1
00:00:00,001 --> 00:00:05,215
Parte de la prueba consiste
en identificar el ADN fetal. Y no había.
2
00:00:05,298 --> 00:00:06,299
No estoy embarazada.
3
00:00:06,382 --> 00:00:07,777
ANTERIORMENTE...
4
00:00:07,842 --> 00:00:09,469
¿Y usted, capitán? ¿Está bien?
5
00:00:09,552 --> 00:00:14,349
Voy a ser padre otra vez. A una edad
en la que la mayoría son abuelos.
6
00:00:14,432 --> 00:00:17,477
Lo de este trío nuestro
es un tema complicado.
7
00:00:17,560 --> 00:00:21,189
Lo que siento por ti es real.
Y voy muy en serio.
8
00:00:21,272 --> 00:00:23,233
Me he pasado media vida navegando,
9
00:00:23,316 --> 00:00:26,361
pero no he conseguido encontrar
lo que le da sentido a todo.
10
00:00:26,444 --> 00:00:29,948
Tú eres lo que buscaba, Avery.
Por eso he vuelto.
11
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
12
00:01:03,564 --> 00:01:06,943
La semana pasada, los dos
me dijisteis que queríais salir conmigo.
13
00:01:07,026 --> 00:01:09,153
Tras pensarlo, he tomado una decisión.
14
00:01:09,237 --> 00:01:13,241
En un mes, me iré a estudiar Medicina,
no voy a empezar una relación seria,
15
00:01:13,324 --> 00:01:15,868
prefiero irme soltera y sin ataduras.
16
00:01:16,995 --> 00:01:19,289
Así que mi respuesta es no. A los dos.
17
00:01:21,207 --> 00:01:22,667
Vamos con las trad wives.
18
00:01:22,750 --> 00:01:25,545
- ¿Y no hablamos de…?
- ¿Has dicho trad wives?
19
00:01:25,628 --> 00:01:29,132
No. Sí. Trad wives: esposas tradicionales.
20
00:01:29,215 --> 00:01:31,676
Mujeres que priorizan
la familia, la maternidad,
21
00:01:31,759 --> 00:01:34,637
su casa, educar a sus hijos,
la vida sostenible y a su marido.
22
00:01:34,721 --> 00:01:35,972
Qué poco moderno…
23
00:01:36,055 --> 00:01:40,560
Pues Penny Hollister triunfa en redes,
tiene dos millones de seguidores.
24
00:01:40,643 --> 00:01:42,520
Presentará aquí su libro Y obedecerlo.
25
00:01:42,603 --> 00:01:45,064
- ¿Y obedecerlo?
- De "Amarlo, respetarlo y…".
26
00:01:45,148 --> 00:01:46,316
Vaya tela.
27
00:01:46,399 --> 00:01:49,444
¿Y necesitan el permiso
de sus maridos para subir a bordo?
28
00:01:49,527 --> 00:01:50,528
Vienen con ellas.
29
00:01:50,611 --> 00:01:53,114
Y disfrutarán del crucero,
como todos los pasajeros.
30
00:01:53,197 --> 00:01:55,283
Fascinante. ¿Y si retomamos lo de…?
31
00:01:55,366 --> 00:01:57,243
Ya he decidido. Y se acabó.
32
00:01:57,785 --> 00:01:59,579
- ¿Vale?
- Vale.
33
00:01:59,662 --> 00:02:01,205
Quedas libre de ataduras.
34
00:02:01,289 --> 00:02:02,540
Vamos a recibirlos.
35
00:02:06,878 --> 00:02:08,212
Ahí está.
36
00:02:08,796 --> 00:02:09,922
¡Hola!
37
00:02:10,006 --> 00:02:12,383
He probado todas tus recetas.
38
00:02:12,467 --> 00:02:13,593
Dios, tu cocina…
39
00:02:13,676 --> 00:02:15,470
Tu granja regenerativa es maravillosa.
40
00:02:15,553 --> 00:02:18,389
- Mis hijos adoran tus manualidades.
- No sé cómo lo haces.
41
00:02:18,473 --> 00:02:22,602
Estoy deseando daros mis consejos
y recibir los vuestros.
42
00:02:22,685 --> 00:02:25,980
Y eso haremos en las demostraciones,
lecturas y círculos de costura.
43
00:02:26,064 --> 00:02:27,774
- Genial.
- ¿Me lo firmas?
44
00:02:28,274 --> 00:02:30,360
Me sorprende que esto te guste.
45
00:02:30,443 --> 00:02:33,029
Me gustan las mujeres
que eligen su camino.
46
00:02:33,738 --> 00:02:37,575
Algunas pasajeras han seguido
otro camino bien distinto…
47
00:02:37,659 --> 00:02:40,328
¿Sabes dónde va
el estand de mis vibradores?
48
00:02:40,411 --> 00:02:41,788
Necesitaré una mesa grande.
49
00:02:41,871 --> 00:02:46,167
¿Lo de Y obedecerlo va por otra cosa
distinta a lo que creíamos?
50
00:02:46,250 --> 00:02:47,585
No puede ser.
51
00:02:48,294 --> 00:02:51,506
Esa es Mona Yeager. Es una leyenda.
52
00:02:51,589 --> 00:02:54,842
Es experta en positivismo sexual.
Tiene miles de fanes, yo incluida.
53
00:02:54,926 --> 00:02:57,387
He leído todos sus libros
y visto todos sus vídeos.
54
00:02:57,470 --> 00:02:59,847
¿A que no está con un tío
que le dice qué hacer?
55
00:02:59,931 --> 00:03:03,309
Solo si se lo pide muy muy amablemente.
56
00:03:07,897 --> 00:03:10,900
¿Sabéis cómo han acabado
estos dos grupos en el mismo crucero?
57
00:03:10,983 --> 00:03:12,860
Sí. Yo sí lo sé.
58
00:03:14,028 --> 00:03:17,740
Reservaron un espacio
para promocionar uno de los libros,
59
00:03:17,824 --> 00:03:22,161
pero un empresario muy poco avispado dijo:
"¿Y si presentamos otro libro?
60
00:03:22,245 --> 00:03:23,371
Otro sobre mujeres".
61
00:03:23,454 --> 00:03:28,459
El problema es que nadie
se molestó en leérselos.
62
00:03:28,543 --> 00:03:29,877
Ni la sinopsis.
63
00:03:33,840 --> 00:03:38,219
Abrochaos los cinturones, chicos,
nos espera una travesía movidita.
64
00:03:46,310 --> 00:03:49,021
El salón se reservó
para el primer evento de Penny.
65
00:03:49,105 --> 00:03:51,190
Y también lo reservaron para mí.
66
00:03:51,274 --> 00:03:55,486
Y es un contratiempo, pues, como ven,
solo tenemos un salón principal.
67
00:03:55,570 --> 00:03:57,864
¿Podríamos compartirlo?
68
00:03:57,947 --> 00:03:59,449
No si no queremos una ETS…
69
00:03:59,532 --> 00:04:01,159
Reservamos la gira hace meses.
70
00:04:01,242 --> 00:04:03,578
¿La mujer habla o es solo de atrezo?
71
00:04:04,745 --> 00:04:05,788
Lo siento mucho.
72
00:04:05,872 --> 00:04:08,499
Siento en el alma la doble reserva.
73
00:04:08,583 --> 00:04:11,377
Mi equipo está organizando
el resto de eventos.
74
00:04:11,461 --> 00:04:12,795
Mientras,
75
00:04:13,546 --> 00:04:16,299
tendremos que sortearlo a cara o cruz.
76
00:04:21,095 --> 00:04:22,138
Elijan.
77
00:04:27,935 --> 00:04:30,146
Hablemos de placer.
78
00:04:30,229 --> 00:04:33,524
¿Cuándo fue la última vez
que echasteis un polvo increíble?
79
00:04:33,608 --> 00:04:34,859
¿Recordáis dónde estabais?
80
00:04:34,942 --> 00:04:39,363
¿La sensación de las sábanas,
del césped, del asiento de la noria?
81
00:04:39,447 --> 00:04:41,657
Quiero que volváis a sentirlo.
Una y otra vez.
82
00:04:41,741 --> 00:04:46,078
Esa libertad. Esa intensidad.
Ese placer. ¿No lo echáis de menos?
83
00:04:47,455 --> 00:04:48,581
Recordad.
84
00:04:49,123 --> 00:04:53,294
Recordad cuando vuestra vida
era más sencilla,
85
00:04:53,377 --> 00:04:55,922
cuando vuestras almas se sentían plenas,
86
00:04:56,005 --> 00:05:00,009
cuando aquellos que os rodean
se sentían protegidos, cuidados,
87
00:05:00,092 --> 00:05:04,388
cuando sabíais cuál era vuestro propósito.
88
00:05:05,890 --> 00:05:06,933
¿No lo extrañáis?
89
00:05:07,016 --> 00:05:10,645
¿No echáis de menos
ese sexo apasionado, conectar con…
90
00:05:10,728 --> 00:05:12,814
- …vuestra familia…
- …vuestro cuerpo?
91
00:05:12,897 --> 00:05:16,025
- …vuestro deber.
- ¿Podéis darle prioridad
92
00:05:16,108 --> 00:05:20,947
- a redescubrir…?
- …el placer de atender y…
93
00:05:21,030 --> 00:05:23,074
…someterse a ese deseo.
94
00:05:23,157 --> 00:05:25,284
El sexo baja la tensión arterial.
95
00:05:25,368 --> 00:05:27,954
Mejora el sistema inmunológico.
No engorda.
96
00:05:28,037 --> 00:05:31,249
Te sientes genial.
¿Por qué lo complicamos tanto?
97
00:05:31,332 --> 00:05:33,167
Ahora, quiero que recordéis
98
00:05:33,918 --> 00:05:38,089
el mejor revolcón de vuestra vida.
99
00:05:47,473 --> 00:05:52,728
Preguntaos cuánto tiempo hace
desde que os entregasteis…
100
00:05:52,812 --> 00:05:57,316
…al placer de una relación
con compromiso y devoción plena.
101
00:05:57,400 --> 00:06:01,571
¿No es eso lo que todos queremos?
Un vínculo real por encima de todo.
102
00:06:01,654 --> 00:06:04,282
¿Y si le diéramos prioridad…
103
00:06:04,365 --> 00:06:06,367
- A nuestra vida sexual.
- …a nuestro hogar?
104
00:06:06,450 --> 00:06:09,912
- ¿Y si lo consideramos un privilegio?
- No un peso que quitarse de encima.
105
00:06:09,996 --> 00:06:15,668
¿Y si empezamos a creer que nacimos
para que nos consientan y complazcan,
106
00:06:15,751 --> 00:06:20,464
para que nos satisfagan y nos llenen
sin sentir culpa o vergüenza por ello?
107
00:06:20,548 --> 00:06:25,261
¿Y si os reto a todos
y a cada uno de vosotros
108
00:06:25,344 --> 00:06:28,389
a tener un orgasmo increíble
109
00:06:29,307 --> 00:06:30,766
antes de iros a dormir?
110
00:06:35,313 --> 00:06:37,732
Estaré en cubierta toda la tarde,
por si hay dudas.
111
00:06:37,815 --> 00:06:39,567
Y en nuestros talleres.
112
00:06:39,650 --> 00:06:40,776
Espero veros allí.
113
00:06:59,795 --> 00:07:01,047
Aprende a hacer mermelada
114
00:07:05,134 --> 00:07:06,552
VIVE LA VIDA ORGASMO A ORGASMO
115
00:07:06,636 --> 00:07:08,763
Demostración
sobre cómo quitar manchas
116
00:07:10,765 --> 00:07:13,893
CUENTA ORGASMOS, NO CALORÍAS
117
00:07:13,976 --> 00:07:15,936
ANTECEDENTES POR REIVINDICACIÓN SEXUAL
118
00:07:18,731 --> 00:07:20,399
Leche fresca
119
00:07:27,698 --> 00:07:28,949
Me encanta.
120
00:08:01,649 --> 00:08:03,275
Placer MADAME
121
00:08:03,359 --> 00:08:05,778
¿Buscas algo para echarle
una mano a tu mano?
122
00:08:08,656 --> 00:08:10,241
Gracias, pero me voy a trabajar.
123
00:08:18,165 --> 00:08:21,836
¿Podrías contar los condones
y las barreras bucales para los pasajeros?
124
00:08:21,919 --> 00:08:24,630
Y los lubricantes también,
si no te importa.
125
00:08:28,759 --> 00:08:30,803
¿Todo bien? ¿Te echo una mano?
126
00:08:31,846 --> 00:08:33,597
No, me…
127
00:08:34,348 --> 00:08:36,642
Estoy tonta.
Me he dejado una cosa en cubierta.
128
00:08:36,726 --> 00:08:37,893
Ahora vuelvo.
129
00:08:43,691 --> 00:08:45,151
Ese.
130
00:08:45,234 --> 00:08:46,736
Muy buena elección.
131
00:08:57,872 --> 00:08:59,206
¿El estómago? ¿Desde cuándo?
132
00:08:59,290 --> 00:09:01,584
No es nada.
Gabe se empeñó en que viniera a verle.
133
00:09:01,667 --> 00:09:03,169
Le duele desde hace un tiempo.
134
00:09:03,252 --> 00:09:07,506
Es el estrés.
Entre la presentación del libro, el viaje
135
00:09:07,590 --> 00:09:11,260
y todo lo que tengo que hacer
en el rancho cuando vuelva…
136
00:09:11,343 --> 00:09:15,222
¿Podría estar embarazada?
Llevamos un tiempo buscando el tercero.
137
00:09:15,306 --> 00:09:17,725
No, no estoy embarazada.
138
00:09:18,434 --> 00:09:20,770
Conozco mi cuerpo. Recuerdo la sensación.
139
00:09:21,812 --> 00:09:23,606
¿Y si echo un vistazo? A ver qué veo.
140
00:09:24,732 --> 00:09:25,733
¿Puedo examinarla?
141
00:09:33,074 --> 00:09:34,075
¿Náuseas?
142
00:09:36,535 --> 00:09:39,789
No hay rigidez.
Ni dolor de rebote, eso es bueno.
143
00:09:39,872 --> 00:09:41,373
¿Ha comido o bebido algo hoy?
144
00:09:41,457 --> 00:09:44,210
El bufé del barco. Una delicia.
145
00:09:44,877 --> 00:09:47,171
Ah, y la demostración de la leche cruda.
146
00:09:47,254 --> 00:09:48,923
¿Leche cruda? ¿Suele tomarla?
147
00:09:49,799 --> 00:09:51,133
Penny.
148
00:09:52,343 --> 00:09:53,511
Todos los días.
149
00:09:54,303 --> 00:09:55,429
¿Y no le sienta mal?
150
00:09:55,513 --> 00:09:57,640
No, y se la damos a nuestros hijos.
151
00:09:57,723 --> 00:10:01,894
Tiene bacterias buenas
y reduce el riesgo de asma y alergias.
152
00:10:01,977 --> 00:10:04,814
Es posible,
pero la FDA la considera peligrosa.
153
00:10:04,897 --> 00:10:07,399
Podrían ingresarlos con listeriosis,
154
00:10:07,483 --> 00:10:11,403
infección por E. coli, salmonelosis
y muchas cosas más si la toman.
155
00:10:11,487 --> 00:10:14,448
No hemos venido a debatir
sobre cómo alimento a mi familia.
156
00:10:14,532 --> 00:10:16,325
¿Le pasa o no algo en el estómago?
157
00:10:16,408 --> 00:10:17,952
Le haré algunas pruebas.
158
00:10:18,035 --> 00:10:21,747
Así sabremos si es por algún alimento
o si está embarazada.
159
00:10:23,999 --> 00:10:26,961
Tras dejar su mensaje, cuelgue
o pulse uno para más opciones.
160
00:10:27,837 --> 00:10:30,589
Hola. Soy yo otra vez.
161
00:10:31,507 --> 00:10:32,716
Me he acordado de ti.
162
00:10:34,343 --> 00:10:36,846
Venga, contesta, quiero hablar contigo.
163
00:10:41,308 --> 00:10:42,726
Llámame, por favor.
164
00:10:50,276 --> 00:10:51,527
Max. ¿Qué pasa?
165
00:10:51,610 --> 00:10:54,488
Hola, siento molestarle.
Munroe me dijo que estaba aquí.
166
00:10:54,572 --> 00:10:57,658
Penny Hollister vino a la enfermería
con dolor abdominal,
167
00:10:57,741 --> 00:10:59,451
podría ser Listeria o E. coli.
168
00:10:59,535 --> 00:11:02,246
Seguramente por la leche cruda
que probó antes.
169
00:11:02,913 --> 00:11:06,458
Pero, si no es por la leche,
habría que plantearse
170
00:11:06,542 --> 00:11:09,128
si la infección
se la provocó nuestra comida.
171
00:11:09,211 --> 00:11:11,463
Podría darse un brote.
172
00:11:12,673 --> 00:11:14,925
Hay días que es mejor no salir de la cama…
173
00:11:16,302 --> 00:11:17,303
¿Tiene un mal día?
174
00:11:20,472 --> 00:11:22,975
Hablaré con el jefe de cocina.
175
00:11:23,058 --> 00:11:24,226
Gracias, Max.
176
00:11:33,652 --> 00:11:35,946
Hola. ¿Qué tal?
177
00:11:36,030 --> 00:11:38,365
Soy Avery, la enfermera.
¿En qué puedo ayudarla?
178
00:11:39,200 --> 00:11:43,495
Es la primera vez que voy en barco
y la verdad es que no consigo hacerme.
179
00:11:44,079 --> 00:11:45,998
Tengo algo para el mareo. Venga.
180
00:11:46,081 --> 00:11:47,208
Gracias.
181
00:11:51,337 --> 00:11:53,505
- Va detrás de la oreja.
- Gracias.
182
00:11:54,089 --> 00:11:59,345
No quiero incomodarla,
pero soy superfán suya.
183
00:11:59,428 --> 00:12:00,971
No me incomodas.
184
00:12:01,055 --> 00:12:02,848
Te vi en mi charla.
185
00:12:04,225 --> 00:12:05,768
Me inspiró mucho.
186
00:12:06,310 --> 00:12:08,062
¿Y has hecho los deberes?
187
00:12:08,145 --> 00:12:12,191
Sí. Viví la aventura yo solita,
por así decirlo.
188
00:12:12,274 --> 00:12:13,359
Me alegro.
189
00:12:15,736 --> 00:12:17,279
¿O mejor no me alegro?
190
00:12:17,363 --> 00:12:22,117
Estuvo genial,
pero no tan satisfactorio como esperaba.
191
00:12:22,201 --> 00:12:28,249
Me encanta jugar en solitario,
pero, a veces, vienen bien otras manos.
192
00:12:29,124 --> 00:12:31,585
- ¿Eso te supone un problema?
- Sí y no.
193
00:12:31,669 --> 00:12:35,172
Les gusto a dos hombres del barco.
194
00:12:35,256 --> 00:12:36,757
¿Y a ti no te gustan ellos?
195
00:12:36,840 --> 00:12:39,635
No es buen momento.
Me voy en un mes a estudiar Medicina,
196
00:12:39,718 --> 00:12:41,929
no puedo empezar una relación ahora.
197
00:12:42,012 --> 00:12:44,473
¿Quién ha hablado de relaciones?
198
00:12:45,057 --> 00:12:46,725
Sería solo sexo.
199
00:12:46,809 --> 00:12:49,603
Elige a uno y acuéstate con él.
200
00:12:51,021 --> 00:12:53,107
Y, luego, tírate al otro también.
201
00:12:54,900 --> 00:12:55,943
¿Qué te lo impide?
202
00:13:04,285 --> 00:13:05,995
- No querías una relación.
- No.
203
00:13:06,078 --> 00:13:09,206
- Así que quieres…
- Sexo. Los dos solos.
204
00:13:09,290 --> 00:13:10,749
- Sin compromiso.
- Exacto.
205
00:13:11,417 --> 00:13:12,584
- Vale.
- No.
206
00:13:12,668 --> 00:13:14,211
Espera, déjame acabar.
207
00:13:14,295 --> 00:13:15,879
No necesito saber más. Me apunto.
208
00:13:15,963 --> 00:13:17,214
Con eso me basta. Paso.
209
00:13:17,298 --> 00:13:19,842
- Te lo explico.
- ¿El qué? Tú, yo, sexo. Hecho.
210
00:13:19,925 --> 00:13:23,554
Así nos ahorramos enamorarnos
y tener que romper una relación.
211
00:13:23,637 --> 00:13:25,389
Eso no va conmigo. Lo siento.
212
00:13:25,973 --> 00:13:29,601
¿Cuándo empezamos?
¿Ahora? Porque estoy libre.
213
00:13:33,355 --> 00:13:35,607
Ha vuelto Penny y tiene fiebre. Vamos.
214
00:13:36,734 --> 00:13:39,570
Gracias por la oferta.
215
00:13:44,241 --> 00:13:47,369
Estábamos tranquilos en cubierta
y empezó a dolerle más.
216
00:13:47,453 --> 00:13:49,997
Todo irá bien.
217
00:13:50,080 --> 00:13:53,000
Según la analítica, no es una intoxicación
218
00:13:53,083 --> 00:13:54,334
ni está embarazada.
219
00:13:55,252 --> 00:13:57,963
Pero tiene un poco de anemia
y los leucocitos altos,
220
00:13:58,047 --> 00:14:00,883
así que voy a examinarla,
a ver qué encuentro.
221
00:14:00,966 --> 00:14:03,552
Le pondré esto. Está frío, ¿vale?
222
00:14:04,511 --> 00:14:05,721
Sabía que no era la leche.
223
00:14:06,388 --> 00:14:08,307
Solo hacíamos nuestra labor
224
00:14:08,390 --> 00:14:10,726
basándonos en la medicina
e investigaciones.
225
00:14:11,393 --> 00:14:14,146
Preferimos investigar nosotros.
226
00:14:15,314 --> 00:14:16,982
- ¿Los dos o solo él?
- No le hable
227
00:14:17,066 --> 00:14:18,650
- así a mi mujer.
- Gabe.
228
00:14:20,027 --> 00:14:21,695
¿Puedo?
229
00:14:21,779 --> 00:14:23,989
En cuanto a su pregunta,
230
00:14:24,073 --> 00:14:26,700
mi marido y yo
estamos de acuerdo al respecto
231
00:14:27,701 --> 00:14:29,995
y nos da igual
que no acepte nuestro modo de vida.
232
00:14:30,913 --> 00:14:31,914
Me parece bien.
233
00:14:31,997 --> 00:14:36,335
Y creo que todas las mujeres
tienen derecho a decidir su vida.
234
00:14:37,002 --> 00:14:41,465
Apoya mi derecho,
pero juzga la vida que he elegido.
235
00:14:42,466 --> 00:14:48,722
Solo ve aquello a lo que renuncio,
pero fíjese en todo lo que he ganado:
236
00:14:48,806 --> 00:14:52,976
un hogar tranquilo, tiempo y espacio
para dedicarme a mis seres queridos,
237
00:14:53,060 --> 00:14:54,686
para ayudarlos a prosperar.
238
00:14:54,770 --> 00:14:57,481
Esa es mi labor.
239
00:14:57,564 --> 00:15:01,276
Y tener el apoyo de mi marido
me permite llevarla a cabo.
240
00:15:01,819 --> 00:15:03,028
Nos complementamos.
241
00:15:04,446 --> 00:15:07,699
¿No es eso lo que quiere todo el mundo?
242
00:15:12,621 --> 00:15:17,126
Penny, hay una masa encima de la vejiga.
243
00:15:18,460 --> 00:15:21,130
¿Una masa? ¿Eso qué significa?
244
00:15:21,213 --> 00:15:23,382
Que tenemos que hacerle un tac.
245
00:15:31,181 --> 00:15:33,934
Al final, Penny sí que sabía hablar,
solo debía abrirse.
246
00:15:34,017 --> 00:15:35,227
¿Te ha convencido?
247
00:15:35,853 --> 00:15:37,938
En teoría, no me parece mal.
248
00:15:38,021 --> 00:15:41,900
Un hogar tranquilo, un hombre bueno
que te ama, velas increíbles…
249
00:15:42,651 --> 00:15:46,572
Pero no me gusta lo de no poder opinar
ni tener cuenta bancaria.
250
00:15:46,655 --> 00:15:49,366
Además,
te va el sexo sin compromiso, así que…
251
00:15:49,449 --> 00:15:52,703
¿Vas a juzgarme tú,
don Felicidad a toda costa?
252
00:15:52,786 --> 00:15:54,830
¿El que me besó en la primera fiesta?
253
00:15:54,913 --> 00:15:58,500
Solo digo que tener cada uno su papel
en una relación puede ser útil.
254
00:15:58,584 --> 00:16:03,422
¿Te has vuelto tradicional o es solo
que no quieres que me acueste con Tristan?
255
00:16:03,505 --> 00:16:04,756
Nada en el abdomen.
256
00:16:04,840 --> 00:16:07,217
No hay más lesiones. Pasemos a la pelvis.
257
00:16:07,301 --> 00:16:08,302
Max…
258
00:16:08,385 --> 00:16:11,513
También se lo pediste a Tristan. Cómo no…
259
00:16:11,597 --> 00:16:13,807
Y te ha dicho que sí, cómo no.
260
00:16:13,891 --> 00:16:16,185
Y tú que no. No puedes enfadarte cuando…
261
00:16:16,268 --> 00:16:18,353
No estoy enfadado, en serio. Me…
262
00:16:18,437 --> 00:16:21,064
Quiero que consigas todo lo que quieres.
263
00:16:21,148 --> 00:16:24,234
Pero ¿eso es todo lo que quieres?
¿Placer, sin más?
264
00:16:26,653 --> 00:16:28,322
¿Tienes algún problema?
265
00:16:28,989 --> 00:16:31,325
No, espero que os divirtáis.
266
00:16:31,408 --> 00:16:33,118
De verdad, lo digo en serio.
267
00:16:33,202 --> 00:16:34,953
Max, ahí, en la vejiga.
268
00:16:36,580 --> 00:16:39,625
Se ve que no se complementan
tanto como Penny decía…
269
00:16:45,422 --> 00:16:48,967
Prefiero esperar aquí
hasta hablar con el doctor Bankman.
270
00:16:49,051 --> 00:16:50,969
Quiere hablar con ella a solas.
271
00:16:51,053 --> 00:16:52,804
Lo decidimos todo juntos.
272
00:16:52,888 --> 00:16:54,473
Es un asunto femenino.
273
00:16:54,556 --> 00:16:57,935
Tal vez le dé vergüenza hablar de ello
con usted delante,
274
00:16:58,018 --> 00:16:59,019
y más así de primeras.
275
00:17:00,979 --> 00:17:03,148
Vale, volveré más tarde.
276
00:17:08,904 --> 00:17:10,572
¿Va usted solo a cubierta?
277
00:17:10,656 --> 00:17:13,242
Debo hacer una cosa y no me acordaba.
278
00:18:00,956 --> 00:18:03,333
- Ha sido…
- Una pasada.
279
00:18:04,918 --> 00:18:05,919
Desde luego.
280
00:18:07,838 --> 00:18:10,882
- ¿Ha sido como en tus fantasías?
- No.
281
00:18:10,966 --> 00:18:15,012
Venga, no finjas que nunca
te lo habías imaginado.
282
00:18:15,637 --> 00:18:18,515
Me complace decirte
que hacerte el amor a solas
283
00:18:18,599 --> 00:18:21,018
es aún mejor de lo que me imaginaba.
284
00:18:21,101 --> 00:18:22,519
Bueno,
285
00:18:23,478 --> 00:18:27,482
¿y tienes alguna otra fantasía
que quieras hacer realidad?
286
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
Deja que te la enseñe.
287
00:18:45,417 --> 00:18:46,418
Hola.
288
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
¿Dónde está Gabe?
289
00:18:49,630 --> 00:18:52,049
Arriba, en cubierta
con el resto del grupo.
290
00:18:53,717 --> 00:18:55,010
Hace un rato,
291
00:18:56,178 --> 00:18:57,679
supo que no estaba embarazada.
292
00:18:58,430 --> 00:19:01,099
Porque lleva un diu.
293
00:19:02,434 --> 00:19:06,146
Por desgracia, le ha perforado el útero
y se le ha movido a la vejiga.
294
00:19:06,229 --> 00:19:09,316
Al adherirse a la pared,
le ha causado una infección.
295
00:19:14,404 --> 00:19:16,156
No sabía que eso podía pasar.
296
00:19:16,239 --> 00:19:18,200
Es poco común, pero es un riesgo.
297
00:19:18,742 --> 00:19:20,869
¿Y Gabe sabe…
298
00:19:21,745 --> 00:19:23,080
lo del diu?
299
00:19:23,163 --> 00:19:24,539
Nunca me lo perdonará.
300
00:19:24,623 --> 00:19:29,711
No. No puedo darle, ni a él ni a nadie,
su información clínica
301
00:19:29,795 --> 00:19:30,921
sin su permiso.
302
00:19:33,298 --> 00:19:37,636
Al principio, quería muchos niños,
todo un equipo de fútbol.
303
00:19:39,429 --> 00:19:42,307
Pero, con los dos que tenemos,
304
00:19:42,391 --> 00:19:47,896
la casa, las tierras y los animales…
305
00:19:47,979 --> 00:19:49,272
Ya tiene mucho encima.
306
00:19:49,356 --> 00:19:51,650
Me encanta, ¿sabe?
307
00:19:51,733 --> 00:19:55,737
Me encanta estar al servicio de Gabe,
criar a los niños
308
00:19:55,821 --> 00:19:56,822
y poder compartirlo,
309
00:19:56,905 --> 00:20:00,450
demostrarle al mundo
que esa generosidad te puede hacer feliz.
310
00:20:04,788 --> 00:20:06,707
¿Le compensa verse tan abrumada?
311
00:20:08,375 --> 00:20:11,962
Quiero lo que tengo, doctor Bankman.
312
00:20:14,005 --> 00:20:16,550
Pero no quiero nada más.
313
00:20:22,931 --> 00:20:26,309
Tendrán que repararle
los daños en el útero y la vejiga.
314
00:20:26,393 --> 00:20:30,063
Y extraerle el diu y la infección
mediante cirugía en el próximo puerto.
315
00:20:32,482 --> 00:20:34,484
No, imposible.
316
00:20:35,652 --> 00:20:40,157
¿Cómo se lo explico a Gabe? Y a mis fanes.
Si se enteran…
317
00:20:42,701 --> 00:20:43,952
…podría perderlo todo.
318
00:20:51,710 --> 00:20:54,838
Disculpe, doctor Bankman.
¿Cómo está? ¿Qué vio en el tac?
319
00:20:55,464 --> 00:20:58,925
Por desgracia, la lesión que hallamos
le ha causado una infección.
320
00:20:59,009 --> 00:21:00,135
Deben extraérsela.
321
00:21:00,218 --> 00:21:01,762
¿Tienen que operarla?
322
00:21:03,305 --> 00:21:06,433
- ¿Puede ser cáncer?
- No, no es cáncer.
323
00:21:06,516 --> 00:21:08,018
Es una infección grave.
324
00:21:08,101 --> 00:21:11,146
Le provoca dolor abdominal,
fiebre y leucocitosis.
325
00:21:11,229 --> 00:21:14,649
Iba a pedirle al capitán que la lleven
al hospital cuando atraquemos.
326
00:21:14,733 --> 00:21:17,194
¿En serio deben operarla
en un país extranjero?
327
00:21:17,277 --> 00:21:20,530
¿No puede darle antibióticos
hasta que volvamos a casa?
328
00:21:20,614 --> 00:21:23,283
Ya tiene una vía con antibióticos,
pero deben operarla.
329
00:21:25,035 --> 00:21:26,912
Vale. Confío en usted, doctor.
330
00:21:28,205 --> 00:21:29,414
¿Puedo verla?
331
00:21:29,915 --> 00:21:31,082
Está descansando.
332
00:21:31,583 --> 00:21:32,793
Se alegrará de verme.
333
00:21:36,838 --> 00:21:39,925
No estés tan buenorra.
Gracias. Quedo fatal a tu lado.
334
00:21:40,008 --> 00:21:41,968
Anda, mi fan.
335
00:21:42,052 --> 00:21:44,095
Antes me gustabas, pero ahora…
336
00:21:45,972 --> 00:21:50,769
Seguí tu consejo.
Tuve una tarde maravillosa.
337
00:21:51,269 --> 00:21:52,479
Cuánto me alegro.
338
00:21:52,562 --> 00:21:58,318
"Para Avery,
sigue echando polvos alucinantes".
339
00:21:59,194 --> 00:22:02,155
Se me había olvidado
lo divertido que podía ser.
340
00:22:02,656 --> 00:22:04,324
Es genial dejar de pensar,
341
00:22:04,407 --> 00:22:07,536
que tu cuerpo tome el control
y rendirse ante…
342
00:22:09,496 --> 00:22:12,833
Mona, ¿pasa algo? ¿Estás bien?
343
00:22:15,544 --> 00:22:16,920
No puedo tener relaciones.
344
00:22:19,881 --> 00:22:21,216
Ven.
345
00:22:25,720 --> 00:22:26,847
Vale.
346
00:22:30,809 --> 00:22:33,478
Mi vagina ha echado el cierre.
347
00:22:33,979 --> 00:22:37,274
Vaginismo. No me entra nada.
Me duele solo de intentarlo.
348
00:22:38,817 --> 00:22:40,110
La libido bien.
349
00:22:40,193 --> 00:22:43,655
Puedo tener orgasmos.
Pero el sexo con penetración me…
350
00:22:44,155 --> 00:22:47,784
Sé que… Ya han pasado unos dos años.
351
00:22:47,868 --> 00:22:50,287
Soy un fraude, lo sé.
Menuda coach sexual, ¿eh?
352
00:22:51,997 --> 00:22:54,207
Ven a la enfermería. Deja que te examine.
353
00:22:54,291 --> 00:22:56,376
Cielo, ya me han visto ciento y la madre.
354
00:22:56,459 --> 00:22:57,544
¿Y tu ginecólogo?
355
00:22:58,753 --> 00:23:01,548
No, me moriría de dolor durante el examen.
356
00:23:02,048 --> 00:23:03,383
Me da mucha vergüenza.
357
00:23:03,466 --> 00:23:04,926
Me encantaría ayudarte.
358
00:23:05,010 --> 00:23:08,054
Te prometo que te trataré
con mucho cuidado.
359
00:23:10,557 --> 00:23:13,101
- No supe cómo hacerlo.
- ¿El qué? ¿Decirme la verdad?
360
00:23:14,019 --> 00:23:16,938
Íbamos a tener muchos niños.
Ese era nuestro sueño.
361
00:23:17,022 --> 00:23:19,900
- Los sueños cambian.
- Los míos no.
362
00:23:21,985 --> 00:23:24,613
Y eso que te implantaron
te ha puesto enferma.
363
00:23:25,447 --> 00:23:27,908
Por favor, deja que te lo explique…
364
00:23:27,991 --> 00:23:29,075
No.
365
00:23:37,959 --> 00:23:39,336
Te veré desde fuera.
366
00:23:39,961 --> 00:23:41,588
Lo siento, está frío.
367
00:23:42,714 --> 00:23:47,969
He probado a ir a terapia,
acupuntura, dilatadores, kegels…
368
00:23:48,053 --> 00:23:50,764
Hasta fui a un chamán
que me hizo la danza de la fertilidad
369
00:23:50,847 --> 00:23:54,559
y me limpió el aura
agitando plumas y quemando incienso.
370
00:23:54,643 --> 00:23:56,561
Qué raro que no te funcionara.
371
00:23:57,062 --> 00:24:00,357
Mi hermana, mi terapeuta
y mis dos últimas parejas
372
00:24:00,440 --> 00:24:02,859
creen que es ansiedad.
373
00:24:03,944 --> 00:24:05,528
Que estoy loca, vaya.
374
00:24:05,612 --> 00:24:07,238
No estás loca.
375
00:24:07,322 --> 00:24:10,367
Tres de cada cuatro mujeres
tienen relaciones dolorosas alguna vez.
376
00:24:10,450 --> 00:24:13,286
Y no tienes pinta
de que el sexo te ponga nerviosa…
377
00:24:13,870 --> 00:24:17,248
No, me encanta el sexo.
Siempre me ha encantado.
378
00:24:18,083 --> 00:24:20,210
Hasta que llegó
el cartel de "No molestar".
379
00:24:20,877 --> 00:24:23,421
¿Te pasó algo?
380
00:24:24,130 --> 00:24:25,799
¿Sufriste algún trauma?
381
00:24:25,882 --> 00:24:27,676
Nada. No. No me…
382
00:24:28,510 --> 00:24:29,511
De repente,
383
00:24:29,594 --> 00:24:33,139
ninguna de mis relaciones
duraba más de un mes.
384
00:24:33,223 --> 00:24:38,395
Bueno, en tu pódcast dijiste
que en la variedad está el buen sexo.
385
00:24:38,937 --> 00:24:42,691
Era eso o admitir que un mes
es lo máximo que aguantan muchos tíos,
386
00:24:42,774 --> 00:24:47,654
hasta los buenos, sin "sexo de verdad".
Cito textualmente.
387
00:24:48,571 --> 00:24:49,614
Lo siento mucho.
388
00:24:51,449 --> 00:24:54,119
Bueno, en la eco no se ve nada.
389
00:24:54,619 --> 00:24:57,622
Ni quistes ni fibromas ni lesiones.
390
00:24:59,249 --> 00:25:00,250
Eso es bueno.
391
00:25:02,502 --> 00:25:04,170
Sin respuesta ni esperanza.
392
00:25:04,254 --> 00:25:05,588
Yo aún tengo esperanza.
393
00:25:05,672 --> 00:25:09,467
Pero te haré una analítica
para buscar otras posibles causas.
394
00:25:22,731 --> 00:25:24,566
- Cirugía abdominal.
- Sí.
395
00:25:28,028 --> 00:25:29,904
Se supone que esto es un paraíso…
396
00:25:31,656 --> 00:25:32,907
¿Qué le pasa, capitán?
397
00:25:34,242 --> 00:25:38,288
Hemos atravesado tormentas, literalmente,
y nunca flaquea, pero esta semana…
398
00:25:38,371 --> 00:25:39,581
Max.
399
00:25:40,749 --> 00:25:44,461
Métete en tus asuntos.
Prepara a la paciente para transportarla.
400
00:25:44,544 --> 00:25:45,587
Puedes irte.
401
00:25:46,421 --> 00:25:47,630
Sí, capitán.
402
00:25:55,889 --> 00:25:57,307
Disculpa.
403
00:25:57,390 --> 00:26:01,978
¿Podrías mover tus masajeadores
a una zona más discreta de la cubierta?
404
00:26:02,062 --> 00:26:03,480
Se han quejado varias personas.
405
00:26:04,689 --> 00:26:09,527
El término técnico sería "vibradores",
y no sabía que odiabais el sexo.
406
00:26:10,403 --> 00:26:11,946
Nos gusta el sexo.
407
00:26:12,030 --> 00:26:14,407
Pero no anunciamos
nuestro placer al mundo.
408
00:26:15,533 --> 00:26:18,369
Preferís hacer retroceder siglos
el feminismo a mojar, ¿no?
409
00:26:19,204 --> 00:26:22,457
¿Disculpa? Yo mojo cuanto quiero.
410
00:26:22,957 --> 00:26:25,585
Pero lo hago solo con un hombre,
no con todos.
411
00:26:28,588 --> 00:26:31,508
¿Ha intentado insultarme llamándome puta?
412
00:26:32,467 --> 00:26:34,427
Escucha, La casa de la pradera,
413
00:26:34,511 --> 00:26:36,846
que a ti el patriarcado
te haya comido el coco…
414
00:26:36,930 --> 00:26:38,181
De eso nada.
415
00:26:38,264 --> 00:26:40,809
Aparta esos dedos
llenos de Listeria de mi comida.
416
00:26:40,892 --> 00:26:43,895
Están llenos de jabón
de manteca de karité y té verde.
417
00:26:43,978 --> 00:26:45,522
A saber dónde metes los tuyos.
418
00:26:48,274 --> 00:26:49,734
Vas a ver cómo los uso.
419
00:26:55,115 --> 00:26:56,116
Ostras.
420
00:26:56,866 --> 00:26:58,535
¿Sabes qué pega con la pasta?
421
00:26:59,035 --> 00:27:00,078
Unas gambas.
422
00:27:01,204 --> 00:27:03,248
¿Quieres postre? ¡Ramera!
423
00:27:05,583 --> 00:27:07,919
Que os den, esposas de Stepford.
424
00:27:08,503 --> 00:27:09,504
¡Golfa!
425
00:27:10,004 --> 00:27:12,423
¡Morid solas, ninfómanas!
426
00:27:41,452 --> 00:27:43,454
- Alto el fuego.
- ¡No!
427
00:27:43,538 --> 00:27:44,956
¡Alto el fuego!
428
00:27:47,542 --> 00:27:50,461
¿Se puede saber qué les pasa?
429
00:27:51,087 --> 00:27:53,089
¿No ven que nada de esto importa?
430
00:27:53,965 --> 00:27:55,300
El tiempo vuela.
431
00:27:56,801 --> 00:28:01,180
Y ustedes lo pierden discutiendo.
¿Y por qué?
432
00:28:02,599 --> 00:28:04,893
¿Por no ver la vida de la misma forma?
433
00:28:05,476 --> 00:28:06,477
¡Paren ya!
434
00:28:07,520 --> 00:28:08,855
Busquen un punto en común.
435
00:28:10,440 --> 00:28:11,691
Y limpien este desastre.
436
00:28:16,404 --> 00:28:19,032
Cuando te saqué sangre,
también miré tus hormonas.
437
00:28:19,115 --> 00:28:22,827
Tu nivel de estradiol
es bajísimo, solo 23.
438
00:28:22,911 --> 00:28:24,495
Debería salirte 30 mínimo.
439
00:28:26,456 --> 00:28:29,709
Mona, tienes menopausia precoz.
440
00:28:29,792 --> 00:28:32,629
¿Menopausia? Si tengo 38 años.
441
00:28:32,712 --> 00:28:34,464
La menopausia precoz es poco común.
442
00:28:34,547 --> 00:28:38,509
La sufren un cinco por ciento de mujeres
con menos de 40, a veces sin motivo.
443
00:28:40,053 --> 00:28:43,640
Debo hacerte un examen pélvico
para confirmarlo.
444
00:28:44,641 --> 00:28:47,810
Prometo ir con mucho cuidado.
445
00:28:49,479 --> 00:28:50,480
Vale.
446
00:28:50,563 --> 00:28:52,273
Tengo que pedirte que…
447
00:28:53,274 --> 00:28:54,275
¿Que me tumbe?
448
00:28:55,026 --> 00:28:56,903
Empezaré por la zona del pubis.
449
00:28:57,862 --> 00:28:58,947
No están frías.
450
00:28:59,614 --> 00:29:03,826
Te prometo que iré muy despacio.
Avísame si me paso.
451
00:29:05,703 --> 00:29:06,746
Vale.
452
00:29:09,624 --> 00:29:10,625
¿Lista?
453
00:29:21,678 --> 00:29:24,472
Noto cierto adelgazamiento
en las paredes vaginales.
454
00:29:25,181 --> 00:29:28,017
También menos elasticidad y más sequedad.
455
00:29:28,101 --> 00:29:31,354
Eso y el vaginismo es señal…
456
00:29:32,647 --> 00:29:33,690
de menopausia.
457
00:29:35,441 --> 00:29:37,610
Pero es tratable.
458
00:29:40,571 --> 00:29:41,572
¿Cómo?
459
00:29:43,032 --> 00:29:44,117
Estrógenos vaginales.
460
00:29:44,701 --> 00:29:46,411
Al insertarlos,
461
00:29:46,494 --> 00:29:49,914
los estrógenos extra te ayudan
a estar más lubricada.
462
00:29:50,623 --> 00:29:54,335
Suelen tener efecto inmediato.
Puedo insertarte uno si quieres.
463
00:29:56,504 --> 00:29:57,547
Mejor lo hago yo.
464
00:29:58,715 --> 00:30:02,760
Poder meter esto significaría
que puedo meter otras cosas.
465
00:30:07,098 --> 00:30:09,559
Lo siento. Me espera otra paciente.
466
00:30:09,642 --> 00:30:10,935
Ya puedes vestirte.
467
00:30:11,019 --> 00:30:12,854
¿Es Penny? ¿Está bien?
468
00:30:14,439 --> 00:30:15,440
No puedo decir nada.
469
00:30:16,941 --> 00:30:18,401
¿Puedo ayudar en algo?
470
00:30:19,318 --> 00:30:20,445
Reza por ella.
471
00:30:21,696 --> 00:30:22,697
Avery.
472
00:30:23,197 --> 00:30:24,824
- Dime.
- Gracias.
473
00:30:33,708 --> 00:30:34,834
¿Qué pasa?
474
00:30:34,917 --> 00:30:36,711
Estábamos hablando y se desmayó.
475
00:30:38,171 --> 00:30:40,131
Tensión a 60/41. Tiene 39 de fiebre.
476
00:30:40,214 --> 00:30:41,799
Pulso débil, le cuesta respirar.
477
00:30:42,759 --> 00:30:44,385
Penny, ¿me oyes?
478
00:30:45,970 --> 00:30:47,972
Está grave. Hay que intubarla ya.
479
00:30:56,522 --> 00:30:58,524
Ve preparándola para la operación.
480
00:31:02,612 --> 00:31:03,905
¿Me mentiste?
481
00:31:05,239 --> 00:31:07,241
Debo respetar la privacidad de tu mujer.
482
00:31:07,325 --> 00:31:08,910
Eres médico, te creía honrado.
483
00:31:08,993 --> 00:31:10,328
Echa el freno, Gabe.
484
00:31:10,411 --> 00:31:13,623
¿Pretendes que te confíe su vida
habiéndome mentido a la cara?
485
00:31:14,499 --> 00:31:17,210
Tu mujer me pidió
que no te dijera lo del diu.
486
00:31:17,293 --> 00:31:19,670
Y, por tu reacción, ahora la entiendo.
487
00:31:19,754 --> 00:31:20,755
Escucha,
488
00:31:21,422 --> 00:31:24,634
Penny está inconsciente.
Necesito tu consentimiento para ayudarla.
489
00:31:26,469 --> 00:31:27,970
Dime qué le vas a hacer.
490
00:31:28,054 --> 00:31:29,680
Usaré un laparoscopio.
491
00:31:29,764 --> 00:31:32,100
Le quitaré el diu
y la infección del tejido.
492
00:31:32,642 --> 00:31:34,393
Espero que esa incisión pequeña
493
00:31:34,477 --> 00:31:37,146
acelere la recuperación
y reduzca las complicaciones.
494
00:31:37,897 --> 00:31:39,148
¿Qué complicaciones?
495
00:31:41,067 --> 00:31:42,193
Venga, suéltalo.
496
00:31:42,276 --> 00:31:45,363
Las complicaciones dependerán
de lo que encuentre cuando la abra.
497
00:31:45,446 --> 00:31:49,283
La perforación ha podido crear un orificio
entre el útero y la vejiga.
498
00:31:49,367 --> 00:31:52,161
En el mejor de los casos,
podré reparar ambos órganos.
499
00:31:52,245 --> 00:31:55,748
En el peor, le extirparía el útero
para limpiar la infección.
500
00:31:57,125 --> 00:31:58,126
No podrá tener hijos.
501
00:31:59,210 --> 00:32:00,545
Igual decide tener más.
502
00:32:01,921 --> 00:32:04,465
Ahora mismo, creo que deberías centrarte
503
00:32:04,549 --> 00:32:08,553
en que los hijos que ya tenéis
no pierdan a su madre.
504
00:32:19,814 --> 00:32:23,359
Haz lo que tengas que hacer para salvarla.
Adelante.
505
00:32:24,777 --> 00:32:27,155
Cuando Penny me contó lo del diu, yo…
506
00:32:28,281 --> 00:32:30,867
Discutimos.
507
00:32:30,950 --> 00:32:32,618
Como sea la última vez que hablamos…
508
00:32:35,538 --> 00:32:36,706
Está en buenas manos.
509
00:32:42,461 --> 00:32:46,257
Adherencias entre la pared abdominal
posterior y el útero.
510
00:32:46,340 --> 00:32:48,426
Quizá donde el diu perforó el útero.
511
00:32:48,509 --> 00:32:50,803
Tiene muchas adherencias y plastrones.
512
00:32:50,887 --> 00:32:52,221
¿Necesita una histerectomía?
513
00:32:52,305 --> 00:32:54,807
No lo sabré hasta hacer una lisis
en las adherencias
514
00:32:54,891 --> 00:32:56,809
y ver cómo están ambos órganos.
515
00:32:57,310 --> 00:32:58,311
Sujétalo.
516
00:33:00,021 --> 00:33:01,814
Bisturí armónico en la hemorragia.
517
00:33:05,067 --> 00:33:06,694
Ha perdido mucha sangre.
518
00:33:09,030 --> 00:33:12,325
Mira su hematocrito. Enfría dos bolsas
de concentrado de hematíes.
519
00:33:12,408 --> 00:33:13,409
Voy.
520
00:33:20,541 --> 00:33:21,542
¿Cómo está Penny?
521
00:33:21,626 --> 00:33:22,752
Por ahora, bien.
522
00:33:23,461 --> 00:33:24,462
Qué buena noticia.
523
00:33:24,545 --> 00:33:25,671
¿Qué hacéis aquí?
524
00:33:26,422 --> 00:33:31,969
Avery me pidió que rezara por ella,
no vendrá mal que ellas también lo hagan.
525
00:33:32,053 --> 00:33:34,722
No íbamos a seguir con el taller
estando Penny así.
526
00:33:34,805 --> 00:33:36,474
Podemos donar sangre.
527
00:33:36,557 --> 00:33:39,268
No hace falta por ahora, pero muy amable.
528
00:33:39,352 --> 00:33:40,686
Es lo que dijo el capitán:
529
00:33:41,229 --> 00:33:42,605
no somos tan distintas.
530
00:33:42,688 --> 00:33:43,981
Tienes razón.
531
00:33:48,319 --> 00:33:49,946
Venga, dejad sitio.
532
00:33:51,322 --> 00:33:55,284
Cuéntame sobre lo del jabón ese
con manteca de karité.
533
00:33:56,619 --> 00:33:57,662
- ¿En serio?
- Sí.
534
00:33:57,745 --> 00:33:58,746
Vale. Tócalas.
535
00:33:58,829 --> 00:34:01,582
- Están suaves, ¿eh?
- Sí, me encanta.
536
00:34:04,669 --> 00:34:05,795
Gabe.
537
00:34:07,380 --> 00:34:08,464
Ha ido muy bien.
538
00:34:08,965 --> 00:34:11,926
Pude retirarle el diu
y el tejido infectado.
539
00:34:12,009 --> 00:34:13,928
La vejiga y el útero están bien.
540
00:34:14,428 --> 00:34:15,513
Se va a recuperar.
541
00:34:16,347 --> 00:34:18,015
Penny y tú tenéis que hablar.
542
00:34:21,519 --> 00:34:23,271
Gracias.
543
00:34:28,484 --> 00:34:30,027
Se va a poner bien.
544
00:34:31,904 --> 00:34:33,155
Menos mal.
545
00:34:36,993 --> 00:34:38,619
Hola. Buen trabajo.
546
00:34:39,370 --> 00:34:40,621
Gracias. Igualmente.
547
00:34:42,331 --> 00:34:45,334
¿Te hago falta aquí?
Porque, si no, nos vamos ya.
548
00:34:46,585 --> 00:34:47,586
¿"Vamos"?
549
00:34:48,462 --> 00:34:49,922
¿Tristan y tú?
550
00:34:50,840 --> 00:34:52,008
Puedo quedarme.
551
00:34:52,800 --> 00:34:53,968
Si tú quieres.
552
00:34:57,138 --> 00:34:58,514
No, tranquila.
553
00:34:58,598 --> 00:34:59,599
Gracias.
554
00:35:00,391 --> 00:35:01,392
Vale.
555
00:35:02,018 --> 00:35:03,561
Nos vemos después, supongo.
556
00:36:14,924 --> 00:36:17,051
¿Qué tal con tus dos chicos?
557
00:36:17,134 --> 00:36:19,720
Bueno, es solo uno al final.
558
00:36:20,388 --> 00:36:23,265
¿El otro pasa de ti o está mal de la olla?
559
00:36:24,475 --> 00:36:25,476
Con Tristan,
560
00:36:27,311 --> 00:36:30,690
todo es más fácil, más liviano, divertido.
561
00:36:30,773 --> 00:36:34,527
Pero, con Max, todo es muy complicado.
562
00:36:35,152 --> 00:36:39,031
Y eso es lo que me prometí evitar
un mes antes de irme a la facultad.
563
00:36:39,115 --> 00:36:40,491
Evítalo y sigue disfrutando
564
00:36:40,574 --> 00:36:43,494
del sexo desenfrenado,
sin rollos ni compromiso que te mereces.
565
00:36:43,577 --> 00:36:45,162
- Chinchín.
- Eso.
