1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:26,653 --> 00:01:33,059 Hej, koèky, Tomuhle øíkám Namalováno do Koroner Blues. 3 00:01:34,261 --> 00:01:38,460 "Když na tebe myslím, mé srdce se chvìje 4 00:01:38,532 --> 00:01:42,993 "Je to jako pøemýšlet o tvé sladké pitvì 5 00:01:43,737 --> 00:01:45,797 "Tvá kùže je zelená a modrá 6 00:01:45,872 --> 00:01:50,367 "Co bych si poèal bez tvé krásné mrtvoly 7 00:01:51,144 --> 00:01:54,410 "Láska, do které vím, že se zamiluji 8 00:01:54,481 --> 00:01:58,976 "Zaèíná tím nejlaskavìjším øezem ze všech." 9 00:01:59,886 --> 00:02:01,946 Dìkuji, dìkuji. 10 00:02:02,022 --> 00:02:05,390 Neøíkají mi píšící kreativní mrtvola pro nic za nic. 11 00:02:05,459 --> 00:02:06,552 Dìkuji. 12 00:02:06,860 --> 00:02:12,766 Moje další báseò je malé mentální èíslo, na kterém jsem pracoval. 13 00:02:13,000 --> 00:02:14,468 Doufám, že se vám bude líbit. 14 00:02:14,735 --> 00:02:18,297 Je o strašidelném chlápkovi jménem Clyde, 15 00:02:18,405 --> 00:02:21,842 který se chystá vyzkoušet špetku smrti 16 00:02:21,908 --> 00:02:27,313 v odporném verši, který nazývám "SCHODIŠTÌ HRÙZY." 17 00:02:32,185 --> 00:02:34,711 Musí tady nìkde být! 18 00:02:36,189 --> 00:02:39,523 Víme, že tady nìkde jsi, Clyde! Dostaneme tì! 19 00:02:41,862 --> 00:02:43,606 Myslím, že šel tudy. Pojïte. 20 00:02:43,630 --> 00:02:45,098 Poèkejte. 21 00:02:47,701 --> 00:02:50,466 Slyšíš mì? Seš tu, Boudreau! 22 00:02:50,537 --> 00:02:52,438 -Dej si pozor! - Pojïte, kluci. 23 00:02:52,506 --> 00:02:54,600 Jdeme. Posvite támhle! 24 00:02:57,044 --> 00:02:58,637 Kluci, pojïte za mnou! 25 00:03:00,981 --> 00:03:02,176 No tak. 26 00:03:05,552 --> 00:03:07,544 Musí tu nìkde poblíž být. 27 00:03:42,756 --> 00:03:44,156 Teï opatrnì. 28 00:03:48,228 --> 00:03:49,526 No tak. 29 00:05:15,715 --> 00:05:17,946 - Je nìkdo doma? - Ano? 30 00:05:21,254 --> 00:05:24,691 Paní, jsem zranìný. Myslíte, že byste mi mohla pomoci? 31 00:05:24,758 --> 00:05:26,522 Ach, vy chudáèku. 32 00:05:27,794 --> 00:05:32,357 Pøála bych si tì pustit dovnitø, ale jsem úplnì sama. 33 00:05:35,602 --> 00:05:37,195 To je v poøádku, rozumím. 34 00:05:37,270 --> 00:05:41,401 Taky bych nechtìl, aby moje matka otevírala dveøe uprostøed noci. 35 00:05:41,474 --> 00:05:44,911 To je v poøádku. Rozumím. Já jen, já jen... 36 00:05:45,979 --> 00:05:48,073 Mladý muži? Proboha! 37 00:05:53,420 --> 00:05:55,753 - Mladý muži? - Paní, já... 38 00:05:59,960 --> 00:06:02,589 - No, podívej se na sebe. - Zatracenì! 39 00:06:11,338 --> 00:06:14,035 Jste andìl, paní. Jste svatá. 40 00:06:14,608 --> 00:06:16,099 Musíte mi pomoct. 41 00:06:16,543 --> 00:06:19,775 - Co se dìje synu? - Jdou po mì. Chtìjí mi ublížit. 42 00:06:19,846 --> 00:06:22,315 Byla tam ta malá dívka, ale její tatínek to nepochopil. 43 00:06:22,382 --> 00:06:24,908 A teï mají psy. Který mi chtìjí roztrhat zadek. 