1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,042 --> 00:00:16,250 THE MOVIE YOU ARE ABOUT TO SEE IS THE FINAL VERSION 3 00:00:16,417 --> 00:00:19,874 INTENDED BY THE DIRECTOR. 4 00:00:55,083 --> 00:00:59,667 ONE NIGHT, A TRAIN 5 00:01:00,958 --> 00:01:05,542 DIRECTED BY ANDRE DELVAUX 6 00:01:08,083 --> 00:01:12,667 {\an8}BASED ON A SHORT STORY BY JOHAN DAISNE 7 00:02:03,750 --> 00:02:05,875 {\an8}She thought it was so funny 8 00:02:06,375 --> 00:02:08,750 {\an8}because you'd go every day at 2 p.m. 9 00:02:08,917 --> 00:02:11,083 {\an8}for a piece of gingerbread. 10 00:02:11,375 --> 00:02:13,000 {\an8}You were only five 11 00:02:13,167 --> 00:02:15,500 {\an8}and you crossed the street alone 12 00:02:16,082 --> 00:02:19,000 {\an8}because I never had any trouble with you. 13 00:02:19,167 --> 00:02:21,458 That's right, never, 14 00:02:22,042 --> 00:02:26,083 except once, when you refused to go to the movies with me. 15 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 You said: "I'm not going to the movies with that one." 16 00:02:33,125 --> 00:02:34,875 I had my hat on, 17 00:02:36,292 --> 00:02:37,833 I took it off. 18 00:02:40,792 --> 00:02:43,708 I never forgot that, Mathias. 19 00:02:44,499 --> 00:02:46,083 You were ten years old 20 00:02:46,958 --> 00:02:49,292 and you were ashamed of me. 21 00:02:49,792 --> 00:02:52,167 - I wasn't. - You were. 22 00:02:52,958 --> 00:02:55,125 You didn't like my hat. 23 00:02:57,292 --> 00:03:01,458 But I forgave you a long time ago. 24 00:03:03,583 --> 00:03:07,124 You know, I've never hurt anyone. 25 00:03:09,207 --> 00:03:12,667 Mathias, did you ask Petit Louis 26 00:03:12,833 --> 00:03:15,917 to maintain the grave for All Saints' Day? 27 00:03:16,833 --> 00:03:18,667 Yes, it's done, don't worry. 28 00:03:18,833 --> 00:03:21,167 And the two pots of chrysanthemums, 29 00:03:21,333 --> 00:03:22,917 did you choose them? 30 00:03:23,500 --> 00:03:24,832 They're beautiful. 31 00:03:25,625 --> 00:03:27,417 How much do I owe you? 32 00:03:27,833 --> 00:03:28,625 Nothing. 33 00:03:29,875 --> 00:03:33,125 Don't forget, because I... 34 00:03:34,708 --> 00:03:37,958 This is for Anne. 35 00:03:40,042 --> 00:03:43,333 Tell her I'd love to see her. 36 00:03:46,958 --> 00:03:49,250 Do you have any children yet? 37 00:03:50,167 --> 00:03:50,875 No. 38 00:04:16,125 --> 00:04:16,958 {\an8}Professor! 39 00:04:17,167 --> 00:04:18,625 {\an8}Excuse me. 40 00:04:18,833 --> 00:04:22,042 {\an8}I wanted to discuss the issue I'm having with my girlfriend. 41 00:04:22,458 --> 00:04:26,333 {\an8}You'll agree that the three arguments I'm quoting 42 00:04:26,542 --> 00:04:29,375 {\an8}are based on... 43 00:04:29,583 --> 00:04:33,000 {\an8}Saussure's Cours de linguistique générale. 44 00:04:33,207 --> 00:04:34,583 {\an8}- Saussure's? - Yes. 45 00:04:34,792 --> 00:04:36,625 {\an8}- Alright. - Great, thank you. 46 00:05:31,917 --> 00:05:34,292 Last week I think I showed that, 47 00:05:34,458 --> 00:05:36,000 as an example, 48 00:05:36,833 --> 00:05:41,000 that symbols can have different meanings 49 00:05:41,708 --> 00:05:44,041 even if you limit their use 50 00:05:44,208 --> 00:05:47,417 to the field of linguistics. 51 00:05:47,583 --> 00:05:51,208 But today, we're beginning to believe 52 00:05:51,375 --> 00:05:52,917 in certain environments 53 00:05:53,958 --> 00:05:56,708 than science itself 54 00:05:57,875 --> 00:06:00,625 could borrow, from linguistics, 55 00:06:01,500 --> 00:06:02,667 its beginnings 56 00:06:03,542 --> 00:06:05,667 to leap forward 57 00:06:06,499 --> 00:06:09,292 and organize a more coherent vision 58 00:06:09,458 --> 00:06:12,542 of universal phenomena. 59 00:06:13,042 --> 00:06:16,250 For my part, I think this almost religious, 60 00:06:16,417 --> 00:06:18,875 mystical attitude 61 00:06:19,792 --> 00:06:21,541 can only be detrimental 62 00:06:21,708 --> 00:06:25,333 to the rational certainties that linguistics has secured for itself 63 00:06:25,500 --> 00:06:29,083 with great difficulty since Ferdinand de Saussure. 64 00:06:30,708 --> 00:06:33,250 This very evening, I'm going to go 65 00:06:33,417 --> 00:06:35,583 to a nearby university 66 00:06:35,750 --> 00:06:38,417 to present this research 67 00:06:38,667 --> 00:06:40,458 and take a stand, 68 00:06:40,625 --> 00:06:43,042 as I'm about to do here, in front of you. 69 00:06:43,500 --> 00:06:45,458 {\an8}May I interrupt, Professor? 70 00:06:45,667 --> 00:06:46,958 {\an8}Of course. 71 00:07:02,833 --> 00:07:04,249 I'm sorry. 72 00:07:06,083 --> 00:07:08,292 I was surprised to see so few of you. 73 00:07:10,250 --> 00:07:12,792 Your Flemish comrades went on strike this afternoon. 74 00:07:12,958 --> 00:07:14,207 I didn't know that. 75 00:07:14,792 --> 00:07:15,958 I understand their action 76 00:07:16,125 --> 00:07:19,042 against the ecclesiastical authorities in this case, 77 00:07:19,250 --> 00:07:21,625 but I have more reservations about their stance 78 00:07:21,792 --> 00:07:24,167 towards your French-speaking comrades. 79 00:07:24,833 --> 00:07:26,917 Otherwise, they have my support. 80 00:07:28,167 --> 00:07:30,625 Well, I'm all the more inclined 81 00:07:30,792 --> 00:07:33,167 when it comes to linguistics. 82 00:07:34,667 --> 00:07:36,792 Gentlemen, see you next Thursday. 83 00:07:48,583 --> 00:07:51,333 {\an8}Can I ask you 84 00:07:51,542 --> 00:07:54,708 {\an8}what takes priority between Elckerlyc and Everyman? 85 00:07:55,208 --> 00:07:57,042 {\an8}You mean precedence. 86 00:07:57,250 --> 00:07:58,625 {\an8}Of course. 87 00:08:01,250 --> 00:08:02,625 {\an8}This is my translation. 88 00:08:02,833 --> 00:08:04,750 {\an8}- Can you read my handwriting? - Yes. 89 00:08:07,458 --> 00:08:08,792 "God says: 90 00:08:09,208 --> 00:08:12,208 "'Where are you, Death that spares no one? 91 00:08:12,792 --> 00:08:15,542 "'Appear, listen to my command.'" 92 00:08:15,708 --> 00:08:18,167 It should be: "God ordains," 93 00:08:18,333 --> 00:08:22,458 then the first person, "waar sid i," 94 00:08:22,667 --> 00:08:24,250 "Where are you, Death?" 95 00:08:24,625 --> 00:08:27,583 The medieval informal is today's formal. 96 00:08:27,750 --> 00:08:28,542 OK. 97 00:08:29,042 --> 00:08:32,417 "And Elckerlyc, each man," "every man"? 98 00:08:33,292 --> 00:08:35,042 "Every man" is better. 99 00:08:35,333 --> 00:08:37,208 So, "Go get every man 100 00:08:37,375 --> 00:08:38,667 "and tell him he must take 101 00:08:38,833 --> 00:08:41,250 "the pilgrimage from which no one returns 102 00:08:41,417 --> 00:08:44,083 "and give me his assessment without delay." 103 00:08:44,375 --> 00:08:47,208 "Rekening doen," "give me his account." 104 00:08:47,375 --> 00:08:48,833 It's much more direct. 105 00:08:49,208 --> 00:08:50,708 Death has little to say 106 00:08:50,875 --> 00:08:52,750 and says it in very few words. 107 00:08:57,792 --> 00:08:58,667 "Elckerlyc, 108 00:08:58,833 --> 00:09:02,417 "you're about to lose everything you thought you owned." 109 00:09:02,625 --> 00:09:06,541 "...a pilgrimage from which no one ever returns." 110 00:09:07,500 --> 00:09:11,500 "Bring your accounts and writing, review them carefully." 111 00:09:12,083 --> 00:09:14,542 "I'm ill-prepared for it. 112 00:09:15,125 --> 00:09:16,667 "Reporting to God? 113 00:09:16,832 --> 00:09:19,292 "Why? Who are you, messenger?" 114 00:09:19,458 --> 00:09:22,166 "I am Death who spares no one." 115 00:09:25,208 --> 00:09:26,625 It's not bad. 116 00:09:28,416 --> 00:09:30,499 Do I keep the archaisms? 117 00:09:30,667 --> 00:09:33,583 No. It's just as impossible to transpose into 15th-century French. 118 00:09:33,750 --> 00:09:36,417 But preserving biblical forms, for example... 119 00:09:37,666 --> 00:09:38,750 We'll talk more tomorrow. 120 00:09:38,917 --> 00:09:40,791 - Thank you, sir. - Bye, Hilda. 121 00:09:43,083 --> 00:09:45,625 So, Vreeman, do you think we should protest? 122 00:09:45,792 --> 00:09:47,708 Protest? It's not that simple. 123 00:09:47,958 --> 00:09:51,167 I think we have to do it out of solidarity with the students. 124 00:09:51,332 --> 00:09:53,875 Solidarity to kick out a minority? 125 00:09:54,083 --> 00:09:56,917 Apartheid, racism, separatism... Remind you of anything? 126 00:09:57,083 --> 00:09:58,333 That's a quick way of putting it. 127 00:09:58,499 --> 00:10:00,125 It's even quicker to do. 128 00:10:04,167 --> 00:10:07,292 Hello, are the actors still in rehearsal? 129 00:10:08,292 --> 00:10:10,583 No, thank you, don't bother them. Bye. 130 00:10:12,417 --> 00:10:17,542 {\an8}"Where are you, Death, who spares no one?" 131 00:10:18,250 --> 00:10:22,125 {\an8}"At all times, you command, Almighty God." 132 00:10:22,375 --> 00:10:25,917 {\an8}"Elckerlyc, go get every man 133 00:10:26,458 --> 00:10:31,458 {\an8}"and tell him he must take a pilgrimage 134 00:10:31,750 --> 00:10:35,750 {\an8}"and give me his account. 135 00:10:35,958 --> 00:10:38,167 {\an8}"That is my command." 136 00:10:38,667 --> 00:10:41,708 {\an8}"Elckerlyc, where are you going? 137 00:10:42,625 --> 00:10:44,750 {\an8}"Have you forgotten, God?" 138 00:10:45,000 --> 00:10:46,333 {\an8}"Why do you ask?" 139 00:10:46,541 --> 00:10:48,583 {\an8}Thank you, Frans. Thank you, Henrik. 140 00:10:48,875 --> 00:10:50,750 {\an8}You see, Anne, it's impossible like this. 141 00:10:50,917 --> 00:10:52,375 Henrik is frozen in his cape, 142 00:10:52,542 --> 00:10:55,333 he'll never have his hands free. He'll always be isolated. 143 00:10:55,500 --> 00:10:57,083 {\an8}One more time, guys. 144 00:10:57,292 --> 00:10:59,875 {\an8}"I want to rule the world. 145 00:11:00,999 --> 00:11:03,333 {\an8}"I will also go see Elckerlyc." 146 00:11:03,542 --> 00:11:05,166 {\an8}It's not working, I'm slipping... 147 00:11:05,375 --> 00:11:07,542 {\an8}Hold on, Henrik. You're right. 148 00:11:07,750 --> 00:11:08,667 {\an8}It's the coat. 149 00:11:08,875 --> 00:11:11,208 That's the traditional Death of the Middle Ages. 150 00:11:11,375 --> 00:11:13,833 It's an absolute, symbolic force. 151 00:11:14,000 --> 00:11:15,333 However, in Mathias' adaptation, 152 00:11:15,500 --> 00:11:17,666 Death is just one more thing happening. 153 00:11:17,833 --> 00:11:19,542 It's just one event among many. 154 00:11:19,708 --> 00:11:22,208 It's a force that any man can control. 155 00:11:22,375 --> 00:11:25,667 It's a character like Elckerlyc, like Vertu like Confession. 156 00:11:25,833 --> 00:11:27,792 You can't touch Death, Werner. 157 00:11:27,958 --> 00:11:29,958 It's an image fixed once and for all in the past. 158 00:11:30,125 --> 00:11:32,042 It's like Christ. 159 00:11:32,208 --> 00:11:34,583 It's not Dracula, or Nosferatu, 160 00:11:34,750 --> 00:11:36,625 but a disturbing character. 161 00:11:36,792 --> 00:11:38,792 Imagine some kind of plastic material 162 00:11:38,958 --> 00:11:40,500 or silver fabric, 163 00:11:40,667 --> 00:11:43,667 a softly luminous figure in the half-light. 164 00:11:43,832 --> 00:11:45,542 With batteries in the belt? 165 00:11:45,708 --> 00:11:47,333 I can't do that for tomorrow. 166 00:11:47,500 --> 00:11:49,708 The workshop has already been working all night. 167 00:11:49,875 --> 00:11:52,292 You're great, you'll think of something. 168 00:11:52,458 --> 00:11:53,958 {\an8}Henrick, do it again. 169 00:11:54,167 --> 00:11:56,958 {\an8}Start at "Elckerlyc, where are you going? 170 00:11:57,125 --> 00:11:59,917 {\an8}"Did you forget, God?" OK? 171 00:12:02,042 --> 00:12:05,333 {\an8}"Elckerlyc, where are you going? 172 00:12:06,292 --> 00:12:09,958 {\an8}- "Did you forget, God?" - "Why do you ask?" 173 00:12:10,167 --> 00:12:11,875 {\an8}No, no, it's not working. 174 00:12:12,083 --> 00:12:12,917 {\an8}Come here. 175 00:12:15,542 --> 00:12:18,125 {\an8}Look, what matters... 176 00:12:25,667 --> 00:12:27,042 What are you doing here? 177 00:12:28,292 --> 00:12:29,625 I got done early. 178 00:12:32,625 --> 00:12:34,917 The students are going to protest this afternoon. 179 00:12:35,083 --> 00:12:36,875 - Will you go? - No. 180 00:12:38,750 --> 00:12:41,625 I have to work all night. You won't be there? 181 00:12:41,792 --> 00:12:43,333 My train leaves at the end of the day. 182 00:12:43,500 --> 00:12:45,708 My conference is at 8:30 p.m. 183 00:12:46,125 --> 00:12:47,167 I'll think about you. 184 00:12:47,333 --> 00:12:50,250 I have to design a new Death, a lizard. 185 00:12:51,167 --> 00:12:52,792 - Skinny? - Hard. 186 00:12:53,917 --> 00:12:54,666 Cold. 187 00:12:55,458 --> 00:12:56,375 A small death. 188 00:12:56,833 --> 00:12:58,500 - When? - Without delay. 189 00:13:02,167 --> 00:13:03,833 How is it going with Werner? 190 00:13:04,000 --> 00:13:07,250 {\an8}Quiet! We can't concentrate! 191 00:13:15,333 --> 00:13:18,583 {\an8}- Mathias, what are you doing here? - Working! 192 00:13:19,500 --> 00:13:20,917 {\an8}We found a solution. 193 00:13:21,083 --> 00:13:22,875 I think we've found something. 194 00:13:23,042 --> 00:13:25,375 Elckerlyc isn't talking to Death. 195 00:13:25,542 --> 00:13:27,125 He's talking beyond Death, 196 00:13:27,292 --> 00:13:28,916 as if it were invisible. 197 00:13:29,083 --> 00:13:31,208 In the end, it's just one big 198 00:13:31,375 --> 00:13:33,042 alcoholic monologue. 199 00:13:33,750 --> 00:13:37,167 Obviously, the whole play was a monologue. 200 00:13:37,625 --> 00:13:40,042 Elckerlyc knows he's monologuing with himself. 201 00:13:40,208 --> 00:13:43,083 He is therefore stronger than Death, stronger than God 202 00:13:43,292 --> 00:13:45,083 since he agrees to play along, 203 00:13:45,375 --> 00:13:46,749 but he's alone. 204 00:13:48,000 --> 00:13:49,333 His dialogue with Death 205 00:13:49,500 --> 00:13:52,958 is the screen between the Self and the Ego. 206 00:13:53,667 --> 00:13:54,333 You see? 207 00:13:54,833 --> 00:13:55,625 Yeah. 208 00:13:56,833 --> 00:13:58,792 {\an8}Let's do it again, guys. 209 00:14:00,708 --> 00:14:03,542 The screen between the Self and the Ego... 210 00:14:04,000 --> 00:14:04,833 {\an8}Alright. 211 00:14:12,583 --> 00:14:14,874 {\an8}"I'm ill-prepared for it. 212 00:14:15,791 --> 00:14:17,750 {\an8}"Accounting to God. 213 00:14:19,333 --> 00:14:20,583 {\an8}"Fear not. 214 00:14:21,333 --> 00:14:22,792 {\an8}"Who are you, messenger?" 215 00:14:23,207 --> 00:14:25,208 {\an8}"I am Death, 216 00:14:25,667 --> 00:14:27,833 {\an8}"who spares no one." 217 00:15:18,542 --> 00:15:20,458 It's a nice concept, 218 00:15:20,625 --> 00:15:23,000 characters who look at each other without ever seeing each other 219 00:15:23,167 --> 00:15:25,333 and talk to themselves. 220 00:15:29,250 --> 00:15:31,000 It's like Death 221 00:15:32,125 --> 00:15:34,125 being the anguish of death. 222 00:15:35,500 --> 00:15:36,125 Yes. 223 00:15:39,083 --> 00:15:42,875 Anyway, I need to design a new project, 224 00:15:43,417 --> 00:15:46,042 look for materials in the storeroom 225 00:15:47,458 --> 00:15:49,875 and take it all to the workshop before 10 a.m. 226 00:15:52,583 --> 00:15:54,333 Who touched this? 227 00:16:00,042 --> 00:16:02,792 They'll never be done for the afternoon. 228 00:16:02,958 --> 00:16:04,208 I'm sure of it. 229 00:16:10,500 --> 00:16:11,750 Well... 230 00:16:13,625 --> 00:16:15,542 I'd like to go back to that idea. 231 00:16:15,708 --> 00:16:16,625 What? 232 00:16:16,875 --> 00:16:19,417 I said: I'd like to go back to that idea. 233 00:16:44,000 --> 00:16:46,833 Werner liked Freddy's interludes. 234 00:16:48,000 --> 00:16:50,833 Did you know that Freddy recorded them in less than two hours? 235 00:16:51,000 --> 00:16:53,292 They'll cut half of it out anyway. 236 00:17:07,292 --> 00:17:08,375 He's going to be famous. 237 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Can you give me an idea for the angel's costume at the end? 238 00:17:12,167 --> 00:17:13,458 I couldn't finish it. 239 00:17:13,625 --> 00:17:15,208 Of course, darling. 240 00:17:23,917 --> 00:17:27,583 First, we feed the Self and the Ego... 241 00:17:34,583 --> 00:17:36,292 - Will you set the table? - Yes. 242 00:17:37,042 --> 00:17:39,250 There's no need to dress him in white. 243 00:17:39,417 --> 00:17:41,375 You know Werner, he'll scream. 244 00:18:04,667 --> 00:18:06,458 It's much too bright in here. 245 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Help yourself. 246 00:18:17,958 --> 00:18:19,000 You'll see. 247 00:18:33,333 --> 00:18:35,083 Montrachet 1961. 248 00:19:09,292 --> 00:19:10,292 To the angel. 249 00:20:26,917 --> 00:20:28,917 The angel spreads his wings and says: 250 00:20:29,792 --> 00:20:31,917 "I take the soul out of the flesh. 251 00:20:33,042 --> 00:20:35,083 "His account is pure and light. 252 00:20:36,000 --> 00:20:38,583 "I take him to the plains of heaven, 253 00:20:38,792 --> 00:20:41,125 "where we all shall meet again." 254 00:20:47,583 --> 00:20:49,000 You don't believe it, do you? 255 00:21:07,667 --> 00:21:09,833 It's the most beautiful line in the play. 256 00:21:10,500 --> 00:21:11,875 It's an admirable ending. 257 00:21:13,625 --> 00:21:14,875 What's not to like? 258 00:21:15,374 --> 00:21:17,167 Angels have no gender. 259 00:21:27,208 --> 00:21:28,792 And no costume either. 260 00:21:29,542 --> 00:21:31,250 I'll be on it all night. 261 00:21:32,208 --> 00:21:35,000 And to dress up the anguished Death, 262 00:21:35,333 --> 00:21:36,917 I'll be thinking of the angel too. 263 00:21:39,292 --> 00:21:40,374 Do you remember? 264 00:21:41,166 --> 00:21:42,958 "If God poured all the rain in the sky 265 00:21:43,375 --> 00:21:45,167 "and all the oceans on Earth 266 00:21:46,042 --> 00:21:48,958 "into hell all at once, 267 00:21:49,250 --> 00:21:52,375 "it would make less noise than a single drop of blood 268 00:21:52,542 --> 00:21:56,333 "on a hot iron." The angel says that. 269 00:21:58,082 --> 00:21:59,833 Not now, Mathias. 270 00:22:02,375 --> 00:22:03,625 Not now. 271 00:22:15,375 --> 00:22:16,125 Well... 272 00:22:21,375 --> 00:22:23,167 My train leaves in two hours. 273 00:22:23,874 --> 00:22:25,166 Shall we get some fresh air? 274 00:22:26,000 --> 00:22:27,333 If you want. 275 00:22:27,500 --> 00:22:28,917 I don't want, 276 00:22:29,375 --> 00:22:32,417 I'm suggesting we get some fresh air, darling. 277 00:22:35,958 --> 00:22:38,333 Well, let's get some fresh air. 278 00:22:59,291 --> 00:23:00,332 Where are we going? 279 00:23:02,542 --> 00:23:04,208 To the Moulin-Brûlé, if you want. 280 00:23:13,958 --> 00:23:16,542 Would you like me to go with you tonight? 281 00:23:17,708 --> 00:23:19,833 You know how they react over there. 282 00:23:20,292 --> 00:23:22,500 It's a very closed nationalist milieu. 283 00:23:23,417 --> 00:23:25,417 I wouldn't even be able to introduce you. 284 00:23:36,625 --> 00:23:39,458 It'd make it easier if I spoke English. 285 00:23:46,042 --> 00:23:48,499 Would you like me to wait for you in a café near the station? 286 00:23:48,667 --> 00:23:50,750 That way, you don't have to come back alone. 287 00:24:06,333 --> 00:24:09,082 {\an8}Out with the Walloons! 288 00:24:09,417 --> 00:24:10,875 Do you want to walk? 289 00:24:23,625 --> 00:24:25,208 {\an8}OUT WITH THE WALLOONS 290 00:24:29,000 --> 00:24:30,500 {\an8}NO INTERVENTION 291 00:24:30,708 --> 00:24:32,792 {\an8}TRANSFER 292 00:25:17,625 --> 00:25:19,916 We might end up getting married, Mathias. 293 00:25:20,083 --> 00:25:22,125 I'd be less of a hindrance to your career 294 00:25:23,417 --> 00:25:25,000 and I'd be close to you. 295 00:25:27,042 --> 00:25:28,458 A French wife 296 00:25:29,500 --> 00:25:31,624 isn't immoral for your Flemings, 297 00:25:32,167 --> 00:25:33,333 it's folkloric. 298 00:25:35,000 --> 00:25:35,958 You can't always blame me. 299 00:25:36,125 --> 00:25:39,333 On the contrary, you brought me here. 300 00:25:42,333 --> 00:25:44,000 Warner's a great guy, isn't he? 301 00:25:44,167 --> 00:25:45,333 Remarkable. 302 00:25:45,957 --> 00:25:48,708 He's so happy to have done you a favor by hiring me. 303 00:25:50,958 --> 00:25:52,042 You're always free, darling. 304 00:25:52,750 --> 00:25:53,583 Free? 305 00:25:57,083 --> 00:25:59,042 We're all free, Mathias, 306 00:25:59,208 --> 00:26:00,958 and smart and lucid. 307 00:26:01,582 --> 00:26:02,708 I pity you. 308 00:27:16,958 --> 00:27:19,125 It's your problem, Mathias, not mine. 309 00:27:19,417 --> 00:27:22,083 I'm not an object, I'm not your object. 310 00:27:22,292 --> 00:27:24,625 I don't want you to be successful with me like your career. 311 00:27:24,833 --> 00:27:27,708 You think you know everything, you don't have to answer to anyone, 312 00:27:27,875 --> 00:27:29,125 that it's eternal... no, 313 00:27:29,292 --> 00:27:31,333 that it's been going on forever. 314 00:27:31,542 --> 00:27:32,667 You don't doubt anything. 315 00:27:32,833 --> 00:27:35,792 What do you think my life is like while I wait for you to show up? 316 00:27:35,958 --> 00:27:37,958 I'm not denying it, I wanted it as much as you did, 317 00:27:38,125 --> 00:27:39,917 but I feel desperately alone in this place 318 00:27:40,083 --> 00:27:43,417 where I know nothing and no one, no friends, no children. 319 00:27:43,583 --> 00:27:45,875 One day you'll disappear and what will I have left? 320 00:27:46,042 --> 00:27:47,667 - Nothing. - Darling... 321 00:27:47,832 --> 00:27:50,000 No, Mathias! 322 00:27:52,792 --> 00:27:53,583 Anne! 323 00:28:47,833 --> 00:28:48,583 {\an8}Sir. 324 00:28:48,750 --> 00:28:49,875 How much for these? 325 00:28:50,417 --> 00:28:51,458 Forty, sir. 326 00:28:52,167 --> 00:28:54,458 {\an8}Freshly cut this morning. 327 00:28:55,125 --> 00:28:57,000 Where does Petit Louis live? 328 00:28:59,250 --> 00:29:00,417 Louis Broekhaert, 329 00:29:01,458 --> 00:29:03,000 the one who tends the graves? 330 00:29:04,708 --> 00:29:05,917 {\an8}Yeah, what? 331 00:29:06,125 --> 00:29:08,291 {\an8}Do you know a Louis Broekhaert? 332 00:29:08,500 --> 00:29:09,750 {\an8}No! 333 00:31:01,792 --> 00:31:04,708 {\an8}...will leave from platform... 334 00:31:05,542 --> 00:31:06,875 {\an8}Number two, 335 00:31:07,042 --> 00:31:08,792 {\an8}instead of number three. 336 00:31:31,958 --> 00:31:36,292 {\an8}The train from Brussels 337 00:31:36,500 --> 00:31:38,792 {\an8}to Amsterdam... 338 00:31:53,292 --> 00:31:57,917 {\an8}The train from Amsterdam 339 00:31:58,125 --> 00:32:03,250 {\an8}will have a 6-minute delay. 340 00:32:03,458 --> 00:32:06,583 {\an8}This train will come to platform number two, 341 00:32:06,792 --> 00:32:09,292 {\an8}after the train leaves 342 00:32:09,542 --> 00:32:11,042 {\an8}for Amsterdam. 343 00:34:02,083 --> 00:34:02,750 Do you have Le Monde? 344 00:35:03,875 --> 00:35:07,917 {\an8}...in the world, outside the United Kingdom. 345 00:35:31,750 --> 00:35:34,167 My father was a schoolmaster. 346 00:35:35,417 --> 00:35:37,583 {\an8}Six children in my family. 347 00:35:40,292 --> 00:35:42,083 Come quickly, children. 348 00:37:09,958 --> 00:37:12,042 I didn't want to leave things like that. 349 00:37:13,125 --> 00:37:15,250 I'm sorry. I was nervous. 350 00:37:22,750 --> 00:37:25,417 You know, tonight will probably drag on forever. 351 00:37:25,583 --> 00:37:27,667 I don't want you to wait for me at the station. 352 00:37:37,167 --> 00:37:38,958 I'll be on the first train back. 353 00:41:53,500 --> 00:41:54,125 Anne! 354 00:42:02,667 --> 00:42:03,292 Anne! 355 00:42:10,333 --> 00:42:11,125 Anne! 356 00:42:51,417 --> 00:42:52,083 Anne! 357 00:42:53,583 --> 00:42:56,125 Anne! 358 00:44:50,250 --> 00:44:52,792 Do you have a light? 359 00:44:56,917 --> 00:44:57,667 Thank you. 360 00:44:59,125 --> 00:45:01,417 Did you see a young brunette go by? 361 00:45:02,125 --> 00:45:02,875 No. 362 00:45:03,833 --> 00:45:05,125 What time is it? 363 00:45:05,792 --> 00:45:07,208 My watch has stopped. 364 00:45:07,458 --> 00:45:09,292 I dozed off. 365 00:45:10,208 --> 00:45:12,042 I have no idea where we are. 366 00:45:12,917 --> 00:45:14,875 I didn't see anyone go by. 367 00:45:15,332 --> 00:45:17,667 Everyone in my booth is sleeping. 368 00:45:18,667 --> 00:45:20,792 She must be at the other end of the train. 369 00:45:21,500 --> 00:45:22,208 Thank you. 370 00:45:29,250 --> 00:45:30,457 I know you. 371 00:45:31,499 --> 00:45:34,624 Didn't you teach the history of religions at Tübingen? 372 00:45:35,375 --> 00:45:36,458 I did, 373 00:45:36,750 --> 00:45:40,125 but I've been living here for several years. 374 00:45:41,042 --> 00:45:42,542 How do you know me? 375 00:45:58,917 --> 00:46:00,333 Say something! 376 00:46:00,958 --> 00:46:02,333 They're all sleeping. 377 00:46:04,875 --> 00:46:08,042 - Do you know where we are? - What do you want me to tell you? 378 00:46:09,375 --> 00:46:11,333 I'll take a look at the locomotive. 379 00:46:13,208 --> 00:46:14,792 She must be at the other end of the train. 380 00:46:24,333 --> 00:46:25,417 Come back! 381 00:46:30,332 --> 00:46:31,708 Wait! 382 00:46:32,917 --> 00:46:34,750 Wait! 383 00:46:45,417 --> 00:46:46,708 This is stupid! 384 00:46:47,125 --> 00:46:49,167 Anne is on the train with all my papers. 385 00:46:50,500 --> 00:46:52,167 What will she think? 386 00:46:55,208 --> 00:46:56,833 What will she think this time? 387 00:47:03,333 --> 00:47:05,333 I couldn't reach the locomotive. 388 00:47:12,250 --> 00:47:14,417 I took your class two years ago, sir. 389 00:47:14,624 --> 00:47:16,917 Val, do you remember? 390 00:47:19,708 --> 00:47:22,000 Val, I'm in a lot of trouble. 391 00:47:22,875 --> 00:47:25,792 I think there's a village on the other side. 392 00:47:37,792 --> 00:47:39,167 We can call from there. 393 00:47:39,333 --> 00:47:41,208 I can cross, if you want. 394 00:47:43,083 --> 00:47:43,958 No, you're crazy. 395 00:47:44,125 --> 00:47:46,916 Look under the branches, there's nothing but silt. 396 00:47:47,167 --> 00:47:49,292 We'll go around the water. 397 00:47:50,667 --> 00:47:52,958 Do you want to wait here, Hernhutter? 398 00:47:53,125 --> 00:47:55,792 Not at all. I'll go with you. 399 00:48:49,542 --> 00:48:51,667 Do you think the train took a detour? 400 00:48:51,833 --> 00:48:53,125 It hasn't snowed here. 401 00:48:55,583 --> 00:48:58,249 It has, but the weather is warmer. 402 00:48:58,583 --> 00:49:00,332 Then we're much further. 403 00:49:00,500 --> 00:49:02,292 As long as you don't leave the plains, 404 00:49:02,458 --> 00:49:05,000 you'll find landscapes like this one 405 00:49:05,292 --> 00:49:08,292 all the way to Russia, at the gateway to Asia. 406 00:49:08,500 --> 00:49:10,833 That's impossible. If we had passed the station, 407 00:49:11,000 --> 00:49:12,542 Anne would've told me. 408 00:49:20,417 --> 00:49:21,707 I'll check this way. 409 00:49:33,917 --> 00:49:34,667 Val! 410 00:49:36,667 --> 00:49:37,958 Hernhutter! 411 00:49:42,541 --> 00:49:44,000 Come on. 412 00:49:58,583 --> 00:49:59,917 This way. 413 00:50:29,292 --> 00:50:30,333 Look. 414 00:51:14,500 --> 00:51:16,291 I'm going to sit down for a bit. 415 00:51:16,833 --> 00:51:18,417 I don't feel very well. 416 00:51:18,583 --> 00:51:19,833 Hold on, Professor. 417 00:51:44,500 --> 00:51:47,250 If there were more flames, people would see us. 418 00:51:47,750 --> 00:51:49,624 Yes, but the wood is wet, 419 00:51:50,417 --> 00:51:51,875 icy and wet. 420 00:52:00,958 --> 00:52:02,167 There's smoke. 421 00:52:08,250 --> 00:52:09,583 It's better this way. 422 00:52:10,083 --> 00:52:12,125 You can warm yourself up now. 423 00:52:21,083 --> 00:52:23,000 I have a feeling we'll be here all night. 424 00:52:32,750 --> 00:52:34,125 Are you hungry? 425 00:52:35,083 --> 00:52:36,583 I'm starving. 426 00:52:43,042 --> 00:52:44,417 Let's eat something. 427 00:53:10,708 --> 00:53:13,208 What worries me is what people will say at home. 428 00:53:13,583 --> 00:53:15,750 I'm going to be in trouble again tomorrow, 429 00:53:15,917 --> 00:53:17,083 as usual. 430 00:53:17,875 --> 00:53:20,749 Don't worry, Hernhutter and I will fix everything. 431 00:53:23,250 --> 00:53:26,125 We always think we can fix everything. 432 00:53:28,125 --> 00:53:31,375 You don't know my father. He's in education. 433 00:53:33,917 --> 00:53:35,958 My father was too. 434 00:53:36,417 --> 00:53:37,833 It's a habit with us. 435 00:53:39,750 --> 00:53:42,583 I teach, you teach, we all teach. 436 00:53:43,875 --> 00:53:45,333 He died ten years ago. 437 00:53:47,750 --> 00:53:49,458 Do you have a son? 438 00:53:50,625 --> 00:53:51,875 I don't have any children. 439 00:53:53,875 --> 00:53:56,125 No wife, no children, no parents. 440 00:53:57,333 --> 00:53:58,917 Anne is independent. 441 00:54:01,125 --> 00:54:02,708 Freedom. 442 00:54:04,708 --> 00:54:07,083 Will people worry about you, Hernhutter? 443 00:54:08,708 --> 00:54:11,042 I have no one. 444 00:54:21,375 --> 00:54:23,208 Hieronymus Vreeman, 445 00:54:23,708 --> 00:54:27,458 Auguste Vreeman, Mathias Vreeman. 446 00:54:28,583 --> 00:54:31,333 I couldn't even find the grave this afternoon. 447 00:54:32,958 --> 00:54:35,958 I couldn't even tell Anne everything I wanted to say. 448 00:54:37,792 --> 00:54:40,375 That's why she came on the train. 449 00:54:43,417 --> 00:54:46,083 If she doesn't see me at the station, it's all over. 450 00:54:48,083 --> 00:54:49,375 She'll wait a bit. 451 00:54:51,458 --> 00:54:53,875 She won't dare call the university. 452 00:54:55,708 --> 00:54:57,583 Then she'll have them look for me. 453 00:54:59,500 --> 00:55:02,832 She might spend the night in the waiting room. 454 00:55:06,625 --> 00:55:08,292 How is Anne? 455 00:55:09,167 --> 00:55:10,333 She's beautiful, 456 00:55:11,250 --> 00:55:12,250 very beautiful. 457 00:55:15,583 --> 00:55:18,083 She's not the kind of woman you can describe. 458 00:55:20,917 --> 00:55:23,250 You see her and never forget her. 459 00:55:26,542 --> 00:55:28,500 She's a real woman. Do you understand? 460 00:55:36,166 --> 00:55:38,167 Have you known her long? 461 00:55:40,874 --> 00:55:43,375 With her, time is irrelevant. 462 00:55:45,167 --> 00:55:46,292 Several years, 463 00:55:48,458 --> 00:55:50,542 but they're my happiest years. 464 00:55:54,000 --> 00:55:56,167 Lately, I thought that 465 00:55:57,917 --> 00:55:59,583 if I were to disappear, 466 00:56:01,417 --> 00:56:04,125 I really got a taste of the good life. 467 00:56:06,833 --> 00:56:09,625 It was close to the French border, 468 00:56:09,792 --> 00:56:11,000 one Christmas night. 469 00:56:11,667 --> 00:56:13,750 A friend had invited me for the holidays. 470 00:56:14,207 --> 00:56:16,458 We did amateur theater together. 471 00:56:17,332 --> 00:56:19,250 His sister wasn't bad at all. 472 00:56:21,333 --> 00:56:23,167 Don't bother me, I'm writing. 473 00:56:23,833 --> 00:56:25,458 He kicked him out and said: 474 00:56:25,625 --> 00:56:28,000 "Once a week is already one too many. 475 00:56:28,208 --> 00:56:31,916 "I don't want to hear any more about it." 476 00:57:34,500 --> 00:57:35,667 Let's meet up later. 477 00:57:38,333 --> 00:57:39,375 OK. 478 00:57:47,667 --> 00:57:49,917 What a nice surprise! Are you celebrating Christmas too? 479 00:57:50,083 --> 00:57:51,542 Yes. 480 00:57:53,417 --> 00:57:54,583 You know my brother? 481 00:57:55,792 --> 00:57:56,708 Good evening. 482 00:57:56,875 --> 00:58:00,042 Mathias Vreeman, a friend. My friend, Anne. 483 00:58:07,042 --> 00:58:09,750 Anne, tell me... 484 00:58:19,333 --> 00:58:22,083 She's already leaving us. She won't tell me where she's going. 485 00:58:22,250 --> 00:58:24,083 Merry Christmas, sweetie. 486 00:58:25,457 --> 00:58:26,125 Merry Christmas. 487 00:58:26,292 --> 00:58:27,667 - May I? - Yes. 488 00:58:41,708 --> 00:58:43,958 You see, Mathias, it was quite a story. 489 00:58:44,125 --> 00:58:47,750 She left her family to become a designer in a small town. 490 00:58:47,917 --> 00:58:50,208 She had to fight hard to make a place for herself. 491 00:58:50,375 --> 00:58:52,125 I could never have done that to you. 492 00:58:52,292 --> 00:58:54,000 She wanted to leave him. 493 00:58:54,167 --> 00:58:55,542 She couldn't stand living here. 494 00:58:55,708 --> 00:58:56,625 She wanted to live her life. 495 00:58:56,792 --> 00:58:59,792 She left everything behind, with no money, no means, all alone. 496 00:59:00,625 --> 00:59:02,083 Did you forget something? 497 00:59:02,458 --> 00:59:03,375 I'll be right back. 498 00:59:07,583 --> 00:59:09,458 Don't abandon us, Mathias. 499 00:59:10,375 --> 00:59:13,250 Mathias! 500 00:59:36,458 --> 00:59:37,832 You'll catch a cold. 501 00:59:40,333 --> 00:59:41,208 You think? 502 01:01:04,625 --> 01:01:06,208 You don't like it? 503 01:01:12,875 --> 01:01:14,375 What if I didn't? 504 01:01:15,417 --> 01:01:16,417 My God! 505 01:01:56,583 --> 01:01:58,500 Why did she stay on the train? 506 01:02:00,417 --> 01:02:03,083 She wanted to come with me. I was going to give 507 01:02:03,875 --> 01:02:06,500 a presentation on the current state of linguistics 508 01:02:06,667 --> 01:02:08,583 for a group of Flemish students. 509 01:02:09,708 --> 01:02:11,083 Anne is French. 510 01:02:12,333 --> 01:02:14,292 I didn't treat her right. 511 01:02:16,208 --> 01:02:18,375 A misunderstanding, once again. 512 01:02:20,292 --> 01:02:23,458 What were you thinking when you woke up? 513 01:02:24,875 --> 01:02:25,542 Love. 514 01:02:30,583 --> 01:02:34,625 An 18th-century libertine writer called love "the little death." 515 01:02:41,917 --> 01:02:45,083 I just wrote an adaptation on Elckerlyc, 516 01:02:45,250 --> 01:02:46,792 the English Everyman. 517 01:02:48,292 --> 01:02:50,292 I never agree with Anne. 518 01:02:51,542 --> 01:02:54,083 She doesn't believe it's enough to be aware and lucid 519 01:02:54,250 --> 01:02:55,708 to master death. 520 01:02:56,583 --> 01:02:59,042 I know her arguments, I know mine, 521 01:02:59,500 --> 01:03:01,625 and we've been talking about it for months. 522 01:03:15,250 --> 01:03:17,250 No one will ever come here. 523 01:03:20,500 --> 01:03:22,708 They probably wouldn't be able to see us. 524 01:03:26,083 --> 01:03:29,125 Why don't I try to find a farm or a village that way? 525 01:03:29,917 --> 01:03:32,583 No, it's not wise. We should stay together. 526 01:03:32,833 --> 01:03:35,167 I can walk now, if you want. 527 01:03:35,333 --> 01:03:38,333 No, I won't go far. I'll use fire as a reference point. 528 01:03:38,500 --> 01:03:41,375 Don't stray too far. I don't want you to take any risks. 529 01:03:41,667 --> 01:03:43,875 Everything that has to happen is written down somewhere. 530 01:03:44,042 --> 01:03:45,750 So there's no risk. 531 01:04:03,708 --> 01:04:07,167 Hernhutter, where were you going? 532 01:04:08,667 --> 01:04:10,625 My ancestors, 533 01:04:10,875 --> 01:04:13,667 the Hernhutter en Opper-Lausitz, 534 01:04:13,833 --> 01:04:16,208 were Protestants from Bohemia, 535 01:04:16,375 --> 01:04:19,292 they were very attached to the ideas of Jan Hus. 536 01:04:20,792 --> 01:04:22,958 They never mourned 537 01:04:23,583 --> 01:04:27,583 and death was an occasion for great hope. 538 01:04:29,042 --> 01:04:32,208 The Hernhutters have a large grave 539 01:04:32,375 --> 01:04:35,083 in the community garden. 540 01:04:37,875 --> 01:04:40,542 I've never hurt anyone 541 01:04:41,333 --> 01:04:43,875 and when I'm in that garden, 542 01:04:45,167 --> 01:04:47,250 I feel less alone. 543 01:04:51,375 --> 01:04:52,542 Hernhutter, 544 01:04:54,792 --> 01:04:56,875 why did the train stop? 545 01:04:58,083 --> 01:04:59,833 I don't know, Mathias. 546 01:05:01,083 --> 01:05:02,500 I don't know. 547 01:05:12,167 --> 01:05:13,250 Val! 548 01:05:22,500 --> 01:05:25,375 Val! 549 01:05:38,917 --> 01:05:40,292 Val! 550 01:05:50,333 --> 01:05:51,125 Val! 551 01:05:52,708 --> 01:05:54,292 I found a village. 552 01:05:54,458 --> 01:05:58,375 Val! You scared us. 553 01:05:58,542 --> 01:06:00,958 Let's go then. 554 01:06:01,125 --> 01:06:02,083 Mathias! 555 01:06:02,917 --> 01:06:03,792 Sorry. 556 01:06:07,417 --> 01:06:09,708 You let my potatoes burn. 557 01:06:54,000 --> 01:06:55,000 Quickly! 558 01:07:01,542 --> 01:07:03,375 Slow down, Val. 559 01:07:07,000 --> 01:07:07,625 Hurry! 560 01:07:09,500 --> 01:07:10,292 Val! 561 01:07:15,333 --> 01:07:16,917 No, thank you, I'm fine. 562 01:07:17,708 --> 01:07:19,125 Are you OK? 563 01:10:40,958 --> 01:10:43,583 Sir? 564 01:10:43,750 --> 01:10:44,708 Sir? 565 01:10:45,708 --> 01:10:48,375 Sir, could you...? 566 01:10:59,208 --> 01:11:01,042 The station, please? 567 01:11:03,458 --> 01:11:05,875 Is there an inn around here? 568 01:11:11,917 --> 01:11:14,750 What's the name of this village? 569 01:11:20,333 --> 01:11:23,292 Can you tell me where I can find a hotel, please? 570 01:11:24,917 --> 01:11:25,874 Hotel? 571 01:11:26,333 --> 01:11:27,917 - Hotel? - Yes. 572 01:13:10,708 --> 01:13:13,000 Let's eat, then we'll call. I'm starving. 573 01:13:50,333 --> 01:13:51,875 We're out of luck. 574 01:13:55,375 --> 01:13:57,375 I don't understand their gibberish. 575 01:13:57,542 --> 01:13:59,583 Did you ask where the phone was? 576 01:14:02,333 --> 01:14:04,583 We'd like to make a phone call, please. 577 01:14:06,625 --> 01:14:07,833 Call. 578 01:14:19,667 --> 01:14:20,958 Unbelievable. 579 01:14:23,667 --> 01:14:25,041 Where are we? 580 01:14:26,667 --> 01:14:28,250 Where are we? 581 01:15:39,625 --> 01:15:40,833 Cheers. 582 01:15:59,542 --> 01:16:01,375 Romanet 1928. 583 01:16:04,041 --> 01:16:05,250 1929. 584 01:16:14,667 --> 01:16:16,167 Maybe 1934. 585 01:16:23,250 --> 01:16:24,417 Is it Bordeaux or Burgundy? 586 01:16:26,583 --> 01:16:27,542 Burgundy. 587 01:16:31,875 --> 01:16:32,917 Hernhutter, 588 01:16:35,458 --> 01:16:37,000 what do you think of all this? 589 01:16:39,083 --> 01:16:41,541 There's no sign on the wall, 590 01:16:42,875 --> 01:16:44,083 no time. 591 01:17:27,250 --> 01:17:29,917 We'd been cooped up for four years. 592 01:17:30,417 --> 01:17:31,333 So, 593 01:17:32,792 --> 01:17:35,500 when Antwerp was liberated, it didn't last. 594 01:17:36,958 --> 01:17:39,042 I had a gun and an armband. 595 01:17:39,832 --> 01:17:41,625 An hour's practice in a wasteland 596 01:17:41,792 --> 01:17:42,792 and I knew how to shoot. 597 01:17:45,625 --> 01:17:48,500 My unit was in charge of picking up collaborators. 598 01:17:49,083 --> 01:17:50,667 We caught three women. 599 01:17:52,332 --> 01:17:54,167 Since the prison was closed, 600 01:17:54,792 --> 01:17:55,958 true story, 601 01:17:56,583 --> 01:17:58,624 we locked them all up in the zoo's lion cages, 602 01:17:58,792 --> 01:18:00,707 which had been empty for three years. 603 01:18:02,958 --> 01:18:06,167 Women and men were all together behind bars. 604 01:18:08,042 --> 01:18:10,082 I suddenly felt nauseous. 605 01:18:11,124 --> 01:18:13,833 I sent my armband back with a nice letter. 606 01:18:15,291 --> 01:18:16,125 Did you lose faith? 607 01:18:21,917 --> 01:18:23,792 Anne's impulsive too, 608 01:18:24,875 --> 01:18:27,542 but you wouldn't be able to tell when you first meet her. 609 01:18:30,042 --> 01:18:32,042 You'll meet her tomorrow, you'll see. 610 01:18:34,417 --> 01:18:35,625 She believes in God. 611 01:18:36,708 --> 01:18:38,000 Do you know why? 612 01:18:39,458 --> 01:18:41,125 She went to a catholic school. 613 01:18:41,708 --> 01:18:43,292 She wasn't even ten. 614 01:18:43,958 --> 01:18:46,667 She hated them so much, you can't imagine. 615 01:18:47,582 --> 01:18:48,917 A child's hatred. 616 01:18:50,875 --> 01:18:53,125 One day, she went to school without having written her lines. 617 01:18:53,292 --> 01:18:55,958 It was in 1944. 618 01:18:57,250 --> 01:19:00,208 A plane had mistakenly dropped three bombs on the town, 619 01:19:01,082 --> 01:19:03,667 in the refectory of the Dames de Marie. 620 01:19:05,542 --> 01:19:06,542 They all perished. 621 01:19:09,167 --> 01:19:12,167 From that day on, Anne knew that God existed. 622 01:19:15,208 --> 01:19:17,083 You can't tell her otherwise. 623 01:19:32,083 --> 01:19:33,542 Let's get out of here, Mathias. 624 01:19:35,542 --> 01:19:37,000 And go where? 625 01:19:37,582 --> 01:19:39,624 Quickly, please. 626 01:19:43,208 --> 01:19:44,333 Val, stand up. 627 01:19:50,458 --> 01:19:51,875 I know that song. 628 01:20:26,958 --> 01:20:28,042 My name is Val. 629 01:20:29,542 --> 01:20:30,333 Val. 630 01:20:34,292 --> 01:20:37,042 I'm going to find out. Want to bet? 631 01:21:04,667 --> 01:21:05,875 Please, Val. 632 01:21:08,207 --> 01:21:09,000 Val! 633 01:21:28,625 --> 01:21:29,333 Val! 634 01:21:38,083 --> 01:21:38,708 Come back! 635 01:22:39,832 --> 01:22:42,500 Don't leave us. Come back. 636 01:22:42,667 --> 01:22:44,083 You can't do that to us. 637 01:22:51,291 --> 01:22:52,417 Let go of me. 638 01:22:53,416 --> 01:22:55,042 You don't even know who she is. 639 01:22:58,624 --> 01:22:59,500 Val! 640 01:23:06,125 --> 01:23:06,750 Val! 641 01:23:09,083 --> 01:23:11,542 {\an8}Come back, Val. You don't know anything. 642 01:23:12,042 --> 01:23:13,333 {\an8}You don't know what she's up to. 643 01:23:13,958 --> 01:23:15,542 {\an8}Her name is Moira. 644 01:23:16,833 --> 01:23:19,875 {\an8}I understand her. It's wonderful. 645 01:23:20,083 --> 01:23:22,167 {\an8}You don't know why the train stopped. 646 01:23:22,375 --> 01:23:24,208 {\an8}I'll explain it to you, Mathias. 647 01:24:06,250 --> 01:24:08,083 {\an8}I have to leave, Mathias. 648 01:24:08,292 --> 01:24:09,708 {\an8}I'm leaving with her. 649 01:24:10,542 --> 01:24:11,958 {\an8}You'll understand later. 650 01:24:16,875 --> 01:24:18,875 {\an8}Why are you leaving me? 651 01:24:19,417 --> 01:24:21,250 {\an8}It's all or nothing. 652 01:24:21,916 --> 01:24:23,292 {\an8}It's been like that for a long time. 653 01:24:24,125 --> 01:24:25,750 {\an8}I'll see you again. 654 01:24:27,292 --> 01:24:28,583 {\an8}She's waiting for me. 655 01:24:28,958 --> 01:24:30,667 {\an8}Let me go with her. 656 01:24:33,958 --> 01:24:35,499 {\an8}You'll get lost. 657 01:24:37,500 --> 01:24:39,042 {\an8}I'll see you again. 658 01:24:56,125 --> 01:24:57,332 {\an8}Who are you? 659 01:24:58,792 --> 01:25:00,083 {\an8}Who are you? 660 01:25:12,458 --> 01:25:13,750 {\an8}Everything's alright. 661 01:25:21,083 --> 01:25:22,417 {\an8}Everything's alright. 662 01:25:23,292 --> 01:25:24,457 {\an8}You're fine. 663 01:25:25,708 --> 01:25:29,375 {\an8}Your train had an accident. 664 01:25:32,083 --> 01:25:34,874 {\an8}Is there anyone you'd like us to call? 665 01:27:24,667 --> 01:27:25,583 Val! 666 01:27:53,583 --> 01:27:56,250 Darling! No! 667 01:27:58,167 --> 01:27:59,333 Oh, no! 668 01:30:50,667 --> 01:30:53,624 Subtitling: TransPerfect Media Michaël Francart 668 01:30:54,305 --> 01:31:54,921 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm