1 00:00:00,001 --> 00:00:05,215 Parte de la prueba consiste en identificar el ADN fetal. Y no había. 2 00:00:05,298 --> 00:00:06,299 No estoy embarazada. 3 00:00:06,382 --> 00:00:07,777 ANTERIORMENTE... 4 00:00:07,842 --> 00:00:09,469 ¿Y usted, capitán? ¿Está bien? 5 00:00:09,552 --> 00:00:14,349 Voy a ser padre otra vez. A una edad en la que la mayoría son abuelos. 6 00:00:14,432 --> 00:00:17,477 Lo de este trío nuestro es un tema complicado. 7 00:00:17,560 --> 00:00:21,189 Lo que siento por ti es real. Y voy muy en serio. 8 00:00:21,272 --> 00:00:23,233 Me he pasado media vida navegando, 9 00:00:23,316 --> 00:00:26,361 pero no he conseguido encontrar lo que le da sentido a todo. 10 00:00:26,444 --> 00:00:29,948 Tú eres lo que buscaba, Avery. Por eso he vuelto. 11 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 12 00:01:03,564 --> 00:01:06,943 La semana pasada, los dos me dijisteis que queríais salir conmigo. 13 00:01:07,026 --> 00:01:09,153 Tras pensarlo, he tomado una decisión. 14 00:01:09,237 --> 00:01:13,241 En un mes, me iré a estudiar Medicina, no voy a empezar una relación seria, 15 00:01:13,324 --> 00:01:15,868 prefiero irme soltera y sin ataduras. 16 00:01:16,995 --> 00:01:19,289 Así que mi respuesta es no. A los dos. 17 00:01:21,207 --> 00:01:22,667 Vamos con las trad wives. 18 00:01:22,750 --> 00:01:25,545 - ¿Y no hablamos de…? - ¿Has dicho trad wives? 19 00:01:25,628 --> 00:01:29,132 No. Sí. Trad wives: esposas tradicionales. 20 00:01:29,215 --> 00:01:31,676 Mujeres que priorizan la familia, la maternidad, 21 00:01:31,759 --> 00:01:34,637 su casa, educar a sus hijos, la vida sostenible y a su marido. 22 00:01:34,721 --> 00:01:35,972 Qué poco moderno… 23 00:01:36,055 --> 00:01:40,560 Pues Penny Hollister triunfa en redes, tiene dos millones de seguidores. 24 00:01:40,643 --> 00:01:42,520 Presentará aquí su libro Y obedecerlo. 25 00:01:42,603 --> 00:01:45,064 - ¿Y obedecerlo? - De "Amarlo, respetarlo y…". 26 00:01:45,148 --> 00:01:46,316 Vaya tela. 27 00:01:46,399 --> 00:01:49,444 ¿Y necesitan el permiso de sus maridos para subir a bordo? 28 00:01:49,527 --> 00:01:50,528 Vienen con ellas. 29 00:01:50,611 --> 00:01:53,114 Y disfrutarán del crucero, como todos los pasajeros. 30 00:01:53,197 --> 00:01:55,283 Fascinante. ¿Y si retomamos lo de…? 31 00:01:55,366 --> 00:01:57,243 Ya he decidido. Y se acabó. 32 00:01:57,785 --> 00:01:59,579 - ¿Vale? - Vale. 33 00:01:59,662 --> 00:02:01,205 Quedas libre de ataduras. 34 00:02:01,289 --> 00:02:02,540 Vamos a recibirlos. 35 00:02:06,878 --> 00:02:08,212 Ahí está. 36 00:02:08,796 --> 00:02:09,922 ¡Hola! 37 00:02:10,006 --> 00:02:12,383 He probado todas tus recetas. 38 00:02:12,467 --> 00:02:13,593 Dios, tu cocina… 39 00:02:13,676 --> 00:02:15,470 Tu granja regenerativa es maravillosa. 40 00:02:15,553 --> 00:02:18,389 - Mis hijos adoran tus manualidades. - No sé cómo lo haces. 41 00:02:18,473 --> 00:02:22,602 Estoy deseando daros mis consejos y recibir los vuestros. 42 00:02:22,685 --> 00:02:25,980 Y eso haremos en las demostraciones, lecturas y círculos de costura. 43 00:02:26,064 --> 00:02:27,774 - Genial. - ¿Me lo firmas? 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,360 Me sorprende que esto te guste. 45 00:02:30,443 --> 00:02:33,029 Me gustan las mujeres que eligen su camino. 46 00:02:33,738 --> 00:02:37,575 Algunas pasajeras han seguido otro camino bien distinto… 47 00:02:37,659 --> 00:02:40,328 ¿Sabes dónde va el estand de mis vibradores? 48 00:02:40,411 --> 00:02:41,788 Necesitaré una mesa grande. 49 00:02:41,871 --> 00:02:46,167 ¿Lo de Y obedecerlo va por otra cosa distinta a lo que creíamos? 50 00:02:46,250 --> 00:02:47,585 No puede ser. 51 00:02:48,294 --> 00:02:51,506 Esa es Mona Yeager. Es una leyenda. 52 00:02:51,589 --> 00:02:54,842 Es experta en positivismo sexual. Tiene miles de fanes, yo incluida. 53 00:02:54,926 --> 00:02:57,387 He leído todos sus libros y visto todos sus vídeos. 54 00:02:57,470 --> 00:02:59,847 ¿A que no está con un tío que le dice qué hacer? 55 00:02:59,931 --> 00:03:03,309 Solo si se lo pide muy muy amablemente. 56 00:03:07,897 --> 00:03:10,900 ¿Sabéis cómo han acabado estos dos grupos en el mismo crucero? 57 00:03:10,983 --> 00:03:12,860 Sí. Yo sí lo sé. 58 00:03:14,028 --> 00:03:17,740 Reservaron un espacio para promocionar uno de los libros, 59 00:03:17,824 --> 00:03:22,161 pero un empresario muy poco avispado dijo: "¿Y si presentamos otro libro? 60 00:03:22,245 --> 00:03:23,371 Otro sobre mujeres". 61 00:03:23,454 --> 00:03:28,459 El problema es que nadie se molestó en leérselos. 62 00:03:28,543 --> 00:03:29,877 Ni la sinopsis. 63 00:03:33,840 --> 00:03:38,219 Abrochaos los cinturones, chicos, nos espera una travesía movidita. 64 00:03:46,310 --> 00:03:49,021 El salón se reservó para el primer evento de Penny. 65 00:03:49,105 --> 00:03:51,190 Y también lo reservaron para mí. 66 00:03:51,274 --> 00:03:55,486 Y es un contratiempo, pues, como ven, solo tenemos un salón principal. 67 00:03:55,570 --> 00:03:57,864 ¿Podríamos compartirlo? 68 00:03:57,947 --> 00:03:59,449 No si no queremos una ETS… 69 00:03:59,532 --> 00:04:01,159 Reservamos la gira hace meses. 70 00:04:01,242 --> 00:04:03,578 ¿La mujer habla o es solo de atrezo? 71 00:04:04,745 --> 00:04:05,788 Lo siento mucho. 72 00:04:05,872 --> 00:04:08,499 Siento en el alma la doble reserva. 73 00:04:08,583 --> 00:04:11,377 Mi equipo está organizando el resto de eventos. 74 00:04:11,461 --> 00:04:12,795 Mientras, 75 00:04:13,546 --> 00:04:16,299 tendremos que sortearlo a cara o cruz. 76 00:04:21,095 --> 00:04:22,138 Elijan. 77 00:04:27,935 --> 00:04:30,146 Hablemos de placer. 