44 00:06:24,985 --> 00:06:28,012 No, proè to neøekneš šerifovi? Jsem si jistá, že by ti pomohl. 45 00:06:28,088 --> 00:06:31,081 To je ten problém. Byla to šerifova dcera. 46 00:06:32,092 --> 00:06:33,458 To je všechno? 47 00:06:34,060 --> 00:06:36,529 Jako by romantika byla zloèin. 48 00:06:36,596 --> 00:06:39,065 Ach, moje malá baby, ona je tak krásná. 49 00:06:39,132 --> 00:06:41,761 Ale její táta, si myslí, že jsem z chudé rodiny, víte to není dobré. 50 00:06:41,835 --> 00:06:44,236 Øíká, že je na mì moc mladá, ale mì to nevadí. 51 00:06:45,739 --> 00:06:47,765 Myslím, že tak hezký mladý muž jako ty 52 00:06:47,841 --> 00:06:50,606 musel by být obìšen už tøicetkrát. 53 00:06:52,712 --> 00:06:55,477 Hej, jménem zákona. Otevøete dveøe! 54 00:06:55,548 --> 00:06:56,811 Nemìj strach. 55 00:06:57,517 --> 00:06:58,883 Ochráním tì. 56 00:06:59,185 --> 00:07:02,986 Hej, vy v tom domì, jsme tu jménem zákona. Mùžete otevøít, slyšíte mì? 57 00:07:03,323 --> 00:07:05,588 Øeknu jim, že jste mùj manžel. 58 00:07:07,260 --> 00:07:10,059 Což takhle je prostì nepustit dovnitø? 59 00:07:12,465 --> 00:07:14,525 - Dobrá. - Podívej se tam za domem, Harveyi. 60 00:07:14,601 --> 00:07:17,833 Pokud se pokusí utéct, zastøelte ho. Slyšíte mì? 61 00:07:17,904 --> 00:07:22,171 - Ano? - Haló, madam. 62 00:07:22,409 --> 00:07:24,674 Honíme tady mladého muže. 63 00:07:24,744 --> 00:07:26,337 Mìøí asi tak 190cm. 64 00:07:26,413 --> 00:07:29,975 Má tady na krku tetování, asi nìkde zde. 65 00:07:30,050 --> 00:07:32,576 - Nevidìla jste ho? - Jaké tetování? 66 00:07:32,652 --> 00:07:36,282 Má tam vytetovanou smrtku, asi tak sedm krát jedenáct cm. 67 00:07:36,356 --> 00:07:39,656 - Nevidìla jste toho chlapa? - Ne, nemyslím si. Proè? 68 00:07:39,726 --> 00:07:43,493 Je to vrah, madam, pøepadává staré lidi, jako jste vy. 69 00:07:43,797 --> 00:07:48,235 Dnes ráno zmlátil a okradl starého Chappie Hardyho dole v Circle K. 70 00:07:48,468 --> 00:07:52,064 - Pøed chvílí ale Chappie zemøel. - Ach, chudák. 71 00:07:52,939 --> 00:07:55,306 Jmenuje se Clyde Boudreau. 72 00:07:55,375 --> 00:07:58,937 Vypadá celkem normálnì a umí dobøe mluvit, 73 00:07:59,012 --> 00:08:02,005 ale ve skuteènosti je to bestie. 74 00:08:02,582 --> 00:08:04,551 No, ujišuji vás, šerife, 75 00:08:04,985 --> 00:08:08,752 že jsem nevidìla nikoho, kdo by odpovídal vašemu popisu. 76 00:08:11,891 --> 00:08:13,792 Dobøe, tak si poøádnì zamknìte dveøe. 77 00:08:13,860 --> 00:08:15,852 A nikomu teï neotvírejte, slyšíte mì? 78 00:08:15,929 --> 00:08:16,953 Ano, pane. 79 00:08:28,908 --> 00:08:32,470 Nechceme aby zatkli nesprávného muže, že ne? 80 00:08:35,415 --> 00:08:37,577 Podíváme se na tvoje èelo. 81 00:08:38,051 --> 00:08:41,283 Je hezké vidìt jiné èelo než to mé. 82 00:08:44,791 --> 00:08:48,887 Vždycky øíkám, že stateèný muž bojuje za to co miluje. 83 00:08:50,096 --> 00:08:51,530 Odvážný nebo bláznivý. 84 00:08:53,266 --> 00:08:55,030 Mùj zesnulý manžel Harlan Charbonnet... 85 00:08:55,101 --> 00:08:59,061 Paní, vypadám snad jako váš mrtvý manžel? 86 00:08:59,406 --> 00:09:02,740 Myslím, že ne. Tak, kde máte klíèe od auta? 87 00:09:03,543 --> 00:09:04,636 Copak, drahý? 88 00:09:04,711 --> 00:09:08,045 Ty klíèe od vašeho auta. Máte nìjáké auto, že? Váš vùz! 89 00:09:08,882 --> 00:09:12,683 Ach, tyhle vìci. Nikdy jsem si jich moc nevážila. 90 00:09:13,420 --> 00:09:16,288 Vždycky øíkám, že kdyby dobrotivý Bùh chtìl, abychom létali 91 00:09:16,356 --> 00:09:18,325 - dal by nám køídla. - Kde máte telefon? 92 00:09:18,391 --> 00:09:19,689 - Co? - Váš telefon. 93 00:09:19,759 --> 00:09:23,127 Zatracenì. Žádný telefon, žádné auto, jak mùžete takhle žít, paní? 94 00:09:23,496 --> 00:09:27,092 No, ten milý mladík Tommy z Breaux Bridge se o mì stará. 95 00:09:27,934 --> 00:09:30,096 Stará se? Chodí sem? 96 00:09:30,837 --> 00:09:32,806 - Kdo? - Tommy. 97 00:09:33,273 --> 00:09:36,004 Tommy? Odešel už dávno. 98 00:09:36,609 --> 00:09:37,941 Stará bláznivá ženská. 99 00:09:38,311 --> 00:09:41,338 Dobré nebe, kde jsou moje zpùsoby? Dáš si nìco k pití? 100 00:09:42,382 --> 00:09:43,748 Tøeba brandy. 101 00:09:44,951 --> 00:09:49,753 To zní dobøe. Myslím, že se k tobì pøidám. 102 00:09:51,458 --> 00:09:53,188 Vím, že by dáma nemìla, 103 00:09:53,259 --> 00:09:58,163 ale z nìjakého dùvodu, mám pocit,že se dnes veèer budu, díky tobì, cítit mladou a bezohlednou. 104 00:09:59,933 --> 00:10:01,799 Donutím vás, cítit se... 105 00:10:03,603 --> 00:10:05,003 Jste nechutná. 106 00:10:07,207 --> 00:10:09,039 Udìlám vám laskavost, dámo. 107 00:10:10,677 --> 00:10:13,078 Tak to prosím honem polož, Clyde. 108 00:10:15,081 --> 00:10:18,882 Vím, že jsi zoufalý a taky vím, že nejsi doopravdy vrah, 109 00:10:19,285 --> 00:10:23,655 navzdory tomu, co se stalo tomu chudákovi panu Harleymu dole v Circle K. 110 00:10:23,857 --> 00:10:27,521 Myslím, že nemusím zdùrazòovat, že nejsem vèerejší. 111 00:10:28,728 --> 00:10:30,526 Je tu temnota a ty jsi v ní ztracený. 112 00:10:33,099 --> 00:10:34,533 A pokud odejdeš hned teï, 113 00:10:34,601 --> 00:10:37,662 tak možná narazíš na svého dobrého pøítele šerifa. 114 00:10:38,938 --> 00:10:40,770 Nemám pravdu, drahý? 115 00:10:41,808 --> 00:10:42,832 Vìtšinou mám. 116 00:10:45,712 --> 00:10:50,173 S tím se nedá nic dìlat. Budeš tu muset dnes v noci pøespat. 117 00:10:53,319 --> 00:10:56,016 Tak neudìláš nic ukvapeného, že ne? 118 00:10:56,990 --> 00:11:00,654 Potøebuješ mì zdravou a v kondici, abych ti ráno ukázala cestu ven. 119 00:11:02,862 --> 00:11:06,663 Víš, Clyde, každý jednou zestárne. 120 00:11:08,468 --> 00:11:11,097 - Tak to prostì je. - Já ne. 121 00:11:11,938 --> 00:11:16,103 Radìji bych si vpálil kulku do hlavy, než abych zestárl a byl k nièemu, jako vy. 122 00:11:20,980 --> 00:11:23,848 V poøádku, drahý. Teï øíkej, že jsem staromódní, 123 00:11:25,585 --> 00:11:29,920 ale ocenila bych, kdybys zùstal tady dole. 124 00:11:30,323 --> 00:11:35,352 Mladý frajer jako ty, nechtìla bych prostì, aby tvoje návštìva byla špatnì pochopena. 125 00:11:36,796 --> 00:11:37,889 Dobrou noc. 126 00:11:40,233 --> 00:11:42,225 Tohle je horší než v Morgan City. 127 00:12:16,903 --> 00:12:18,963 Abys vyhrál, musíš být silný. 128 00:12:22,141 --> 00:12:23,141 Haló? 129 00:12:29,983 --> 00:12:32,475 Vìdìl jsem, že ta stará vlèice tu nežije sama. 130 00:12:33,353 --> 00:12:34,377 Clyde? 131 00:12:40,226 --> 00:12:41,819 Kdo jste? 132 00:12:41,894 --> 00:12:44,921 Jste prapravnuèka té staré ženy, nebo tak nìco? 133 00:12:44,998 --> 00:12:48,958 Nìco takového. Doufám, že tam dole máš všechno, co potøebuješ. 134 00:12:50,103 --> 00:12:52,698 Ještì ne, ale už vím, kde to najdu. 135 00:12:54,641 --> 00:12:56,303 Jak ti øíkají, zlato? 136 00:12:56,376 --> 00:12:59,210 Lilian Charbonnetová. Øíkej mi Lily. 137 00:13:00,113 --> 00:13:03,515 - Dobrá, Lily. - To není moc dobrý nápad. 138 00:13:04,684 --> 00:13:08,416 Proè ne? Bojíš se, že vzbudíme tu starou bábinu? 139 00:13:09,355 --> 00:13:12,655 O to nejde, je to... Tenhle dùm má svá pravidla. 140 00:13:14,360 --> 00:13:16,727 Dobøe. Tak pak pojï sem dolù. 141 00:13:18,097 --> 00:13:19,326 Já nemohu. 142 00:13:21,768 --> 00:13:23,031 Je pozdì. 143 00:13:24,370 --> 00:13:27,397 Pojï, zlato, jen se chci na tebe podívat blíž. 144 00:13:28,508 --> 00:13:30,272 Slibuješ, že mì nekousneš? 145 00:13:31,311 --> 00:13:32,335 No... 146 00:13:34,580 --> 00:13:35,580 Ne. 147 00:13:38,084 --> 00:13:40,610 - Pojï k tatínkovi. - Ty ïábelský pse. 148 00:13:42,121 --> 00:13:44,750 Proè nám nenamícháš pár poøádných drinkù, 149 00:13:45,191 --> 00:13:48,650 - a hned budu dole. - Jo, máš pravdu. 150 00:14:01,040 --> 00:14:04,977 Jo, pojï sem koèko. Jeden pro tebe mám. 151 00:14:13,353 --> 00:14:15,447 Frisky. Jo. 152 00:14:15,955 --> 00:14:18,982 No tak, drahý, dej mi trochu. Jo. 153 00:14:19,659 --> 00:14:21,423 Bože! Co... 154 00:14:23,763 --> 00:14:26,824 Promiò, nechtìla jsem tì vydìsit. 155 00:14:26,899 --> 00:14:29,630 Nejsem vydìšený. Chce se mi jen zvracet! 156 00:14:32,338 --> 00:14:34,432 Kam se podìla? Kde je Lily? 157 00:14:36,109 --> 00:14:38,738 Vsadím se, že mì odsud dostane, stejnì jako tebe, co? 158 00:14:42,548 --> 00:14:45,541 - Ukážu ti ji. - Jo, udìlej to. 159 00:14:58,765 --> 00:15:01,599 Mìla bych ti o Lily nìco øíct. 160 00:15:02,835 --> 00:15:04,303 Proè je tak obleèená? 161 00:15:04,370 --> 00:15:06,498 Lily, tvoje šaty se mi moc líbí. 162 00:15:07,807 --> 00:15:09,605 Jsou k prvnímu pøijímání. 163 00:15:11,577 --> 00:15:13,102 Tehdy byl život jednoduchý. 164 00:15:19,118 --> 00:15:20,279 Dìkuji. 165 00:15:21,053 --> 00:15:23,147 - Pøesnì tak. - Tady. 166 00:15:24,023 --> 00:15:25,423 Kdo je ten starý páprda? 167 00:15:27,226 --> 00:15:28,387 Její manžel. 168 00:15:30,430 --> 00:15:32,331 Uniforma mu tolik slušela. 169 00:15:32,398 --> 00:15:34,731 Rád bych pronesl pøípitek 170 00:15:34,801 --> 00:15:38,294 na nejkrásnìjší nevìstu, jakou si mùže muž pøát. 171 00:15:39,672 --> 00:15:41,402 - Na mou Lily! - Na zdraví! 172 00:15:43,075 --> 00:15:44,873 Lilian, drahoušku. - Na zdraví. 173 00:15:46,345 --> 00:15:48,507 Odešel zachraòovat svìt. 174 00:15:49,415 --> 00:15:52,613 Nemohla s tím nic udìlat. Zùstala sama. 175 00:15:53,386 --> 00:15:57,619 Mìsíce od nìj nepøišla žádná zpráva. Nikdo, kdo by jí øekl, jak je hezká. 176 00:15:58,858 --> 00:16:01,054 Pak jedné noci se u dveøí objevil tento mladík. 177 00:16:01,127 --> 00:16:04,097 - Je tam nìkdo? - Ano. Mohu vám s nìèím pomoci? 178 00:16:04,163 --> 00:16:05,791 Promiòte, krásná paní. 179 00:16:06,799 --> 00:16:11,533 Omlouvám se, že vás obtìžuji. Ale zdá se, že jsem se ztratil. 180 00:16:11,604 --> 00:16:14,369 Ach, mùj bože. Nejste zranìný? Vypadáte vyhladovìle. 181 00:16:14,440 --> 00:16:15,635 Mìl hlad. 182 00:16:15,708 --> 00:16:17,506 Prosím, pojïte dál. Pojïte dál. 183 00:16:18,311 --> 00:16:19,779 Byl hezký. 184 00:16:23,416 --> 00:16:26,352 Toho rána se její manžel, bez varování, vrátil domù 185 00:16:27,153 --> 00:16:28,587 a našel je spolu v posteli. 186 00:16:28,654 --> 00:16:30,247 Zkurvená svinì! Vypadni odsud! 187 00:16:30,323 --> 00:16:34,260 Chytil toho mladého muže pod krkem a zaèal ho táhnout dolù po schodech. 188 00:16:34,327 --> 00:16:35,327 Co... 189 00:16:36,095 --> 00:16:38,587 Prosím, pane, nevìdìl jsem. Já... 190 00:16:39,065 --> 00:16:41,057 Ne, Harlane, ne! - Nech mì být! 191 00:16:41,133 --> 00:16:42,499 Prosím, pøestaò! 192 00:16:43,035 --> 00:16:44,663 Byl by ji zabil, 193 00:16:44,971 --> 00:16:47,566 kdyby nezapomnìla, že v zásuvce prádelníku je revolver. 194 00:16:47,640 --> 00:16:49,233 Harlane, pøestaò! 195 00:16:50,843 --> 00:16:52,869 Krev byla všude. 196 00:16:54,280 --> 00:16:59,412 Žádný mladý muž už nikdy nevystoupí po tìchto schodech do tvé postele. 197 00:17:00,520 --> 00:17:02,580 Když umíral, proklel mne. 198 00:17:03,923 --> 00:17:07,257 "Žádný mladý muž už nikdy navystoupí po tìchto schodech do tvé postele." 199 00:17:08,528 --> 00:17:12,488 "Ani ty nesejdeš po tìchto schodech, abys pak pøipadala mužùm pøitažlivá." 200 00:17:12,565 --> 00:17:14,928 Hej, jak jsi to udìlala? Se zrcadly, že? 201 00:17:14,952 --> 00:17:16,525 Máš pravdu. Se zrcadly. 202 00:17:16,602 --> 00:17:18,036 Podívej se na sebe. 203 00:17:20,673 --> 00:17:21,673 Sakra. 204 00:17:22,775 --> 00:17:26,268 "Žádný mladý muž už nikdy navystoupí po tìchto schodech do tvé postele." 205 00:17:26,345 --> 00:17:30,180 Vidíš, mùj drahý, funguje to obìma smìry. To je ta kletba. 206 00:17:34,220 --> 00:17:38,089 Dole jsem moc stará a ty moc mladý. 207 00:17:38,925 --> 00:17:42,589 Nahoøe, jsem moc mladá a ty moc starý. 208 00:17:45,064 --> 00:17:46,064 Vidíš. 209 00:17:47,199 --> 00:17:48,360 Mnohem lepší. 210 00:17:50,469 --> 00:17:52,301 Ale Harlan na nìco zapomnìl. 211 00:17:53,639 --> 00:17:56,837 Zapomnìl, že se lidé mohou milovat na schodech. 212 00:18:05,318 --> 00:18:09,414 - Takže jsme jako nesmrtelní? - Nìco takového. 213 00:18:11,624 --> 00:18:14,150 Myslela jsem si, že strávím vìènost sama. 214 00:18:15,127 --> 00:18:18,689 Ale teï jsi mùj, právì tady, na tìchto schodech. 215 00:18:19,665 --> 00:18:20,665 Navždy. 216 00:18:22,234 --> 00:18:25,227 - Madam, to jsme zase my. - Otevøte, madam. 217 00:18:25,304 --> 00:18:27,449 - Kde je zadní vchod? - Chtìli bychom se tu porozhlédnout. 218 00:18:27,473 --> 00:18:29,101 Ne, Clyde, jdi nahoru. 219 00:18:30,443 --> 00:18:32,905 Má tenhle dùm nìjaké požární schodištì? 220 00:18:33,913 --> 00:18:36,473 - Tak hezký a tak hloupý. - Cože? 221 00:18:36,549 --> 00:18:40,350 Nahoru, Clyde. Nikdo pøeci nehledá starce. 222 00:18:42,321 --> 00:18:43,619 Nahoru. 223 00:18:44,890 --> 00:18:45,890 Jo. 224 00:18:49,261 --> 00:18:50,820 Už jdu, šerife. 225 00:18:58,871 --> 00:19:00,897 - Jsi v poøádku? - Ale jo. 226 00:19:03,175 --> 00:19:04,336 Hodný chlapec. 227 00:19:05,411 --> 00:19:07,505 Nemáme na to celý den, madam. 228 00:19:09,015 --> 00:19:11,849 - Jistì. - Omlouvám se, že vás znovu obtìžuji, madam, 229 00:19:11,917 --> 00:19:14,182 ale myslíte, že bych mohl jít dovnitø? 230 00:19:14,253 --> 00:19:15,744 To je mi líto, šerife, 231 00:19:15,821 --> 00:19:18,848 ale nebyl jste to vy, kdo mi øíkal, abych nikoho nepouštìla dovnitø? 232 00:19:19,358 --> 00:19:21,088 Teï je to ale vážné. 233 00:19:21,160 --> 00:19:24,358 Ten pes poøád krouží kolem a vrací se k tomuto domu. 234 00:19:24,430 --> 00:19:28,663 Tak si myslíme, že... Hej, k noze, Gatore. K noze, chlapèe. Klid. 235 00:19:28,734 --> 00:19:30,930 Myslíme si, že se možná vloupal do domu 236 00:19:31,003 --> 00:19:32,904 a vy o tom nevíte, madam. 237 00:19:32,972 --> 00:19:35,874 - Vloupal se sem? - Jo, vloupal se sem. 238 00:19:35,941 --> 00:19:37,068 Pane Bože! 239 00:19:43,015 --> 00:19:45,280 Hej, uklidni se, Gatore. K noze! 240 00:19:45,751 --> 00:19:48,118 Jste tady v domì sama, madam? 241 00:19:48,287 --> 00:19:52,349 Nikdo tu není, kromì mì a mého manžela nahoøe. 242 00:20:00,299 --> 00:20:03,326 Moc rád bych se tu porozhlédl, pokud vám to nebude vadit. 243 00:20:03,536 --> 00:20:06,233 Klid, Gatore. Uklidni se! Dej pokoj. No tak. 244 00:20:06,305 --> 00:20:10,572 Vážnì, šerife, Jsem v poøádku. Oba jsme v poøádku, mùj manžel i já. 245 00:20:11,677 --> 00:20:13,145 Není mu dobøe. 246 00:20:13,212 --> 00:20:17,946 No, ten Clyde Boudreau je lstivej chlap. 247 00:20:18,050 --> 00:20:21,043 Mohl by se dostat do tohoto domu a narazit na vás 248 00:20:21,120 --> 00:20:23,385 tøeba, když budete sedìt ve své lenošce. 249 00:20:24,657 --> 00:20:27,320 Uklidnìte se. Nemáme žádný pøíkaz k domovní prohlídce. 250 00:20:27,393 --> 00:20:29,055 Musíte Gatorovi odpustit, madam. 251 00:20:29,128 --> 00:20:32,030 Je to opravdový profík, má na takové vìci šestý smysl. 252 00:20:32,098 --> 00:20:34,192 Dobrá, chlapèe, tak pojï, vyèenichej ho! 253 00:20:36,669 --> 00:20:39,229 Co se dìje? Gatore, co je s tebou? 254 00:20:39,839 --> 00:20:41,330 Bìž! Proè jsi pøestal? 255 00:20:43,342 --> 00:20:44,342 Gatore! 256 00:20:47,546 --> 00:20:51,608 Je mi to moc líto, madam. Myslím, že se mùj pes spletl. 257 00:20:51,684 --> 00:20:54,210 - To je v poøádku, dùstojníku. - Promiòte, madam. 258 00:20:54,286 --> 00:20:55,686 Dìkuji, že jste se zastavili. 259 00:20:55,755 --> 00:20:58,122 Urèitì si poøádnì zamknu dveøe, jak jste øíkal. 260 00:20:58,190 --> 00:20:59,920 Tak pojï, Gatore. Sem, chlapèe. 261 00:20:59,992 --> 00:21:03,360 Kam se Gator podìl, Harveyi? Právì jsi ho nechal probìhnout kolem sebe. 262 00:21:03,429 --> 00:21:05,955 Zvládli jsme to, Clyde. Už jsou pryè. 263 00:21:10,903 --> 00:21:11,903 Clyde? 264 00:21:16,642 --> 00:21:17,642 Clyde? 265 00:21:40,466 --> 00:21:43,402 Lily! 266 00:21:48,808 --> 00:21:50,970 Lily! 267 00:21:52,945 --> 00:21:55,471 Jsem tady nahoøe. 268 00:21:55,548 --> 00:21:58,017 Clyde? Clyde, jsi nahoøe? 269 00:21:58,717 --> 00:22:00,879 Pomoz mi. 270 00:22:06,192 --> 00:22:08,889 Lily, díky bohu. 271 00:22:21,240 --> 00:22:24,540 Ach, ne! 272 00:22:25,010 --> 00:22:26,273 Bože! 273 00:22:27,213 --> 00:22:28,681 Ne! 274 00:22:29,915 --> 00:22:33,545 Ne! Ach, mùj bože. 275 00:22:33,619 --> 00:22:37,522 Radìj bych si støelil kulku do hlavy, než bych zastárl a byl k nièemu, jako ty. 276 00:22:38,958 --> 00:22:41,427 Vra se. 277 00:22:43,429 --> 00:22:45,193 Ne! 278 00:22:46,565 --> 00:22:48,033 Ne! 279 00:22:52,638 --> 00:22:54,004 Ubohý Clyde. 280 00:22:54,106 --> 00:22:57,873 Myslím, že to je jeden z 12-ti krokového programu, bez kterého by se obešel. 281 00:22:58,177 --> 00:23:03,946 Pøesto by vás mìlo potìšit, dìcka, že náš pøíbìh má šastný konec. 282 00:23:04,383 --> 00:23:10,050 Clydeovi se po pár letech podaøilo slézt kousek dolù po schodech... 283 00:23:10,122 --> 00:23:12,956 kde èekal na tu hroznou Lily. 284 00:23:16,662 --> 00:23:20,565 Víte co se øíká, "Vìk nerozhoduje!" 285 00:23:21,166 --> 00:23:26,104 Moje další báseò obsahuje rýmovaný výkøik, který vás, myslím zaujme . 286 00:23:26,372 --> 00:23:28,204 Hej, proè už si nesedneš? 287 00:23:28,908 --> 00:23:30,467 Promiòte, lidi. 288 00:23:33,646 --> 00:23:36,275 Tak jsem tu poezii zvládl. 289 00:23:45,186 --> 00:23:50,186 Èeské titulky: 07/2025 Pøeklad: DADA77 290 00:23:51,305 --> 00:24:51,356 Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org