566
00:36:48,124 --> 00:36:52,086
No mires, pero ese chico de ahí
te está haciendo ojitos.
567
00:36:54,797 --> 00:36:55,798
Ya.
568
00:36:55,881 --> 00:36:57,508
Está cañón. Habla con él.
569
00:36:57,591 --> 00:36:58,634
No estoy lista.
570
00:36:59,135 --> 00:37:00,511
Claro que lo estás.
571
00:37:00,594 --> 00:37:03,472
Estás preciosa, tienes pelazo
y esa falda es una pasada.
572
00:37:03,556 --> 00:37:04,932
Me la compré en rebajas.
573
00:37:05,015 --> 00:37:06,016
No me cambies de tema.
574
00:37:06,767 --> 00:37:07,768
No cambies de tema.
575
00:37:07,852 --> 00:37:11,522
Tú también te mereces sentir placer
desenfrenado y sin complicaciones.
576
00:37:12,481 --> 00:37:13,899
Venga, a la mierda. Voy.
577
00:37:17,319 --> 00:37:18,362
Deséame suerte.
578
00:37:21,657 --> 00:37:22,700
Hola.
579
00:37:30,416 --> 00:37:32,126
Hola, Max, gracias por venir.
580
00:37:32,710 --> 00:37:34,628
Te debo una explicación
581
00:37:34,712 --> 00:37:38,132
por mi humor de perros de antes.
582
00:37:39,216 --> 00:37:40,342
Cuénteme, capitán.
583
00:37:40,426 --> 00:37:42,595
Resulta que, antes de embarcar,
584
00:37:42,678 --> 00:37:45,431
me llamó Heather y me dijo que…
585
00:37:47,349 --> 00:37:48,476
…ha perdido al bebé.
586
00:37:49,727 --> 00:37:50,770
Vaya por Dios.
587
00:37:51,896 --> 00:37:53,689
Le dije que quería estar con ella,
588
00:37:55,191 --> 00:37:56,400
pero no quiere.
589
00:37:57,777 --> 00:37:59,111
Lo siento mucho, capi.
590
00:38:00,529 --> 00:38:02,156
Y la he llamado
591
00:38:03,115 --> 00:38:05,409
no sé cuántas veces estos días.
592
00:38:05,993 --> 00:38:07,620
Siempre me salta el buzón.
593
00:38:08,662 --> 00:38:10,414
Heather y todo este tema
594
00:38:10,498 --> 00:38:13,459
me han hecho pensar en el futuro y…
595
00:38:15,503 --> 00:38:17,004
…en mi vida tras el Odyssey.
596
00:38:17,087 --> 00:38:18,464
En la familia.
597
00:38:20,049 --> 00:38:21,050
En el amor.
598
00:38:26,138 --> 00:38:31,936
Pero no puedes obligar a alguien
a querer lo mismo que quieres tú.
599
00:38:35,189 --> 00:38:39,735
Así que seguiré la segunda mejor opción:
aceptarlo y rendirme.
600
00:38:49,286 --> 00:38:51,163
Oye, te veo fuera. Venga.
601
00:38:51,956 --> 00:38:53,249
Avery…
602
00:38:53,332 --> 00:38:54,625
Debo darte yo las gracias.
603
00:38:54,708 --> 00:38:58,838
He tenido mi primer orgasmo vaginal
superintenso en dos años.
604
00:38:58,921 --> 00:39:00,673
En el Odyssey queremos complaceros.
605
00:39:00,756 --> 00:39:01,924
Muchas gracias.
606
00:39:02,007 --> 00:39:05,386
La gente suele darme las gracias a mí
por mejorar su vida sexual.
607
00:39:05,469 --> 00:39:09,223
Esta experiencia me ha hecho ver
mi trabajo de otra forma.
608
00:39:09,306 --> 00:39:12,685
Hay vida, y sexo, tras la menopausia.
609
00:39:12,768 --> 00:39:14,562
- ¿Qué?
- Podría ser tu próximo libro.
610
00:39:15,354 --> 00:39:17,273
Eres una genio. Y te quiero.
611
00:39:25,573 --> 00:39:27,449
- Un segundo.
- Vale.
612
00:39:28,117 --> 00:39:31,287
Quería volver a darte las gracias,
por todo.
613
00:39:31,370 --> 00:39:32,454
No hay de qué.
614
00:39:34,748 --> 00:39:35,791
CONDONES ULTRAFINOS
615
00:39:35,875 --> 00:39:38,669
- Lo que me pediste.
- Otra cosa que agradecerte.
616
00:39:39,169 --> 00:39:41,088
Penny y yo charlamos anoche.
617
00:39:41,171 --> 00:39:44,800
Le dije que no quiero que nunca más
piense que debe ocultarme algo.
618
00:39:46,093 --> 00:39:47,511
Gracias por plantarme cara.
619
00:39:49,179 --> 00:39:50,180
No hay de qué.
620
00:39:51,390 --> 00:39:53,225
¿Qué tal llevas el nuevo plan familiar?
621
00:39:53,851 --> 00:39:57,146
Quedamos en hablar
sobre si tener hijos una vez al año,
622
00:39:57,229 --> 00:39:58,939
en el aniversario del crucero.
623
00:39:59,023 --> 00:40:02,359
Intentaré que cambie de idea,
pero aceptaré un no por respuesta.
624
00:40:03,402 --> 00:40:04,945
Adoro nuestra vida. Soy feliz.
625
00:40:05,446 --> 00:40:06,739
Ella también se lo merece.
626
00:40:08,365 --> 00:40:09,533
Enhorabuena.
627
00:40:09,617 --> 00:40:12,912
Y no te asustes,
pero eso ha sonado un poco feminista.
628
00:40:21,712 --> 00:40:23,339
¿Cómo estás?
629
00:40:23,422 --> 00:40:26,425
Un poco dolorida, pero muy agradecida.
630
00:40:26,508 --> 00:40:28,969
Te entiendo perfectamente, fíjate.
631
00:40:33,140 --> 00:40:34,141
Adiós.
632
00:40:47,446 --> 00:40:49,031
Te noto muy pensativo.
633
00:40:51,158 --> 00:40:52,618
Sí, menuda semanita.
634
00:40:57,581 --> 00:41:03,295
Pensé que mi sugerencia
sería buena idea, para los tres.
635
00:41:05,297 --> 00:41:07,341
Soy más tradicional de lo que creía.
636
00:41:09,885 --> 00:41:14,306
Te he ofrecido mi cuerpo en bandeja
y me has rechazado.
637
00:41:14,390 --> 00:41:16,475
¿Qué pasa? ¿Ya no te atraigo?
638
00:41:16,558 --> 00:41:17,559
Avery…
639
00:41:17,643 --> 00:41:20,437
¿Por qué no pasarlo bien
el tiempo que nos queda?
640
00:41:20,521 --> 00:41:21,981
¿Por qué no soy como Tristan?
641
00:41:22,481 --> 00:41:23,607
No, no es eso.
642
00:41:23,691 --> 00:41:26,944
¿Sabes lo mucho que esto me está costando?
643
00:41:28,362 --> 00:41:30,990
Nada me gustaría más
que llevarte a la cama,
644
00:41:31,073 --> 00:41:32,533
encerrarnos en tu camarote
645
00:41:32,616 --> 00:41:34,660
y no salir ni para comer
en cuatro semanas.
646
00:41:36,203 --> 00:41:39,581
Pero hacer eso y despedirme luego de ti
me rompería el corazón.
647
00:41:40,958 --> 00:41:42,084
- Max…
- Avery.
648
00:41:43,877 --> 00:41:45,004
Te quiero.
649
00:41:48,799 --> 00:41:49,777
Te quiero.
650
00:42:21,999 --> 00:42:24,001
Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel
By Andy
651
00:42:25,305 --> 00:43:25,393
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy