蘭迪斯標槍. 728 00:55:49,556 --> 00:55:52,722 亞特蘭迪斯的武器。有著無人知道的 力量, 729 00:55:52,809 --> 00:55:56,392 如果傳說是真的話,這將是場災難. 730 00:55:56,479 --> 00:55:58,472 當“世界毀滅”降臨時, 也就是世界的末日... 731 00:55:58,565 --> 00:56:01,980 奧丁能夠用標槍召喚來自混沌和毀滅 的力量. 732 00:56:02,068 --> 00:56:04,820 他想利用標槍製造“世界毀滅”. 733 00:56:04,904 --> 00:56:08,487 大決戰.審判日. 世界末日. 734 00:56:09,784 --> 00:56:13,449 亞特蘭迪斯的末日. 一切東西的末日. 735 00:56:13,538 --> 00:56:18,663 我的父親曾經預言的事情. 你的父親是為了拯救你們國家姬達. 736 00:56:18,751 --> 00:56:21,421 那人只是腦子凍壞了,因為他住的破屋子. 737 00:56:21,504 --> 00:56:24,624 凍,凍,凍壞了. 738 00:56:24,716 --> 00:56:27,385 他住的的地方在冰島,你知道嗎?. 739 00:56:28,761 --> 00:56:31,513 看來必須阻止海勒斯托洛姆... 740 00:56:31,598 --> 00:56:34,385 看起來你們要去次冰島了. 741 00:56:34,475 --> 00:56:38,687 為什麼“世界末日”不能在邁阿密?. 你知道, 是個即漂亮又溫暖的地方. 742 00:56:38,771 --> 00:56:40,396 我從沒有享受過一次日光浴. 743 00:56:43,484 --> 00:56:45,810 姬達怎麼了?.麥洛... 744 00:56:45,904 --> 00:56:49,948 我父親知道亞特蘭迪斯力量會帶來這 一切. 745 00:56:50,033 --> 00:56:55,027 作為一位國王, 他必須對自己所做的 負責. 746 00:56:55,121 --> 00:56:57,327 也許和海勒斯托洛姆一樣. 747 00:56:57,415 --> 00:57:00,120 但是海勒斯托洛姆是自封為王... 748 00:57:00,209 --> 00:57:02,368 而且他也不會救任何人. 749 00:57:02,462 --> 00:57:04,668 這是最大的區別. 750 00:57:16,434 --> 00:57:20,432 我們快要到冰島了.也快看見那個城堡了. 751 00:57:22,106 --> 00:57:25,522 真不走運,天馬上要打雷了. 752 00:57:26,945 --> 00:57:29,945 我們不能在這樣的風暴中飛行. 753 00:57:30,031 --> 00:57:33,316 我們會墜毀的.我們離地面太高了. 754 00:57:33,409 --> 00:57:37,158 你知道, 天氣不能耽擱我們 因為海勒斯托洛姆 偷了標槍. 755 00:57:37,246 --> 00:57:40,283 我覺得,要是--真巧, 麥洛. 756 00:57:40,375 --> 00:57:42,747 維尼交給你了. 757 00:57:42,835 --> 00:57:46,667 我的意思,別逗了. 是神造成了這樣的天氣?. 758 00:57:46,756 --> 00:57:51,003 好的, 這世界上有印度的風神,風之精靈 在怎麼說, 還有卡拉基. 759 00:57:51,094 --> 00:57:53,881 是的卡拉基可能是神,但也可能不是 760 00:57:53,972 --> 00:57:56,925 維尼注意! 761 00:57:58,685 --> 00:58:00,677 還有那巨大的亞特蘭迪斯水晶... 762 00:58:00,770 --> 00:58:02,976 那也是一種神. 763 00:58:03,064 --> 00:58:05,899 我所說的都是我們看到的神秘的東西. 764 00:58:05,984 --> 00:58:08,142 我算是開了眼界了. 765 00:58:08,236 --> 00:58:10,063 好的,你再這樣駕駛我的飛機... 766 00:58:10,154 --> 00:58:13,155 我就會連你帶上你的眼界一起扔出去. 767 00:58:13,241 --> 00:58:17,025 我們現在已經在島的上空了. 真是個好地方。是的 768 00:58:17,120 --> 00:58:19,824 放鬆, 摩爾. 我們馬上就要降落了. 769 00:58:19,914 --> 00:58:21,741 這裡和水一樣-- 770 00:58:21,833 --> 00:58:24,454 你難道不想看看這個嗎. 771 00:58:29,382 --> 00:58:32,632 黑斯特姆的城堡?.你稱它為?. 772 00:58:32,719 --> 00:58:35,755 仙宮. 眾神之地. 773 00:58:35,847 --> 00:58:38,135 這是標槍的力量. 774 00:58:38,224 --> 00:58:40,680 那就是我說的"改進型住宅" 775 00:58:40,768 --> 00:58:44,303 小心! 我們要墜毀了! 我們要墜毀了! 別急. 776 00:58:44,397 --> 00:58:46,639 我們不會讓飛機墜毀在任何一座山上. 777 00:58:49,444 --> 00:58:52,444 除非它會升高. 778 00:58:57,201 --> 00:58:59,823 你沒有達到我們. 779 00:58:59,912 --> 00:59:02,949 那個應該是神吧. 780 00:59:06,586 --> 00:59:09,041 我們被擊中了!我們要迫降了! 781 00:59:35,698 --> 00:59:37,489 小意思. 782 00:59:39,077 --> 00:59:42,492 我漂亮的土地. 783 00:59:42,580 --> 00:59:46,245 我的嘴唇! 對你的飛機我感到抱歉奧姬. 784 00:59:46,334 --> 00:59:48,243 來的容易,去的也容易 . 785 00:59:48,336 --> 00:59:52,748 看看好的一面.我,我們都活著. 786 00:59:52,840 --> 00:59:55,758 但是我們肯定是不受歡迎的. 787 01:00:03,267 --> 01:00:06,268 也許我會送給他個禮物. 788 01:00:12,819 --> 01:00:15,356 太好了.需要更多的方法. 789 01:00:32,463 --> 01:00:36,377 我歡迎你們的來到... 790 01:00:36,467 --> 01:00:39,089 奧丁大廳. 791 01:00:40,138 --> 01:00:43,506 聽我說,海勒斯托洛姆先生, 你有些不好的想法... 792 01:00:43,599 --> 01:00:45,888 但那也不是將之實施與現實世界的理由. 793 01:00:45,977 --> 01:00:49,143 我知道你是誰.就是那標槍. 794 01:00:49,230 --> 01:00:53,726 擁有毀滅力量的標槍. 他會毀滅你還有我們所有人 795 01:00:53,818 --> 01:00:58,195 我知道你是誰.你是陰謀家--洛基. 796 01:00:58,281 --> 01:01:01,032 你想要我標槍的力量.不是的. 797 01:01:01,117 --> 01:01:04,071 不要在欺騙我了. 798 01:01:07,832 --> 01:01:11,331 住手海勒斯托洛姆先生. 我的主人, 奧丁 799 01:01:11,419 --> 01:01:13,910 我知道你標槍所擁有的力量. 800 01:01:14,005 --> 01:01:16,840 那種力量毀了我的父親. 801 01:01:16,924 --> 01:01:19,000 父親?. 802 01:01:19,093 --> 01:01:24,633 當然. 布倫希爾德, 我的女兒. 我的女武神. 803 01:01:24,724 --> 01:01:28,424 你來到我的身邊一起重新建立世界. 804 01:01:28,519 --> 01:01:31,473 不,我不是你的女兒... 805 01:01:31,564 --> 01:01:34,055 但我想幫助你. 806 01:01:41,407 --> 01:01:43,649 姬達! 807 01:01:43,743 --> 01:01:47,076 不管是人還是神都無法阻止“世界毀滅”. 808 01:01:47,163 --> 01:01:49,488 我要把你們趕出仙宮... 809 01:01:49,582 --> 01:01:52,287 接受你們的死期. 810 01:02:00,927 --> 01:02:04,378 不要鬆手. 你應該少吃點巧克力,你知道嗎. 811 01:02:04,472 --> 01:02:08,339 我是情不自禁.它的味道太好了. 812 01:02:12,271 --> 01:02:16,435 摩爾, 我們需要你上來.別煩我. 我在祈禱. 813 01:02:16,525 --> 01:02:20,025 摩爾, 我們只有一個機會. 我們需要你去挖條路. 814 01:02:20,112 --> 01:02:22,485 摩爾 就要在這.摩爾! 815 01:02:22,573 --> 01:02:25,111 好的. 我就來. 816 01:02:25,201 --> 01:02:28,285 總是我來就你們. 817 01:02:28,371 --> 01:02:31,372 小心.不要讓我難過,我剛救了你. 818 01:02:32,959 --> 01:02:36,908 麥洛有一件好事你不是很瘦. 819 01:02:37,004 --> 01:02:39,756 可能你應該再多吃點巧克力. 820 01:02:39,840 --> 01:02:41,963 快上去. 821 01:02:43,678 --> 01:02:46,169 你知道, 我從來沒試過這樣爬山. 822 01:02:46,264 --> 01:02:49,763 作為一個挖掘者, 我都是朝地底下挖. 823 01:02:49,850 --> 01:02:52,887 看, 當然你們也可能注意到了我恐高-- 824 01:02:52,979 --> 01:02:54,971 快挖! 825 01:03:08,119 --> 01:03:11,903 你看到嗎?.你是個再次重生的戰士... 826 01:03:11,998 --> 01:03:14,952 我的布倫希爾德,我的女兒. 827 01:03:16,711 --> 01:03:18,917 我不是你的女兒. 828 01:03:19,005 --> 01:03:21,840 我是Kiyadacash,亞特蘭迪斯的女王. 829 01:03:21,924 --> 01:03:24,415 你對我朋友做了什麼?. 830 01:03:24,510 --> 01:03:27,677 布倫希爾德,我把他們從這下面趕了 出去, 831 01:03:27,763 --> 01:03:30,385 不! 832 01:03:30,474 --> 01:03:33,096 他們不會有救了. 833 01:03:34,312 --> 01:03:39,851 女兒,我們必須走了,混沌火焰魔王 必須在天黑前召喚出來. 834 01:03:39,942 --> 01:03:42,231 今天就是“世界毀滅”之日 835 01:03:42,320 --> 01:03:45,273 好的.我們走吧,快點走. 836 01:03:53,998 --> 01:03:55,409 你看見什麼了?. 837 01:03:55,499 --> 01:03:57,907 他在用標槍帶他們去火山了. 838 01:03:58,002 --> 01:04:02,000 - 外面還有什麼?. - 他幾百英尺高的守衛. 839 01:04:02,089 --> 01:04:04,924 我想我們唯一的出路就是那扇大木門. 840 01:04:05,009 --> 01:04:07,844 如果我能找到打開的方法的話-- 841 01:04:11,015 --> 01:04:13,684 以後叫我開門人. 842 01:04:13,768 --> 01:04:16,887 雖然我們出來了, 但我們還是哪也去不了. 843 01:04:16,979 --> 01:04:19,387 我們被困住了. 844 01:04:19,482 --> 01:04:24,309 我們該怎麼辦, 難道做在門上像滑雪 一樣下去?. 845 01:04:27,448 --> 01:04:31,315 不, 不. 不,不, 不. 不! 846 01:04:43,672 --> 01:04:47,587 哇! 我相信我們都要緊緊依住.哇! 847 01:04:47,676 --> 01:04:50,298 過去點, 摩爾.我來駕駛這個. 848 01:04:50,388 --> 01:04:52,795 朝那移動?.所有人向左靠. 849 01:04:54,642 --> 01:04:57,347 摩爾,你的另一邊是左. 850 01:04:58,479 --> 01:05:00,139 路障! 851 01:05:14,787 --> 01:05:16,198 拉我上去! 852 01:05:16,288 --> 01:05:18,447 不行, 麥洛.我們需要你做舵. 853 01:05:37,059 --> 01:05:40,428 耶!以後他只能是個瘸子了. 854 01:05:51,198 --> 01:05:53,868 海勒斯托洛姆,你必須聽我說. 855 01:05:53,951 --> 01:05:55,445 我的父親--我是的?. 856 01:05:55,536 --> 01:05:57,659 不,我真正的父親. 857 01:05:57,746 --> 01:06:01,875 正因為他隱藏了這種力量才沒使世界 毀滅. 858 01:06:01,959 --> 01:06:06,870 它應該被用來為愛,為生命,為一切 美好的東西. 859 01:06:06,964 --> 01:06:10,250 海勒斯托洛姆, 停止你瘋狂的念頭. 我懇求你. 860 01:06:10,342 --> 01:06:12,880 利用它的力量為世界造福. 861 01:06:12,970 --> 01:06:16,173 布倫希爾德, 那正是我想做的. 862 01:06:16,265 --> 01:06:20,559 我一個人決定重新建立這個世界. 863 01:06:20,644 --> 01:06:24,724 為了新的世界,我必須摧毀現在的一切. 864 01:06:24,815 --> 01:06:27,389 不. 你不能那麼做. 865 01:06:27,485 --> 01:06:29,394 姬達! 866 01:06:30,905 --> 01:06:33,111 你們阻止不了我, 洛基. 867 01:06:33,199 --> 01:06:36,532 “世界毀滅”! 868 01:07:09,527 --> 01:07:11,768 和這個世界說再見吧... 869 01:07:11,862 --> 01:07:15,694 迎接我新的統治. 870 01:07:29,547 --> 01:07:34,707 直至最後,黑暗的力量將統治諸神. 871 01:07:34,802 --> 01:07:37,507 海勒斯托洛姆你不是神. 872 01:07:37,596 --> 01:07:39,885 你只是個造船的. 873 01:07:54,572 --> 01:07:57,145 走開, 你們這些鳥. 走開. 874 01:08:10,379 --> 01:08:12,372 不! 875 01:08:18,304 --> 01:08:21,886 現在ragnaaoktheae已經降臨了. 876 01:08:21,974 --> 01:08:25,722 這是我,奧丁建立的勝利. 877 01:08:25,811 --> 01:08:27,851 你真的認為你在主宰一切?. 878 01:08:27,938 --> 01:08:30,608 現在都要聽那兩個怪獸的了. 879 01:08:48,667 --> 01:08:53,080 火焰之神將燃燒天空. 880 01:08:54,798 --> 01:08:59,959 大地將會變成冰的世界,一個新世界 就要降臨了. 881 01:09:00,054 --> 01:09:03,257 那麼, 麥洛, 你有計劃嗎?. 882 01:09:03,349 --> 01:09:05,222 我剛想到了想問你下. 883 01:09:05,309 --> 01:09:08,642 等一秒種.我有計劃了. 884 01:09:16,737 --> 01:09:18,646 現在是給點溫度. 885 01:09:29,041 --> 01:09:32,457 起作用了.他們被戲耍了. 886 01:09:40,969 --> 01:09:43,045 標槍!我去拿! 887 01:09:50,688 --> 01:09:54,353 維尼,我們還需要個炸彈. 我已經用完了. 888 01:10:12,876 --> 01:10:16,245 姬達!我很好 麥洛. 889 01:10:16,338 --> 01:10:21,759 我的仙宮! 我的王國! 不! 890 01:10:23,053 --> 01:10:25,924 給他點時間.悼念下他的王國. 891 01:10:26,014 --> 01:10:29,265 然後送他去醫院,在那對他可能有幫助. 892 01:10:29,351 --> 01:10:34,179 對於這個東西, 我想你應該放在安全 的地方.就像現在一樣. 893 01:10:34,273 --> 01:10:38,105 也許需要鎖鏈或者鎖-要大的. 894 01:10:38,193 --> 01:10:41,278 我有個好地方來放它. 895 01:10:55,544 --> 01:10:58,249 我從你們的世界學到了很多. 896 01:10:58,338 --> 01:11:02,206 首先, 我想我更了解我的父親了. 897 01:11:02,301 --> 01:11:06,713 我父親只是為了保護我們國家, 和地面上的世界... 898 01:11:06,805 --> 01:11:09,012 當他面對亞特蘭迪斯之心的時候. 899 01:11:09,099 --> 01:11:10,759 我現在理解了. 900 01:11:10,851 --> 01:11:13,971 姬達,你不能再把亞特蘭迪斯隱藏起來. 我的意思, 它應該-- 901 01:11:15,606 --> 01:11:18,642 對不起.不該在這個時候打斷你. 902 01:11:18,734 --> 01:11:21,735 但是--但是我父親錯了. 903 01:11:21,820 --> 01:11:26,114 他認為人們會用水晶的力量來製造 破壞. 904 01:11:26,200 --> 01:11:31,786 但是看看你們的身邊,亞特蘭迪斯 之心幫助我們重建了家園. 905 01:11:31,872 --> 01:11:36,415 我看見了我們亞特蘭迪斯的文明同 地面上部落文明的交流... 906 01:11:36,502 --> 01:11:39,953 成為了他們偉大的治療者和老師. 907 01:11:40,047 --> 01:11:43,297 在偉大的光芒,如果只是在山洞裡 那它將什麼也不是. 908 01:11:43,383 --> 01:11:46,420 我不想亞特蘭迪斯... 909 01:11:46,512 --> 01:11:49,382 我們將會被自己的文明而滅亡的的 傳說成為現實. 910 01:11:52,893 --> 01:11:55,728 讓世界同我們一起分享亞特蘭迪斯之光. 911 01:13:33,201 --> 01:13:34,993 是嗎?. 912 01:14:41,186 --> 01:14:45,398 那是什麼光,姬達女王?. 那是水晶嗎?. 913 01:14:45,482 --> 01:14:48,234 不, 孩子. 914 01:14:48,318 --> 01:14:50,726 那是太陽. 915 01:14:58,495 --> 01:15:00,653 我想我把口香糖咽下去了. 916 01:15:01,581 --> 01:15:06,124 世界將從此改變. 917 01:15:06,211 --> 01:15:09,545 變得越來越好. 918 01:15:10,305 --> 01:16:10,221 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-