78 00:04:30,229 --> 00:04:33,524 ¿Cuándo fue la última vez que echasteis un polvo increíble? 79 00:04:33,608 --> 00:04:34,859 ¿Recordáis dónde estabais? 80 00:04:34,942 --> 00:04:39,363 ¿La sensación de las sábanas, del césped, del asiento de la noria? 81 00:04:39,447 --> 00:04:41,657 Quiero que volváis a sentirlo. Una y otra vez. 82 00:04:41,741 --> 00:04:46,078 Esa libertad. Esa intensidad. Ese placer. ¿No lo echáis de menos? 83 00:04:47,455 --> 00:04:48,581 Recordad. 84 00:04:49,123 --> 00:04:53,294 Recordad cuando vuestra vida era más sencilla, 85 00:04:53,377 --> 00:04:55,922 cuando vuestras almas se sentían plenas, 86 00:04:56,005 --> 00:05:00,009 cuando aquellos que os rodean se sentían protegidos, cuidados, 87 00:05:00,092 --> 00:05:04,388 cuando sabíais cuál era vuestro propósito. 88 00:05:05,890 --> 00:05:06,933 ¿No lo extrañáis? 89 00:05:07,016 --> 00:05:10,645 ¿No echáis de menos ese sexo apasionado, conectar con… 90 00:05:10,728 --> 00:05:12,814 - …vuestra familia… - …vuestro cuerpo? 91 00:05:12,897 --> 00:05:16,025 - …vuestro deber. - ¿Podéis darle prioridad 92 00:05:16,108 --> 00:05:20,947 - a redescubrir…? - …el placer de atender y… 93 00:05:21,030 --> 00:05:23,074 …someterse a ese deseo. 94 00:05:23,157 --> 00:05:25,284 El sexo baja la tensión arterial. 95 00:05:25,368 --> 00:05:27,954 Mejora el sistema inmunológico. No engorda. 96 00:05:28,037 --> 00:05:31,249 Te sientes genial. ¿Por qué lo complicamos tanto? 97 00:05:31,332 --> 00:05:33,167 Ahora, quiero que recordéis 98 00:05:33,918 --> 00:05:38,089 el mejor revolcón de vuestra vida. 99 00:05:47,473 --> 00:05:52,728 Preguntaos cuánto tiempo hace desde que os entregasteis… 100 00:05:52,812 --> 00:05:57,316 …al placer de una relación con compromiso y devoción plena. 101 00:05:57,400 --> 00:06:01,571 ¿No es eso lo que todos queremos? Un vínculo real por encima de todo. 102 00:06:01,654 --> 00:06:04,282 ¿Y si le diéramos prioridad… 103 00:06:04,365 --> 00:06:06,367 - A nuestra vida sexual. - …a nuestro hogar? 104 00:06:06,450 --> 00:06:09,912 - ¿Y si lo consideramos un privilegio? - No un peso que quitarse de encima. 105 00:06:09,996 --> 00:06:15,668 ¿Y si empezamos a creer que nacimos para que nos consientan y complazcan, 106 00:06:15,751 --> 00:06:20,464 para que nos satisfagan y nos llenen sin sentir culpa o vergüenza por ello? 107 00:06:20,548 --> 00:06:25,261 ¿Y si os reto a todos y a cada uno de vosotros 108 00:06:25,344 --> 00:06:28,389 a tener un orgasmo increíble 109 00:06:29,307 --> 00:06:30,766 antes de iros a dormir? 110 00:06:35,313 --> 00:06:37,732 Estaré en cubierta toda la tarde, por si hay dudas. 111 00:06:37,815 --> 00:06:39,567 Y en nuestros talleres. 112 00:06:39,650 --> 00:06:40,776 Espero veros allí. 113 00:06:59,795 --> 00:07:01,047 Aprende a hacer mermelada 114 00:07:05,134 --> 00:07:06,552 VIVE LA VIDA ORGASMO A ORGASMO 115 00:07:06,636 --> 00:07:08,763 Demostración sobre cómo quitar manchas 116 00:07:10,765 --> 00:07:13,893 CUENTA ORGASMOS, NO CALORÍAS 117 00:07:13,976 --> 00:07:15,936 ANTECEDENTES POR REIVINDICACIÓN SEXUAL 118 00:07:18,731 --> 00:07:20,399 Leche fresca 119 00:07:27,698 --> 00:07:28,949 Me encanta. 120 00:08:01,649 --> 00:08:03,275 Placer MADAME 121 00:08:03,359 --> 00:08:05,778 ¿Buscas algo para echarle una mano a tu mano? 122 00:08:08,656 --> 00:08:10,241 Gracias, pero me voy a trabajar. 123 00:08:18,165 --> 00:08:21,836 ¿Podrías contar los condones y las barreras bucales para los pasajeros? 124 00:08:21,919 --> 00:08:24,630 Y los lubricantes también, si no te importa. 125 00:08:28,759 --> 00:08:30,803 ¿Todo bien? ¿Te echo una mano? 126 00:08:31,846 --> 00:08:33,597 No, me… 127 00:08:34,348 --> 00:08:36,642 Estoy tonta. Me he dejado una cosa en cubierta. 128 00:08:36,726 --> 00:08:37,893 Ahora vuelvo. 129 00:08:43,691 --> 00:08:45,151 Ese. 130 00:08:45,234 --> 00:08:46,736 Muy buena elección. 131 00:08:57,872 --> 00:08:59,206 ¿El estómago? ¿Desde cuándo? 132 00:08:59,290 --> 00:09:01,584 No es nada. Gabe se empeñó en que viniera a verle. 133 00:09:01,667 --> 00:09:03,169 Le duele desde hace un tiempo. 134 00:09:03,252 --> 00:09:07,506 Es el estrés. Entre la presentación del libro, el viaje 135 00:09:07,590 --> 00:09:11,260 y todo lo que tengo que hacer en el rancho cuando vuelva… 136 00:09:11,343 --> 00:09:15,222 ¿Podría estar embarazada? Llevamos un tiempo buscando el tercero. 137 00:09:15,306 --> 00:09:17,725 No, no estoy embarazada. 138 00:09:18,434 --> 00:09:20,770 Conozco mi cuerpo. Recuerdo la sensación. 139 00:09:21,812 --> 00:09:23,606 ¿Y si echo un vistazo? A ver qué veo. 140 00:09:24,732 --> 00:09:25,733 ¿Puedo examinarla? 141 00:09:33,074 --> 00:09:34,075 ¿Náuseas? 142 00:09:36,535 --> 00:09:39,789 No hay rigidez. Ni dolor de rebote, eso es bueno. 143 00:09:39,872 --> 00:09:41,373 ¿Ha comido o bebido algo hoy? 144 00:09:41,457 --> 00:09:44,210 El bufé del barco. Una delicia. 145 00:09:44,877 --> 00:09:47,171 Ah, y la demostración de la leche cruda. 146 00:09:47,254 --> 00:09:48,923 ¿Leche cruda? ¿Suele tomarla? 147 00:09:49,799 --> 00:09:51,133 Penny. 148 00:09:52,343 --> 00:09:53,511 Todos los días. 149 00:09:54,303 --> 00:09:55,429 ¿Y no le sienta mal? 150 00:09:55,513 --> 00:09:57,640 No, y se la damos a nuestros hijos. 151 00:09:57,723 --> 00:10:01,894 Tiene bacterias buenas y reduce el riesgo de asma y alergias. 152 00:10:01,977 --> 00:10:04,814 Es posible, pero la FDA la considera peligrosa. 153 00:10:04,897 --> 00:10:07,399 Podrían ingresarlos con listeriosis, 154 00:10:07,483 --> 00:10:11,403 infección por E. coli, salmonelosis y muchas cosas más si la toman. 155 00:10:11,487 --> 00:10:14,448 No hemos venido a debatir sobre cómo alimento a mi familia. 156 00:10:14,532 --> 00:10:16,325 ¿Le pasa o no algo en el estómago? 157 00:10:16,408 --> 00:10:17,952 Le haré algunas pruebas. 158 00:10:18,035 --> 00:10:21,747 Así sabremos si es por algún alimento o si está embarazada. 159 00:10:23,999 --> 00:10:26,961 Tras dejar su mensaje, cuelgue o pulse uno para más opciones. 160 00:10:27,837 --> 00:10:30,589 Hola. Soy yo otra vez. 161 00:10:31,507 --> 00:10:32,716 Me he acordado de ti. 162 00:10:34,343 --> 00:10:36,846 Venga, contesta, quiero hablar contigo. 163 00:10:41,308 --> 00:10:42,726 Llámame, por favor. 164 00:10:50,276 --> 00:10:51,527 Max. ¿Qué pasa? 165 00:10:51,610 --> 00:10:54,488 Hola, siento molestarle. Munroe me dijo que estaba aquí. 166 00:10:54,572 --> 00:10:57,658 Penny Hollister vino a la enfermería con dolor abdominal, 167 00:10:57,741 --> 00:10:59,451 podría ser Listeria o E. coli. 168 00:10:59,535 --> 00:11:02,246 Seguramente por la leche cruda que probó antes. 169 00:11:02,913 --> 00:11:06,458 Pero, si no es por la leche, habría que plantearse 170 00:11:06,542 --> 00:11:09,128 si la infección se la provocó nuestra comida. 171 00:11:09,211 --> 00:11:11,463 Podría darse un brote. 172 00:11:12,673 --> 00:11:14,925 Hay días que es mejor no salir de la cama… 173 00:11:16,302 --> 00:11:17,303 ¿Tiene un mal día? 174 00:11:20,472 --> 00:11:22,975 Hablaré con el jefe de cocina. 175 00:11:23,058 --> 00:11:24,226 Gracias, Max. 176 00:11:33,652 --> 00:11:35,946 Hola. ¿Qué tal? 177 00:11:36,030 --> 00:11:38,365 Soy Avery, la enfermera. ¿En qué puedo ayudarla? 178 00:11:39,200 --> 00:11:43,495 Es la primera vez que voy en barco y la verdad es que no consigo hacerme. 179 00:11:44,079 --> 00:11:45,998 Tengo algo para el mareo. Venga. 180 00:11:46,081 --> 00:11:47,208 Gracias. 181 00:11:51,337 --> 00:11:53,505 - Va detrás de la oreja. - Gracias. 182 00:11:54,089 --> 00:11:59,345 No quiero incomodarla, pero soy superfán suya. 183 00:11:59,428 --> 00:12:00,971 No me incomodas. 184 00:12:01,055 --> 00:12:02,848 Te vi en mi charla. 185 00:12:04,225 --> 00:12:05,768 Me inspiró mucho. 186 00:12:06,310 --> 00:12:08,062 ¿Y has hecho los deberes? 187 00:12:08,145 --> 00:12:12,191 Sí. Viví la aventura yo solita, por así decirlo. 188 00:12:12,274 --> 00:12:13,359 Me alegro. 189 00:12:15,736 --> 00:12:17,279 ¿O mejor no me alegro? 190 00:12:17,363 --> 00:12:22,117 Estuvo genial, pero no tan satisfactorio como esperaba. 191 00:12:22,201 --> 00:12:28,249 Me encanta jugar en solitario, pero, a veces, vienen bien otras manos. 192 00:12:29,124 --> 00:12:31,585 - ¿Eso te supone un problema? - Sí y no. 193 00:12:31,669 --> 00:12:35,172 Les gusto a dos hombres del barco. 194 00:12:35,256 --> 00:12:36,757 ¿Y a ti no te gustan ellos? 195 00:12:36,840 --> 00:12:39,635 No es buen momento. Me voy en un mes a estudiar Medicina, 196 00:12:39,718 --> 00:12:41,929 no puedo empezar una relación ahora. 197 00:12:42,012 --> 00:12:44,473 ¿Quién ha hablado de relaciones? 198 00:12:45,057 --> 00:12:46,725 Sería solo sexo. 199 00:12:46,809 --> 00:12:49,603 Elige a uno y acuéstate con él. 200 00:12:51,021 --> 00:12:53,107 Y, luego, tírate al otro también. 201 00:12:54,900 --> 00:12:55,943 ¿Qué te lo impide? 202 00:13:04,285 --> 00:13:05,995 - No querías una relación. - No. 203 00:13:06,078 --> 00:13:09,206 - Así que quieres… - Sexo. Los dos solos. 204 00:13:09,290 --> 00:13:10,749 - Sin compromiso. - Exacto. 205 00:13:11,417 --> 00:13:12,584 - Vale. - No. 206 00:13:12,668 --> 00:13:14,211 Espera, déjame acabar. 207 00:13:14,295 --> 00:13:15,879 No necesito saber más. Me apunto. 208 00:13:15,963 --> 00:13:17,214 Con eso me basta. Paso. 209 00:13:17,298 --> 00:13:19,842 - Te lo explico. - ¿El qué? Tú, yo, sexo. Hecho. 210 00:13:19,925 --> 00:13:23,554 Así nos ahorramos enamorarnos y tener que romper una relación. 211 00:13:23,637 --> 00:13:25,389 Eso no va conmigo. Lo siento. 212 00:13:25,973 --> 00:13:29,601 ¿Cuándo empezamos? ¿Ahora? Porque estoy libre. 213 00:13:33,355 --> 00:13:35,607 Ha vuelto Penny y tiene fiebre. Vamos. 214 00:13:36,734 --> 00:13:39,570 Gracias por la oferta. 215 00:13:44,241 --> 00:13:47,369 Estábamos tranquilos en cubierta y empezó a dolerle más. 216 00:13:47,453 --> 00:13:49,997 Todo irá bien. 217 00:13:50,080 --> 00:13:53,000 Según la analítica, no es una intoxicación 218 00:13:53,083 --> 00:13:54,334 ni está embarazada. 219 00:13:55,252 --> 00:13:57,963 Pero tiene un poco de anemia y los leucocitos altos, 220 00:13:58,047 --> 00:14:00,883 así que voy a examinarla, a ver qué encuentro. 221 00:14:00,966 --> 00:14:03,552 Le pondré esto. Está frío, ¿vale? 222 00:14:04,511 --> 00:14:05,721 Sabía que no era la leche. 223 00:14:06,388 --> 00:14:08,307 Solo hacíamos nuestra labor 224 00:14:08,390 --> 00:14:10,726 basándonos en la medicina e investigaciones. 225 00:14:11,393 --> 00:14:14,146 Preferimos investigar nosotros. 226 00:14:15,314 --> 00:14:16,982 - ¿Los dos o solo él? - No le hable 227 00:14:17,066 --> 00:14:18,650 - así a mi mujer. - Gabe. 228 00:14:20,027 --> 00:14:21,695 ¿Puedo? 229 00:14:21,779 --> 00:14:23,989 En cuanto a su pregunta, 230 00:14:24,073 --> 00:14:26,700 mi marido y yo estamos de acuerdo al respecto 231 00:14:27,701 --> 00:14:29,995 y nos da igual que no acepte nuestro modo de vida. 232 00:14:30,913 --> 00:14:31,914 Me parece bien. 233 00:14:31,997 --> 00:14:36,335 Y creo que todas las mujeres tienen derecho a decidir su vida. 234 00:14:37,002 --> 00:14:41,465 Apoya mi derecho, pero juzga la vida que he elegido. 235 00:14:42,466 --> 00:14:48,722 Solo ve aquello a lo que renuncio, pero fíjese en todo lo que he ganado: 236 00:14:48,806 --> 00:14:52,976 un hogar tranquilo, tiempo y espacio para dedicarme a mis seres queridos, 237 00:14:53,060 --> 00:14:54,686 para ayudarlos a prosperar. 238 00:14:54,770 --> 00:14:57,481 Esa es mi labor. 239 00:14:57,564 --> 00:15:01,276 Y tener el apoyo de mi marido me permite llevarla a cabo. 240 00:15:01,819 --> 00:15:03,028 Nos complementamos. 241 00:15:04,446 --> 00:15:07,699 ¿No es eso lo que quiere todo el mundo? 242 00:15:12,621 --> 00:15:17,126 Penny, hay una masa encima de la vejiga. 243 00:15:18,460 --> 00:15:21,130 ¿Una masa? ¿Eso qué significa? 244 00:15:21,213 --> 00:15:23,382 Que tenemos que hacerle un tac. 245 00:15:31,181 --> 00:15:33,934 Al final, Penny sí que sabía hablar, solo debía abrirse. 246 00:15:34,017 --> 00:15:35,227 ¿Te ha convencido? 247 00:15:35,853 --> 00:15:37,938 En teoría, no me parece mal. 248 00:15:38,021 --> 00:15:41,900 Un hogar tranquilo, un hombre bueno que te ama, velas increíbles… 249 00:15:42,651 --> 00:15:46,572 Pero no me gusta lo de no poder opinar ni tener cuenta bancaria. 250 00:15:46,655 --> 00:15:49,366 Además, te va el sexo sin compromiso, así que… 251 00:15:49,449 --> 00:15:52,703 ¿Vas a juzgarme tú, don Felicidad a toda costa? 252 00:15:52,786 --> 00:15:54,830 ¿El que me besó en la primera fiesta? 253 00:15:54,913 --> 00:15:58,500 Solo digo que tener cada uno su papel en una relación puede ser útil. 254 00:15:58,584 --> 00:16:03,422 ¿Te has vuelto tradicional o es solo que no quieres que me acueste con Tristan? 255 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 Nada en el abdomen. 256 00:16:04,840 --> 00:16:07,217 No hay más lesiones. Pasemos a la pelvis. 257 00:16:07,301 --> 00:16:08,302 Max… 258 00:16:08,385 --> 00:16:11,513 También se lo pediste a Tristan. Cómo no… 259 00:16:11,597 --> 00:16:13,807 Y te ha dicho que sí, cómo no. 260 00:16:13,891 --> 00:16:16,185 Y tú que no. No puedes enfadarte cuando… 261 00:16:16,268 --> 00:16:18,353 No estoy enfadado, en serio. Me… 262 00:16:18,437 --> 00:16:21,064 Quiero que consigas todo lo que quieres. 263 00:16:21,148 --> 00:16:24,234 Pero ¿eso es todo lo que quieres? ¿Placer, sin más? 264 00:16:26,653 --> 00:16:28,322 ¿Tienes algún problema? 265 00:16:28,989 --> 00:16:31,325 No, espero que os divirtáis. 266 00:16:31,408 --> 00:16:33,118 De verdad, lo digo en serio. 267 00:16:33,202 --> 00:16:34,953 Max, ahí, en la vejiga. 268 00:16:36,580 --> 00:16:39,625 Se ve que no se complementan tanto como Penny decía… 269 00:16:45,422 --> 00:16:48,967 Prefiero esperar aquí hasta hablar con el doctor Bankman. 270 00:16:49,051 --> 00:16:50,969 Quiere hablar con ella a solas. 271 00:16:51,053 --> 00:16:52,804 Lo decidimos todo juntos. 272 00:16:52,888 --> 00:16:54,473 Es un asunto femenino. 273 00:16:54,556 --> 00:16:57,935 Tal vez le dé vergüenza hablar de ello con usted delante, 274 00:16:58,018 --> 00:16:59,019 y más así de primeras. 275 00:17:00,979 --> 00:17:03,148 Vale, volveré más tarde. 276 00:17:08,904 --> 00:17:10,572 ¿Va usted solo a cubierta? 277 00:17:10,656 --> 00:17:13,242 Debo hacer una cosa y no me acordaba. 278 00:18:00,956 --> 00:18:03,333 - Ha sido… - Una pasada. 279 00:18:04,918 --> 00:18:05,919 Desde luego. 280 00:18:07,838 --> 00:18:10,882 - ¿Ha sido como en tus fantasías? - No. 281 00:18:10,966 --> 00:18:15,012 Venga, no finjas que nunca te lo habías imaginado. 282 00:18:15,637 --> 00:18:18,515 Me complace decirte que hacerte el amor a solas 283 00:18:18,599 --> 00:18:21,018 es aún mejor de lo que me imaginaba. 284 00:18:21,101 --> 00:18:22,519 Bueno, 285 00:18:23,478 --> 00:18:27,482 ¿y tienes alguna otra fantasía que quieras hacer realidad? 286 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 Deja que te la enseñe. 287 00:18:45,417 --> 00:18:46,418 Hola. 288 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 ¿Dónde está Gabe? 289 00:18:49,630 --> 00:18:52,049 Arriba, en cubierta con el resto del grupo. 290 00:18:53,717 --> 00:18:55,010 Hace un rato, 291 00:18:56,178 --> 00:18:57,679 supo que no estaba embarazada. 292 00:18:58,430 --> 00:19:01,099 Porque lleva un diu. 293 00:19:02,434 --> 00:19:06,146 Por desgracia, le ha perforado el útero y se le ha movido a la vejiga. 294 00:19:06,229 --> 00:19:09,316 Al adherirse a la pared, le ha causado una infección. 295 00:19:14,404 --> 00:19:16,156 No sabía que eso podía pasar. 296 00:19:16,239 --> 00:19:18,200 Es poco común, pero es un riesgo. 297 00:19:18,742 --> 00:19:20,869 ¿Y Gabe sabe… 298 00:19:21,745 --> 00:19:23,080 lo del diu? 299 00:19:23,163 --> 00:19:24,539 Nunca me lo perdonará. 300 00:19:24,623 --> 00:19:29,711 No. No puedo darle, ni a él ni a nadie, su información clínica 301 00:19:29,795 --> 00:19:30,921 sin su permiso. 302 00:19:33,298 --> 00:19:37,636 Al principio, quería muchos niños, todo un equipo de fútbol. 303 00:19:39,429 --> 00:19:42,307 Pero, con los dos que tenemos, 304 00:19:42,391 --> 00:19:47,896 la casa, las tierras y los animales… 305 00:19:47,979 --> 00:19:49,272 Ya tiene mucho encima. 306 00:19:49,356 --> 00:19:51,650 Me encanta, ¿sabe? 307 00:19:51,733 --> 00:19:55,737 Me encanta estar al servicio de Gabe, criar a los niños 308 00:19:55,821 --> 00:19:56,822 y poder compartirlo, 309 00:19:56,905 --> 00:20:00,450 demostrarle al mundo que esa generosidad te puede hacer feliz. 310 00:20:04,788 --> 00:20:06,707 ¿Le compensa verse tan abrumada? 311 00:20:08,375 --> 00:20:11,962 Quiero lo que tengo, doctor Bankman. 312 00:20:14,005 --> 00:20:16,550 Pero no quiero nada más. 313 00:20:22,931 --> 00:20:26,309 Tendrán que repararle los daños en el útero y la vejiga. 314 00:20:26,393 --> 00:20:30,063 Y extraerle el diu y la infección mediante cirugía en el próximo puerto. 315 00:20:32,482 --> 00:20:34,484 No, imposible. 316 00:20:35,652 --> 00:20:40,157 ¿Cómo se lo explico a Gabe? Y a mis fanes. Si se enteran… 317 00:20:42,701 --> 00:20:43,952 …podría perderlo todo. 318 00:20:51,710 --> 00:20:54,838 Disculpe, doctor Bankman. ¿Cómo está? ¿Qué vio en el tac? 319 00:20:55,464 --> 00:20:58,925 Por desgracia, la lesión que hallamos le ha causado una infección. 320 00:20:59,009 --> 00:21:00,135 Deben extraérsela. 321 00:21:00,218 --> 00:21:01,762 ¿Tienen que operarla? 322 00:21:03,305 --> 00:21:06,433 - ¿Puede ser cáncer? - No, no es cáncer. 323 00:21:06,516 --> 00:21:08,018 Es una infección grave. 324 00:21:08,101 --> 00:21:11,146 Le provoca dolor abdominal, fiebre y leucocitosis. 325 00:21:11,229 --> 00:21:14,649 Iba a pedirle al capitán que la lleven al hospital cuando atraquemos. 326 00:21:14,733 --> 00:21:17,194 ¿En serio deben operarla en un país extranjero? 327 00:21:17,277 --> 00:21:20,530 ¿No puede darle antibióticos hasta que volvamos a casa? 328 00:21:20,614 --> 00:21:23,283 Ya tiene una vía con antibióticos, pero deben operarla. 329 00:21:25,035 --> 00:21:26,912 Vale. Confío en usted, doctor. 330 00:21:28,205 --> 00:21:29,414 ¿Puedo verla? 331 00:21:29,915 --> 00:21:31,082 Está descansando. 332 00:21:31,583 --> 00:21:32,793 Se alegrará de verme. 333 00:21:36,838 --> 00:21:39,925 No estés tan buenorra. Gracias. Quedo fatal a tu lado. 334 00:21:40,008 --> 00:21:41,968 Anda, mi fan. 335 00:21:42,052 --> 00:21:44,095 Antes me gustabas, pero ahora… 336 00:21:45,972 --> 00:21:50,769 Seguí tu consejo. Tuve una tarde maravillosa. 337 00:21:51,269 --> 00:21:52,479 Cuánto me alegro. 338 00:21:52,562 --> 00:21:58,318 "Para Avery, sigue echando polvos alucinantes". 339 00:21:59,194 --> 00:22:02,155 Se me había olvidado lo divertido que podía ser. 340 00:22:02,656 --> 00:22:04,324 Es genial dejar de pensar, 341 00:22:04,407 --> 00:22:07,536 que tu cuerpo tome el control y rendirse ante… 342 00:22:09,496 --> 00:22:12,833 Mona, ¿pasa algo? ¿Estás bien? 343 00:22:15,544 --> 00:22:16,920 No puedo tener relaciones. 344 00:22:19,881 --> 00:22:21,216 Ven. 345 00:22:25,720 --> 00:22:26,847 Vale. 346 00:22:30,809 --> 00:22:33,478 Mi vagina ha echado el cierre. 347 00:22:33,979 --> 00:22:37,274 Vaginismo. No me entra nada. Me duele solo de intentarlo. 348 00:22:38,817 --> 00:22:40,110 La libido bien. 349 00:22:40,193 --> 00:22:43,655 Puedo tener orgasmos. Pero el sexo con penetración me… 350 00:22:44,155 --> 00:22:47,784 Sé que… Ya han pasado unos dos años. 351 00:22:47,868 --> 00:22:50,287 Soy un fraude, lo sé. Menuda coach sexual, ¿eh? 352 00:22:51,997 --> 00:22:54,207 Ven a la enfermería. Deja que te examine. 353 00:22:54,291 --> 00:22:56,376 Cielo, ya me han visto ciento y la madre. 354 00:22:56,459 --> 00:22:57,544 ¿Y tu ginecólogo? 355 00:22:58,753 --> 00:23:01,548 No, me moriría de dolor durante el examen. 356 00:23:02,048 --> 00:23:03,383 Me da mucha vergüenza. 357 00:23:03,466 --> 00:23:04,926 Me encantaría ayudarte. 358 00:23:05,010 --> 00:23:08,054 Te prometo que te trataré con mucho cuidado. 359 00:23:10,557 --> 00:23:13,101 - No supe cómo hacerlo. - ¿El qué? ¿Decirme la verdad? 360 00:23:14,019 --> 00:23:16,938 Íbamos a tener muchos niños. Ese era nuestro sueño. 361 00:23:17,022 --> 00:23:19,900 - Los sueños cambian. - Los míos no. 362 00:23:21,985 --> 00:23:24,613 Y eso que te implantaron te ha puesto enferma. 363 00:23:25,447 --> 00:23:27,908 Por favor, deja que te lo explique… 364 00:23:27,991 --> 00:23:29,075 No. 365 00:23:37,959 --> 00:23:39,336 Te veré desde fuera. 366 00:23:39,961 --> 00:23:41,588 Lo siento, está frío. 367 00:23:42,714 --> 00:23:47,969 He probado a ir a terapia, acupuntura, dilatadores, kegels… 368 00:23:48,053 --> 00:23:50,764 Hasta fui a un chamán que me hizo la danza de la fertilidad 369 00:23:50,847 --> 00:23:54,559 y me limpió el aura agitando plumas y quemando incienso. 370 00:23:54,643 --> 00:23:56,561 Qué raro que no te funcionara. 371 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 Mi hermana, mi terapeuta y mis dos últimas parejas 372 00:24:00,440 --> 00:24:02,859 creen que es ansiedad. 373 00:24:03,944 --> 00:24:05,528 Que estoy loca, vaya. 374 00:24:05,612 --> 00:24:07,238 No estás loca. 375 00:24:07,322 --> 00:24:10,367 Tres de cada cuatro mujeres tienen relaciones dolorosas alguna vez. 376 00:24:10,450 --> 00:24:13,286 Y no tienes pinta de que el sexo te ponga nerviosa… 377 00:24:13,870 --> 00:24:17,248 No, me encanta el sexo. Siempre me ha encantado. 378 00:24:18,083 --> 00:24:20,210 Hasta que llegó el cartel de "No molestar". 379 00:24:20,877 --> 00:24:23,421 ¿Te pasó algo? 380 00:24:24,130 --> 00:24:25,799 ¿Sufriste algún trauma? 381 00:24:25,882 --> 00:24:27,676 Nada. No. No me… 382 00:24:28,510 --> 00:24:29,511 De repente, 383 00:24:29,594 --> 00:24:33,139 ninguna de mis relaciones duraba más de un mes. 384 00:24:33,223 --> 00:24:38,395 Bueno, en tu pódcast dijiste que en la variedad está el buen sexo. 385 00:24:38,937 --> 00:24:42,691 Era eso o admitir que un mes es lo máximo que aguantan muchos tíos, 386 00:24:42,774 --> 00:24:47,654 hasta los buenos, sin "sexo de verdad". Cito textualmente. 387 00:24:48,571 --> 00:24:49,614 Lo siento mucho. 388 00:24:51,449 --> 00:24:54,119 Bueno, en la eco no se ve nada. 389 00:24:54,619 --> 00:24:57,622 Ni quistes ni fibromas ni lesiones. 390 00:24:59,249 --> 00:25:00,250 Eso es bueno. 391 00:25:02,502 --> 00:25:04,170 Sin respuesta ni esperanza. 392 00:25:04,254 --> 00:25:05,588 Yo aún tengo esperanza. 393 00:25:05,672 --> 00:25:09,467 Pero te haré una analítica para buscar otras posibles causas. 394 00:25:22,731 --> 00:25:24,566 - Cirugía abdominal. - Sí. 395 00:25:28,028 --> 00:25:29,904 Se supone que esto es un paraíso… 396 00:25:31,656 --> 00:25:32,907 ¿Qué le pasa, capitán? 397 00:25:34,242 --> 00:25:38,288 Hemos atravesado tormentas, literalmente, y nunca flaquea, pero esta semana… 398 00:25:38,371 --> 00:25:39,581 Max. 399 00:25:40,749 --> 00:25:44,461 Métete en tus asuntos. Prepara a la paciente para transportarla. 400 00:25:44,544 --> 00:25:45,587 Puedes irte. 401 00:25:46,421 --> 00:25:47,630 Sí, capitán. 402 00:25:55,889 --> 00:25:57,307 Disculpa. 403 00:25:57,390 --> 00:26:01,978 ¿Podrías mover tus masajeadores a una zona más discreta de la cubierta? 404 00:26:02,062 --> 00:26:03,480 Se han quejado varias personas. 405 00:26:04,689 --> 00:26:09,527 El término técnico sería "vibradores", y no sabía que odiabais el sexo. 406 00:26:10,403 --> 00:26:11,946 Nos gusta el sexo. 407 00:26:12,030 --> 00:26:14,407 Pero no anunciamos nuestro placer al mundo. 408 00:26:15,533 --> 00:26:18,369 Preferís hacer retroceder siglos el feminismo a mojar, ¿no? 409 00:26:19,204 --> 00:26:22,457 ¿Disculpa? Yo mojo cuanto quiero. 410 00:26:22,957 --> 00:26:25,585 Pero lo hago solo con un hombre, no con todos. 411 00:26:28,588 --> 00:26:31,508 ¿Ha intentado insultarme llamándome puta? 412 00:26:32,467 --> 00:26:34,427 Escucha, La casa de la pradera, 413 00:26:34,511 --> 00:26:36,846 que a ti el patriarcado te haya comido el coco… 414 00:26:36,930 --> 00:26:38,181 De eso nada. 415 00:26:38,264 --> 00:26:40,809 Aparta esos dedos llenos de Listeria de mi comida. 416 00:26:40,892 --> 00:26:43,895 Están llenos de jabón de manteca de karité y té verde. 417 00:26:43,978 --> 00:26:45,522 A saber dónde metes los tuyos. 418 00:26:48,274 --> 00:26:49,734 Vas a ver cómo los uso. 419 00:26:55,115 --> 00:26:56,116 Ostras. 420 00:26:56,866 --> 00:26:58,535 ¿Sabes qué pega con la pasta? 421 00:26:59,035 --> 00:27:00,078 Unas gambas. 422 00:27:01,204 --> 00:27:03,248 ¿Quieres postre? ¡Ramera! 423 00:27:05,583 --> 00:27:07,919 Que os den, esposas de Stepford. 424 00:27:08,503 --> 00:27:09,504 ¡Golfa! 425 00:27:10,004 --> 00:27:12,423 ¡Morid solas, ninfómanas! 426 00:27:41,452 --> 00:27:43,454 - Alto el fuego. - ¡No! 427 00:27:43,538 --> 00:27:44,956 ¡Alto el fuego! 428 00:27:47,542 --> 00:27:50,461 ¿Se puede saber qué les pasa? 429 00:27:51,087 --> 00:27:53,089 ¿No ven que nada de esto importa? 430 00:27:53,965 --> 00:27:55,300 El tiempo vuela. 431 00:27:56,801 --> 00:28:01,180 Y ustedes lo pierden discutiendo. ¿Y por qué? 432 00:28:02,599 --> 00:28:04,893 ¿Por no ver la vida de la misma forma? 433 00:28:05,476 --> 00:28:06,477 ¡Paren ya! 434 00:28:07,520 --> 00:28:08,855 Busquen un punto en común. 435 00:28:10,440 --> 00:28:11,691 Y limpien este desastre. 436 00:28:16,404 --> 00:28:19,032 Cuando te saqué sangre, también miré tus hormonas. 437 00:28:19,115 --> 00:28:22,827 Tu nivel de estradiol es bajísimo, solo 23. 438 00:28:22,911 --> 00:28:24,495 Debería salirte 30 mínimo. 439 00:28:26,456 --> 00:28:29,709 Mona, tienes menopausia precoz. 440 00:28:29,792 --> 00:28:32,629 ¿Menopausia? Si tengo 38 años. 441 00:28:32,712 --> 00:28:34,464 La menopausia precoz es poco común. 442 00:28:34,547 --> 00:28:38,509 La sufren un cinco por ciento de mujeres con menos de 40, a veces sin motivo. 443 00:28:40,053 --> 00:28:43,640 Debo hacerte un examen pélvico para confirmarlo. 444 00:28:44,641 --> 00:28:47,810 Prometo ir con mucho cuidado. 445 00:28:49,479 --> 00:28:50,480 Vale. 446 00:28:50,563 --> 00:28:52,273 Tengo que pedirte que… 447 00:28:53,274 --> 00:28:54,275 ¿Que me tumbe? 448 00:28:55,026 --> 00:28:56,903 Empezaré por la zona del pubis. 449 00:28:57,862 --> 00:28:58,947 No están frías. 450 00:28:59,614 --> 00:29:03,826 Te prometo que iré muy despacio. Avísame si me paso. 451 00:29:05,703 --> 00:29:06,746 Vale. 452 00:29:09,624 --> 00:29:10,625 ¿Lista? 453 00:29:21,678 --> 00:29:24,472 Noto cierto adelgazamiento en las paredes vaginales. 454 00:29:25,181 --> 00:29:28,017 También menos elasticidad y más sequedad. 455 00:29:28,101 --> 00:29:31,354 Eso y el vaginismo es señal… 456 00:29:32,647 --> 00:29:33,690 de menopausia. 457 00:29:35,441 --> 00:29:37,610 Pero es tratable. 458 00:29:40,571 --> 00:29:41,572 ¿Cómo? 459 00:29:43,032 --> 00:29:44,117 Estrógenos vaginales. 460 00:29:44,701 --> 00:29:46,411 Al insertarlos, 461 00:29:46,494 --> 00:29:49,914 los estrógenos extra te ayudan a estar más lubricada. 462 00:29:50,623 --> 00:29:54,335 Suelen tener efecto inmediato. Puedo insertarte uno si quieres. 463 00:29:56,504 --> 00:29:57,547 Mejor lo hago yo. 464 00:29:58,715 --> 00:30:02,760 Poder meter esto significaría que puedo meter otras cosas. 465 00:30:07,098 --> 00:30:09,559 Lo siento. Me espera otra paciente. 466 00:30:09,642 --> 00:30:10,935 Ya puedes vestirte. 467 00:30:11,019 --> 00:30:12,854 ¿Es Penny? ¿Está bien? 468 00:30:14,439 --> 00:30:15,440 No puedo decir nada. 469 00:30:16,941 --> 00:30:18,401 ¿Puedo ayudar en algo? 470 00:30:19,318 --> 00:30:20,445 Reza por ella. 471 00:30:21,696 --> 00:30:22,697 Avery. 472 00:30:23,197 --> 00:30:24,824 - Dime. - Gracias. 473 00:30:33,708 --> 00:30:34,834 ¿Qué pasa? 474 00:30:34,917 --> 00:30:36,711 Estábamos hablando y se desmayó. 475 00:30:38,171 --> 00:30:40,131 Tensión a 60/41. Tiene 39 de fiebre. 476 00:30:40,214 --> 00:30:41,799 Pulso débil, le cuesta respirar. 477 00:30:42,759 --> 00:30:44,385 Penny, ¿me oyes? 478 00:30:45,970 --> 00:30:47,972 Está grave. Hay que intubarla ya. 479 00:30:56,522 --> 00:30:58,524 Ve preparándola para la operación. 480 00:31:02,612 --> 00:31:03,905 ¿Me mentiste? 481 00:31:05,239 --> 00:31:07,241 Debo respetar la privacidad de tu mujer. 482 00:31:07,325 --> 00:31:08,910 Eres médico, te creía honrado. 483 00:31:08,993 --> 00:31:10,328 Echa el freno, Gabe. 484 00:31:10,411 --> 00:31:13,623 ¿Pretendes que te confíe su vida habiéndome mentido a la cara? 485 00:31:14,499 --> 00:31:17,210 Tu mujer me pidió que no te dijera lo del diu. 486 00:31:17,293 --> 00:31:19,670 Y, por tu reacción, ahora la entiendo. 487 00:31:19,754 --> 00:31:20,755 Escucha, 488 00:31:21,422 --> 00:31:24,634 Penny está inconsciente. Necesito tu consentimiento para ayudarla. 489 00:31:26,469 --> 00:31:27,970 Dime qué le vas a hacer. 490 00:31:28,054 --> 00:31:29,680 Usaré un laparoscopio. 491 00:31:29,764 --> 00:31:32,100 Le quitaré el diu y la infección del tejido. 492 00:31:32,642 --> 00:31:34,393 Espero que esa incisión pequeña 493 00:31:34,477 --> 00:31:37,146 acelere la recuperación y reduzca las complicaciones. 494 00:31:37,897 --> 00:31:39,148 ¿Qué complicaciones? 495 00:31:41,067 --> 00:31:42,193 Venga, suéltalo. 496 00:31:42,276 --> 00:31:45,363 Las complicaciones dependerán de lo que encuentre cuando la abra. 497 00:31:45,446 --> 00:31:49,283 La perforación ha podido crear un orificio entre el útero y la vejiga. 498 00:31:49,367 --> 00:31:52,161 En el mejor de los casos, podré reparar ambos órganos. 499 00:31:52,245 --> 00:31:55,748 En el peor, le extirparía el útero para limpiar la infección. 500 00:31:57,125 --> 00:31:58,126 No podrá tener hijos. 501 00:31:59,210 --> 00:32:00,545 Igual decide tener más. 502 00:32:01,921 --> 00:32:04,465 Ahora mismo, creo que deberías centrarte 503 00:32:04,549 --> 00:32:08,553 en que los hijos que ya tenéis no pierdan a su madre. 504 00:32:19,814 --> 00:32:23,359 Haz lo que tengas que hacer para salvarla. Adelante. 505 00:32:24,777 --> 00:32:27,155 Cuando Penny me contó lo del diu, yo… 506 00:32:28,281 --> 00:32:30,867 Discutimos. 507 00:32:30,950 --> 00:32:32,618 Como sea la última vez que hablamos… 508 00:32:35,538 --> 00:32:36,706 Está en buenas manos. 509 00:32:42,461 --> 00:32:46,257 Adherencias entre la pared abdominal posterior y el útero. 510 00:32:46,340 --> 00:32:48,426 Quizá donde el diu perforó el útero. 511 00:32:48,509 --> 00:32:50,803 Tiene muchas adherencias y plastrones. 512 00:32:50,887 --> 00:32:52,221 ¿Necesita una histerectomía? 513 00:32:52,305 --> 00:32:54,807 No lo sabré hasta hacer una lisis en las adherencias 514 00:32:54,891 --> 00:32:56,809 y ver cómo están ambos órganos. 515 00:32:57,310 --> 00:32:58,311 Sujétalo. 516 00:33:00,021 --> 00:33:01,814 Bisturí armónico en la hemorragia. 517 00:33:05,067 --> 00:33:06,694 Ha perdido mucha sangre. 518 00:33:09,030 --> 00:33:12,325 Mira su hematocrito. Enfría dos bolsas de concentrado de hematíes. 519 00:33:12,408 --> 00:33:13,409 Voy. 520 00:33:20,541 --> 00:33:21,542 ¿Cómo está Penny? 521 00:33:21,626 --> 00:33:22,752 Por ahora, bien. 522 00:33:23,461 --> 00:33:24,462 Qué buena noticia. 523 00:33:24,545 --> 00:33:25,671 ¿Qué hacéis aquí? 524 00:33:26,422 --> 00:33:31,969 Avery me pidió que rezara por ella, no vendrá mal que ellas también lo hagan. 525 00:33:32,053 --> 00:33:34,722 No íbamos a seguir con el taller estando Penny así. 526 00:33:34,805 --> 00:33:36,474 Podemos donar sangre. 527 00:33:36,557 --> 00:33:39,268 No hace falta por ahora, pero muy amable. 528 00:33:39,352 --> 00:33:40,686 Es lo que dijo el capitán: 529 00:33:41,229 --> 00:33:42,605 no somos tan distintas. 530 00:33:42,688 --> 00:33:43,981 Tienes razón. 531 00:33:48,319 --> 00:33:49,946 Venga, dejad sitio. 532 00:33:51,322 --> 00:33:55,284 Cuéntame sobre lo del jabón ese con manteca de karité. 533 00:33:56,619 --> 00:33:57,662 - ¿En serio? - Sí. 534 00:33:57,745 --> 00:33:58,746 Vale. Tócalas. 535 00:33:58,829 --> 00:34:01,582 - Están suaves, ¿eh? - Sí, me encanta. 536 00:34:04,669 --> 00:34:05,795 Gabe. 537 00:34:07,380 --> 00:34:08,464 Ha ido muy bien. 538 00:34:08,965 --> 00:34:11,926 Pude retirarle el diu y el tejido infectado. 539 00:34:12,009 --> 00:34:13,928 La vejiga y el útero están bien. 540 00:34:14,428 --> 00:34:15,513 Se va a recuperar. 541 00:34:16,347 --> 00:34:18,015 Penny y tú tenéis que hablar. 542 00:34:21,519 --> 00:34:23,271 Gracias. 543 00:34:28,484 --> 00:34:30,027 Se va a poner bien. 544 00:34:31,904 --> 00:34:33,155 Menos mal. 545 00:34:36,993 --> 00:34:38,619 Hola. Buen trabajo. 546 00:34:39,370 --> 00:34:40,621 Gracias. Igualmente. 547 00:34:42,331 --> 00:34:45,334 ¿Te hago falta aquí? Porque, si no, nos vamos ya. 548 00:34:46,585 --> 00:34:47,586 ¿"Vamos"? 549 00:34:48,462 --> 00:34:49,922 ¿Tristan y tú? 550 00:34:50,840 --> 00:34:52,008 Puedo quedarme. 551 00:34:52,800 --> 00:34:53,968 Si tú quieres. 552 00:34:57,138 --> 00:34:58,514 No, tranquila. 553 00:34:58,598 --> 00:34:59,599 Gracias. 554 00:35:00,391 --> 00:35:01,392 Vale. 555 00:35:02,018 --> 00:35:03,561 Nos vemos después, supongo. 556 00:36:14,924 --> 00:36:17,051 ¿Qué tal con tus dos chicos? 557 00:36:17,134 --> 00:36:19,720 Bueno, es solo uno al final. 558 00:36:20,388 --> 00:36:23,265 ¿El otro pasa de ti o está mal de la olla? 559 00:36:24,475 --> 00:36:25,476 Con Tristan, 560 00:36:27,311 --> 00:36:30,690 todo es más fácil, más liviano, divertido. 561 00:36:30,773 --> 00:36:34,527 Pero, con Max, todo es muy complicado. 562 00:36:35,152 --> 00:36:39,031 Y eso es lo que me prometí evitar un mes antes de irme a la facultad. 563 00:36:39,115 --> 00:36:40,491 Evítalo y sigue disfrutando 564 00:36:40,574 --> 00:36:43,494 del sexo desenfrenado, sin rollos ni compromiso que te mereces. 565 00:36:43,577 --> 00:36:45,162 - Chinchín. - Eso. 566 00:36:48,124 --> 00:36:52,086 No mires, pero ese chico de ahí te está haciendo ojitos. 567 00:36:54,797 --> 00:36:55,798 Ya. 568 00:36:55,881 --> 00:36:57,508 Está cañón. Habla con él. 569 00:36:57,591 --> 00:36:58,634 No estoy lista. 570 00:36:59,135 --> 00:37:00,511 Claro que lo estás. 571 00:37:00,594 --> 00:37:03,472 Estás preciosa, tienes pelazo y esa falda es una pasada. 572 00:37:03,556 --> 00:37:04,932 Me la compré en rebajas. 573 00:37:05,015 --> 00:37:06,016 No me cambies de tema. 574 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 No cambies de tema. 575 00:37:07,852 --> 00:37:11,522 Tú también te mereces sentir placer desenfrenado y sin complicaciones. 576 00:37:12,481 --> 00:37:13,899 Venga, a la mierda. Voy. 577 00:37:17,319 --> 00:37:18,362 Deséame suerte. 578 00:37:21,657 --> 00:37:22,700 Hola. 579 00:37:30,416 --> 00:37:32,126 Hola, Max, gracias por venir. 580 00:37:32,710 --> 00:37:34,628 Te debo una explicación 581 00:37:34,712 --> 00:37:38,132 por mi humor de perros de antes. 582 00:37:39,216 --> 00:37:40,342 Cuénteme, capitán. 583 00:37:40,426 --> 00:37:42,595 Resulta que, antes de embarcar, 584 00:37:42,678 --> 00:37:45,431 me llamó Heather y me dijo que… 585 00:37:47,349 --> 00:37:48,476 …ha perdido al bebé. 586 00:37:49,727 --> 00:37:50,770 Vaya por Dios. 587 00:37:51,896 --> 00:37:53,689 Le dije que quería estar con ella, 588 00:37:55,191 --> 00:37:56,400 pero no quiere. 589 00:37:57,777 --> 00:37:59,111 Lo siento mucho, capi. 590 00:38:00,529 --> 00:38:02,156 Y la he llamado 591 00:38:03,115 --> 00:38:05,409 no sé cuántas veces estos días. 592 00:38:05,993 --> 00:38:07,620 Siempre me salta el buzón. 593 00:38:08,662 --> 00:38:10,414 Heather y todo este tema 594 00:38:10,498 --> 00:38:13,459 me han hecho pensar en el futuro y… 595 00:38:15,503 --> 00:38:17,004 …en mi vida tras el Odyssey. 596 00:38:17,087 --> 00:38:18,464 En la familia. 597 00:38:20,049 --> 00:38:21,050 En el amor. 598 00:38:26,138 --> 00:38:31,936 Pero no puedes obligar a alguien a querer lo mismo que quieres tú. 599 00:38:35,189 --> 00:38:39,735 Así que seguiré la segunda mejor opción: aceptarlo y rendirme. 600 00:38:49,286 --> 00:38:51,163 Oye, te veo fuera. Venga. 601 00:38:51,956 --> 00:38:53,249 Avery… 602 00:38:53,332 --> 00:38:54,625 Debo darte yo las gracias. 603 00:38:54,708 --> 00:38:58,838 He tenido mi primer orgasmo vaginal superintenso en dos años. 604 00:38:58,921 --> 00:39:00,673 En el Odyssey queremos complaceros. 605 00:39:00,756 --> 00:39:01,924 Muchas gracias. 606 00:39:02,007 --> 00:39:05,386 La gente suele darme las gracias a mí por mejorar su vida sexual. 607 00:39:05,469 --> 00:39:09,223 Esta experiencia me ha hecho ver mi trabajo de otra forma. 608 00:39:09,306 --> 00:39:12,685 Hay vida, y sexo, tras la menopausia. 609 00:39:12,768 --> 00:39:14,562 - ¿Qué? - Podría ser tu próximo libro. 610 00:39:15,354 --> 00:39:17,273 Eres una genio. Y te quiero. 611 00:39:25,573 --> 00:39:27,449 - Un segundo. - Vale. 612 00:39:28,117 --> 00:39:31,287 Quería volver a darte las gracias, por todo. 613 00:39:31,370 --> 00:39:32,454 No hay de qué. 614 00:39:34,748 --> 00:39:35,791 CONDONES ULTRAFINOS 615 00:39:35,875 --> 00:39:38,669 - Lo que me pediste. - Otra cosa que agradecerte. 616 00:39:39,169 --> 00:39:41,088 Penny y yo charlamos anoche. 617 00:39:41,171 --> 00:39:44,800 Le dije que no quiero que nunca más piense que debe ocultarme algo. 618 00:39:46,093 --> 00:39:47,511 Gracias por plantarme cara. 619 00:39:49,179 --> 00:39:50,180 No hay de qué. 620 00:39:51,390 --> 00:39:53,225 ¿Qué tal llevas el nuevo plan familiar? 621 00:39:53,851 --> 00:39:57,146 Quedamos en hablar sobre si tener hijos una vez al año, 622 00:39:57,229 --> 00:39:58,939 en el aniversario del crucero. 623 00:39:59,023 --> 00:40:02,359 Intentaré que cambie de idea, pero aceptaré un no por respuesta. 624 00:40:03,402 --> 00:40:04,945 Adoro nuestra vida. Soy feliz. 625 00:40:05,446 --> 00:40:06,739 Ella también se lo merece. 626 00:40:08,365 --> 00:40:09,533 Enhorabuena. 627 00:40:09,617 --> 00:40:12,912 Y no te asustes, pero eso ha sonado un poco feminista. 628 00:40:21,712 --> 00:40:23,339 ¿Cómo estás? 629 00:40:23,422 --> 00:40:26,425 Un poco dolorida, pero muy agradecida. 630 00:40:26,508 --> 00:40:28,969 Te entiendo perfectamente, fíjate. 631 00:40:33,140 --> 00:40:34,141 Adiós. 632 00:40:47,446 --> 00:40:49,031 Te noto muy pensativo. 633 00:40:51,158 --> 00:40:52,618 Sí, menuda semanita. 634 00:40:57,581 --> 00:41:03,295 Pensé que mi sugerencia sería buena idea, para los tres. 635 00:41:05,297 --> 00:41:07,341 Soy más tradicional de lo que creía. 636 00:41:09,885 --> 00:41:14,306 Te he ofrecido mi cuerpo en bandeja y me has rechazado. 637 00:41:14,390 --> 00:41:16,475 ¿Qué pasa? ¿Ya no te atraigo? 638 00:41:16,558 --> 00:41:17,559 Avery… 639 00:41:17,643 --> 00:41:20,437 ¿Por qué no pasarlo bien el tiempo que nos queda? 640 00:41:20,521 --> 00:41:21,981 ¿Por qué no soy como Tristan? 641 00:41:22,481 --> 00:41:23,607 No, no es eso. 642 00:41:23,691 --> 00:41:26,944 ¿Sabes lo mucho que esto me está costando? 643 00:41:28,362 --> 00:41:30,990 Nada me gustaría más que llevarte a la cama, 644 00:41:31,073 --> 00:41:32,533 encerrarnos en tu camarote 645 00:41:32,616 --> 00:41:34,660 y no salir ni para comer en cuatro semanas. 646 00:41:36,203 --> 00:41:39,581 Pero hacer eso y despedirme luego de ti me rompería el corazón. 647 00:41:40,958 --> 00:41:42,084 - Max… - Avery. 648 00:41:43,877 --> 00:41:45,004 Te quiero. 649 00:41:48,799 --> 00:41:49,777 Te quiero. 650 00:42:21,999 --> 00:42:24,001 Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel By Andy 651 00:42:25,305 --> 00:43:25,393 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy