1 00:00:01,001 --> 00:00:06,215 Parte de la prueba consiste en identificar el ADN fetal. Y no había. 2 00:00:06,298 --> 00:00:07,299 No estoy embarazada. 3 00:00:07,382 --> 00:00:08,777 ANTERIORMENTE... 4 00:00:08,842 --> 00:00:10,469 ¿Y usted, capitán? ¿Está bien? 5 00:00:10,552 --> 00:00:15,349 Voy a ser padre otra vez. A una edad en la que la mayoría son abuelos. 6 00:00:15,432 --> 00:00:18,477 Lo de este trío nuestro es un tema complicado. 7 00:00:18,560 --> 00:00:22,189 Lo que siento por ti es real. Y voy muy en serio. 8 00:00:22,272 --> 00:00:24,233 Me he pasado media vida navegando, 9 00:00:24,316 --> 00:00:27,361 pero no he conseguido encontrar lo que le da sentido a todo. 10 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 Tú eres lo que buscaba, Avery. Por eso he vuelto. 11 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:01:04,564 --> 00:01:07,943 La semana pasada, los dos me dijisteis que queríais salir conmigo. 13 00:01:08,026 --> 00:01:10,153 Tras pensarlo, he tomado una decisión. 14 00:01:10,237 --> 00:01:14,241 En un mes, me iré a estudiar Medicina, no voy a empezar una relación seria, 15 00:01:14,324 --> 00:01:16,868 prefiero irme soltera y sin ataduras. 16 00:01:17,995 --> 00:01:20,289 Así que mi respuesta es no. A los dos. 17 00:01:22,207 --> 00:01:23,667 Vamos con las trad wives. 18 00:01:23,750 --> 00:01:26,545 - ¿Y no hablamos de…? - ¿Has dicho trad wives? 19 00:01:26,628 --> 00:01:30,132 No. Sí. Trad wives: esposas tradicionales. 20 00:01:30,215 --> 00:01:32,676 Mujeres que priorizan la familia, la maternidad, 21 00:01:32,759 --> 00:01:35,637 su casa, educar a sus hijos, la vida sostenible y a su marido. 22 00:01:35,721 --> 00:01:36,972 Qué poco moderno… 23 00:01:37,055 --> 00:01:41,560 Pues Penny Hollister triunfa en redes, tiene dos millones de seguidores. 24 00:01:41,643 --> 00:01:43,520 Presentará aquí su libro Y obedecerlo. 25 00:01:43,603 --> 00:01:46,064 - ¿Y obedecerlo? - De "Amarlo, respetarlo y…". 26 00:01:46,148 --> 00:01:47,316 Vaya tela. 27 00:01:47,399 --> 00:01:50,444 ¿Y necesitan el permiso de sus maridos para subir a bordo? 28 00:01:50,527 --> 00:01:51,528 Vienen con ellas. 29 00:01:51,611 --> 00:01:54,114 Y disfrutarán del crucero, como todos los pasajeros. 30 00:01:54,197 --> 00:01:56,283 Fascinante. ¿Y si retomamos lo de…? 31 00:01:56,366 --> 00:01:58,243 Ya he decidido. Y se acabó. 32 00:01:58,785 --> 00:02:00,579 - ¿Vale? - Vale. 33 00:02:00,662 --> 00:02:02,205 Quedas libre de ataduras. 34 00:02:02,289 --> 00:02:03,540 Vamos a recibirlos. 35 00:02:07,878 --> 00:02:09,212 Ahí está. 36 00:02:09,796 --> 00:02:10,922 ¡Hola! 37 00:02:11,006 --> 00:02:13,383 He probado todas tus recetas. 38 00:02:13,467 --> 00:02:14,593 Dios, tu cocina… 39 00:02:14,676 --> 00:02:16,470 Tu granja regenerativa es maravillosa. 40 00:02:16,553 --> 00:02:19,389 - Mis hijos adoran tus manualidades. - No sé cómo lo haces. 41 00:02:19,473 --> 00:02:23,602 Estoy deseando daros mis consejos y recibir los vuestros. 42 00:02:23,685 --> 00:02:26,980 Y eso haremos en las demostraciones, lecturas y círculos de costura. 43 00:02:27,064 --> 00:02:28,774 - Genial. - ¿Me lo firmas? 44 00:02:29,274 --> 00:02:31,360 Me sorprende que esto te guste. 45 00:02:31,443 --> 00:02:34,029 Me gustan las mujeres que eligen su camino. 46 00:02:34,738 --> 00:02:38,575 Algunas pasajeras han seguido otro camino bien distinto… 47 00:02:38,659 --> 00:02:41,328 ¿Sabes dónde va el estand de mis vibradores? 48 00:02:41,411 --> 00:02:42,788 Necesitaré una mesa grande. 49 00:02:42,871 --> 00:02:47,167 ¿Lo de Y obedecerlo va por otra cosa distinta a lo que creíamos? 50 00:02:47,250 --> 00:02:48,585 No puede ser. 51 00:02:49,294 --> 00:02:52,506 Esa es Mona Yeager. Es una leyenda. 52 00:02:52,589 --> 00:02:55,842 Es experta en positivismo sexual. Tiene miles de fanes, yo incluida. 53 00:02:55,926 --> 00:02:58,387 He leído todos sus libros y visto todos sus vídeos. 54 00:02:58,470 --> 00:03:00,847 ¿A que no está con un tío que le dice qué hacer? 55 00:03:00,931 --> 00:03:04,309 Solo si se lo pide muy muy amablemente. 56 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 ¿Sabéis cómo han acabado estos dos grupos en el mismo crucero? 57 00:03:11,983 --> 00:03:13,860 Sí. Yo sí lo sé. 58 00:03:15,028 --> 00:03:18,740 Reservaron un espacio para promocionar uno de los libros, 59 00:03:18,824 --> 00:03:23,161 pero un empresario muy poco avispado dijo: "¿Y si presentamos otro libro? 60 00:03:23,245 --> 00:03:24,371 Otro sobre mujeres". 61 00:03:24,454 --> 00:03:29,459 El problema es que nadie se molestó en leérselos. 62 00:03:29,543 --> 00:03:30,877 Ni la sinopsis. 63 00:03:34,840 --> 00:03:39,219 Abrochaos los cinturones, chicos, nos espera una travesía movidita. 64 00:03:47,310 --> 00:03:50,021 El salón se reservó para el primer evento de Penny. 65 00:03:50,105 --> 00:03:52,190 Y también lo reservaron para mí. 66 00:03:52,274 --> 00:03:56,486 Y es un contratiempo, pues, como ven, solo tenemos un salón principal. 67 00:03:56,570 --> 00:03:58,864 ¿Podríamos compartirlo? 68 00:03:58,947 --> 00:04:00,449 No si no queremos una ETS… 69 00:04:00,532 --> 00:04:02,159 Reservamos la gira hace meses. 70 00:04:02,242 --> 00:04:04,578 ¿La mujer habla o es solo de atrezo? 71 00:04:05,745 --> 00:04:06,788 Lo siento mucho. 72 00:04:06,872 --> 00:04:09,499 Siento en el alma la doble reserva. 73 00:04:09,583 --> 00:04:12,377 Mi equipo está organizando el resto de eventos. 74 00:04:12,461 --> 00:04:13,795 Mientras, 75 00:04:14,546 --> 00:04:17,299 tendremos que sortearlo a cara o cruz. 76 00:04:22,095 --> 00:04:23,138 Elijan. 77 00:04:28,935 --> 00:04:31,146 Hablemos de placer. 78 00:04:31,229 --> 00:04:34,524 ¿Cuándo fue la última vez que echasteis un polvo increíble? 79 00:04:34,608 --> 00:04:35,859 ¿Recordáis dónde estabais? 80 00:04:35,942 --> 00:04:40,363 ¿La sensación de las sábanas, del césped, del asiento de la noria? 81 00:04:40,447 --> 00:04:42,657 Quiero que volváis a sentirlo. Una y otra vez. 82 00:04:42,741 --> 00:04:47,078 Esa libertad. Esa intensidad. Ese placer. ¿No lo echáis de menos? 83 00:04:48,455 --> 00:04:49,581 Recordad. 84 00:04:50,123 --> 00:04:54,294 Recordad cuando vuestra vida era más sencilla, 85 00:04:54,377 --> 00:04:56,922 cuando vuestras almas se sentían plenas, 86 00:04:57,005 --> 00:05:01,009 cuando aquellos que os rodean se sentían protegidos, cuidados, 87 00:05:01,092 --> 00:05:05,388 cuando sabíais cuál era vuestro propósito. 88 00:05:06,890 --> 00:05:07,933 ¿No lo extrañáis? 89 00:05:08,016 --> 00:05:11,645 ¿No echáis de menos ese sexo apasionado, conectar con… 90 00:05:11,728 --> 00:05:13,814 - …vuestra familia… - …vuestro cuerpo? 91 00:05:13,897 --> 00:05:17,025 - …vuestro deber. - ¿Podéis darle prioridad 92 00:05:17,108 --> 00:05:21,947 - a redescubrir…? - …el placer de atender y… 93 00:05:22,030 --> 00:05:24,074 …someterse a ese deseo. 94 00:05:24,157 --> 00:05:26,284 El sexo baja la tensión arterial. 95 00:05:26,368 --> 00:05:28,954 Mejora el sistema inmunológico. No engorda. 96 00:05:29,037 --> 00:05:32,249 Te sientes genial. ¿Por qué lo complicamos tanto? 97 00:05:32,332 --> 00:05:34,167 Ahora, quiero que recordéis 98 00:05:34,918 --> 00:05:39,089 el mejor revolcón de vuestra vida. 99 00:05:48,473 --> 00:05:53,728 Preguntaos cuánto tiempo hace desde que os entregasteis… 100 00:05:53,812 --> 00:05:58,316 …al placer de una relación con compromiso y devoción plena. 101 00:05:58,400 --> 00:06:02,571 ¿No es eso lo que todos queremos? Un vínculo real por encima de todo. 102 00:06:02,654 --> 00:06:05,282 ¿Y si le diéramos prioridad… 103 00:06:05,365 --> 00:06:07,367 - A nuestra vida sexual. - …a nuestro hogar? 104 00:06:07,450 --> 00:06:10,912 - ¿Y si lo consideramos un privilegio? - No un peso que quitarse de encima. 105 00:06:10,996 --> 00:06:16,668 ¿Y si empezamos a creer que nacimos para que nos consientan y complazcan, 106 00:06:16,751 --> 00:06:21,464 para que nos satisfagan y nos llenen sin sentir culpa o vergüenza por ello? 107 00:06:21,548 --> 00:06:26,261 ¿Y si os reto a todos y a cada uno de vosotros 108 00:06:26,344 --> 00:06:29,389 a tener un orgasmo increíble 109 00:06:30,307 --> 00:06:31,766 antes de iros a dormir? 110 00:06:36,313 --> 00:06:38,732 Estaré en cubierta toda la tarde, por si hay dudas. 111 00:06:38,815 --> 00:06:40,567 Y en nuestros talleres. 112 00:06:40,650 --> 00:06:41,776 Espero veros allí. 113 00:07:00,795 --> 00:07:02,047 Aprende a hacer mermelada 114 00:07:06,134 --> 00:07:07,552 VIVE LA VIDA ORGASMO A ORGASMO 115 00:07:07,636 --> 00:07:09,763 Demostración sobre cómo quitar manchas 116 00:07:11,765 --> 00:07:14,893 CUENTA ORGASMOS, NO CALORÍAS 117 00:07:14,976 --> 00:07:16,936 ANTECEDENTES POR REIVINDICACIÓN SEXUAL 118 00:07:19,731 --> 00:07:21,399 Leche fresca 119 00:07:28,698 --> 00:07:29,949 Me encanta. 120 00:08:02,649 --> 00:08:04,275 Placer MADAME 121 00:08:04,359 --> 00:08:06,778 ¿Buscas algo para echarle una mano a tu mano? 122 00:08:09,656 --> 00:08:11,241 Gracias, pero me voy a trabajar. 123 00:08:19,165 --> 00:08:22,836 ¿Podrías contar los condones y las barreras bucales para los pasajeros? 124 00:08:22,919 --> 00:08:25,630 Y los lubricantes también, si no te importa. 125 00:08:29,759 --> 00:08:31,803 ¿Todo bien? ¿Te echo una mano? 126 00:08:32,846 --> 00:08:34,597 No, me… 127 00:08:35,348 --> 00:08:37,642 Estoy tonta. Me he dejado una cosa en cubierta. 128 00:08:37,726 --> 00:08:38,893 Ahora vuelvo. 129 00:08:44,691 --> 00:08:46,151 Ese. 130 00:08:46,234 --> 00:08:47,736 Muy buena elección. 131 00:08:58,872 --> 00:09:00,206 ¿El estómago? ¿Desde cuándo? 132 00:09:00,290 --> 00:09:02,584 No es nada. Gabe se empeñó en que viniera a verle. 133 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 Le duele desde hace un tiempo. 134 00:09:04,252 --> 00:09:08,506 Es el estrés. Entre la presentación del libro, el viaje 135 00:09:08,590 --> 00:09:12,260 y todo lo que tengo que hacer en el rancho cuando vuelva… 136 00:09:12,343 --> 00:09:16,222 ¿Podría estar embarazada? Llevamos un tiempo buscando el tercero. 137 00:09:16,306 --> 00:09:18,725 No, no estoy embarazada. 138 00:09:19,434 --> 00:09:21,770 Conozco mi cuerpo. Recuerdo la sensación. 139 00:09:22,812 --> 00:09:24,606 ¿Y si echo un vistazo? A ver qué veo. 140 00:09:25,732 --> 00:09:26,733 ¿Puedo examinarla? 141 00:09:34,074 --> 00:09:35,075 ¿Náuseas? 142 00:09:37,535 --> 00:09:40,789 No hay rigidez. Ni dolor de rebote, eso es bueno. 143 00:09:40,872 --> 00:09:42,373 ¿Ha comido o bebido algo hoy? 144 00:09:42,457 --> 00:09:45,210 El bufé del barco. Una delicia. 145 00:09:45,877 --> 00:09:48,171 Ah, y la demostración de la leche cruda. 146 00:09:48,254 --> 00:09:49,923 ¿Leche cruda? ¿Suele tomarla? 147 00:09:50,799 --> 00:09:52,133 Penny. 148 00:09:53,343 --> 00:09:54,511 Todos los días. 149 00:09:55,303 --> 00:09:56,429 ¿Y no le sienta mal? 150 00:09:56,513 --> 00:09:58,640 No, y se la damos a nuestros hijos. 151 00:09:58,723 --> 00:10:02,894 Tiene bacterias buenas y reduce el riesgo de asma y alergias. 152 00:10:02,977 --> 00:10:05,814 Es posible, pero la FDA la considera peligrosa. 153 00:10:05,897 --> 00:10:08,399 Podrían ingresarlos con listeriosis, 154 00:10:08,483 --> 00:10:12,403 infección por E. coli, salmonelosis y muchas cosas más si la toman. 155 00:10:12,487 --> 00:10:15,448 No hemos venido a debatir sobre cómo alimento a mi familia. 156 00:10:15,532 --> 00:10:17,325 ¿Le pasa o no algo en el estómago? 157 00:10:17,408 --> 00:10:18,952 Le haré algunas pruebas. 158 00:10:19,035 --> 00:10:22,747 Así sabremos si es por algún alimento o si está embarazada. 159 00:10:24,999 --> 00:10:27,961 Tras dejar su mensaje, cuelgue o pulse uno para más opciones. 160 00:10:28,837 --> 00:10:31,589 Hola. Soy yo otra vez. 161 00:10:32,507 --> 00:10:33,716 Me he acordado de ti. 162 00:10:35,343 --> 00:10:37,846 Venga, contesta, quiero hablar contigo. 163 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 Llámame, por favor. 164 00:10:51,276 --> 00:10:52,527 Max. ¿Qué pasa? 165 00:10:52,610 --> 00:10:55,488 Hola, siento molestarle. Munroe me dijo que estaba aquí. 166 00:10:55,572 --> 00:10:58,658 Penny Hollister vino a la enfermería con dolor abdominal, 167 00:10:58,741 --> 00:11:00,451 podría ser Listeria o E. coli. 168 00:11:00,535 --> 00:11:03,246 Seguramente por la leche cruda que probó antes. 169 00:11:03,913 --> 00:11:07,458 Pero, si no es por la leche, habría que plantearse 170 00:11:07,542 --> 00:11:10,128 si la infección se la provocó nuestra comida. 171 00:11:10,211 --> 00:11:12,463 Podría darse un brote. 172 00:11:13,673 --> 00:11:15,925 Hay días que es mejor no salir de la cama… 173 00:11:17,302 --> 00:11:18,303 ¿Tiene un mal día? 174 00:11:21,472 --> 00:11:23,975 Hablaré con el jefe de cocina. 175 00:11:24,058 --> 00:11:25,226 Gracias, Max. 176 00:11:34,652 --> 00:11:36,946 Hola. ¿Qué tal? 177 00:11:37,030 --> 00:11:39,365 Soy Avery, la enfermera. ¿En qué puedo ayudarla? 178 00:11:40,200 --> 00:11:44,495 Es la primera vez que voy en barco y la verdad es que no consigo hacerme. 179 00:11:45,079 --> 00:11:46,998 Tengo algo para el mareo. Venga. 180 00:11:47,081 --> 00:11:48,208 Gracias. 181 00:11:52,337 --> 00:11:54,505 - Va detrás de la oreja. - Gracias. 182 00:11:55,089 --> 00:12:00,345 No quiero incomodarla, pero soy superfán suya. 183 00:12:00,428 --> 00:12:01,971 No me incomodas. 184 00:12:02,055 --> 00:12:03,848 Te vi en mi charla. 185 00:12:05,225 --> 00:12:06,768 Me inspiró mucho. 186 00:12:07,310 --> 00:12:09,062 ¿Y has hecho los deberes? 187 00:12:09,145 --> 00:12:13,191 Sí. Viví la aventura yo solita, por así decirlo. 188 00:12:13,274 --> 00:12:14,359 Me alegro. 189 00:12:16,736 --> 00:12:18,279 ¿O mejor no me alegro? 190 00:12:18,363 --> 00:12:23,117 Estuvo genial, pero no tan satisfactorio como esperaba. 191 00:12:23,201 --> 00:12:29,249 Me encanta jugar en solitario, pero, a veces, vienen bien otras manos. 192 00:12:30,124 --> 00:12:32,585 - ¿Eso te supone un problema? - Sí y no. 193 00:12:32,669 --> 00:12:36,172 Les gusto a dos hombres del barco. 194 00:12:36,256 --> 00:12:37,757 ¿Y a ti no te gustan ellos? 195 00:12:37,840 --> 00:12:40,635 No es buen momento. Me voy en un mes a estudiar Medicina, 196 00:12:40,718 --> 00:12:42,929 no puedo empezar una relación ahora. 197 00:12:43,012 --> 00:12:45,473 ¿Quién ha hablado de relaciones? 198 00:12:46,057 --> 00:12:47,725 Sería solo sexo. 199 00:12:47,809 --> 00:12:50,603 Elige a uno y acuéstate con él. 200 00:12:52,021 --> 00:12:54,107 Y, luego, tírate al otro también. 201 00:12:55,900 --> 00:12:56,943 ¿Qué te lo impide? 202 00:13:05,285 --> 00:13:06,995 - No querías una relación. - No. 203 00:13:07,078 --> 00:13:10,206 - Así que quieres… - Sexo. Los dos solos. 204 00:13:10,290 --> 00:13:11,749 - Sin compromiso. - Exacto. 205 00:13:12,417 --> 00:13:13,584 - Vale. - No. 206 00:13:13,668 --> 00:13:15,211 Espera, déjame acabar. 207 00:13:15,295 --> 00:13:16,879 No necesito saber más. Me apunto. 208 00:13:16,963 --> 00:13:18,214 Con eso me basta. Paso. 209 00:13:18,298 --> 00:13:20,842 - Te lo explico. - ¿El qué? Tú, yo, sexo. Hecho. 210 00:13:20,925 --> 00:13:24,554 Así nos ahorramos enamorarnos y tener que romper una relación. 211 00:13:24,637 --> 00:13:26,389 Eso no va conmigo. Lo siento. 212 00:13:26,973 --> 00:13:30,601 ¿Cuándo empezamos? ¿Ahora? Porque estoy libre. 213 00:13:34,355 --> 00:13:36,607 Ha vuelto Penny y tiene fiebre. Vamos. 214 00:13:37,734 --> 00:13:40,570 Gracias por la oferta. 215 00:13:45,241 --> 00:13:48,369 Estábamos tranquilos en cubierta y empezó a dolerle más. 216 00:13:48,453 --> 00:13:50,997 Todo irá bien. 217 00:13:51,080 --> 00:13:54,000 Según la analítica, no es una intoxicación 218 00:13:54,083 --> 00:13:55,334 ni está embarazada. 219 00:13:56,252 --> 00:13:58,963 Pero tiene un poco de anemia y los leucocitos altos, 220 00:13:59,047 --> 00:14:01,883 así que voy a examinarla, a ver qué encuentro. 221 00:14:01,966 --> 00:14:04,552 Le pondré esto. Está frío, ¿vale? 222 00:14:05,511 --> 00:14:06,721 Sabía que no era la leche. 223 00:14:07,388 --> 00:14:09,307 Solo hacíamos nuestra labor 224 00:14:09,390 --> 00:14:11,726 basándonos en la medicina e investigaciones. 225 00:14:12,393 --> 00:14:15,146 Preferimos investigar nosotros. 226 00:14:16,314 --> 00:14:17,982 - ¿Los dos o solo él? - No le hable 227 00:14:18,066 --> 00:14:19,650 - así a mi mujer. - Gabe. 228 00:14:21,027 --> 00:14:22,695 ¿Puedo? 229 00:14:22,779 --> 00:14:24,989 En cuanto a su pregunta, 230 00:14:25,073 --> 00:14:27,700 mi marido y yo estamos de acuerdo al respecto 231 00:14:28,701 --> 00:14:30,995 y nos da igual que no acepte nuestro modo de vida. 232 00:14:31,913 --> 00:14:32,914 Me parece bien. 233 00:14:32,997 --> 00:14:37,335 Y creo que todas las mujeres tienen derecho a decidir su vida. 234 00:14:38,002 --> 00:14:42,465 Apoya mi derecho, pero juzga la vida que he elegido. 235 00:14:43,466 --> 00:14:49,722 Solo ve aquello a lo que renuncio, pero fíjese en todo lo que he ganado: 236 00:14:49,806 --> 00:14:53,976 un hogar tranquilo, tiempo y espacio para dedicarme a mis seres queridos, 237 00:14:54,060 --> 00:14:55,686 para ayudarlos a prosperar. 238 00:14:55,770 --> 00:14:58,481 Esa es mi labor. 239 00:14:58,564 --> 00:15:02,276 Y tener el apoyo de mi marido me permite llevarla a cabo. 240 00:15:02,819 --> 00:15:04,028 Nos complementamos. 241 00:15:05,446 --> 00:15:08,699 ¿No es eso lo que quiere todo el mundo? 242 00:15:13,621 --> 00:15:18,126 Penny, hay una masa encima de la vejiga. 243 00:15:19,460 --> 00:15:22,130 ¿Una masa? ¿Eso qué significa? 244 00:15:22,213 --> 00:15:24,382 Que tenemos que hacerle un tac. 245 00:15:32,181 --> 00:15:34,934 Al final, Penny sí que sabía hablar, solo debía abrirse. 246 00:15:35,017 --> 00:15:36,227 ¿Te ha convencido? 247 00:15:36,853 --> 00:15:38,938 En teoría, no me parece mal. 248 00:15:39,021 --> 00:15:42,900 Un hogar tranquilo, un hombre bueno que te ama, velas increíbles… 249 00:15:43,651 --> 00:15:47,572 Pero no me gusta lo de no poder opinar ni tener cuenta bancaria. 250 00:15:47,655 --> 00:15:50,366 Además, te va el sexo sin compromiso, así que… 251 00:15:50,449 --> 00:15:53,703 ¿Vas a juzgarme tú, don Felicidad a toda costa? 252 00:15:53,786 --> 00:15:55,830 ¿El que me besó en la primera fiesta? 253 00:15:55,913 --> 00:15:59,500 Solo digo que tener cada uno su papel en una relación puede ser útil. 254 00:15:59,584 --> 00:16:04,422 ¿Te has vuelto tradicional o es solo que no quieres que me acueste con Tristan? 255 00:16:04,505 --> 00:16:05,756 Nada en el abdomen. 256 00:16:05,840 --> 00:16:08,217 No hay más lesiones. Pasemos a la pelvis. 257 00:16:08,301 --> 00:16:09,302 Max… 258 00:16:09,385 --> 00:16:12,513 También se lo pediste a Tristan. Cómo no… 259 00:16:12,597 --> 00:16:14,807 Y te ha dicho que sí, cómo no. 260 00:16:14,891 --> 00:16:17,185 Y tú que no. No puedes enfadarte cuando… 261 00:16:17,268 --> 00:16:19,353 No estoy enfadado, en serio. Me… 262 00:16:19,437 --> 00:16:22,064 Quiero que consigas todo lo que quieres. 263 00:16:22,148 --> 00:16:25,234 Pero ¿eso es todo lo que quieres? ¿Placer, sin más? 264 00:16:27,653 --> 00:16:29,322 ¿Tienes algún problema? 265 00:16:29,989 --> 00:16:32,325 No, espero que os divirtáis. 266 00:16:32,408 --> 00:16:34,118 De verdad, lo digo en serio. 267 00:16:34,202 --> 00:16:35,953 Max, ahí, en la vejiga. 268 00:16:37,580 --> 00:16:40,625 Se ve que no se complementan tanto como Penny decía… 269 00:16:46,422 --> 00:16:49,967 Prefiero esperar aquí hasta hablar con el doctor Bankman. 270 00:16:50,051 --> 00:16:51,969 Quiere hablar con ella a solas. 271 00:16:52,053 --> 00:16:53,804 Lo decidimos todo juntos. 272 00:16:53,888 --> 00:16:55,473 Es un asunto femenino. 273 00:16:55,556 --> 00:16:58,935 Tal vez le dé vergüenza hablar de ello con usted delante, 274 00:16:59,018 --> 00:17:00,019 y más así de primeras. 275 00:17:01,979 --> 00:17:04,148 Vale, volveré más tarde. 276 00:17:09,904 --> 00:17:11,572 ¿Va usted solo a cubierta? 277 00:17:11,656 --> 00:17:14,242 Debo hacer una cosa y no me acordaba. 278 00:18:01,956 --> 00:18:04,333 - Ha sido… - Una pasada. 279 00:18:05,918 --> 00:18:06,919 Desde luego. 280 00:18:08,838 --> 00:18:11,882 - ¿Ha sido como en tus fantasías? - No. 281 00:18:11,966 --> 00:18:16,012 Venga, no finjas que nunca te lo habías imaginado. 282 00:18:16,637 --> 00:18:19,515 Me complace decirte que hacerte el amor a solas 283 00:18:19,599 --> 00:18:22,018 es aún mejor de lo que me imaginaba. 284 00:18:22,101 --> 00:18:23,519 Bueno, 285 00:18:24,478 --> 00:18:28,482 ¿y tienes alguna otra fantasía que quieras hacer realidad? 286 00:18:34,405 --> 00:18:36,157 Deja que te la enseñe. 287 00:18:46,417 --> 00:18:47,418 Hola. 288 00:18:48,586 --> 00:18:49,587 ¿Dónde está Gabe? 289 00:18:50,630 --> 00:18:53,049 Arriba, en cubierta con el resto del grupo. 290 00:18:54,717 --> 00:18:56,010 Hace un rato, 291 00:18:57,178 --> 00:18:58,679 supo que no estaba embarazada. 292 00:18:59,430 --> 00:19:02,099 Porque lleva un diu. 293 00:19:03,434 --> 00:19:07,146 Por desgracia, le ha perforado el útero y se le ha movido a la vejiga. 294 00:19:07,229 --> 00:19:10,316 Al adherirse a la pared, le ha causado una infección. 295 00:19:15,404 --> 00:19:17,156 No sabía que eso podía pasar. 296 00:19:17,239 --> 00:19:19,200 Es poco común, pero es un riesgo. 297 00:19:19,742 --> 00:19:21,869 ¿Y Gabe sabe… 298 00:19:22,745 --> 00:19:24,080 lo del diu? 299 00:19:24,163 --> 00:19:25,539 Nunca me lo perdonará. 300 00:19:25,623 --> 00:19:30,711 No. No puedo darle, ni a él ni a nadie, su información clínica 301 00:19:30,795 --> 00:19:31,921 sin su permiso. 302 00:19:34,298 --> 00:19:38,636 Al principio, quería muchos niños, todo un equipo de fútbol. 303 00:19:40,429 --> 00:19:43,307 Pero, con los dos que tenemos, 304 00:19:43,391 --> 00:19:48,896 la casa, las tierras y los animales… 305 00:19:48,979 --> 00:19:50,272 Ya tiene mucho encima. 306 00:19:50,356 --> 00:19:52,650 Me encanta, ¿sabe? 307 00:19:52,733 --> 00:19:56,737 Me encanta estar al servicio de Gabe, criar a los niños 308 00:19:56,821 --> 00:19:57,822 y poder compartirlo, 309 00:19:57,905 --> 00:20:01,450 demostrarle al mundo que esa generosidad te puede hacer feliz. 310 00:20:05,788 --> 00:20:07,707 ¿Le compensa verse tan abrumada? 311 00:20:09,375 --> 00:20:12,962 Quiero lo que tengo, doctor Bankman. 312 00:20:15,005 --> 00:20:17,550 Pero no quiero nada más. 313 00:20:23,931 --> 00:20:27,309 Tendrán que repararle los daños en el útero y la vejiga. 314 00:20:27,393 --> 00:20:31,063 Y extraerle el diu y la infección mediante cirugía en el próximo puerto. 315 00:20:33,482 --> 00:20:35,484 No, imposible. 316 00:20:36,652 --> 00:20:41,157 ¿Cómo se lo explico a Gabe? Y a mis fanes. Si se enteran… 317 00:20:43,701 --> 00:20:44,952 …podría perderlo todo. 318 00:20:52,710 --> 00:20:55,838 Disculpe, doctor Bankman. ¿Cómo está? ¿Qué vio en el tac? 319 00:20:56,464 --> 00:20:59,925 Por desgracia, la lesión que hallamos le ha causado una infección. 320 00:21:00,009 --> 00:21:01,135 Deben extraérsela. 321 00:21:01,218 --> 00:21:02,762 ¿Tienen que operarla? 322 00:21:04,305 --> 00:21:07,433 - ¿Puede ser cáncer? - No, no es cáncer. 323 00:21:07,516 --> 00:21:09,018 Es una infección grave. 324 00:21:09,101 --> 00:21:12,146 Le provoca dolor abdominal, fiebre y leucocitosis. 325 00:21:12,229 --> 00:21:15,649 Iba a pedirle al capitán que la lleven al hospital cuando atraquemos. 326 00:21:15,733 --> 00:21:18,194 ¿En serio deben operarla en un país extranjero? 327 00:21:18,277 --> 00:21:21,530 ¿No puede darle antibióticos hasta que volvamos a casa? 328 00:21:21,614 --> 00:21:24,283 Ya tiene una vía con antibióticos, pero deben operarla. 329 00:21:26,035 --> 00:21:27,912 Vale. Confío en usted, doctor. 330 00:21:29,205 --> 00:21:30,414 ¿Puedo verla? 331 00:21:30,915 --> 00:21:32,082 Está descansando. 332 00:21:32,583 --> 00:21:33,793 Se alegrará de verme. 333 00:21:37,838 --> 00:21:40,925 No estés tan buenorra. Gracias. Quedo fatal a tu lado. 334 00:21:41,008 --> 00:21:42,968 Anda, mi fan. 335 00:21:43,052 --> 00:21:45,095 Antes me gustabas, pero ahora… 336 00:21:46,972 --> 00:21:51,769 Seguí tu consejo. Tuve una tarde maravillosa. 337 00:21:52,269 --> 00:21:53,479 Cuánto me alegro. 338 00:21:53,562 --> 00:21:59,318 "Para Avery, sigue echando polvos alucinantes". 339 00:22:00,194 --> 00:22:03,155 Se me había olvidado lo divertido que podía ser. 340 00:22:03,656 --> 00:22:05,324 Es genial dejar de pensar, 341 00:22:05,407 --> 00:22:08,536 que tu cuerpo tome el control y rendirse ante… 342 00:22:10,496 --> 00:22:13,833 Mona, ¿pasa algo? ¿Estás bien? 343 00:22:16,544 --> 00:22:17,920 No puedo tener relaciones. 344 00:22:20,881 --> 00:22:22,216 Ven. 345 00:22:26,720 --> 00:22:27,847 Vale. 346 00:22:31,809 --> 00:22:34,478 Mi vagina ha echado el cierre. 347 00:22:34,979 --> 00:22:38,274 Vaginismo. No me entra nada. Me duele solo de intentarlo. 348 00:22:39,817 --> 00:22:41,110 La libido bien. 349 00:22:41,193 --> 00:22:44,655 Puedo tener orgasmos. Pero el sexo con penetración me… 350 00:22:45,155 --> 00:22:48,784 Sé que… Ya han pasado unos dos años. 351 00:22:48,868 --> 00:22:51,287 Soy un fraude, lo sé. Menuda coach sexual, ¿eh? 352 00:22:52,997 --> 00:22:55,207 Ven a la enfermería. Deja que te examine. 353 00:22:55,291 --> 00:22:57,376 Cielo, ya me han visto ciento y la madre. 354 00:22:57,459 --> 00:22:58,544 ¿Y tu ginecólogo? 355 00:22:59,753 --> 00:23:02,548 No, me moriría de dolor durante el examen. 356 00:23:03,048 --> 00:23:04,383 Me da mucha vergüenza. 357 00:23:04,466 --> 00:23:05,926 Me encantaría ayudarte. 358 00:23:06,010 --> 00:23:09,054 Te prometo que te trataré con mucho cuidado. 359 00:23:11,557 --> 00:23:14,101 - No supe cómo hacerlo. - ¿El qué? ¿Decirme la verdad? 360 00:23:15,019 --> 00:23:17,938 Íbamos a tener muchos niños. Ese era nuestro sueño. 361 00:23:18,022 --> 00:23:20,900 - Los sueños cambian. - Los míos no. 362 00:23:22,985 --> 00:23:25,613 Y eso que te implantaron te ha puesto enferma. 363 00:23:26,447 --> 00:23:28,908 Por favor, deja que te lo explique… 364 00:23:28,991 --> 00:23:30,075 No. 365 00:23:38,959 --> 00:23:40,336 Te veré desde fuera. 366 00:23:40,961 --> 00:23:42,588 Lo siento, está frío. 367 00:23:43,714 --> 00:23:48,969 He probado a ir a terapia, acupuntura, dilatadores, kegels… 368 00:23:49,053 --> 00:23:51,764 Hasta fui a un chamán que me hizo la danza de la fertilidad 369 00:23:51,847 --> 00:23:55,559 y me limpió el aura agitando plumas y quemando incienso. 370 00:23:55,643 --> 00:23:57,561 Qué raro que no te funcionara. 371 00:23:58,062 --> 00:24:01,357 Mi hermana, mi terapeuta y mis dos últimas parejas 372 00:24:01,440 --> 00:24:03,859 creen que es ansiedad. 373 00:24:04,944 --> 00:24:06,528 Que estoy loca, vaya. 374 00:24:06,612 --> 00:24:08,238 No estás loca. 375 00:24:08,322 --> 00:24:11,367 Tres de cada cuatro mujeres tienen relaciones dolorosas alguna vez. 376 00:24:11,450 --> 00:24:14,286 Y no tienes pinta de que el sexo te ponga nerviosa… 377 00:24:14,870 --> 00:24:18,248 No, me encanta el sexo. Siempre me ha encantado. 378 00:24:19,083 --> 00:24:21,210 Hasta que llegó el cartel de "No molestar". 379 00:24:21,877 --> 00:24:24,421 ¿Te pasó algo? 380 00:24:25,130 --> 00:24:26,799 ¿Sufriste algún trauma? 381 00:24:26,882 --> 00:24:28,676 Nada. No. No me… 382 00:24:29,510 --> 00:24:30,511 De repente, 383 00:24:30,594 --> 00:24:34,139 ninguna de mis relaciones duraba más de un mes. 384 00:24:34,223 --> 00:24:39,395 Bueno, en tu pódcast dijiste que en la variedad está el buen sexo. 385 00:24:39,937 --> 00:24:43,691 Era eso o admitir que un mes es lo máximo que aguantan muchos tíos, 386 00:24:43,774 --> 00:24:48,654 hasta los buenos, sin "sexo de verdad". Cito textualmente. 387 00:24:49,571 --> 00:24:50,614 Lo siento mucho. 388 00:24:52,449 --> 00:24:55,119 Bueno, en la eco no se ve nada. 389 00:24:55,619 --> 00:24:58,622 Ni quistes ni fibromas ni lesiones. 390 00:25:00,249 --> 00:25:01,250 Eso es bueno. 391 00:25:03,502 --> 00:25:05,170 Sin respuesta ni esperanza. 392 00:25:05,254 --> 00:25:06,588 Yo aún tengo esperanza. 393 00:25:06,672 --> 00:25:10,467 Pero te haré una analítica para buscar otras posibles causas. 394 00:25:23,731 --> 00:25:25,566 - Cirugía abdominal. - Sí. 395 00:25:29,028 --> 00:25:30,904 Se supone que esto es un paraíso… 396 00:25:32,656 --> 00:25:33,907 ¿Qué le pasa, capitán? 397 00:25:35,242 --> 00:25:39,288 Hemos atravesado tormentas, literalmente, y nunca flaquea, pero esta semana… 398 00:25:39,371 --> 00:25:40,581 Max. 399 00:25:41,749 --> 00:25:45,461 Métete en tus asuntos. Prepara a la paciente para transportarla. 400 00:25:45,544 --> 00:25:46,587 Puedes irte. 401 00:25:47,421 --> 00:25:48,630 Sí, capitán. 402 00:25:56,889 --> 00:25:58,307 Disculpa. 403 00:25:58,390 --> 00:26:02,978 ¿Podrías mover tus masajeadores a una zona más discreta de la cubierta? 404 00:26:03,062 --> 00:26:04,480 Se han quejado varias personas. 405 00:26:05,689 --> 00:26:10,527 El término técnico sería "vibradores", y no sabía que odiabais el sexo. 406 00:26:11,403 --> 00:26:12,946 Nos gusta el sexo. 407 00:26:13,030 --> 00:26:15,407 Pero no anunciamos nuestro placer al mundo. 408 00:26:16,533 --> 00:26:19,369 Preferís hacer retroceder siglos el feminismo a mojar, ¿no? 409 00:26:20,204 --> 00:26:23,457 ¿Disculpa? Yo mojo cuanto quiero. 410 00:26:23,957 --> 00:26:26,585 Pero lo hago solo con un hombre, no con todos. 411 00:26:29,588 --> 00:26:32,508 ¿Ha intentado insultarme llamándome puta? 412 00:26:33,467 --> 00:26:35,427 Escucha, La casa de la pradera, 413 00:26:35,511 --> 00:26:37,846 que a ti el patriarcado te haya comido el coco… 414 00:26:37,930 --> 00:26:39,181 De eso nada. 415 00:26:39,264 --> 00:26:41,809 Aparta esos dedos llenos de Listeria de mi comida. 416 00:26:41,892 --> 00:26:44,895 Están llenos de jabón de manteca de karité y té verde. 417 00:26:44,978 --> 00:26:46,522 A saber dónde metes los tuyos. 418 00:26:49,274 --> 00:26:50,734 Vas a ver cómo los uso. 419 00:26:56,115 --> 00:26:57,116 Ostras. 420 00:26:57,866 --> 00:26:59,535 ¿Sabes qué pega con la pasta? 421 00:27:00,035 --> 00:27:01,078 Unas gambas. 422 00:27:02,204 --> 00:27:04,248 ¿Quieres postre? ¡Ramera! 423 00:27:06,583 --> 00:27:08,919 Que os den, esposas de Stepford. 424 00:27:09,503 --> 00:27:10,504 ¡Golfa! 425 00:27:11,004 --> 00:27:13,423 ¡Morid solas, ninfómanas! 426 00:27:42,452 --> 00:27:44,454 - Alto el fuego. - ¡No! 427 00:27:44,538 --> 00:27:45,956 ¡Alto el fuego! 428 00:27:48,542 --> 00:27:51,461 ¿Se puede saber qué les pasa? 429 00:27:52,087 --> 00:27:54,089 ¿No ven que nada de esto importa? 430 00:27:54,965 --> 00:27:56,300 El tiempo vuela. 431 00:27:57,801 --> 00:28:02,180 Y ustedes lo pierden discutiendo. ¿Y por qué? 432 00:28:03,599 --> 00:28:05,893 ¿Por no ver la vida de la misma forma? 433 00:28:06,476 --> 00:28:07,477 ¡Paren ya! 434 00:28:08,520 --> 00:28:09,855 Busquen un punto en común. 435 00:28:11,440 --> 00:28:12,691 Y limpien este desastre. 436 00:28:17,404 --> 00:28:20,032 Cuando te saqué sangre, también miré tus hormonas. 437 00:28:20,115 --> 00:28:23,827 Tu nivel de estradiol es bajísimo, solo 23. 438 00:28:23,911 --> 00:28:25,495 Debería salirte 30 mínimo. 439 00:28:27,456 --> 00:28:30,709 Mona, tienes menopausia precoz. 440 00:28:30,792 --> 00:28:33,629 ¿Menopausia? Si tengo 38 años. 441 00:28:33,712 --> 00:28:35,464 La menopausia precoz es poco común. 442 00:28:35,547 --> 00:28:39,509 La sufren un cinco por ciento de mujeres con menos de 40, a veces sin motivo. 443 00:28:41,053 --> 00:28:44,640 Debo hacerte un examen pélvico para confirmarlo. 444 00:28:45,641 --> 00:28:48,810 Prometo ir con mucho cuidado. 445 00:28:50,479 --> 00:28:51,480 Vale. 446 00:28:51,563 --> 00:28:53,273 Tengo que pedirte que… 447 00:28:54,274 --> 00:28:55,275 ¿Que me tumbe? 448 00:28:56,026 --> 00:28:57,903 Empezaré por la zona del pubis. 449 00:28:58,862 --> 00:28:59,947 No están frías. 450 00:29:00,614 --> 00:29:04,826 Te prometo que iré muy despacio. Avísame si me paso. 451 00:29:06,703 --> 00:29:07,746 Vale. 452 00:29:10,624 --> 00:29:11,625 ¿Lista? 453 00:29:22,678 --> 00:29:25,472 Noto cierto adelgazamiento en las paredes vaginales. 454 00:29:26,181 --> 00:29:29,017 También menos elasticidad y más sequedad. 455 00:29:29,101 --> 00:29:32,354 Eso y el vaginismo es señal… 456 00:29:33,647 --> 00:29:34,690 de menopausia. 457 00:29:36,441 --> 00:29:38,610 Pero es tratable. 458 00:29:41,571 --> 00:29:42,572 ¿Cómo? 459 00:29:44,032 --> 00:29:45,117 Estrógenos vaginales. 460 00:29:45,701 --> 00:29:47,411 Al insertarlos, 461 00:29:47,494 --> 00:29:50,914 los estrógenos extra te ayudan a estar más lubricada. 462 00:29:51,623 --> 00:29:55,335 Suelen tener efecto inmediato. Puedo insertarte uno si quieres. 463 00:29:57,504 --> 00:29:58,547 Mejor lo hago yo. 464 00:29:59,715 --> 00:30:03,760 Poder meter esto significaría que puedo meter otras cosas. 465 00:30:08,098 --> 00:30:10,559 Lo siento. Me espera otra paciente. 466 00:30:10,642 --> 00:30:11,935 Ya puedes vestirte. 467 00:30:12,019 --> 00:30:13,854 ¿Es Penny? ¿Está bien? 468 00:30:15,439 --> 00:30:16,440 No puedo decir nada. 469 00:30:17,941 --> 00:30:19,401 ¿Puedo ayudar en algo? 470 00:30:20,318 --> 00:30:21,445 Reza por ella. 471 00:30:22,696 --> 00:30:23,697 Avery. 472 00:30:24,197 --> 00:30:25,824 - Dime. - Gracias. 473 00:30:34,708 --> 00:30:35,834 ¿Qué pasa? 474 00:30:35,917 --> 00:30:37,711 Estábamos hablando y se desmayó. 475 00:30:39,171 --> 00:30:41,131 Tensión a 60/41. Tiene 39 de fiebre. 476 00:30:41,214 --> 00:30:42,799 Pulso débil, le cuesta respirar. 477 00:30:43,759 --> 00:30:45,385 Penny, ¿me oyes? 478 00:30:46,970 --> 00:30:48,972 Está grave. Hay que intubarla ya. 479 00:30:57,522 --> 00:30:59,524 Ve preparándola para la operación. 480 00:31:03,612 --> 00:31:04,905 ¿Me mentiste? 481 00:31:06,239 --> 00:31:08,241 Debo respetar la privacidad de tu mujer. 482 00:31:08,325 --> 00:31:09,910 Eres médico, te creía honrado. 483 00:31:09,993 --> 00:31:11,328 Echa el freno, Gabe. 484 00:31:11,411 --> 00:31:14,623 ¿Pretendes que te confíe su vida habiéndome mentido a la cara? 485 00:31:15,499 --> 00:31:18,210 Tu mujer me pidió que no te dijera lo del diu. 486 00:31:18,293 --> 00:31:20,670 Y, por tu reacción, ahora la entiendo. 487 00:31:20,754 --> 00:31:21,755 Escucha, 488 00:31:22,422 --> 00:31:25,634 Penny está inconsciente. Necesito tu consentimiento para ayudarla. 489 00:31:27,469 --> 00:31:28,970 Dime qué le vas a hacer. 490 00:31:29,054 --> 00:31:30,680 Usaré un laparoscopio. 491 00:31:30,764 --> 00:31:33,100 Le quitaré el diu y la infección del tejido. 492 00:31:33,642 --> 00:31:35,393 Espero que esa incisión pequeña 493 00:31:35,477 --> 00:31:38,146 acelere la recuperación y reduzca las complicaciones. 494 00:31:38,897 --> 00:31:40,148 ¿Qué complicaciones? 495 00:31:42,067 --> 00:31:43,193 Venga, suéltalo. 496 00:31:43,276 --> 00:31:46,363 Las complicaciones dependerán de lo que encuentre cuando la abra. 497 00:31:46,446 --> 00:31:50,283 La perforación ha podido crear un orificio entre el útero y la vejiga. 498 00:31:50,367 --> 00:31:53,161 En el mejor de los casos, podré reparar ambos órganos. 499 00:31:53,245 --> 00:31:56,748 En el peor, le extirparía el útero para limpiar la infección. 500 00:31:58,125 --> 00:31:59,126 No podrá tener hijos. 501 00:32:00,210 --> 00:32:01,545 Igual decide tener más. 502 00:32:02,921 --> 00:32:05,465 Ahora mismo, creo que deberías centrarte 503 00:32:05,549 --> 00:32:09,553 en que los hijos que ya tenéis no pierdan a su madre. 504 00:32:20,814 --> 00:32:24,359 Haz lo que tengas que hacer para salvarla. Adelante. 505 00:32:25,777 --> 00:32:28,155 Cuando Penny me contó lo del diu, yo… 506 00:32:29,281 --> 00:32:31,867 Discutimos. 507 00:32:31,950 --> 00:32:33,618 Como sea la última vez que hablamos… 508 00:32:36,538 --> 00:32:37,706 Está en buenas manos. 509 00:32:43,461 --> 00:32:47,257 Adherencias entre la pared abdominal posterior y el útero. 510 00:32:47,340 --> 00:32:49,426 Quizá donde el diu perforó el útero. 511 00:32:49,509 --> 00:32:51,803 Tiene muchas adherencias y plastrones. 512 00:32:51,887 --> 00:32:53,221 ¿Necesita una histerectomía? 513 00:32:53,305 --> 00:32:55,807 No lo sabré hasta hacer una lisis en las adherencias 514 00:32:55,891 --> 00:32:57,809 y ver cómo están ambos órganos. 515 00:32:58,310 --> 00:32:59,311 Sujétalo. 516 00:33:01,021 --> 00:33:02,814 Bisturí armónico en la hemorragia. 517 00:33:06,067 --> 00:33:07,694 Ha perdido mucha sangre. 518 00:33:10,030 --> 00:33:13,325 Mira su hematocrito. Enfría dos bolsas de concentrado de hematíes. 519 00:33:13,408 --> 00:33:14,409 Voy. 520 00:33:21,541 --> 00:33:22,542 ¿Cómo está Penny? 521 00:33:22,626 --> 00:33:23,752 Por ahora, bien. 522 00:33:24,461 --> 00:33:25,462 Qué buena noticia. 523 00:33:25,545 --> 00:33:26,671 ¿Qué hacéis aquí? 524 00:33:27,422 --> 00:33:32,969 Avery me pidió que rezara por ella, no vendrá mal que ellas también lo hagan. 525 00:33:33,053 --> 00:33:35,722 No íbamos a seguir con el taller estando Penny así. 526 00:33:35,805 --> 00:33:37,474 Podemos donar sangre. 527 00:33:37,557 --> 00:33:40,268 No hace falta por ahora, pero muy amable. 528 00:33:40,352 --> 00:33:41,686 Es lo que dijo el capitán: 529 00:33:42,229 --> 00:33:43,605 no somos tan distintas. 530 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 Tienes razón. 531 00:33:49,319 --> 00:33:50,946 Venga, dejad sitio. 532 00:33:52,322 --> 00:33:56,284 Cuéntame sobre lo del jabón ese con manteca de karité. 533 00:33:57,619 --> 00:33:58,662 - ¿En serio? - Sí. 534 00:33:58,745 --> 00:33:59,746 Vale. Tócalas. 535 00:33:59,829 --> 00:34:02,582 - Están suaves, ¿eh? - Sí, me encanta. 536 00:34:05,669 --> 00:34:06,795 Gabe. 537 00:34:08,380 --> 00:34:09,464 Ha ido muy bien. 538 00:34:09,965 --> 00:34:12,926 Pude retirarle el diu y el tejido infectado. 539 00:34:13,009 --> 00:34:14,928 La vejiga y el útero están bien. 540 00:34:15,428 --> 00:34:16,513 Se va a recuperar. 541 00:34:17,347 --> 00:34:19,015 Penny y tú tenéis que hablar. 542 00:34:22,519 --> 00:34:24,271 Gracias. 543 00:34:29,484 --> 00:34:31,027 Se va a poner bien. 544 00:34:32,904 --> 00:34:34,155 Menos mal. 545 00:34:37,993 --> 00:34:39,619 Hola. Buen trabajo. 546 00:34:40,370 --> 00:34:41,621 Gracias. Igualmente. 547 00:34:43,331 --> 00:34:46,334 ¿Te hago falta aquí? Porque, si no, nos vamos ya. 548 00:34:47,585 --> 00:34:48,586 ¿"Vamos"? 549 00:34:49,462 --> 00:34:50,922 ¿Tristan y tú? 550 00:34:51,840 --> 00:34:53,008 Puedo quedarme. 551 00:34:53,800 --> 00:34:54,968 Si tú quieres. 552 00:34:58,138 --> 00:34:59,514 No, tranquila. 553 00:34:59,598 --> 00:35:00,599 Gracias. 554 00:35:01,391 --> 00:35:02,392 Vale. 555 00:35:03,018 --> 00:35:04,561 Nos vemos después, supongo. 556 00:36:15,924 --> 00:36:18,051 ¿Qué tal con tus dos chicos? 557 00:36:18,134 --> 00:36:20,720 Bueno, es solo uno al final. 558 00:36:21,388 --> 00:36:24,265 ¿El otro pasa de ti o está mal de la olla? 559 00:36:25,475 --> 00:36:26,476 Con Tristan, 560 00:36:28,311 --> 00:36:31,690 todo es más fácil, más liviano, divertido. 561 00:36:31,773 --> 00:36:35,527 Pero, con Max, todo es muy complicado. 562 00:36:36,152 --> 00:36:40,031 Y eso es lo que me prometí evitar un mes antes de irme a la facultad. 563 00:36:40,115 --> 00:36:41,491 Evítalo y sigue disfrutando 564 00:36:41,574 --> 00:36:44,494 del sexo desenfrenado, sin rollos ni compromiso que te mereces. 565 00:36:44,577 --> 00:36:46,162 - Chinchín. - Eso. 566 00:36:49,124 --> 00:36:53,086 No mires, pero ese chico de ahí te está haciendo ojitos. 567 00:36:55,797 --> 00:36:56,798 Ya. 568 00:36:56,881 --> 00:36:58,508 Está cañón. Habla con él. 569 00:36:58,591 --> 00:36:59,634 No estoy lista. 570 00:37:00,135 --> 00:37:01,511 Claro que lo estás. 571 00:37:01,594 --> 00:37:04,472 Estás preciosa, tienes pelazo y esa falda es una pasada. 572 00:37:04,556 --> 00:37:05,932 Me la compré en rebajas. 573 00:37:06,015 --> 00:37:07,016 No me cambies de tema. 574 00:37:07,767 --> 00:37:08,768 No cambies de tema. 575 00:37:08,852 --> 00:37:12,522 Tú también te mereces sentir placer desenfrenado y sin complicaciones. 576 00:37:13,481 --> 00:37:14,899 Venga, a la mierda. Voy. 577 00:37:18,319 --> 00:37:19,362 Deséame suerte. 578 00:37:22,657 --> 00:37:23,700 Hola. 579 00:37:31,416 --> 00:37:33,126 Hola, Max, gracias por venir. 580 00:37:33,710 --> 00:37:35,628 Te debo una explicación 581 00:37:35,712 --> 00:37:39,132 por mi humor de perros de antes. 582 00:37:40,216 --> 00:37:41,342 Cuénteme, capitán. 583 00:37:41,426 --> 00:37:43,595 Resulta que, antes de embarcar, 584 00:37:43,678 --> 00:37:46,431 me llamó Heather y me dijo que… 585 00:37:48,349 --> 00:37:49,476 …ha perdido al bebé. 586 00:37:50,727 --> 00:37:51,770 Vaya por Dios. 587 00:37:52,896 --> 00:37:54,689 Le dije que quería estar con ella, 588 00:37:56,191 --> 00:37:57,400 pero no quiere. 589 00:37:58,777 --> 00:38:00,111 Lo siento mucho, capi. 590 00:38:01,529 --> 00:38:03,156 Y la he llamado 591 00:38:04,115 --> 00:38:06,409 no sé cuántas veces estos días. 592 00:38:06,993 --> 00:38:08,620 Siempre me salta el buzón. 593 00:38:09,662 --> 00:38:11,414 Heather y todo este tema 594 00:38:11,498 --> 00:38:14,459 me han hecho pensar en el futuro y… 595 00:38:16,503 --> 00:38:18,004 …en mi vida tras el Odyssey. 596 00:38:18,087 --> 00:38:19,464 En la familia. 597 00:38:21,049 --> 00:38:22,050 En el amor. 598 00:38:27,138 --> 00:38:32,936 Pero no puedes obligar a alguien a querer lo mismo que quieres tú. 599 00:38:36,189 --> 00:38:40,735 Así que seguiré la segunda mejor opción: aceptarlo y rendirme. 600 00:38:50,286 --> 00:38:52,163 Oye, te veo fuera. Venga. 601 00:38:52,956 --> 00:38:54,249 Avery… 602 00:38:54,332 --> 00:38:55,625 Debo darte yo las gracias. 603 00:38:55,708 --> 00:38:59,838 He tenido mi primer orgasmo vaginal superintenso en dos años. 604 00:38:59,921 --> 00:39:01,673 En el Odyssey queremos complaceros. 605 00:39:01,756 --> 00:39:02,924 Muchas gracias. 606 00:39:03,007 --> 00:39:06,386 La gente suele darme las gracias a mí por mejorar su vida sexual. 607 00:39:06,469 --> 00:39:10,223 Esta experiencia me ha hecho ver mi trabajo de otra forma. 608 00:39:10,306 --> 00:39:13,685 Hay vida, y sexo, tras la menopausia. 609 00:39:13,768 --> 00:39:15,562 - ¿Qué? - Podría ser tu próximo libro. 610 00:39:16,354 --> 00:39:18,273 Eres una genio. Y te quiero. 611 00:39:26,573 --> 00:39:28,449 - Un segundo. - Vale. 612 00:39:29,117 --> 00:39:32,287 Quería volver a darte las gracias, por todo. 613 00:39:32,370 --> 00:39:33,454 No hay de qué. 614 00:39:35,748 --> 00:39:36,791 CONDONES ULTRAFINOS 615 00:39:36,875 --> 00:39:39,669 - Lo que me pediste. - Otra cosa que agradecerte. 616 00:39:40,169 --> 00:39:42,088 Penny y yo charlamos anoche. 617 00:39:42,171 --> 00:39:45,800 Le dije que no quiero que nunca más piense que debe ocultarme algo. 618 00:39:47,093 --> 00:39:48,511 Gracias por plantarme cara. 619 00:39:50,179 --> 00:39:51,180 No hay de qué. 620 00:39:52,390 --> 00:39:54,225 ¿Qué tal llevas el nuevo plan familiar? 621 00:39:54,851 --> 00:39:58,146 Quedamos en hablar sobre si tener hijos una vez al año, 622 00:39:58,229 --> 00:39:59,939 en el aniversario del crucero. 623 00:40:00,023 --> 00:40:03,359 Intentaré que cambie de idea, pero aceptaré un no por respuesta. 624 00:40:04,402 --> 00:40:05,945 Adoro nuestra vida. Soy feliz. 625 00:40:06,446 --> 00:40:07,739 Ella también se lo merece. 626 00:40:09,365 --> 00:40:10,533 Enhorabuena. 627 00:40:10,617 --> 00:40:13,912 Y no te asustes, pero eso ha sonado un poco feminista. 628 00:40:22,712 --> 00:40:24,339 ¿Cómo estás? 629 00:40:24,422 --> 00:40:27,425 Un poco dolorida, pero muy agradecida. 630 00:40:27,508 --> 00:40:29,969 Te entiendo perfectamente, fíjate. 631 00:40:34,140 --> 00:40:35,141 Adiós. 632 00:40:48,446 --> 00:40:50,031 Te noto muy pensativo. 633 00:40:52,158 --> 00:40:53,618 Sí, menuda semanita. 634 00:40:58,581 --> 00:41:04,295 Pensé que mi sugerencia sería buena idea, para los tres. 635 00:41:06,297 --> 00:41:08,341 Soy más tradicional de lo que creía. 636 00:41:10,885 --> 00:41:15,306 Te he ofrecido mi cuerpo en bandeja y me has rechazado. 637 00:41:15,390 --> 00:41:17,475 ¿Qué pasa? ¿Ya no te atraigo? 638 00:41:17,558 --> 00:41:18,559 Avery… 639 00:41:18,643 --> 00:41:21,437 ¿Por qué no pasarlo bien el tiempo que nos queda? 640 00:41:21,521 --> 00:41:22,981 ¿Por qué no soy como Tristan? 641 00:41:23,481 --> 00:41:24,607 No, no es eso. 642 00:41:24,691 --> 00:41:27,944 ¿Sabes lo mucho que esto me está costando? 643 00:41:29,362 --> 00:41:31,990 Nada me gustaría más que llevarte a la cama, 644 00:41:32,073 --> 00:41:33,533 encerrarnos en tu camarote 645 00:41:33,616 --> 00:41:35,660 y no salir ni para comer en cuatro semanas. 646 00:41:37,203 --> 00:41:40,581 Pero hacer eso y despedirme luego de ti me rompería el corazón. 647 00:41:41,958 --> 00:41:43,084 - Max… - Avery. 648 00:41:44,877 --> 00:41:46,004 Te quiero. 649 00:41:49,799 --> 00:41:50,777 Te quiero. 650 00:42:22,999 --> 00:42:25,001 Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel By Andy 651 00:42:26,305 --> 00:43:26,900 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm