1
00:00:02,447 --> 00:00:09,649
Subtitle được tinh chỉnh bởi KevinNguyen15
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:29,027 --> 00:00:30,953
Bộ phim này, thực sự
4
00:00:30,978 --> 00:00:33,132
là một trong những bộ phim bất thường nhất
từng được quay.
5
00:00:33,156 --> 00:00:36,660
Cần cảnh báo trước rằng
phim có nhiều nội dung
6
00:00:36,826 --> 00:00:39,329
không thích hợp với người bị bệnh tim
7
00:00:39,496 --> 00:00:42,082
hoặc những người dễ xúc động.
8
00:00:42,207 --> 00:00:46,169
Chúng tôi cẩn trọng khuyến cáo
nếu bạn là người như vậy.
9
00:00:46,336 --> 00:00:50,382
Hoặc là phụ huynh của trẻ đang xem phim này
10
00:00:50,507 --> 00:00:54,845
thì bạn và con cái bạn
nên rời khỏi màn hình.
11
00:02:42,118 --> 00:02:46,289
Rome là thành phố lớn nhất
và đẹp nhất của thế giới cổ đại.
12
00:02:47,123 --> 00:02:49,709
Bề ngoài hoành tráng của đế chế ấy
không thể che đậy
13
00:02:49,835 --> 00:02:52,963
những mầm mống của sự suy đồi.
14
00:02:53,129 --> 00:02:56,925
Một nền kinh tế bất ổn
dựa trên lao động nô lệ.
15
00:02:57,050 --> 00:03:00,136
Sự bất bình đẳng giàu nghèo.
16
00:03:00,303 --> 00:03:05,141
Bên cạnh sự hào nhoáng của quảng trường
là hàng ngàn khu ổ chuột chen chúc người.
17
00:03:05,308 --> 00:03:09,604
Thoát khỏi những khu ổ chuột là vô cùng khó
do sự khan hiếm việc làm
18
00:03:09,729 --> 00:03:12,148
và nhân lực thiếu tay nghề.
19
00:03:12,274 --> 00:03:15,290
Để giữ cho đám người rỗi việc
được vui vẻ và không gây rắc rối
20
00:03:15,315 --> 00:03:17,615
những cuộc thi đấu và biểu diễn
được tổ chức thường xuyên
21
00:03:17,640 --> 00:03:19,071
bằng kinh phí của cộng đồng.
22
00:03:19,698 --> 00:03:22,659
Ban đầu chỉ có trò đua xe ngựa được tài trợ
23
00:03:22,826 --> 00:03:26,393
nhưng tới triều đại của Trajan,
những cuộc đấu sinh tử tàn bạo
24
00:03:26,419 --> 00:03:27,856
trở nên được ưa chuộng.
25
00:03:28,498 --> 00:03:29,683
Khởi đầu lịch sử của Rome
26
00:03:29,709 --> 00:03:32,997
những người đại diện được bầu ra
để năm quyền lực
27
00:03:33,022 --> 00:03:35,005
nhưng giờ đây mọi quyền hành
28
00:03:35,172 --> 00:03:36,960
đều bị thâu tóm bởi hoàng đế
29
00:03:36,986 --> 00:03:40,368
kẻ đứng trên mọi luật pháp
và cai trị bởi mệnh lệnh.
30
00:03:40,468 --> 00:03:43,221
Những con người văn minh
như cư dân thành Rome
31
00:03:43,346 --> 00:03:46,213
với hệ thống pháp luật nhân văn nhất
từng được thiết lập trong lịch sử
32
00:03:46,238 --> 00:03:48,430
lại có thể chấp nhận
một sự vi phạm nghiêm trọng
33
00:03:48,455 --> 00:03:50,663
đến những giá trị nhân bản như vậy
thật đáng ngạc nhiên.
34
00:03:50,687 --> 00:03:53,485
Chính sự mất cân bằng
và hành xử vô trách nhiệm
35
00:03:53,511 --> 00:03:54,966
của những người đại diện
36
00:03:55,066 --> 00:03:59,029
trở thành nguyên nhân cơ bản
dẫn đến sự sụp đổ của Rome.
37
00:04:01,625 --> 00:04:02,705
Tôi băn khoăn không biết
38
00:04:02,731 --> 00:04:05,477
những nền văn minh tương lai
sẽ nghĩ gì về xã hội chúng ta.
39
00:04:05,577 --> 00:04:07,287
Họ sẽ phán xét chúng ta bởi điều này sao?
40
00:04:07,412 --> 00:04:11,374
Kìa con mèo biết giật nước vệ sinh
Kìa con mèo biết giật nước vệ sinh.
41
00:04:11,499 --> 00:04:15,629
Kìa con mèo biết giật nước vệ sinh
Kìa con mèo biết giật nước vệ sinh.
42
00:04:18,632 --> 00:04:21,885
Hay họ sẽ phán xét chúng ta bởi điều này?
43
00:04:32,312 --> 00:04:34,523
Có thấy xe của cảnh sát trưởng không?
44
00:04:34,648 --> 00:04:36,566
Có, ngay kia kìa. Cái xe đi đầu tiên ấy.
45
00:04:36,733 --> 00:04:39,069
- Không.
- Yeah, họ đây rồi.
46
00:04:54,668 --> 00:04:57,546
Ba, bốn, năm, sáu.
47
00:04:57,671 --> 00:04:59,339
Bảy.
48
00:05:08,431 --> 00:05:09,432
Đưa bố cái điện thoại.
49
00:05:09,599 --> 00:05:12,561
Nó ở... Nó ở... ở trên ghế ạ.
50
00:05:13,395 --> 00:05:16,940
Được rồi, hết mức có thể rồi đó bố.
51
00:05:21,695 --> 00:05:26,116
Bố đừng đứng ngay trước cửa
Tránh xa cái cửa ra.
52
00:05:27,534 --> 00:05:29,894
Chào cảnh sát trưởng. Tôi, Robert Lew.
Tôi đang ở trong nhà.
53
00:05:32,289 --> 00:05:35,625
Bố, bọn họ định phá cửa sau vào nhà.
54
00:05:36,459 --> 00:05:39,045
Họ có bốn người. Họ đang phá cửa.
55
00:05:39,171 --> 00:05:40,480
Chúng tôi không kháng cự,
56
00:05:40,506 --> 00:05:43,700
nhưng các người phải tự mình
vào nhà bằng sức của bản thân.
57
00:05:43,800 --> 00:05:46,136
Nhưng nhớ là có bốn linh hồn
đang ở trong căn nhà này.
58
00:05:49,806 --> 00:05:53,310
Bố, đừng, đừng đứng trước cửa nữa.
59
00:06:01,026 --> 00:06:04,654
Robert Lew. Một nhân chứng khác,
hãy nói tên mình vào camera.
60
00:06:04,821 --> 00:06:06,364
Tôi là David Philips.
61
00:06:06,489 --> 00:06:08,617
Chris Collins.
62
00:06:08,742 --> 00:06:11,286
Tôi là Audra Elena.
63
00:06:16,458 --> 00:06:18,293
Và đây là nước Mỹ.
64
00:06:18,418 --> 00:06:21,671
Những gì mà bạn đang xem lúc này đây
là nước Mỹ đấy.
65
00:06:32,682 --> 00:06:35,060
- Đây là văn phòng cảnh sát trưởng.
- Vâng, chúng tôi biết.
66
00:06:35,185 --> 00:06:37,896
- Tốt, vậy thì mời tất cả ra ngoài.
- Được rồi.
67
00:06:39,856 --> 00:06:43,932
Ta không thể làm vậy.
Điều này không thể chấp nhận được.
68
00:06:45,487 --> 00:06:49,074
Và nó mới xảy ra.
Ta chưa bao giờ bịt cửa nhà
69
00:06:49,199 --> 00:06:53,662
Sau khi đã trục xuất người ta
và vứt đồ đạc của họ ra ngoài bãi rác.
70
00:06:53,787 --> 00:06:58,750
Có lẽ họ muốn cảnh báo cho chúng ta
là họ đang tỏ ra quyết liệt hơn
71
00:06:58,875 --> 00:07:01,670
bằng cách bịt cửa nhà.
72
00:07:01,795 --> 00:07:05,006
Đây là nhà của chúng tôi.
Tôi đã ở đây 41 năm rồi.
73
00:07:08,718 --> 00:07:11,118
Đây là ngôi nhà duy nhất của tôi.
Nơi duy nhất tôi từng sống.
74
00:07:11,179 --> 00:07:13,890
Nó luôn là nhà của tôi
bất kể điều gì đi chăng nữa.
75
00:07:14,015 --> 00:07:15,600
- Tôi chỉ là thợ mộc thôi.
- Ra vậy.
76
00:07:15,725 --> 00:07:19,599
- Để họ đi.
- Tôi là thợ mộc. Tôi chỉ là thợ mộc.
77
00:07:19,624 --> 00:07:22,483
Nếu người ta trả hóa đơn của mình,
họ sẽ không bị đuổi ra ngoài.
78
00:07:22,582 --> 00:07:24,651
Mọi người trả nợ đi.
79
00:07:24,771 --> 00:07:26,137
Điều này xảy đến với anh đấy.
80
00:07:26,177 --> 00:07:28,196
Đúng, vậy mọi người nghĩ
sao tôi lại làm việc này?
81
00:07:28,296 --> 00:07:30,398
Tôi không thích làm thế này.
Nhưng đó là công việc của tôi.
82
00:07:30,423 --> 00:07:31,716
Những gì tôi nói
83
00:07:31,741 --> 00:07:34,494
là anh có thể làm cách khác mà.
84
00:07:34,619 --> 00:07:37,247
- Chẳng có lý do gì cả...
- Anh cũng là dân lao động.
85
00:07:37,372 --> 00:07:40,417
Mọi người ở đây ai cũng bức xúc vậy,
cẩn thận không lại tự làm khổ mình.
86
00:07:40,542 --> 00:07:43,336
Nhưng chúng tôi sẽ chẳng sao đâu.
87
00:07:43,394 --> 00:07:44,730
Anh đang đe dọa chúng tôi đấy à?
88
00:07:44,755 --> 00:07:47,755
Mấy người nên biến khỏi đây đi.
Không chính mấy người sẽ phải đau khổ đấy.
89
00:07:47,822 --> 00:07:50,594
Dám nói chúng tôi sẽ đau khổ à,
chính các người sẽ phải đau khổ đấy.
90
00:07:50,819 --> 00:07:55,782
Rồi sẽ có một kiểu nổi loạn nào đó
giữa những người chẳng có cái gì
91
00:07:55,807 --> 00:08:00,770
với kẻ có tất cả. Tôi không thể hiểu nổi.
92
00:08:00,896 --> 00:08:02,731
Không còn tồn tại tầng lớp trung lưu nữa.
93
00:08:02,856 --> 00:08:06,902
Chỉ còn kẻ có tất cả và kẻ chẳng có gì.
94
00:08:09,738 --> 00:08:11,573
Chúng tôi phải dọn tất cả ra khỏi nhà
95
00:08:11,755 --> 00:08:15,175
gói ghém chúng lại,
rồi rời khỏi đây trong khoảng 30 ngày
96
00:08:15,285 --> 00:08:17,704
Dù cho chúng tôi chẳng có chỗ nào để đi cả.
97
00:08:24,127 --> 00:08:26,213
Chúng tôi tự thiết kể căn nhà này.
98
00:08:26,338 --> 00:08:30,342
Mảnh đất này là trang
trại của gia đình tôi.
99
00:08:32,469 --> 00:08:35,305
Vậy là tôi đã mất một phần di sản
100
00:08:35,331 --> 00:08:36,581
cùng với chúng.
101
00:08:38,058 --> 00:08:39,072
Sao người ta lại làm vậy
102
00:08:39,098 --> 00:08:41,169
với những người lao động chăm chỉ
như chúng tôi?
103
00:08:46,816 --> 00:08:49,152
Tại sao họ lấy đi tất cả?
104
00:08:49,986 --> 00:08:52,781
Họ lấy đi mọi thứ của chúng tôi.
105
00:08:52,906 --> 00:08:56,369
Chúng tôi chỉ là tầng lớp trung lưu,
những người lao động chăm chỉ
106
00:08:56,395 --> 00:08:57,686
Cố kiểm đủ sống thôi mà.
107
00:09:01,081 --> 00:09:03,792
Chỉ cố gắng đề tồn tại thôi.
108
00:09:07,420 --> 00:09:08,964
Khẩu Brownie cũ.
109
00:09:12,509 --> 00:09:18,014
Khẩu súng lục của cha tôi, súng của tôi.
110
00:09:19,432 --> 00:09:21,351
- Gì cơ?
- Văn phòng cảnh sát trưởng đây.
111
00:09:22,018 --> 00:09:24,020
Tôi tưởng là 30 ngày chứ.
112
00:09:24,187 --> 00:09:27,649
Tôi có 30 ngày để thu dọn đồ đạc,
người ta nói với tôi thế mà.
113
00:09:27,774 --> 00:09:30,819
- Không.
- Sao cơ?
114
00:09:30,944 --> 00:09:33,989
Theo lịch là hôm nay.
115
00:09:34,114 --> 00:09:35,323
Nhưng...
116
00:09:35,448 --> 00:09:37,271
Công văn quy định là hôm nay
117
00:09:37,297 --> 00:09:41,396
chúng tôi phải trục xuất các vị
rời khỏi đây vào lúc 9h sáng.
118
00:09:41,496 --> 00:09:43,039
Thật vớ vẩn.
119
00:09:44,499 --> 00:09:46,835
Chà, ông ta cũng bất ngờ.
120
00:09:48,044 --> 00:09:49,355
Mất nhà rồi.
121
00:09:49,455 --> 00:09:52,951
Bọn họ... Gã cảnh sát nói với tôi
là căn nhà đã bán cho người khác.
122
00:09:53,201 --> 00:09:56,595
Vậy là chúng tôi không sở hữu nó nữa
ai đó mới là chủ nhà.
123
00:09:57,888 --> 00:10:00,682
Đây là chủ nghĩa tư bản
124
00:10:00,807 --> 00:10:03,894
Một hệ thống của việc lấy và cho.
125
00:10:04,477 --> 00:10:06,062
Chủ yếu là lấy.
126
00:10:07,105 --> 00:10:11,735
Điều duy nhất chúng ta chưa biết
là khi nào cuộc nổi dậy sẽ bắt đầu.
127
00:10:12,360 --> 00:10:15,947
Mọi thứ, chúng tôi đã thử mọi cách
trừ việc cướp ngân hàng nữa thôi.
128
00:10:16,072 --> 00:10:18,700
Tôi đang nghĩ có khi làm thế thật.
129
00:10:18,825 --> 00:10:22,579
Anh biết đó, đó là cách duy nhất
để có thể lấy lại tiền của mình.
130
00:10:22,704 --> 00:10:27,250
Họ đã cướp đi của tôi.
Thì tại sao tôi lại không làm vậy với họ.
131
00:10:31,254 --> 00:10:33,298
Đây là chiếc Hyundai
Sonata thứ hai của tôi.
132
00:10:33,423 --> 00:10:36,593
Có thể tôi sẽ đổi cái mới trong năm tới.
Chắc là một cái Sonata khác.
133
00:10:36,718 --> 00:10:39,930
Anh biết đó, tôi không phải là kẻ mê xe.
134
00:10:40,122 --> 00:10:41,645
Nếu phải chọn giữa một cái nhà
135
00:10:41,670 --> 00:10:42,802
và một chiếc Mercedes
136
00:10:42,827 --> 00:10:44,117
hoặc Bentley ngang giá
137
00:10:44,358 --> 00:10:45,359
thì tôi chọn cái nhà.
138
00:10:45,936 --> 00:10:50,774
Hãy gặp Peter Zalewski,
tay buôn bất động sản đang lên ở Florida.
139
00:10:50,941 --> 00:10:51,942
Ta đi thôi.
140
00:10:52,067 --> 00:10:54,682
Anh ta gọi tới công ty
bất động sản của mình.
141
00:10:54,708 --> 00:10:55,708
Condo Vultures.
142
00:10:55,848 --> 00:10:58,598
Dấu hiệu tốt đấy vì anh có tờ thông báo
tối hậu cho việc trục xuất.
143
00:10:58,698 --> 00:11:00,036
Anh thấy là chủ nhà này
144
00:11:00,062 --> 00:11:02,853
khả năng là đã bị cảnh
sát đuổi khỏi đây rồi.
145
00:11:03,411 --> 00:11:04,621
Mời vào.
146
00:11:06,081 --> 00:11:09,960
Peter làm việc với chủ yếu những khách hàng
chuyên mua những ngôi nhà đã bị tịch biên
147
00:11:10,085 --> 00:11:12,504
và sau đó đem bán lại để kiếm lời.
148
00:11:12,796 --> 00:11:14,965
Căn nhà này rộng khoảng 830 feet vuông.
149
00:11:15,131 --> 00:11:16,683
Cuối ngày, những người đặt mua nó
150
00:11:16,709 --> 00:11:19,035
chủ yếu là những thân
chủ mà chúng tôi đại diện...
151
00:11:19,135 --> 00:11:21,930
Giá của nó trên thị trường hôm nay
là 66,000 USD.
152
00:11:22,055 --> 00:11:23,974
Nghĩa là chỉ có dân vét đáy mới mua chúng.
153
00:11:24,140 --> 00:11:27,477
Họ chẳng đồng cảm,
chỉ biết tính toán trên những con số
154
00:11:27,602 --> 00:11:30,017
thanh toán tất cả bằng
tiền mặt ép giá chủ nhà
155
00:11:30,042 --> 00:11:33,400
bất kể tình cảnh của họ ra sao.
156
00:11:33,525 --> 00:11:35,652
Mọi người thường hỏi:
"Mua với giá cầm cố là gì?"
157
00:11:35,777 --> 00:11:37,497
Thế này đây.
Đây là cái mà bạn sẽ kiếm được.
158
00:11:37,612 --> 00:11:40,824
Loài kền kền
rất giống những kẻ làm ăn kiểu vét đáy này
159
00:11:40,949 --> 00:11:44,119
chúng tới và dọn sạch đống xương.
160
00:11:44,244 --> 00:11:46,997
Vì phải xử lý quá nhiều vi khuẩn
và tình trạng thối rữa
161
00:11:47,122 --> 00:11:50,701
chúng sẽ nôn mửa ra chính cơ thể mình
và dịch vị của chúng có thể làm sạch khuẩn.
162
00:11:51,501 --> 00:11:54,322
Kền kền không giết hại con mồi,
chúng chỉ là những kẻ thu dọn.
163
00:11:54,724 --> 00:11:56,232
Ông thích ngân hàng nào?
Ngân hàng Hoa Kỳ nhé?
164
00:11:56,257 --> 00:11:58,873
Tất cả những gì cần
làm là nhập dữ liệu vào,
165
00:11:58,899 --> 00:11:59,899
và boom, voila.
166
00:12:00,218 --> 00:12:04,306
Đây, ta có 3400 căn nhà tịch biên
bởi ngân hàng Hoa Kỳ. Quá tuyệt!
167
00:12:04,652 --> 00:12:09,448
Việc thu thập dữ liệu cung cấp cho chúng ta
cái nhìn từ bên trong của chiến trường.
168
00:12:10,103 --> 00:12:13,440
Hệt như cái máy bay không người lái
trên chiến trường Afghanistan,
169
00:12:13,565 --> 00:12:16,359
hay Pakistan, hoặc Iraq.
170
00:12:16,526 --> 00:12:20,572
Giá hiện tại yêu cầu là 355.
Lại bán được giá 840 nữa rồi.
171
00:12:20,697 --> 00:12:21,865
Giảm giá chút.
172
00:12:22,467 --> 00:12:24,113
Người của tôi sử dụng những dữ liệu này
173
00:12:24,138 --> 00:12:26,055
để có thể xâm nhập vào
và lấy những của cải này
174
00:12:26,080 --> 00:12:27,213
một cách hợp pháp và đạo đức
175
00:12:27,287 --> 00:12:30,207
nhưng là lấy chúng với cái giá khô kiệt.
176
00:12:30,373 --> 00:12:31,708
Thời thế là vậy đấy.
177
00:12:31,833 --> 00:12:33,585
Nhìn kìa. Nhìn lên mái ấy.
178
00:12:34,211 --> 00:12:35,338
Hoàn toàn bay sạch.
179
00:12:35,363 --> 00:12:37,656
Ta chẳng có trận bão nào
trong 5 năm trở lại đây.
180
00:12:39,883 --> 00:12:42,219
Xin mời đến chiêm ngưỡng
tốc mái nhà kiểu Miami!
181
00:12:42,344 --> 00:12:43,904
Vậy đấy... Chủ nghĩa tư bản là vậy đấy,
182
00:12:44,012 --> 00:12:46,324
và điều này giải thích tại sao
thông tin lại vô cùng quan trọng.
183
00:12:46,348 --> 00:12:50,018
Chúng tôi đến đó,
cảnh báo họ về chuyện này.
184
00:12:51,561 --> 00:12:53,104
- Nhìn cái cửa sổ kìa.
- Nhìn đi.
185
00:12:53,230 --> 00:12:54,689
Có vẻ nhà hàng xóm từng bị cháy.
186
00:12:54,814 --> 00:12:56,358
Đây địch thị là chủ nghĩa tư bản.
187
00:12:56,483 --> 00:12:58,044
- Vết chát.
- Không biết có ai sống trong đó không
188
00:12:58,068 --> 00:12:59,069
hoặc chúng bị bỏ hoang.
189
00:12:59,206 --> 00:13:03,419
Tất cả đều có ham muốn lợi dụng,
kiếm lời trên sự bất hạnh của kẻ khác.
190
00:13:04,241 --> 00:13:06,993
Ai đó đã từng hỏi tôi:
"Có gì khác giữa ông và con kền kền?"
191
00:13:07,118 --> 00:13:09,871
Tôi nói:"Đơn giản,
tôi không tự nôn mửa ra người mình".
192
00:13:12,332 --> 00:13:15,252
Chủ để ngày hôm nay là:
"Chủ nghĩa tư bản là gì?"
193
00:13:15,418 --> 00:13:19,005
Chủ nghĩa tư bản?
Ồ, sao lại còn phải hỏi thế nhỉ?
194
00:13:19,130 --> 00:13:22,551
Không phải nó cho chúng ta
mức sống cao nhất thế giới hay sao?
195
00:13:22,676 --> 00:13:27,597
Chúng ta có quyền tự do kiếm lời,
tự do thành công hoặc thất bại.
196
00:13:27,764 --> 00:13:32,102
Ồ, chủ nghĩa tư bản chính là thế:
Một hệ thống của sự tự do kinh doanh.
197
00:13:32,269 --> 00:13:34,709
Vậy hãy nói cho chúng tôi biết
"Tự Do Kinh Doanh" nghĩa là gì?
198
00:13:35,689 --> 00:13:38,108
Tôi đã tới gặp một người bạn, Wally Shawn.
199
00:13:38,233 --> 00:13:40,443
Một nhà soạn kịch,
đôi khi còn là diễn viên nữa.
200
00:13:40,569 --> 00:13:41,945
Thật không thể tưởng tượng được!
201
00:13:42,112 --> 00:13:44,698
Wally còn nghiên cứu cả lịch sử
và chính trị
202
00:13:45,282 --> 00:13:48,076
và một chút cơ bản về kinh tế học nữa.
203
00:13:48,201 --> 00:13:52,289
Tự do kinh doanh là một khái niệm
204
00:13:52,455 --> 00:13:55,041
mà bạn có thể hình dung trong đầu như sau
205
00:13:55,166 --> 00:14:00,088
một thị trấn nhỏ...
với nhiều cửa hàng khác nhau.
206
00:14:00,213 --> 00:14:05,260
Và gã chủ cửa hàng tốt nhất
là kẻ có nhiều khách hàng nhất.
207
00:14:05,385 --> 00:14:07,721
Đây là điều cốt yếu
của hệ thống tư bản chủ nghĩa.
208
00:14:07,846 --> 00:14:12,058
Động cơ lợi nhuận.
Người ta làm ăn là để kiếm lời.
209
00:14:12,726 --> 00:14:18,273
Nguồn gốc lý luận về chủ nghĩa tư bản
là một cách thức rất khéo léo
210
00:14:18,398 --> 00:14:20,632
mà xã hội sử dụng để bỏ phiếu
211
00:14:20,658 --> 00:14:24,429
xem những hàng hóa nào
mà nó muốn được sản xuất.
212
00:14:25,113 --> 00:14:26,823
Đó là... Chúng sẽ được sử dụng làm gì?
213
00:14:26,948 --> 00:14:30,785
Có thể nói là sử dụng cho mọi thứ.
214
00:14:30,911 --> 00:14:34,372
Anh biết đấy, xã hội bỏ phiếu.
215
00:14:34,497 --> 00:14:38,585
Họ thích ăn kem của anh chàng này.
216
00:14:39,586 --> 00:14:44,424
Còn kem của anh chàng kia,
họ không thích lắm,
217
00:14:44,549 --> 00:14:49,471
và họ không mua kem của anh ta,
vì thế nó sẽ bị đào thải.
218
00:14:49,596 --> 00:14:51,973
- Đối với tôi.
- Oh, cũng hợp lý.
219
00:14:52,098 --> 00:14:56,353
Căn bản của cuộc sống là
nếu bạn có của cải
220
00:14:56,478 --> 00:14:59,814
bạn sẽ dễ dàng kiếm được nhiều của cải hơn.
221
00:14:59,940 --> 00:15:05,695
Rất nhanh, và sẽ có những người
trở nên giàu gấp 5 lần những người khác.
222
00:15:05,820 --> 00:15:07,113
Tự do kinh doanh.
223
00:15:07,239 --> 00:15:09,699
- Cạnh tranh.
- Động cơ lợi nhuận.
224
00:15:11,701 --> 00:15:12,717
Cha tôi là một công nhân
225
00:15:12,743 --> 00:15:14,729
trong dây chuyền sản
xuất của General Motors.
226
00:15:14,871 --> 00:15:17,257
Ông đã mua và trả xong
ngôi nhà của chúng tôi
227
00:15:17,283 --> 00:15:18,733
trước khi tôi hết mẫu giáo.
228
00:15:20,460 --> 00:15:23,296
Chúng tôi thay xe mới 3 năm một lần.
229
00:15:24,714 --> 00:15:27,175
Mỗi hè, chúng tôi lại tới New York chơi.
230
00:15:28,009 --> 00:15:29,469
Đây là tôi ở phố Wall.
231
00:15:31,096 --> 00:15:34,558
Còn đây là tôi đang đạo diễn
những thước phim đầu tay ở World's Fair.
232
00:15:34,933 --> 00:15:38,687
Chúng tôi học ở những trường Công giáo,
sống cuộc sống êm đẹp.
233
00:15:40,313 --> 00:15:43,191
Nếu đó là chủ nghĩa tư bản
thì tôi cũng từng yêu quý nó
234
00:15:43,775 --> 00:15:46,194
và mọi người cũng từng như vậy.
235
00:15:47,070 --> 00:15:50,240
Trong những năm tháng đó,
rất nhiều người trở nên giàu có.
236
00:15:50,365 --> 00:15:54,327
Và họ phải trả những mức thuế
cao ngất ngưởng tới 90%.
237
00:15:54,744 --> 00:15:58,248
90%? Phải.
238
00:15:58,373 --> 00:16:02,836
Thế mà họ vẫn có thể sống dư giả
như Bogie và Bacall.
239
00:16:02,961 --> 00:16:05,213
Còn chúng ta làm gì với tiền thuế của họ?
240
00:16:05,338 --> 00:16:08,008
Ta xây đập, cầu cống
241
00:16:08,133 --> 00:16:11,218
đường cao tốc xuyên quốc gia,
trường học, bệnh viện.
242
00:16:11,244 --> 00:16:13,747
Ta còn đưa được cả một gã lên mặt trăng.
243
00:16:14,347 --> 00:16:16,850
Mọi thứ dừng như đã đi đúng hướng.
244
00:16:17,267 --> 00:16:19,060
Cha có một công việc ổn định
245
00:16:19,186 --> 00:16:22,355
mẹ cũng có thể làm việc bà muốn
nhưng không bắt buộc.
246
00:16:22,480 --> 00:16:25,775
Những gia đình trung lưu chỉ cần thu nhập
của một là động là đủ sống.
247
00:16:26,526 --> 00:16:29,571
Gia đinh tôi còn được miễn phí
chăm sóc sức khỏe và răng miệng.
248
00:16:29,696 --> 00:16:33,158
Lũ trẻ có thể học đại học mà không
cần vay một khoản nào từ ngân hàng.
249
00:16:33,408 --> 00:16:36,745
Mỗi mùa hè, cha tôi có 4 tuần nghỉ có lương
250
00:16:36,870 --> 00:16:40,498
hầy hết mọi người
đều có một khoản tiết kiệm và ít nợ nần.
251
00:16:40,624 --> 00:16:42,379
Và khoản hưu trí của cha tôi thì được
252
00:16:42,405 --> 00:16:44,528
để riêng một nơi mà không
ai có thể chạm tới.
253
00:16:44,794 --> 00:16:47,964
Nó được chuẩn bị sẵn sàng cho ông
lúc ông nghỉ hưu.
254
00:16:48,662 --> 00:16:49,962
Chúng ta có tất cả những điều ấy
255
00:16:50,012 --> 00:16:52,612
là nhờ hầu hết những đối thủ
cạnh tranh công nghiệp của mình.
256
00:16:52,645 --> 00:16:54,638
Đã bị đập tan thành những đống phế liệu.
257
00:16:54,763 --> 00:16:57,807
Nền công nghiệp ô tô của Đức
trông như thế này đây.
258
00:16:57,974 --> 00:17:00,602
Còn đây là nền công nghiệp xe hơi của Nhật.
259
00:17:01,394 --> 00:17:03,480
Ai cũng thấy trở thành số 1
thật quá dễ dàng
260
00:17:03,647 --> 00:17:05,315
nếu bạn không còn đối thủ cạnh tranh.
261
00:17:06,525 --> 00:17:08,944
À, vâng, tất nhiên là
không phải mọi thứ đều hoàn hảo.
262
00:17:09,069 --> 00:17:11,738
Ta chẳng ngại gì mà không thúc đẩy mọi việc
263
00:17:11,863 --> 00:17:13,990
với chút cái này, và chút cái kia.
264
00:17:14,040 --> 00:17:16,083
"Con mẹ nó. Mỹ thả bom Việt Nam đấy!"
265
00:17:16,243 --> 00:17:19,246
Miễn là chúng ta vẫn có thể làm
tầng lớp trung lưu.
266
00:17:21,581 --> 00:17:24,668
Và chúng ta có thể đảm bảo rằng
con cái chúng ta sẽ còn sung túc hơn thế.
267
00:17:25,168 --> 00:17:27,254
Nghe có vẻ là điều tốt đẹp với chúng ta.
268
00:17:28,672 --> 00:17:29,942
Chủ nghĩa tư bản:
269
00:17:29,968 --> 00:17:32,284
Chưa ai từng làm tốt được thế.
270
00:17:40,725 --> 00:17:42,308
Và rồi, khi ta còn đang đắm chìm
271
00:17:42,333 --> 00:17:45,586
trong mối tình cuồng nhiệt
với chủ nghĩa tư bản.
272
00:17:46,231 --> 00:17:48,525
Chương trình phim tối Chủ nhật
của kênh ABC, The Gambler,
273
00:17:48,650 --> 00:17:51,685
sẽ được tiếp tục
sau một bản thông báo trực tiếp
274
00:17:51,711 --> 00:17:52,940
của Ban thời sự ABC.
275
00:17:54,865 --> 00:17:58,577
Chúng ta đang đứng trước
một bước ngoặt lịch sử...
276
00:17:58,827 --> 00:18:01,079
Kẻ phá bĩnh xuất hiện.
277
00:18:01,288 --> 00:18:03,498
Rất nhiều người trong chúng ta
278
00:18:03,623 --> 00:18:08,336
có xu hướng tôn sùng những lạc thú
và hưởng thụ.
279
00:18:09,379 --> 00:18:11,506
Sự nhân bản
280
00:18:11,631 --> 00:18:16,094
đã không còn được quy định
bởi những gì ta làm
281
00:18:17,220 --> 00:18:20,182
mà bởi những gì ta sở hữu.
282
00:18:20,432 --> 00:18:24,603
Đây không phải là một thông điệp
của niềm hạnh phúc hay an lạc.
283
00:18:25,395 --> 00:18:29,566
Mà là một sự thật và là lời cảnh báo.
284
00:18:29,691 --> 00:18:31,860
Wow, thật là một kẻ dỗi hơi.
285
00:18:32,736 --> 00:18:35,864
Đã đến lúc phải cử
một vị cảnh sát trường mới tới thị trấn...
286
00:18:35,989 --> 00:18:38,575
Một người biết hành xử
như tổng thống chứ.
287
00:18:38,825 --> 00:18:42,329
Ông ta phải biết cách xử lý
đám công nhân đòi tăng lương.
288
00:18:44,664 --> 00:18:47,501
Thôi được, ngài thắng rồi.
289
00:18:47,626 --> 00:18:51,838
Hoặc đám đòi nữ quyền gây khó chịu
suốt ngày lải nhải về bình đẳng giới.
290
00:18:51,963 --> 00:18:54,257
Chà, ta phải giải quyết nhanh thôi.
291
00:18:56,009 --> 00:18:59,930
Một người làm được việc.
292
00:19:00,347 --> 00:19:02,933
Ronald Reagan xuất hiện
từ những bộ phim hạng B
293
00:19:03,058 --> 00:19:07,103
trở thành người phát ngôn nổi tiếng nhất
thập niên 50.
294
00:19:07,312 --> 00:19:09,189
Đây cũng chỉ là một chiếc đài bán dẫn.
295
00:19:09,314 --> 00:19:11,608
Nặng vài ao-xơ,
bạn có thể đút nó vào túi.
296
00:19:11,733 --> 00:19:14,277
Bình rửa tay không cần nước boraxo
rửa sạch tất cả.
297
00:19:14,402 --> 00:19:19,032
Ông ta tìm thấy cơ hội của mình,
còn phố Wall tìm thấy người nó cần.
298
00:19:19,157 --> 00:19:22,452
Các nhà băng và tập đoàn
có một kế hoạch rất đơn giản:
299
00:19:22,619 --> 00:19:25,539
Tái tạo nước Mỹ để phục vụ cho bọn họ.
300
00:19:25,664 --> 00:19:26,860
Nhưng để thực hiện được
301
00:19:26,886 --> 00:19:30,318
đòi hỏi một người phát ngôn kiểu mẫu
được bầu vào ghế tống thống.
302
00:19:30,460 --> 00:19:34,756
Và ta đã làm điều này
vào ngày mùng 4 tháng 11 năm 1980.
303
00:19:34,881 --> 00:19:36,800
Tôi hứa sẽ điều hành một cách trung thực
304
00:19:36,925 --> 00:19:38,765
văn phòng của Tổng thống
Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
305
00:19:38,844 --> 00:19:40,929
Ronnie, Ronnie, Ronnie...
306
00:19:41,054 --> 00:19:43,223
Cảm ơn các bạn.
307
00:19:43,348 --> 00:19:45,892
Đó là giờ khắc lịch sử
308
00:19:46,017 --> 00:19:48,645
bởi nó đánh dấu thời điểm
các tập đoàn kinh tế Mỹ và phố Wall
309
00:19:48,770 --> 00:19:51,356
đã gần như hoản toàn nắm quyền điều khiển.
310
00:19:51,857 --> 00:19:54,442
Thấy cái gã đứng cạnh tổng thống không?
311
00:19:54,568 --> 00:19:57,404
Cái gã trông như quản gia ấy?
312
00:19:57,529 --> 00:20:02,033
Tên ông ta là Don Regan,
chủ tịch Merrill Lynch,
313
00:20:02,158 --> 00:20:06,830
tập đoàn môi giới tài chính
giàu nhất và lớn nhất thế giới.
314
00:20:06,955 --> 00:20:09,666
Ông ta đảm nhiệm vị trí then chốt
trong Bộ tài chính
315
00:20:09,691 --> 00:20:10,797
nhằm mục đích có thể ban bố
316
00:20:10,821 --> 00:20:12,621
những chính sách thuế
mà người giàu mong muốn.
317
00:20:13,753 --> 00:20:15,881
Regan sau đó trở thành
Chánh văn phòng của Nhà trắng
318
00:20:16,006 --> 00:20:18,550
khi mà vai trò của tổng thống mờ nhạt dần.
319
00:20:19,676 --> 00:20:25,473
Và họ nên trao cho tổng thống
cái mà 43 vị thống đốc bang đã có.
320
00:20:27,601 --> 00:20:29,978
Ngài cần phải nhanh lên.
321
00:20:31,730 --> 00:20:34,858
Ai mà lại có thể giục tổng thống
phải nhanh lên?
322
00:20:35,650 --> 00:20:38,737
Cái gã tới từ Merrill Lynch, chính hắn.
323
00:20:39,362 --> 00:20:42,741
Mọi thứ ở Mỹ chẳng còn như xưa.
324
00:20:43,241 --> 00:20:46,661
Đất nước này giờ vận hành
như một cái công ty.
325
00:20:46,786 --> 00:20:49,289
Ta sẽ nới lỏng dây cho con bò mộng.
326
00:20:52,334 --> 00:20:55,629
Và 4 năm sau đó,
khi Reagan vận động tái tranh cử,
327
00:20:55,754 --> 00:20:58,798
tất cả đều là những khuân mặt tươi cười
và những câu chuyện vui vẻ.
328
00:20:59,040 --> 00:21:01,944
Tôi thực sự cảm thấy chúng ta
sẽ vượt lên trong phát triển dài hạn.
329
00:21:01,968 --> 00:21:04,596
Ta đang trong xu thế đi lên
330
00:21:04,721 --> 00:21:08,391
và các xí nghiệp hoạt động mạnh mẽ
hơn nhiều so với ngày trước.
331
00:21:08,517 --> 00:21:09,637
Chúng ta đã dẫn đầu trở lại.
332
00:21:14,397 --> 00:21:18,235
Trên thực tế, cái mà Reagan
lãnh đạo thực hiện chính là việc tháo rời
333
00:21:18,360 --> 00:21:20,654
và bán lẻ cơ sở hạ tầng
của nền công nghiệp nước nhà.
334
00:21:21,404 --> 00:21:24,783
Điều này không phải để tiết kiệm chi phí
hay đảm bảo năng lực cạnh tranh,
335
00:21:24,908 --> 00:21:29,955
bởi các công ty lúc bấy giờ đều đã công bố
những bảng kê lợi nhuận hàng tỷ đô la.
336
00:21:30,894 --> 00:21:34,918
Không, điều đó được thực hiện
vì mục đích lợi nhuận ngắn hạn.
337
00:21:38,922 --> 00:21:41,633
Và để tiêu diệt các thương hội.
338
00:21:41,758 --> 00:21:43,927
Hàng triệu người bị tước mất công việc
339
00:21:44,511 --> 00:21:48,139
và những người lao động còn lại
phải làm việc gấp đôi.
340
00:21:49,516 --> 00:21:52,853
Nhưng tiền lương trả cho người lao động
thì vẫn đóng băng.
341
00:21:54,980 --> 00:21:59,609
Những người giàu có nhất nước Mỹ
có được mức thu nhập giảm đi một nửa.
342
00:22:03,071 --> 00:22:05,574
Thay vì được trả một mức lương hợp lý,
343
00:22:05,699 --> 00:22:08,285
chúng ta được khuyến khích
sống bằng những khoản vay nợ
344
00:22:08,410 --> 00:22:12,622
cho đến khi tổng số nợ tiền nhà
của chúng ta lên tới gần 100% GDP.
345
00:22:12,789 --> 00:22:15,792
Và thế là bùng nổ
hàng loạt cá nhân bị phá sản.
346
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
Chúng ta thấy cần thiết phải phong tỏa
hàng triệu cư dân của chúng ta.
347
00:22:19,754 --> 00:22:22,007
Giá thuốc chống trầm cảm
tăng với tốc độ tên lửa
348
00:22:22,215 --> 00:22:24,467
khi các hãng bảo hiểm
và dược phẩm tham lam
349
00:22:24,634 --> 00:22:27,888
liên tục tăng chi phí dịch vụ sức khỏe.
350
00:22:28,180 --> 00:22:31,391
Tất cả đều là những tin mừng
đối với thị trường chứng khoán
351
00:22:31,516 --> 00:22:33,810
và các CEO của nước Mỹ.
352
00:22:39,524 --> 00:22:42,986
Nửa thị trấn Flint giờ đây đều nhận
trợ cấp của chính phủ dưới nhiều hình thức.
353
00:22:44,404 --> 00:22:46,560
Trong những năm tháng cuối cùng
của triều đại Reagan
354
00:22:46,586 --> 00:22:47,724
tôi đã làm bộ phim đầu tay
355
00:22:47,824 --> 00:22:49,409
về những gì xảy ra với đất nước này
356
00:22:49,534 --> 00:22:52,996
đặc biệt là với quê tôi, Flint, Michigan,
357
00:22:53,121 --> 00:22:55,624
nơi khai sinh tập đoàn General Motors.
358
00:22:56,833 --> 00:22:59,836
GM thông báo lợi nhuận hơn 4 tỉ USD
359
00:23:00,337 --> 00:23:04,049
cùng lúc với việc cắt giảm
hàng chục chỗ làm.
360
00:23:05,258 --> 00:23:08,178
Tôi đã tìm gặp giám đốc chi nhánh GM
ở Flint.
361
00:23:08,345 --> 00:23:12,182
Ông Tom Kay, để hỏi xem
tại sao những chuyện này lại xảy ra.
362
00:23:12,349 --> 00:23:15,009
General Motors sẽ không thể
mang lại phúc lợi
363
00:23:15,035 --> 00:23:16,711
cho bất cứ ai nếu nó phá sản.
364
00:23:16,811 --> 00:23:18,480
Nó phải làm điều nó cần làm
365
00:23:18,605 --> 00:23:21,733
để đảm bảo cạnh tranh
trong thời buổi kinh tế nóng bỏng này.
366
00:23:21,858 --> 00:23:25,946
Kể cả khi phải cắt giảm 18,000 việc làm?
367
00:23:26,071 --> 00:23:28,865
Kể cả điều đó phải cắt
giảm 20,000 việc làm.
368
00:23:29,032 --> 00:23:30,200
Hoặc 30,000?
369
00:23:30,325 --> 00:23:34,496
- Bất cứ giá nào.
- Thế còn những công ăn việc làm ở Flint?
370
00:23:34,621 --> 00:23:36,039
Cũng có khả năng xảy ra lắm.
371
00:23:36,540 --> 00:23:38,375
Và nó đã xảy ra
372
00:23:38,542 --> 00:23:43,797
hầu như tất cả mọi công việc
đều bị cắt giảm và GM bị phá sản.
373
00:23:46,466 --> 00:23:48,626
Đáng ngại hơn là tình hình
những vùng khác của nước Mỹ
374
00:23:48,677 --> 00:23:51,805
bắt đầu trở nên giống Flint, Michigan.
375
00:23:53,765 --> 00:23:57,978
Nhưng vẫn còn một số thành phố
lấy làm tự hào bởi sự tốt đẹp của mình.
376
00:23:58,103 --> 00:23:59,479
Cleveland!
377
00:23:59,771 --> 00:24:02,357
Mọi người hãy đến thành phố Cleveland.
378
00:24:02,482 --> 00:24:05,235
Đến chiêm ngưỡng cả
hai công trình của chúng tôi.
379
00:24:05,402 --> 00:24:08,071
Khu vực này từng là khu công nghiệp.
380
00:24:08,238 --> 00:24:10,991
Con tàu này chở việc khỏi Cleveland.
381
00:24:11,116 --> 00:24:14,035
Ngắm mặt trời 3 buổi một năm.
382
00:24:14,160 --> 00:24:16,830
Gã này thường đánh võng khi say.
383
00:24:16,955 --> 00:24:19,749
Nền kinh tế của chúng
tôi dựa trên LeBron James.
384
00:24:19,916 --> 00:24:22,586
Mua được căn nhà chỉ với giá đầu VCR.
385
00:24:22,752 --> 00:24:25,380
Hàng xuất khẩu chính của chúng tôi
là sự nhăn nhó suy sụp.
386
00:24:25,505 --> 00:24:28,383
Chúng tôi thiểu năng nên nghĩ
đây là nghệ thuật.
387
00:24:28,508 --> 00:24:31,803
Mọi thứ còn có thể tệ hơn,
ít ta ta cũng không phải Detroit!
388
00:24:33,221 --> 00:24:34,848
Ta không phải Detroit!
389
00:24:35,599 --> 00:24:37,475
Không, họ không phải Detroit.
390
00:24:39,220 --> 00:24:40,491
Trong suốt 20 năm,
391
00:24:40,517 --> 00:24:43,048
tôi đã cố gắng cảnh báo GM
và những công ty khác
392
00:24:43,148 --> 00:24:46,065
rằng chuyện này sẽ xảy ra,
nhưng không có kết quả,
393
00:24:46,091 --> 00:24:47,636
giờ có lẽ họ sẽ chịu nghe.
394
00:24:47,736 --> 00:24:51,531
Vậy nên tôi đã tới trụ sở
của General Motors lần cuối
395
00:24:51,656 --> 00:24:53,783
để chia sẻ những suy nghĩ của mình.
396
00:24:53,909 --> 00:24:56,369
Ngài không được phép quay phim ở đây.
397
00:24:57,245 --> 00:24:59,706
Ngài không được phép.
Ngài không được phép quay phim ở đây.
398
00:24:59,831 --> 00:25:03,418
- Tôi chỉ muốn gặp ngài chủ tịch thôi mà.
- Không được, thưa ngài.
399
00:25:03,543 --> 00:25:06,063
Anh biết không, tôi đã làm chuyện này
trong khoảng 20 năm rồi...
400
00:25:06,129 --> 00:25:08,425
- Tôi hiểu, thưa ngài.
- Và tôi chưa bao giờ được cho phép
401
00:25:08,492 --> 00:25:10,275
bước chân vào tòa nhà này
trong suốt 20 năm.
402
00:25:10,300 --> 00:25:10,909
Phải.
403
00:25:10,967 --> 00:25:16,139
Giờ thì tôi nghĩ là đã đến lúc
ai đó nên để cho tôi vào đó.
404
00:25:16,264 --> 00:25:17,807
Tôi có vài ý tưởng hay.
405
00:25:17,933 --> 00:25:22,270
4-7 gọi 7-6 Bravo hoặc Alpha.
406
00:25:23,146 --> 00:25:24,231
Nói đi.
407
00:25:25,315 --> 00:25:28,401
Ông Michael Moore đang ở đây
đòi gặp ngài chủ tịch.
408
00:25:31,029 --> 00:25:32,197
Nhắc lại xem nào.
409
00:25:33,406 --> 00:25:37,160
Nhà sản xuất phim, ông Michael Moore.
Ông ấy tới đòi gặp ngài chủ tịch.
410
00:25:38,745 --> 00:25:40,288
- Thưa các ngài.
- Vâng.
411
00:25:40,413 --> 00:25:42,600
Các ngài phải xin phép trước khi
quay phim ở đây.
412
00:25:42,624 --> 00:25:45,228
Nhưng nếu không thể vào đó xin phép
thì tôi phải làm gì?
413
00:25:45,252 --> 00:25:47,838
Tôi nghĩ người ta nói đúng.
Dứt tình là rất khó.
414
00:25:48,004 --> 00:25:50,131
Dừng lại. Đừng làm thế.
Trở vào trong nhà đi.
415
00:25:50,257 --> 00:25:55,053
Trong 35 năm qua, GM đã làm ra nhiều tiền
hơn bất cứ một công ty nào.
416
00:25:55,178 --> 00:25:58,418
Nhưng một ngày, người Đức và người Nhật
đã tái thiết nền công nghiệp xe hơi của họ
417
00:25:58,515 --> 00:26:01,142
và sản xuất ra những chiếc xe
còn an toàn hơn cả chúng ta
418
00:26:01,268 --> 00:26:05,021
tiết kiệm nhiên liệu hơn,
và hiếm khi hỏng hóc.
419
00:26:08,149 --> 00:26:09,521
Ở Đức, những tổ chức công đoàn
420
00:26:09,547 --> 00:26:12,470
có vai trò trong việc thuê
và sa thải các vị giám đốc điều hành
421
00:26:12,571 --> 00:26:13,816
vì thế những người công nhân
422
00:26:13,842 --> 00:26:15,974
có được tiếng nói
về những vấn đề đang diễn ra.
423
00:26:18,368 --> 00:26:20,954
Người dân Nhật Bản và Đức
424
00:26:21,121 --> 00:26:22,248
đấu tranh để đảm bảo rằng
425
00:26:22,274 --> 00:26:24,649
ngay cả những người lãnh đạo
chính trị thủ cựu nhất của họ
426
00:26:24,749 --> 00:26:26,710
cũng không thể hủy diệt tầng lớp trung lưu.
427
00:26:30,922 --> 00:26:33,800
Vậy chúng ta đang ở đâu?
428
00:26:34,301 --> 00:26:38,054
Cái ngày mà General Motors
tuyên bố phá sản theo Điều khoản số 11,
429
00:26:38,180 --> 00:26:41,516
Tôi và cha đã tới thăm
xí nghiệp sản xuất thiết bị đánh lửa AC
430
00:26:41,641 --> 00:26:44,352
nơi ông từng làm việc trong hơn 30 năm.
431
00:26:44,477 --> 00:26:47,063
Vậy là cha đã làm việc ngay ở đây.
432
00:26:47,189 --> 00:26:49,718
Ta phải đi tiếp,
có một con dốc chạy vượt lên chỗ kia,
433
00:26:49,768 --> 00:26:51,943
- Ừ.
- Ngay sau đó...
434
00:26:52,068 --> 00:26:54,571
Ngay sau khoảng trống đó.
Và nhà máy ở tận đằng kia.
435
00:26:54,738 --> 00:26:56,114
- Phải.
- Cả khu xưởng
436
00:26:56,239 --> 00:26:57,741
phải dài tầm 2 dặm.
437
00:26:57,908 --> 00:27:01,912
Con nhớ mẹ thường đưa bọn con đến đón cha,
vào 2h30 hàng ngày.
438
00:27:02,037 --> 00:27:04,956
Cha đi ra từ phía kia, chính chỗ kia.
439
00:27:05,081 --> 00:27:06,875
Và cả nhà đợi cha trong xe
440
00:27:07,000 --> 00:27:09,503
và mọi người nhìn thấy cha
đi xuống từ con dốc ấy.
441
00:27:09,628 --> 00:27:11,361
- Ừ, phải rồi.
- Cả nhà đều rất phấn khởi
442
00:27:11,386 --> 00:27:13,263
- mỗi khi trông thấy cha.
- Ừ.
443
00:27:13,673 --> 00:27:18,053
- Cha đã làm ở đây 33 năm rưỡi.
- 33 năm rưỡi.
444
00:27:18,178 --> 00:27:20,972
Kỷ niệm đẹp nhất trong thời gian
cha làm việc ở đây là gì?
445
00:27:21,306 --> 00:27:25,936
Kỷ niệm đẹp nhất... cha nghĩ...
đấy là mọi người.. Là những người rất tốt.
446
00:27:26,061 --> 00:27:28,897
- Cha thích những người làm việc cùng cha?
- Ừ.
447
00:27:29,022 --> 00:27:31,399
Đây là một chỗ làm tốt. Cha rất thích nó.
448
00:27:32,442 --> 00:27:34,694
Cha thấy tiếc vì giờ nó không còn nữa.
449
00:27:42,786 --> 00:27:44,718
Ngay trước Giáng sinh 2008,
450
00:27:44,744 --> 00:27:48,608
Công ty cộng hòa Cửa và Cửa sổ
tại Chicago, Illinois,
451
00:27:48,708 --> 00:27:51,837
bất ngờ sa thải toàn bộ số lao động
nằm ngoài tổ chức công đoàn
452
00:27:51,962 --> 00:27:54,965
khoảng hơn 250 người.
453
00:27:55,131 --> 00:27:57,968
Họ chỉ được báo trước vỏn vẹn 3 ngày.
454
00:27:58,760 --> 00:28:02,764
Ngân hàng Hoa Kỳ đã ngừng cấp
một khoản tài chính cho công ty
455
00:28:02,889 --> 00:28:06,434
và vì thế công nhân không được trả
số tiền đáng ra phải thuộc về họ.
456
00:28:07,227 --> 00:28:09,938
Cả cuộc đời tôi xoay quanh công việc này.
457
00:28:10,063 --> 00:28:14,150
Tôi sống theo những nguyên tắc
mà công việc này đặt ra cho tôi.
458
00:28:14,276 --> 00:28:18,238
Và không chỉ có tôi,
tất cả công nhân ở đây đều vậy.
459
00:28:18,363 --> 00:28:23,493
Chúng tôi làm tất cả theo tiếng gọi
nghĩa vụ đối với Cộng hòa (tên công ty)
460
00:28:23,660 --> 00:28:29,416
Để rồi, Cộng hòa
chẳng mảy may đếm xỉa đến chúng tôi.
461
00:28:31,251 --> 00:28:32,341
Chúng tôi biết được rằng,
462
00:28:32,367 --> 00:28:34,196
họ dự định đóng cửa
xí nghiệp vào thứ Ba.
463
00:28:34,296 --> 00:28:37,257
Chúng tôi không đáng phải chịu
những điều này.
464
00:28:37,382 --> 00:28:40,594
Tôi thật sự thấy đau đớn,
đây như là gia đình thứ hai của tôi.
465
00:28:40,719 --> 00:28:45,473
Thật sự rất khó khăn.
466
00:28:45,807 --> 00:28:48,268
Tôi sẽ nhớ tất cả.
467
00:28:49,436 --> 00:28:50,997
Tôi sẽ nhớ tất cả và
468
00:28:51,021 --> 00:28:55,692
tôi không nghĩ có ai đó trên trái đất này
đáng phải chịu
469
00:28:55,817 --> 00:28:58,069
như những gì họ đang làm với chúng tôi.
470
00:29:05,493 --> 00:29:08,997
Những cảnh tượng như thế này
lặp đi lặp lại trên khắp cả nước
471
00:29:09,515 --> 00:29:11,583
và không ai tỏ ra bận tâm.
472
00:29:17,797 --> 00:29:20,517
Ngài tổng thống đang tận hưởng năm cuối
của nhiệm kỳ trong văn phòng.
473
00:29:21,051 --> 00:29:23,345
Nhưng khi nền kinh tế bắt đầu tan rã
474
00:29:23,470 --> 00:29:27,682
thì ông ta quyết định đã đến lúc
tung ra Cái chữ C.
475
00:29:27,807 --> 00:29:30,727
Chủ nghĩa tư bản là hệ thống tuyệt vời nhất
từng được kiến tạo.
476
00:29:30,795 --> 00:29:32,129
Thật thế hả?
477
00:29:32,169 --> 00:29:35,273
Chỗ này chỗ khác có những ý kiến
đánh đồng hệ thống tự do kinh doanh
478
00:29:35,398 --> 00:29:38,735
với sự tham lam, bóc lột và thất bại.
479
00:29:39,986 --> 00:29:44,574
Tham lam? Bóc lột? Và thất bại?
480
00:29:44,741 --> 00:29:45,981
Tiếp tục đi, tôi đang nghe đây.
481
00:29:46,076 --> 00:29:50,539
Chủ nghĩa tư bản mang đến cho mọi người
sự tự do lựa chọn
482
00:29:50,664 --> 00:29:53,416
xem họ sẽ làm ở đâu và làm cái gì.
483
00:29:53,583 --> 00:29:56,086
Pat Andrews đang tìm kiếm việc làm.
484
00:29:56,253 --> 00:30:00,090
Sáng nào bà cũng xem qua những danh mục
tuyển dụng trong vô vọng.
485
00:30:00,257 --> 00:30:01,758
Chẳng có gì ở đây cả.
486
00:30:01,883 --> 00:30:04,970
Tôi sẽ chẳng làm những việc như vũ công
trong các câu lạc bộ quý ông.
487
00:30:06,054 --> 00:30:09,641
Cơ hội để buôn bán hay sản xuất
những thứ họ muốn.
488
00:30:09,766 --> 00:30:11,777
Dom Renden đã tránh khỏi
bị cho nghỉ việc tạm thời
489
00:30:11,804 --> 00:30:14,129
trong một công ty làm biển quảng cáo
ở Stockton, California
490
00:30:14,229 --> 00:30:16,021
chỉ nhờ có một từ giờ đây đóng góp
491
00:30:16,047 --> 00:30:18,300
tới một nửa số công việc của anh:
Tịch biên.
492
00:30:18,441 --> 00:30:21,778
Nếu bạn tìm kiếm công bằng xã hội
và phẩm giá con người
493
00:30:21,945 --> 00:30:25,949
hệ thông thị trường tự do
chính là sự lựa chọn đúng đắn.
494
00:30:28,785 --> 00:30:31,705
Và cho những ai đang tìm kiếm
sự công bằng ở Pennsylvania,
495
00:30:31,830 --> 00:30:36,001
tự do kinh doanh
địch thực là một sự lựa chọn đúng đắn.
496
00:30:39,337 --> 00:30:40,805
Hạt Wilkes-Barre, Pennsylvania
497
00:30:40,832 --> 00:30:43,033
là một trong số những nơi trong bang
có tỷ lệ cao nhất
498
00:30:43,133 --> 00:30:46,386
về số trẻ vị thành niên bị quản chế
tại các trung tâm giáo dưỡng.
499
00:30:46,887 --> 00:30:49,348
Có lẽ đó là vì
những con người tốt bụng nơi đây
500
00:30:49,373 --> 00:30:51,793
đã áp dụng
những nguyên lý của chủ nghĩa tư bản
501
00:30:51,818 --> 00:30:54,530
vào việc xử lý
đám trẻ ngỗ nghịch của họ.
502
00:30:54,978 --> 00:30:58,588
Hạt này đã thuê một doanh nghiệp tư nhân
hoạt động vì mục đích lợi nhuận
503
00:30:58,613 --> 00:31:01,606
có cái tên khá êm tai:
Công ty chăm sóc trẻ em PA.
504
00:31:03,320 --> 00:31:05,989
Công ty được sở hữu và điều hành
bởi hai doanh nhân,
505
00:31:06,156 --> 00:31:10,160
một trong hai người là Robert Powell,
một vị luật sư kiêm doanh nhân.
506
00:31:10,702 --> 00:31:12,287
Bạn ông ta là thẩm phán Conahan
507
00:31:12,313 --> 00:31:15,023
đã cho đóng cửa
trung tâm giáo dưỡng của chính phủ
508
00:31:15,165 --> 00:31:18,174
và xây dựng lên cái gọi là
Công ty chăm sóc trẻ em PA,
509
00:31:18,200 --> 00:31:20,278
một cơ sở tư nhân trị giá 8 triệu USD.
510
00:31:20,378 --> 00:31:25,217
Và cho Hạt thuê lại với cái giá
vỏn vẹn 58 triệu USD.
511
00:31:26,968 --> 00:31:30,472
Hãy làm quen với một vài thanh niên
hư hỏng của hạt Wilkes-Barre.
512
00:31:30,786 --> 00:31:33,156
Magee đã hút cần sa
trong một buổi tiệc ở trường trung học.
513
00:31:33,181 --> 00:31:36,353
Vào tuổi ấy, tôi chỉ là một kẻ nổi loạn.
514
00:31:36,478 --> 00:31:38,897
Matt, thì vướng vào một vụ tranh cãi
bên bàn ăn.
515
00:31:39,022 --> 00:31:41,650
Tôi đã ném một miếng thịt,
đâu như là một miếng bít tết.
516
00:31:41,997 --> 00:31:44,344
vào bữa tối, ở nhà bạn trai của mẹ tôi.
517
00:31:44,486 --> 00:31:47,864
Jamie lại dính vào một vụ ẩu đả
ở một khu mua sắm với bạn thân của mình.
518
00:31:47,989 --> 00:31:51,535
Tôi bất ngờ nhận ra rằng, chúng tôi
sẽ chẳng còn có thể là bạn được nữa.
519
00:31:51,660 --> 00:31:56,039
Còn Hillary đã tạo một trang trên MySpace,
để đùa cợt vị phó hiệu trưởng trong trường
520
00:31:56,206 --> 00:31:58,542
vì ông ra quá nghiêm khắc
và thiếu khiếu hài hước.
521
00:31:58,667 --> 00:32:02,003
Nội dung của nó khá với vẩn,
kiểu của một đứa con gái 14 tuổi ấy mà.
522
00:32:02,128 --> 00:32:05,215
Hiệu phó của con bé đã gọi cho cảnh sát.
523
00:32:05,674 --> 00:32:10,303
Và bọn trẻ được triệu đến trước mặt
vị thẩm phán nhân hậu Mark Ciavarella.
524
00:32:10,428 --> 00:32:15,225
Lũ trẻ chuẩn bị được học bài học đầu tiên
về chủ nghĩa tư bản kiểu Mỹ.
525
00:32:15,350 --> 00:32:19,896
Thời gian là tiền bạc, rất nhiều tiền bạc.
526
00:32:20,021 --> 00:32:23,108
Tôi được gọi đến trước tòa
và gặp ông Ciavarella,
527
00:32:23,233 --> 00:32:25,294
và tôi đứng trước mặt ông ta
trong chưa đầy 4 phút.
528
00:32:25,318 --> 00:32:27,320
Tôi chỉ đứng trước mặt ông ấy
trong khoảng 2 phút.
529
00:32:27,445 --> 00:32:30,991
Điều đầu tiên mà thẩm phán Ciavarella
nói với tôi là:
530
00:32:31,116 --> 00:32:33,916
"Điều gì khiến cô nghĩ rằng
cô có thể làm những việc rác rưởi như vậy?"
531
00:32:34,035 --> 00:32:36,222
Tôi chắc rằng ông ta đã xác định trước
trong đầu khi tôi bước vào
532
00:32:36,246 --> 00:32:38,307
rằng ông ta sẽ nhốt thằng nhóc này vào trại
bất kể thế nào.
533
00:32:38,331 --> 00:32:39,642
Ông ta thậm chí còn chẳng nhìn tôi.
534
00:32:39,666 --> 00:32:42,544
Khi tôi bước vào phòng xử án,
tôi đã chẳng có một cơ hội nào.
535
00:32:42,669 --> 00:32:44,546
Có khoảng 6 đứa đã vào trước tôi.
536
00:32:44,671 --> 00:32:48,341
Tất cả những đứa gặp phải Ciavarella,
vì bất cứ lí do nào,
537
00:32:48,466 --> 00:32:51,386
lỗi nhỏ hay nghiêm trọng,
đều bị đưa vào trại.
538
00:32:51,970 --> 00:32:55,765
Dù hạt Wilkes-Barre nằm trong
Hợp chủng quốc Hoa Kỳ,
539
00:32:55,932 --> 00:32:59,853
nhưng ở đây, chủ nghĩa tư bản
áp đảo nền dân chủ.
540
00:32:59,978 --> 00:33:03,685
Robert Powell, một trong những chủ sở hữu
của Công ty chăm sóc trẻ em PA,
541
00:33:03,710 --> 00:33:06,077
đã trích một khoản hoa hồng
cho thẩm phán Judge Conahan
542
00:33:06,102 --> 00:33:07,678
và thẩm phán Ciavarella.
543
00:33:07,777 --> 00:33:11,133
Thẩm phán Ciavarella lập tức gia tăng
tỉ lệ định tội của mình.
544
00:33:11,333 --> 00:33:13,575
Rất nhiều trẻ em bị đẩy vào
cơ sở giáo dưỡng thiếu niên
545
00:33:13,600 --> 00:33:17,688
vì lợi nhuận
của Công ty chăm sóc trẻ em PA.
546
00:33:17,871 --> 00:33:20,683
Và đổi lại những đau khổ
chúng phải gánh chịu,
547
00:33:20,709 --> 00:33:23,401
các vị thẩm phán đã bỏ túi
hơn 2,6 triệu USD.
548
00:33:23,502 --> 00:33:27,297
Trong khi những ông chủ của Công ty PA
thu lợi tới hàng chục triệu
549
00:33:27,422 --> 00:33:30,133
từ nguồn thuế trong ngân sách của Hạt.
550
00:33:30,300 --> 00:33:33,428
Và Powell đã hưởng thu đống tiền đó
như thế nào?
551
00:33:33,762 --> 00:33:38,558
Ông ta mua một chiếc may bay riêng,
đặt tên là "Guồng quay công lý".
552
00:33:40,310 --> 00:33:44,147
6,500 trẻ em đã bị kết án
không thỏa đáng.
553
00:33:45,815 --> 00:33:48,902
Quả là một thương vụ ngon lành
cho tới khi mọi chuyện vỡ lở.
554
00:33:49,905 --> 00:33:52,719
Hai thẩm phán của Hạt Luzerne đang đối mặt
với rắc rối nghiêm trọng về pháp lý.
555
00:33:52,771 --> 00:33:53,958
Họ sẽ bị kết án tù.
556
00:33:54,052 --> 00:33:56,302
Một số đứa trẻ vẫn bị nhột vào trại
ngay cả khi những nhân viên giám hộ
557
00:33:56,326 --> 00:33:58,411
đã phản đối hình phạt giam nhốt.
558
00:33:59,037 --> 00:34:02,332
Ở trong đó, bạn bị mất cảm giác
về thời gian và ngày tháng.
559
00:34:02,499 --> 00:34:03,834
Tôi chỉ có cảm giác mơ hồ.
560
00:34:03,959 --> 00:34:06,795
Đáng ra, tôi chỉ ở trong
trại khoảng 2 tháng.
561
00:34:06,920 --> 00:34:09,422
Thế nhưng 2 tháng đó
lại kéo dài thành 9 tháng trời.
562
00:34:09,548 --> 00:34:12,092
Ông ta nói là khoảng 3 đến 6 tháng,
563
00:34:12,217 --> 00:34:16,217
vậy mà tôi lại phải ở đó tới 11 tháng rưỡi,
564
00:34:16,242 --> 00:34:20,767
và tôi cũng chưa bao giờ được gọi lại tòa
để ông ta gia hạn bảng án gì cả.
565
00:34:20,892 --> 00:34:23,655
Công ty chăm sóc trẻ em PA
không chỉ chi tiền cho các thẩm phán
566
00:34:23,680 --> 00:34:25,080
để lấp đầy những phòng giam của họ.
567
00:34:25,355 --> 00:34:28,191
Mà nhân viên của công ty
còn có quyền quyết định
568
00:34:28,316 --> 00:34:31,403
khi nào một đứa trẻ cải tạo thành công.
569
00:34:31,528 --> 00:34:33,029
Điều này cũng có lý thôi,
570
00:34:33,196 --> 00:34:34,781
bởi khi một tổ chức chính phủ
571
00:34:34,906 --> 00:34:37,409
đã biến thành một công ty vì lợi nhuận
572
00:34:37,534 --> 00:34:41,955
thì bạn còn mong gì hơn
ở chức trách của nó?
573
00:34:42,080 --> 00:34:45,750
Tôi cảm thấy mình như là công cụ
mà họ sử dụng để kiếm tiền
574
00:34:45,876 --> 00:34:51,339
rồi sau đó vứt bỏ đi.
Tôi chỉ muốn tập trung vào những chuyến bay
575
00:34:51,464 --> 00:34:55,427
và chuẩn bị cho tương lai của mình
576
00:34:55,552 --> 00:34:57,280
để có thể thật sự quyên đi
tất cả những chuyện này.
577
00:34:57,304 --> 00:34:59,574
Trong suốt thời gian xét xử,
tôi hoàn toàn mất quyền kiểm soát.
578
00:34:59,598 --> 00:35:01,975
Nhưng khi bay, thì chỉ có mình tôi thôi.
579
00:35:02,100 --> 00:35:04,728
Khi đó tôi có thể tự mình làm mọi thứ.
580
00:35:05,116 --> 00:35:06,576
Chỉ mình tôi nắm quyền điều khiển.
581
00:35:06,688 --> 00:35:10,734
Matt thích bay và mong muốn ngày nào đó
trở thành phi công.
582
00:35:11,860 --> 00:35:13,985
Và nếu cậu ta thành công, thì khi đó cậu ấy
583
00:35:14,011 --> 00:35:16,473
sẽ được học bài học thứ hai
trong chủ nghĩa tư bản.
584
00:35:17,157 --> 00:35:22,078
Đó là ở Mỹ, đôi khi, làm một nhân viên
ở McDonald còn tốt hơn.
585
00:35:24,080 --> 00:35:28,293
Còn nhớ Sully chứ? Cơ trưởng Sullenberger,
người đã hạ cánh an toàn chiếc airbus
586
00:35:28,418 --> 00:35:32,589
xuống dòng Hudson
cứu sinh mạng của 150 hành khách.
587
00:35:32,714 --> 00:35:35,383
Một anh hùng Hoa Kỳ thực thụ.
588
00:35:38,929 --> 00:35:41,765
Ông ta đã được gặp ngài thị trưởng.
Ông ta đến tận tòa nhà Liên bang.
589
00:35:41,890 --> 00:35:44,267
Chà, ông ta còn tới cả giải Super Bowl.
590
00:35:44,434 --> 00:35:46,561
Thậm chí trở thành nghị sĩ.
591
00:35:46,686 --> 00:35:49,773
Bay là niềm đam mê của cả đời tôi.
592
00:35:49,940 --> 00:35:52,132
Mặc dù rất yêu thích
công việc của mình,
593
00:35:52,158 --> 00:35:54,886
nhưng tôi không thích
những gì đang xảy ra với nó.
594
00:35:55,487 --> 00:35:58,367
Theo kinh nghiệm cá nhân của tôi
thì việc quyết định gắn bó với công việc
595
00:35:58,490 --> 00:36:02,118
mà mình yêu thích này đã trở thành
gánh nặng kinh tế ghê gớm
596
00:36:02,285 --> 00:36:04,788
đối với tôi và gia đình.
597
00:36:04,913 --> 00:36:06,915
Lương của tôi bị cắt giảm 40%.
598
00:36:07,040 --> 00:36:10,794
Lương hưu của tôi, như hầu hết lương hưu
trong ngành hàng không, đã bị hủy bỏ.
599
00:36:10,961 --> 00:36:14,047
Vì vậy xin đừng nghĩ là tôi cường điệu
khi nói rằng tôi không biết
600
00:36:14,172 --> 00:36:15,799
bất cứ phi công nào lại muốn con cái họ
601
00:36:15,924 --> 00:36:19,135
đi theo sự nghiệp của mình.
602
00:36:19,261 --> 00:36:21,972
Chà, câu này của ông đã
hạ gục cả phòng đó, Sully.
603
00:36:22,097 --> 00:36:24,474
Nhưng tôi không nghĩ là các nghị sĩ
muốn nghe mấy thứ đó.
604
00:36:24,599 --> 00:36:25,851
Họ chỉ thích anh hùng thôi.
605
00:36:25,976 --> 00:36:28,270
Kinh nghiệm hiện giờ...
606
00:36:42,033 --> 00:36:44,486
Mức lương khởi điểm
của một phi công như bạn là bao nhiêu?
607
00:36:44,511 --> 00:36:47,038
Tôi kiếm được 19,000 USD
trong năm đầu.
608
00:36:47,163 --> 00:36:49,958
Sau đó nâng lên 22,000 hay 23,000
trong năm thứ hai.
609
00:36:50,083 --> 00:36:54,763
Năm ngoái, chết đói,
tôi chỉ kiếm được 17,600 USD.
610
00:36:54,971 --> 00:36:56,875
Có một câu chuyện đùa
trong ngành hàng không:
611
00:36:56,900 --> 00:36:59,753
Họ thường gắn nhãn hình đôi cánh
lên áo những phi công mới vào nghề
612
00:36:59,869 --> 00:37:01,271
và thế là cả công ty đều nói:
613
00:37:01,296 --> 00:37:04,257
"Này, đừng dán tem phiếu thực phẩm
lên đồng phục chứ!"
614
00:37:04,514 --> 00:37:08,073
Tôi không biết các bạn thế nào,
nhưng tôi thì tôi muốn những phi công
615
00:37:08,098 --> 00:37:10,621
đưa mình lên cao 30.000 feet
phải được trả lương thật tốt
616
00:37:10,645 --> 00:37:13,648
chứ không phải ngồi trong buồng lái
mò mẫm dưới chân ghế phi công
617
00:37:13,773 --> 00:37:15,859
để nhặt mấy đồng xu rơi vãi.
618
00:37:16,026 --> 00:37:19,863
Có một khoảng thời gian tầm 4 tháng
tôi đã phải sống nhờ phiếu thực phẩm.
619
00:37:20,715 --> 00:37:22,277
- Sống nhờ phiếu thực phẩm sao?
- Phải.
620
00:37:22,302 --> 00:37:23,546
Và anh vẫn lái máy bay?
621
00:37:23,700 --> 00:37:27,370
Phải. Với cái phiếu thực phẩm của tôi.
622
00:37:27,537 --> 00:37:31,124
Có một người phụ nữ tôi gặp ở văn phòng
cấp phiếu thực phẩm
623
00:37:31,182 --> 00:37:33,606
khi tôi nói mình là phi công,
bà ấy không tỏ vẻ gì,
624
00:37:33,631 --> 00:37:35,396
nhưng bà ấy... tôi biết
bà ấy không tin tôi.
625
00:37:35,420 --> 00:37:38,048
Làm thế nào anh sống qua được?
626
00:37:38,173 --> 00:37:40,653
Thỉnh thoảng cũng phải dùng thẻ tín dụng
để mua thực phẩm thôi.
627
00:37:40,717 --> 00:37:42,570
- Khi mà tôi không xin được phiếu.
- Thật vậy sao?
628
00:37:42,594 --> 00:37:44,763
Tôi có khoảng 10,000 USD
trong thẻ ghi nợ.
629
00:37:44,888 --> 00:37:46,872
Mà chỉ mua những thứ thiết yếu,
630
00:37:46,899 --> 00:37:49,793
chứ không phải TV màn hình rộng
hay dàn âm thanh gì đâu.
631
00:37:49,893 --> 00:37:52,152
Vậy là anh ghi nợ
để mua thực phẩm sống qua ngày?
632
00:37:52,192 --> 00:37:54,665
- Phải.
- Anh có khoản vay nợ sinh viên nào không?
633
00:37:54,689 --> 00:37:55,899
- Anh hoặc vợ anh.
- Có.
634
00:37:56,024 --> 00:37:58,193
- Bao nhiêu?
- Tôi nợ khoảng 80,000.
635
00:37:58,318 --> 00:38:01,446
- Tôi đã vay 100,000 USD.
- Khoản vay sinh viên.
636
00:38:01,571 --> 00:38:04,324
Với cái đà này, khi mà tôi trả xong món nợ
637
00:38:04,449 --> 00:38:06,289
có lẽ sẽ lên tới nửa triệu đô la
cả vốn lẫn lãi
638
00:38:06,326 --> 00:38:09,371
cả lệ phí và những khoản phạt nữa.
639
00:38:09,496 --> 00:38:11,957
Tôi không muốn nghĩ nhiều về chuyện này
640
00:38:12,082 --> 00:38:14,084
bởi nó như một cái vực không đáy.
641
00:38:14,209 --> 00:38:15,917
Tôi sẽ nhanh chóng suy sụp và thất vọng
642
00:38:15,942 --> 00:38:18,517
đối với sự lựa chọn nghề nghiệp của mình
mỗi khi nghĩ đến chuyện
643
00:38:18,542 --> 00:38:20,490
mình có được
và kiếm được ít ỏi đến chừng nào.
644
00:38:20,531 --> 00:38:22,993
Cô có phải làm thêm công việc gì
để kiếm sống không?
645
00:38:23,051 --> 00:38:28,765
Tôi dắt chó đi dạo thuê,
tôi đưa hàng cho Nước ép Monavie.
646
00:38:28,890 --> 00:38:33,770
Tôi biết một số phi công
còn phải đi bán huyết tương.
647
00:38:33,895 --> 00:38:36,229
- Tức là họ đi bán máu sao?
- Họ...
648
00:38:36,254 --> 00:38:39,604
để có thể kiếm thêm chút tiền
trong khi họ vẫn đang làm việc lái máy bay?
649
00:38:39,629 --> 00:38:43,196
Phải. Họ bán huyết tương.
Nghĩa là họ có thể lấy lại phần máu,
650
00:38:43,321 --> 00:38:46,491
nhưng bán đi phần huyết tương để lấy tiền.
651
00:38:46,616 --> 00:38:48,994
Tôi hiểu rồi. Họ hút máu bạn ra,
lấy đi phần huyết tương,
652
00:38:49,119 --> 00:38:50,287
rồi bơm máu trả lại bạn.
653
00:38:50,412 --> 00:38:52,414
Ra vậy, cũng không tệ lắm.
654
00:38:52,998 --> 00:38:55,792
Lý do duy nhất mọi người còn bay,
là vì họ yêu công việc này
655
00:38:55,917 --> 00:38:57,794
và những người quản lý lợi dụng điều đó.
656
00:38:57,961 --> 00:39:00,964
Các hãng hàng không
đã tìm cách bán rất nhiều vé tháng
657
00:39:01,089 --> 00:39:05,468
cho khách hàng thường xuyên
658
00:39:05,594 --> 00:39:08,889
trong nỗ lực nhằm triệt hạ
các tổ chức công đoàn.
659
00:39:09,014 --> 00:39:15,020
Nhưng bạn không thể cạnh tranh bằng cách
giảm giá liên tục trong nhiều năm
660
00:39:15,145 --> 00:39:17,814
mà không cắt giảm chi phí
cho đảm bảo an toàn.
661
00:39:19,941 --> 00:39:24,613
Vào khoảng 10 giờ 15 phút,
đêm 12 tháng 2 năm 2009,
662
00:39:24,738 --> 00:39:29,993
Chuyến bay nội địa số 3407
chuẩn bị hạ cánh xuống sân bay Buffalo.
663
00:39:31,995 --> 00:39:33,830
Đây là trạm liên lạc mặt đất.
664
00:39:33,997 --> 00:39:36,041
Tất cả cảnh sát bang
và cảnh sát địa phương chú ý
665
00:39:36,066 --> 00:39:39,227
phải để ý mọi dấy vết trên mặt đất.
Chiếc máy bay đang ở cách sân bay 5 dặm
666
00:39:39,252 --> 00:39:42,506
thì bất ngờ chúng tôi bị mất liên lạc.
667
00:39:42,672 --> 00:39:45,217
Tất cả những gì chúng ta biết
là có một chiếc máy bay ở đâu đó
668
00:39:45,342 --> 00:39:47,582
trong khu vực này
và chúng ta không liên lạc được với họ.
669
00:39:47,886 --> 00:39:52,682
Không ai sống sót trong vụ máy bay,
50 người đã chết.
670
00:39:54,601 --> 00:39:57,938
Giới truyền thông tập trung vào
hành vi của viên phi công.
671
00:39:58,063 --> 00:40:03,151
Cơ trưởng Marvin Renslow và cơ phó Shaw
khi đó đang tán chuyện về sự nghiệp.
672
00:40:03,276 --> 00:40:05,056
"Sự nghiệp" là một lối nói tránh
673
00:40:05,082 --> 00:40:07,973
cho những gì mà hai phi công
thực sự nói với nhau.
674
00:40:08,073 --> 00:40:12,160
Đồng lương của họ ít ỏi thế nào
và họ phải làm việc quá sức ra sao.
675
00:40:12,453 --> 00:40:14,566
Chẳng có một sự bàn luận nào
trên truyền thông
676
00:40:14,591 --> 00:40:16,659
về việc tại sao
hệ thống kinh tế của chúng ta
677
00:40:16,781 --> 00:40:17,922
lại để cho một viên phi công
678
00:40:17,947 --> 00:40:20,592
được trả lương ít hơn cả
một quản đốc ở Taco Bell.
679
00:40:20,641 --> 00:40:25,382
Cơ phó Shaw kiếm được 16,000 đến 20,000USD
một năm
680
00:40:25,549 --> 00:40:29,010
và đồng thời còn làm thêm việc khác.
681
00:40:29,135 --> 00:40:33,098
Việc làm thêm của cô ấy là nghề bồi bàn
cho một quán cà phê.
682
00:40:34,891 --> 00:40:38,353
Làm thế nào mà công ty đó
lại thoát khỏi vụ này?
683
00:40:38,478 --> 00:40:41,064
Tôi cho rằng chủ nghĩa tư bản
chính là như thế.
684
00:40:41,231 --> 00:40:43,817
Nó cho phép bạn
có thể thoát khỏi mọi tội lỗi,
685
00:40:43,942 --> 00:40:47,445
ngay cả việc kiếm lời
trên cái chết của nhân viên.
686
00:40:48,947 --> 00:40:51,116
Cưng ơi, để mẹ mở cho.
Thử làm thế này xem.
687
00:40:51,241 --> 00:40:53,285
Đây là Irma Johnson.
688
00:40:53,410 --> 00:40:57,414
Chồng của Irma, Dan,
làm quản lý trung gian cho Ngân hàng Amegy
689
00:40:57,539 --> 00:40:59,374
ở Houston, Texas.
690
00:41:00,625 --> 00:41:06,089
Dan vừa qua đời vì ung thư,
để lại Irma và hai cậu con trai.
691
00:41:07,691 --> 00:41:12,070
Nhưng Irma không hề biết là Amegy
đã bí mật mua bảo hiểm nhân thọ cho Dan.
692
00:41:12,095 --> 00:41:13,735
Và ngân hàng này rất tự tin điền tên mình
693
00:41:14,414 --> 00:41:18,001
vào mục người hưởng lợi
694
00:41:18,435 --> 00:41:20,896
trong trường hợp Dan qua đời.
695
00:41:21,089 --> 00:41:24,283
Công ty bảo hiểm đã vô tình
gửi thông báo cho Irma
696
00:41:24,308 --> 00:41:28,229
rằng ngân hàng Amegy đã nhận một tấm séc
một triệu rưỡi đô la
697
00:41:28,394 --> 00:41:30,845
vài tuần sau cái chết của Dan.
698
00:41:31,589 --> 00:41:33,258
Phải nói "Cảm ơn" nhé
699
00:41:33,283 --> 00:41:37,370
Họ chẳng hề nói với tôi. Tôi muốn biết
tại sao họ lại mua bảo hiểm cho chồng tôi?
700
00:41:37,495 --> 00:41:39,581
- Bà không biết gì về chuyện đó sao?
- Không.
701
00:41:39,706 --> 00:41:43,585
Và họ điền tên mình là người hưởng lợi.
702
00:41:43,710 --> 00:41:44,711
Phải.
703
00:41:44,836 --> 00:41:49,966
Vậy cái chết của chồng bà khiến họ
giàu có hơn 1.5 triệu đô la?
704
00:41:52,219 --> 00:41:57,599
Tôi biết họ không được phép kiếm lời
trên cái chết của chồng tôi.
705
00:41:58,058 --> 00:42:03,980
Khi tôi bất người biết những gì đang xảy ra
tôi thấy mất hết lòng tin.
706
00:42:04,005 --> 00:42:06,466
- Thật đau đớn.
- Tôi rất tiếc.
707
00:42:12,155 --> 00:42:14,629
Thật kinh khủng và tôi muốn có câu trả lời.
708
00:42:15,825 --> 00:42:18,286
Irma liên hệ với Michael D. Myers,
709
00:42:18,411 --> 00:42:20,580
một luật sư ở địa phương
đã có thời gian dài tìm hiểu
710
00:42:20,705 --> 00:42:24,501
những chính sách bảo hiểm mà các công ty
thường mua cho nhân viên của họ.
711
00:42:25,836 --> 00:42:28,733
Thông thường đối với bảo hiểm nhân thọ,
khi bạn bảo hiểm cho
712
00:42:28,799 --> 00:42:32,479
sự mất mát của một người than
hay trụ cột kinh tế của gia đình,
713
00:42:32,759 --> 00:42:35,971
nghĩa là bạn không muốn họ chết.
714
00:42:37,389 --> 00:42:40,274
Nhưng với những chính sách bảo hiểm
do công ty mua thế này
715
00:42:40,299 --> 00:42:43,952
thì họ lại mong nhân viên chết
theo những điều khoản bảo hiểm.
716
00:42:44,229 --> 00:42:48,191
Bạn có giá trị đối với công ty
nếu chết đi hơn là sống.
717
00:42:49,484 --> 00:42:51,778
"American Greetings,
RR Donnelley & Sons,
718
00:42:51,903 --> 00:42:55,615
và Proctor & Gamble, tất cả các công ty này
đều dính líu đến chết chóc.
719
00:42:55,740 --> 00:42:59,631
Có 4 chương trình kết hợp hoạt động
nhắm vào tỉ lệ 50% của tử vong
720
00:42:59,751 --> 00:43:03,044
được dự đoán trước, khách hàng của họ
hiểu rất rõ về vấn đề này.
721
00:43:03,331 --> 00:43:06,234
Những kẻ môi giới loại bảo hiểm này
thường phàn nàn rằng
722
00:43:06,260 --> 00:43:07,736
số nhân viên chết đi quá ít.
723
00:43:08,503 --> 00:43:12,048
Và vì vậy, khoản lời thu về không bằng
dự kiến trong chương trình bảo hiêm.
724
00:43:12,215 --> 00:43:17,512
Đám môi giới viết rằng NCC hoạt động
với tỉ lệ tử vong dự kiến là 78%.
725
00:43:17,637 --> 00:43:21,224
Có nghĩa là 78% trong số người
mà ta dự kiến chết đã thực sự chết.
726
00:43:21,349 --> 00:43:23,920
Nhưng vấn đề là trong đó
có 3 người tự tử.
727
00:43:23,945 --> 00:43:26,747
Mà ta không thể trông đợi năm nào
cũng có người tự kết liễu được.
728
00:43:26,771 --> 00:43:28,899
Ông có thể nghĩ ra một tình huống khác
729
00:43:29,065 --> 00:43:33,069
mà người ta
lại mong người khác chết đi không?
730
00:43:33,987 --> 00:43:36,531
Chắc là binh lính trong chiến tranh?
731
00:43:37,616 --> 00:43:43,288
Khi đó họ có mong người khác
chết không nhỉ? Tôi không biết.
732
00:43:43,413 --> 00:43:46,958
Trong chiến tranh, khủng bố
733
00:43:48,710 --> 00:43:51,254
xử tử bằng thuốc độc, có lẽ vậy.
Tôi không biết nữa.
734
00:43:51,421 --> 00:43:54,049
Tôi chịu. Một câu hỏi kỳ quặc.
735
00:43:54,174 --> 00:43:57,219
Tôi không hiểu tại sao chuyện này
lại là hợp pháp được?
736
00:43:57,344 --> 00:44:00,847
Rõ ràng có luật quy định cấm tôi không được
737
00:44:00,972 --> 00:44:04,601
mua bảo hiểm hỏa hoạn cho nhà của bạn
738
00:44:04,726 --> 00:44:08,688
vì như thế tôi sẽ kiếm lời
từ việc bạn bị cháy nhà.
739
00:44:09,147 --> 00:44:11,942
Luật sư Myers đã nghiên cứu
vấn đề này trong nhiều năm.
740
00:44:12,067 --> 00:44:15,904
Tôi hỏi ông ấy những công ty nào đang
hưởng lợi từ những chính sách bảo hiểm.
741
00:44:16,029 --> 00:44:19,115
Tôi không biết, anh không biết,
vì chẳng có nơi nào ta có thể tìm biết được
742
00:44:19,241 --> 00:44:25,247
xem một công ty có phải là người mua
những dịch vụ đó hay không.
743
00:44:25,372 --> 00:44:26,452
Ông biết công ty nào không?
744
00:44:26,498 --> 00:44:29,793
Chúng ta biết một số công ty đã bị lộ như
Ngân hàng Hoa Kỳ, Citibank,
745
00:44:29,918 --> 00:44:34,464
Wal-Mart, Winn-Dixie,
Proctor & Gamble, McDonnell Douglas,
746
00:44:34,631 --> 00:44:39,554
Hershey, Nestle, AT&T,
Southwestern Bell, Ameritech,
747
00:44:39,689 --> 00:44:40,731
American Express...
748
00:44:40,756 --> 00:44:42,666
Toàn là các cổ phiếu "blue chip" thì phải?
Đúng thế.
749
00:44:42,757 --> 00:44:45,725
Đây không phải chuyện lừa đảo
của những công ty chuyên đi đêm
750
00:44:45,851 --> 00:44:48,144
nhằm kiếm một tấm séc
khi một nhân viên qua đời.
751
00:44:48,311 --> 00:44:51,481
Có lẽ phải đến vài triệu người Mỹ
752
00:44:51,648 --> 00:44:55,151
đã từng hoặc đang được mua bảo hiểm
kiểu như vậy.
753
00:44:55,318 --> 00:44:56,653
Có rất nhiều trường hợp như thế.
754
00:44:56,820 --> 00:45:02,325
Đây là Paul Smith, anh ta từng được coi
là một nhân viên trung thành.
755
00:45:02,450 --> 00:45:06,663
Tôi làm việc cho Wal-Mart suốt 18 năm,
và cống hiến 110% sức lực.
756
00:45:06,830 --> 00:45:08,331
Tôi từng rất yêu quý công ty ấy.
757
00:45:08,498 --> 00:45:12,752
Vậy mà hóa ra Wal-Mart đã mua hơn
350,000 hợp đồng bảo hiểm nhân thọ
758
00:45:12,878 --> 00:45:16,464
cho các nhân viên dưới tầng chót.
Đó không phải là những người điều hành,
759
00:45:16,590 --> 00:45:19,843
họ chỉ là những người giống như vợ tôi,
một người trang trí bánh trong 18 tháng.
760
00:45:20,010 --> 00:45:23,680
Đó mới là loại nhân viên họ mua bảo hiểm.
761
00:45:23,847 --> 00:45:27,601
Vợ Paul, Ladonna, đã nghỉ việc
ở xưởng sản xuất bánh của Wal-Mart
762
00:45:27,726 --> 00:45:30,687
để có thể ở nhà với 2 đứa con trai.
763
00:45:31,354 --> 00:45:33,648
Cô ấy bị hen rất nặng.
764
00:45:33,773 --> 00:45:35,525
Một đêm, cô ấy phải đi cấp cứu
765
00:45:35,650 --> 00:45:37,530
và y tá tới và hỏi tôi rằng:
"Ông là ông Smith?"
766
00:45:37,694 --> 00:45:39,081
Tôi trả lời: "Vâng".
767
00:45:39,107 --> 00:45:43,266
Bà ta nói:"Chúng tôi không nghĩ
bà nhà có thể qua khỏi được."
768
00:45:43,366 --> 00:45:47,037
Ladonna lâm vào tình trạng hôn mê
và không bao giờ tỉnh lại.
769
00:45:47,704 --> 00:45:49,831
Gia đình cô ấy lao ngay tới bệnh viện,
770
00:45:49,956 --> 00:45:51,958
cho dù họ chẳng thể giúp được gì.
771
00:45:52,083 --> 00:45:54,878
Cách một bức tường,
Ladonna nằm trong phòng bệnh
772
00:45:55,045 --> 00:45:58,548
bên kia, Jessica luôn miệng hỏi: "Mẹ đâu?"
773
00:45:58,715 --> 00:46:01,301
Tôi trả lời:
"Mẹ nằm ngay bên kia bức tường thôi."
774
00:46:01,426 --> 00:46:07,432
Và Jessica nói:"Mình có thể đục một cái lỗ
trên tường để gặp mẹ được không?"
775
00:46:07,557 --> 00:46:11,186
Câu nói ấy cứ ám ảnh tôi mãi.
Cháu có nhớ không?
776
00:46:13,688 --> 00:46:17,984
Chúng tôi phải túc trực trong bệnh viện,
vì thế cả nhà đã viết thư cho cô ấy.
777
00:46:18,109 --> 00:46:22,572
"Vợ yêu, anh nhớ em
không từ ngữ nào có thể diễn tả được."
778
00:46:22,739 --> 00:46:26,409
Em là cuộc sống của anh. Em luôn tìm thấy
vẻ đẹp trong những điều đơn giản nhất.
779
00:46:26,576 --> 00:46:30,914
Anh vẫn luôn ngưỡng mộ em vì điều ấy.
Ước gì anh có thể nói với em nhiều hơn.
780
00:46:31,081 --> 00:46:33,250
Mong em sớm trở về với anh.
781
00:46:33,375 --> 00:46:36,253
Anh còn phải học ở em nhiều lắm, em yêu ạ.
782
00:46:36,378 --> 00:46:38,463
"Chồng yêu của em, Paul."
783
00:46:40,674 --> 00:46:42,634
Con không sao chứ, Wesley?
784
00:46:44,928 --> 00:46:46,596
Cô ấy mới 26 tuổi.
785
00:46:47,222 --> 00:46:50,267
Ngốc ơi!
786
00:46:50,934 --> 00:46:53,895
Người tuổi càng trẻ, lợi nhuận càng cao,
787
00:46:54,020 --> 00:46:56,481
bởi họ dự kiến anh ta sẽ còn sống lâu.
788
00:46:56,606 --> 00:46:58,733
Phụ nữ được cho là sống lâu hơn nam giới.
789
00:46:58,859 --> 00:47:03,113
Vì thế nhân viên có giá trị nhất
đối với công ty một khi họ chết,
790
00:47:03,280 --> 00:47:04,656
là phụ nữ trẻ.
791
00:47:04,781 --> 00:47:08,535
Cái chết của Ladonna mang lại cho
một trong những tập đoàn giàu nhất thế giới
792
00:47:08,660 --> 00:47:11,454
thêm một khoản 81,000 USD.
793
00:47:11,621 --> 00:47:14,499
Tôi phải chi trả hơn 100,000
tiền thuốc men,
794
00:47:14,624 --> 00:47:16,710
và một đám tang 6,000 USD.
795
00:47:18,128 --> 00:47:21,464
Và Wal-Mart
chẳng thèm hỗ trợ một xu nào hết.
796
00:47:21,631 --> 00:47:23,466
Tôi đã tin tưởng họ.
797
00:47:24,948 --> 00:47:28,054
Và dù có cả triệu năm thì tôi
cũng chẳng bao giờ nghĩ
798
00:47:28,180 --> 00:47:30,923
ở đâu đó trong báo cáo lợi nhuận
lại có dòng:
799
00:47:30,948 --> 00:47:36,224
"Lợi nhuận tử vong: 81,000 USD."
Wal-Mart chẳng thèm quan tâm đến bạn.
800
00:47:37,814 --> 00:47:42,611
Khi ai đó mất đi, thì người ta không nên
kiếm chác từ việc đó.
801
00:47:53,538 --> 00:47:58,001
Mẫu số chung cho các khoản bảo hiểm này
ấy là khi nhân viên qua đời
802
00:47:58,168 --> 00:48:01,254
thì người chủ sẽ được hưởng tiền bảo hiểm.
803
00:48:01,379 --> 00:48:04,508
Họ thường gọi nó với cái tên:
"Bảo hiểm tử vong dân đen."
804
00:48:04,674 --> 00:48:08,094
"Tử vong dân đen"?
Tại sao lại sử dụng cách gọi gớm ghiếc vậy?
805
00:48:08,220 --> 00:48:11,223
Quả là gớm ghiếc.
Tôi cũng không hiểu thế nghĩa là gì.
806
00:48:11,348 --> 00:48:15,101
Tử vong thì quá rõ ràng rồi. Nghĩa là
nhân viên đó đã qua đời, tử vong,
807
00:48:15,227 --> 00:48:18,355
Còn "dân đen", tôi không biết tại sao
lại chọn từ này.
808
00:48:18,480 --> 00:48:21,691
Chẳng biết có nguyên nhân lịch sử gì không
809
00:48:21,816 --> 00:48:24,819
hay vì họ coi giá trị sinh mạng
người nhân viên như thế.
810
00:48:24,945 --> 00:48:26,238
Tử vong dân đen?
811
00:48:26,363 --> 00:48:28,698
Đó là cách gọi của bọn họ.
812
00:48:29,783 --> 00:48:34,287
Thật xúc phạm khi họ gọi chồng tôi như thế.
813
00:48:41,461 --> 00:48:43,256
Hóa ra là ngân hàng Amegy còn mua
814
00:48:43,282 --> 00:48:45,574
loại bảo hiểm tử vong
dân đen thứ hai cho Dan
815
00:48:45,715 --> 00:48:49,553
khiến tổng thu của họ trong vụ này
lên tới gần 5 triệu đô la.
816
00:48:52,632 --> 00:48:54,342
Chủ nghĩa tư bản có phải tội ác không?
817
00:48:54,641 --> 00:48:55,684
Phải.
818
00:48:55,767 --> 00:48:58,543
Chủ nghĩa tư bản,
đối với tôi và nhiều người
819
00:48:58,568 --> 00:49:01,398
tại thời điểm này, là tội ác.
820
00:49:01,565 --> 00:49:03,650
Nói đối lập với cái thiện,
821
00:49:03,775 --> 00:49:07,529
Nó đối lập với cái thiện phổ biến.
Nó đối lập với lòng trắc ẩn.
822
00:49:07,654 --> 00:49:10,532
Nó đối lập với tất cả các tôn giáo chính.
823
00:49:10,657 --> 00:49:14,536
Chủ nghĩa tư bản chính xác là kinh thánh
824
00:49:14,661 --> 00:49:16,830
cụ thể là kinh thánh của chúng ta,
825
00:49:16,955 --> 00:49:22,335
cảnh tỉnh sự bất công,
mà dưới hình thức nào đó,
826
00:49:22,460 --> 00:49:27,048
Chúa sẽ giáng xuống và trừng trị.
827
00:49:27,174 --> 00:49:32,888
Đây là cha Dick Preston, vị linh mục
ở Flint, chủ hôn cho vợ chồng tôi.
828
00:49:33,013 --> 00:49:37,934
Chủ nghĩa tư bản là một sai lầm,
vì thế cần phải loại bỏ.
829
00:49:38,977 --> 00:49:40,520
Loại bỏ?
830
00:49:41,104 --> 00:49:42,898
Nghe có vẻ hơi thôi bạo,
831
00:49:43,023 --> 00:49:45,212
vì thế tôi quyết định đi hỏi
một vị linh mục khác
832
00:49:45,237 --> 00:49:47,235
người chủ hôn cho chị gái và anh rể tôi.
833
00:49:47,360 --> 00:49:51,448
Tôi cho rằng ông ấy sẽ có một góc tiếp cận
trung hòa hơn với chủ nghĩa tư bản.
834
00:49:51,615 --> 00:49:56,036
Nó là sự vô đạo, là tội ác, là sự báng bổ.
835
00:49:58,622 --> 00:50:03,210
Nó thực sự là tội ác cùng cực.
836
00:50:03,335 --> 00:50:06,296
Không biết sếp của họ có biết họ
nói thế này không nhỉ?
837
00:50:07,130 --> 00:50:09,883
Tôi nghĩ tốt nhất là nên gặp và kiểm chứng
với ngài giám mục.
838
00:50:10,008 --> 00:50:12,886
Hệ thống này có vẻ không làm ra
839
00:50:13,011 --> 00:50:16,264
những điều tốt đẹp trong tất cả mọi người.
840
00:50:16,515 --> 00:50:21,186
Và đó là điều khiến nó, gần như
là từ bản chất,
841
00:50:21,520 --> 00:50:27,317
"là một thứ đối lập với những lời dạy của
Jesus," Phù hộ cho người nghèo,
842
00:50:27,484 --> 00:50:32,239
Tai họa cho kẻ giàu". Điều ấy ở ngay trong
Kinh Phúc âm của Thánh Luke.
843
00:50:32,364 --> 00:50:34,684
Thế nào mà chúng ta lại chịu đựng
hệ thống này lâu như vậy?
844
00:50:34,824 --> 00:50:36,284
Tôi cho là... như người ta nói...
845
00:50:36,409 --> 00:50:41,498
Hệ thống này đã tự xây dựng cho nó
một bộ máy tuyên truyền.
846
00:50:41,623 --> 00:50:43,375
Sự tuyên truyền này theo tôi hiểu
847
00:50:43,500 --> 00:50:49,256
là khả năng thuyết phục mọi người
những người là nạn nhân của hệ thống ấy
848
00:50:49,381 --> 00:50:52,592
ủng hộ hệ thống và coi nó là tốt.
849
00:50:52,717 --> 00:50:55,971
Chúng ta biết chủ nghĩa tư bản Hoa Kỳ là
hợp đạo đức
850
00:50:56,096 --> 00:51:01,226
bởi vì những nhân tố cơ bản của nó,
quyền sở hữu tư nhân, động cơ lợi nhuận
851
00:51:01,351 --> 00:51:04,354
và thị trường cạnh tranh
là lành mạnh và tốt đẹp.
852
00:51:04,479 --> 00:51:07,691
Chúng phù hợp với luật của Chúa
và những lời dạy trong kinh thánh.
853
00:51:08,525 --> 00:51:11,152
Từ khi bắt đầu có nhận thức,
tôi đã được dạy rằng
854
00:51:11,278 --> 00:51:14,322
cạnh tranh và lợi nhuận là điều tốt đẹp.
855
00:51:14,656 --> 00:51:17,617
Chúng ta phù hợp với luật của Chúa
và những lời dạy trong kinh thánh.
856
00:51:17,742 --> 00:51:20,704
Và nếu tăng lợi nhuận nghĩa là
bắt nhốt bọn trẻ
857
00:51:20,871 --> 00:51:23,081
hay vơ vét tiền
từ cái chết của một nhân viên
858
00:51:23,206 --> 00:51:26,042
phù hợp với luật của Chúa
và những lời dạy trong kinh thánh
859
00:51:26,168 --> 00:51:29,337
là hợp đạo đức đối với
những ông chủ tư bản.
860
00:51:29,462 --> 00:51:32,966
Chúng phù hợp với luật của Chúa
và những lời dạy trong kinh thánh.
861
00:51:33,091 --> 00:51:36,136
Nợ nần, trục xuất và bóc lột.
862
00:51:36,261 --> 00:51:38,471
Luật của Chúa
và những lời dạy trong kinh thánh.
863
00:51:39,639 --> 00:51:42,517
Vậy thì chúng ta thực sự
nguyện trung thành với cái gì đây?
864
00:51:42,642 --> 00:51:44,728
Động cơ lợi nhuận.
865
00:51:45,770 --> 00:51:48,398
Vì vậy tất cả người Mỹ tốt bụng
đều hành động theo những gì họ tin
866
00:51:48,523 --> 00:51:50,443
rằng hệ thống kinh tế
tư bản chủ nghĩa là phù hợp
867
00:51:50,483 --> 00:51:53,570
với những lời dạy của kinh thánh.
868
00:52:02,245 --> 00:52:05,415
Khi còn nhỏ, tôi muốn làm linh mục.
869
00:52:05,957 --> 00:52:10,212
Không phải vì những trang phục hoa lệ
hay sự hộ tống của những Hiệp sĩ Columbus,
870
00:52:10,337 --> 00:52:12,756
hay kể cả những bà xơ xinh đẹp
thường đối xử tốt với tôi.
871
00:52:14,508 --> 00:52:17,928
Mà đó là vì những linh mục
đã tham gia tuần hành từ Selma,
872
00:52:18,094 --> 00:52:20,222
hay đấu tranh đòi ngừng chiến,
873
00:52:20,347 --> 00:52:24,142
hoặc hiến cả đời mình vì dân nghèo.
874
00:52:24,267 --> 00:52:27,020
Họ chỉ cho tôi rõ ràng những gì
Jesus đã dạy.
875
00:52:28,855 --> 00:52:32,609
Rằng Chúa không thiên vị một ai
giữa những người có lòng tin nơi Chúa,
876
00:52:32,776 --> 00:52:36,329
Rằng người giàu muốn lên thiên đường
còn khó hơn dắt lạc đà chui qua lỗ kim,
877
00:52:37,405 --> 00:52:41,117
Rằng chúng ta sẽ được phán xét bởi
cách ta đối xử với những người khốn khổ.
878
00:52:41,243 --> 00:52:45,288
Rằng không ai quan trọng với Chúa hơn là
những người nghèo.
879
00:52:46,540 --> 00:52:50,460
Nhưng hình như về sau này,
Jesus đã bị cướp đoạt
880
00:52:50,585 --> 00:52:53,713
bởi những người tin rằng
con trai của Chúa được gửi xuống
881
00:52:53,772 --> 00:52:56,547
để tạo dựng một thiên đường
nơi hạ giới cho những người giàu.
882
00:52:56,716 --> 00:52:58,802
Chắc hẳn tôi đã bỏ quên đoạn ấy
trong kinh thánh
883
00:52:58,927 --> 00:53:02,472
đoạn mà Jesus đã biến thành một nhà tư bản.
884
00:53:06,733 --> 00:53:11,112
Xin thầy hãy nói cho con biết, con phải làm
gì để có cuộc sống vĩnh hằng?
885
00:53:11,439 --> 00:53:13,775
Hãy tối đa hóa lợi nhuận.
886
00:53:16,152 --> 00:53:21,157
Ngài nói Vương quốc thiên đường sắp tới đây
nhưng chính xác là vào lúc nào?
887
00:53:21,283 --> 00:53:24,452
Khi tư nhân thao túng toàn bộ
nền công nghiệp ngân hàng.
888
00:53:27,080 --> 00:53:31,168
Hãy giúp con, con đã bị thế này
20 năm rồi.
889
00:53:32,794 --> 00:53:36,911
Ta xin lỗi, ta không thể chữa
những bệnh mắc ngoài bảo hiểm.
890
00:53:38,341 --> 00:53:40,177
Anh ta sẽ phải tự bỏ tiền túi ra mà trả.
891
00:53:43,638 --> 00:53:46,766
Tôi không nghĩ Jesus tới trái đất
892
00:53:46,892 --> 00:53:48,977
là để rung chuông
tại sàn chứng khoán New York.
893
00:53:49,102 --> 00:53:51,272
Như vậy, ngay từ những thời gian đầu,
894
00:53:51,298 --> 00:53:53,924
những người giàu
đã chiếm Jesus cho riêng họ.
895
00:53:54,024 --> 00:53:55,942
Khi tôi tới phố Wall và nhận ra rằng,
896
00:53:56,067 --> 00:54:02,115
đây chính là trung tâm đầu não
của chủ nghĩa tư bản Hoa Kỳ,
897
00:54:02,490 --> 00:54:05,577
Và tôi biết chủ nghĩa tư bản
đã làm những gì cho người lao động đất Mỹ
898
00:54:05,702 --> 00:54:09,247
nơi đây là thánh địa.
899
00:54:09,372 --> 00:54:13,293
Xin được bổ sung thêm,
trong suốt cuộc chiến tranh Iraq,
900
00:54:13,418 --> 00:54:16,546
và cuộc chiến chống khủng bố, nếu bạn
nhìn vào thị trường chứng khoản thế giới
901
00:54:16,713 --> 00:54:20,592
và nền kinh tế toàn cầu
và bất chấp tất cả những cuộc khủng hoảng
902
00:54:20,717 --> 00:54:24,262
và giết chóc mà chũng ta vẫn nhấn mạnh,
kinh tế chưa bao giờ tốt đến vậy.
903
00:54:24,387 --> 00:54:27,224
Nền kinh tế toàn cầu chưa bao giờ
tốt đến thế
904
00:54:27,390 --> 00:54:29,577
và thị trường chứng khoán
chưa bao giờ tốt đẹp hơn.
905
00:54:29,601 --> 00:54:33,063
Jimmy, điều này hoặc là phép màu của Chúa
hoặc là liên quan đến những thắng lợi
906
00:54:33,188 --> 00:54:36,399
của sự lan tỏa toàn cầu của
chủ nghĩa tư bản, hoặc cả 2 lý do.
907
00:54:36,525 --> 00:54:38,652
Họ nghĩ Phố Wall là nơi đất thánh.
908
00:54:39,194 --> 00:54:41,863
Theo Cha, Jesus sẽ nghĩ gì về
chủ nghĩa tư bản?
909
00:54:41,988 --> 00:54:44,533
Tôi nghĩ đơn giản là Ngài sẽ từ chối
910
00:54:44,658 --> 00:54:48,662
là một phần của nó.
911
00:54:50,580 --> 00:54:55,043
Jesus sẽ từ chối là một phần của nó, nhưng
có thể Ngài sẽ dành một chỗ đặc biệt
912
00:54:55,168 --> 00:54:57,234
trên kia cho bất cứ ai tiết lộ bí mật
913
00:54:57,260 --> 00:55:00,574
tài liệu của Citibank về kế hoạch
thống trị thế giới của họ.
914
00:55:01,633 --> 00:55:05,846
Trở lại năm 2005 và 2006,
Citigroup viết 3 tài liệu gửi riêng
915
00:55:05,971 --> 00:55:10,433
cho những nhà đầu tư giàu có nhất của họ
về những gì đang diễn ra.
916
00:55:10,559 --> 00:55:11,852
Họ rút ra kết luận rằng nước Mỹ
917
00:55:11,977 --> 00:55:15,230
không còn là một quốc gia dân chủ nữa,
918
00:55:15,355 --> 00:55:17,875
mà đã trở thành
một thể chế độc tài kinh tế
919
00:55:17,899 --> 00:55:20,861
một xã hội được quản lý chủ yếu
bằng lợi nhuận và vì lợi nhuận
920
00:55:21,027 --> 00:55:24,406
bởi 1% dân số thượng lưu
921
00:55:24,614 --> 00:55:30,287
hiện đang nắm giữ một lượng tài chính
nhiều hơn 95% dân số dưới cùng cộng lại.
922
00:55:30,370 --> 00:55:33,170
Bản ghi này vênh vang với việc
khoảng cách giàu nghèo ngày một gia tăng
923
00:55:33,290 --> 00:55:36,668
và họ giờ là tầng lớp
quý tộc lãnh đạo mới.
924
00:55:36,918 --> 00:55:40,964
Và chưa thấy điểm kết thúc nào
cho chuyến tàu thông suốt mà họ đang đi.
925
00:55:41,756 --> 00:55:43,633
Tuy nhiên, có một vấn đề.
926
00:55:44,426 --> 00:55:47,971
Theo Citigroup, mối đe dọa tiềm tàng
lớn nhất trong ngắn hạn
927
00:55:48,096 --> 00:55:52,976
ấy là yêu sách của xã hội
về một sự phân phối của cải công bằng hơn.
928
00:55:53,143 --> 00:55:56,813
Nói cách khác,
đám dân đen có thể nổi loạn.
929
00:55:57,898 --> 00:56:02,319
Citigroup than thở rằng, đám thứ dân này
có thể không có quyền lực kinh tế đáng kể
930
00:56:02,444 --> 00:56:05,989
nhưng lại có quyền bầu cử
bình đẳng với người giàu.
931
00:56:06,156 --> 00:56:08,992
Một người, một phiếu.
932
00:56:09,117 --> 00:56:11,661
Và đó là điều thực sự khiến họ lo sợ.
933
00:56:11,786 --> 00:56:14,080
Chúng ta còn có thể bỏ phiếu.
934
00:56:14,206 --> 00:56:19,711
Trên thực tế, chúng ta nắm 99% số phiếu
còn họ chỉ có 1%.
935
00:56:23,632 --> 00:56:27,302
Tại sao phần 99%
lại chấp nhận những chuyện này?
936
00:56:27,427 --> 00:56:30,805
Theo Citigroup là vì đại đa số cử tri
937
00:56:30,931 --> 00:56:33,016
tin rằng ngày nào đó họ sẽ có cơ hội
938
00:56:33,141 --> 00:56:35,852
trở thành những người giàu có
939
00:56:36,019 --> 00:56:38,855
nếu tiếp tục cố gắng hết mình.
940
00:56:41,650 --> 00:56:43,693
Những kẻ giàu vui mừng
vì rất nhiều người
941
00:56:43,860 --> 00:56:46,696
đã mê mệt với giấc mơ Hoa Kỳ
942
00:56:46,821 --> 00:56:52,160
trong khi họ, những người giàu, chẳng hề
có ý định chia sẻ sự giàu có ấy với ai.
943
00:56:52,911 --> 00:56:55,914
Tôi cho là chủ nghĩa tư bản
quan trọng hơn nhiều so với nền dân chủ.
944
00:56:56,039 --> 00:56:58,250
Thậm chí tôi còn chẳng mấy tin tưởng
vào sự dân chủ.
945
00:56:58,403 --> 00:57:01,174
Tôi vẫn thường nói: Dân chủ là...
có 2 con sói và 1 con cừu
946
00:57:01,199 --> 00:57:03,672
cùng quyết định xem bữa tối sẽ ăn gì.
947
00:57:03,797 --> 00:57:06,925
Đây là Stephen Moore,
không họ hàng gì đâu,
948
00:57:07,050 --> 00:57:11,221
một nhà bình luận và thành viên
ban biên tập tờ Nhật báo phố Wall
949
00:57:11,555 --> 00:57:14,307
thứ thánh kinh hàng ngày
của các doanh nghiệp Hoa Kỳ.
950
00:57:14,432 --> 00:57:18,290
Tôi cũng ủng hộ mọi người
được quyền bầu cử
951
00:57:18,315 --> 00:57:20,701
và những điều tương tự,
nhưng có rất nhiều quốc gia
952
00:57:20,726 --> 00:57:23,620
mà quyền bầu cử vẫn còn nghèo nàn.
953
00:57:24,359 --> 00:57:27,801
Dân chủ không phải lúc nào cũng dẫn
tới một nền kinh tế thịnh vượng
954
00:57:27,827 --> 00:57:29,598
hay một hệ thống chính trị tốt đẹp.
955
00:57:29,698 --> 00:57:32,951
Với chủ nghĩa tư bản, bạn được tự do
làm những gì mình muốn,
956
00:57:33,076 --> 00:57:35,245
trở thành bất cứ gì mình thích.
957
00:57:35,412 --> 00:57:38,248
Điều đó không có nghĩa bạn sẽ thành công.
958
00:57:38,373 --> 00:57:41,209
Hãy nhớ rằng, Hiến pháp Hoa Kỳ
không cam đoan sự hạnh phúc.
959
00:57:41,363 --> 00:57:43,170
Hiến pháp.
960
00:57:43,920 --> 00:57:47,799
Suốt đời mình tôi đã nghe người ta nói
Mỹ là một quốc gia tư bản chủ nghĩa.
961
00:57:47,924 --> 00:57:49,926
Vậy nên tôi đã tìm đọc nguyên bản Hiến pháp
962
00:57:50,093 --> 00:57:52,095
xem có đúng thế không.
963
00:57:52,232 --> 00:57:55,277
Tôi muốn tìm xem nó quy định
hệ thống kinh tế của chúng ta ở chỗ nào
964
00:57:55,432 --> 00:57:58,852
ví dụ như ở đâu có nói nền kinh tế
của chúng ta là tư bản chủ nghĩa?
965
00:57:59,603 --> 00:58:02,939
- Trong phần tòa án của Hiến pháp ấy.
- Dưới này à?
966
00:58:03,607 --> 00:58:06,484
Chẳng thấy nói gì đến
thị trường tự do hay kinh doanh tự do
967
00:58:06,610 --> 00:58:09,404
hay chủ nghĩa tư bản ở đâu cả.
968
00:58:10,238 --> 00:58:12,949
Thật ra tất cả những gì tôi thấy là:
"Tất cả mọi người",
969
00:58:13,617 --> 00:58:19,331
rồi gì đó về "một cộng đồng hoàn hảo hơn"
và "hướng tới phúc lợi công cộng".
970
00:58:19,956 --> 00:58:24,002
Phúc lợi, cộng đồng, mọi người?
971
00:58:24,127 --> 00:58:26,421
Nghe có vẻ giống cái
"chủ nghĩa kia" nhiều hơn.
972
00:58:26,546 --> 00:58:29,216
À không, đó là nền dân chủ.
973
00:58:30,091 --> 00:58:31,402
Thế là tôi lại bắt đầu phân vân,
974
00:58:31,426 --> 00:58:35,514
"Sẽ như thế nào
nếu những chỗ làm việc là nền dân chủ?"
975
00:58:36,223 --> 00:58:39,392
Luôn có sự phân biệt lớn
giữa cách vận hành một quốc gia
976
00:58:39,518 --> 00:58:42,687
và cách vận hành một doanh nghiệp.
977
00:58:42,812 --> 00:58:44,147
Thật vậy.
978
00:58:44,272 --> 00:58:46,125
Hình như có một sự không ăn nhập giữa việc
979
00:58:46,151 --> 00:58:48,176
chúng ta rêu rao
tình yêu đối với nền dân chủ
980
00:58:48,318 --> 00:58:51,196
và việc chúng ta quá tự nguyện
chấp nhận chế độ độc tài
981
00:58:51,321 --> 00:58:53,907
mỗi ngày khi chúng ta đến nơi làm việc.
982
00:58:54,699 --> 00:58:59,120
Mọi việc không như vậy
ở lsthmus Engineering tại Wisconsin.
983
00:58:59,371 --> 00:59:02,499
Ở đây họ thiết kế và lắp ráp
những máy robot cho nền công nghiệp.
984
00:59:02,582 --> 00:59:05,293
Doanh thu
vào khoảng 15 triệu đô-la một năm.
985
00:59:05,418 --> 00:59:10,006
Tất cả nhân viên
đều là chủ của doanh nghiệp.
986
00:59:10,131 --> 00:59:13,635
Điều ông ta nói không phải là
mấy chính sách cổ phần vớ vẩn đâu.
987
00:59:13,760 --> 00:59:17,347
Ý của ông ta là họ làm chủ thực sự đấy.
988
00:59:17,472 --> 00:59:20,806
Ở đây có một cơ chế điều hành dân chủ
nơi mọi thành viên
989
00:59:20,831 --> 00:59:23,079
đều có 1 phiếu bầu và tiếng nói như nhau.
990
00:59:23,103 --> 00:59:24,855
- Tất cả đồng ý chứ?
- Tất cả đồng ý chứ?
991
00:59:25,647 --> 00:59:28,567
Tiền bạc được bỏ ra khỏi đẳng thức này.
992
00:59:28,692 --> 00:59:32,863
Bằng cách loại tiền bạc
ra khỏi đẳng thức này,
993
00:59:32,988 --> 00:59:36,178
mọi người có thể thống nhất quyết định,
và nhờ đó kiếm được nhiều tiền hơn.
994
00:59:36,204 --> 00:59:37,395
Tuyệt quá, phải không?
995
00:59:41,872 --> 00:59:46,501
Thật yêu nước khi họ muốn mở rộng
tình yêu đối với nền dân chủ Mỹ
996
00:59:46,626 --> 00:59:48,295
sang công việc.
997
00:59:54,342 --> 00:59:56,469
Thử tưởng tượng nơi bạn làm việc
998
00:59:56,595 --> 00:59:59,723
được điều hành bởi chính bạn
và các đồng nghiệp.
999
00:59:59,848 --> 01:00:01,558
Bạn chắc sẽ chẳng sa thải các đồng nghiệp
1000
01:00:01,725 --> 01:00:04,561
để tăng giá trị cổ phiếu của mình đâu,
đúng không?
1001
01:00:04,686 --> 01:00:07,557
Chắc bạn cũng sẽ không tự nâng
lương bằng cách cắt giảm lương
1002
01:00:07,583 --> 01:00:08,924
của những đồng nghiệp khác.
1003
01:00:09,065 --> 01:00:11,151
Chúng tôi không làm thế ở đây.
1004
01:00:11,276 --> 01:00:15,197
Bạn không thể làm vậy
vì tất cả sẽ nhìn bạn và nói.
1005
01:00:15,322 --> 01:00:19,910
"Sao gã này lại tham lam gớm vậy?"
Như thế quá lộ liễu.
1006
01:00:20,035 --> 01:00:21,912
Vấn đề cơ bản là có rất nhiều người
1007
01:00:22,078 --> 01:00:23,922
đến công ty và xắn tay làm việc hàng ngày.
1008
01:00:23,946 --> 01:00:25,781
Thế nhưng lại có kẻ nào đó ở bên trên
1009
01:00:25,906 --> 01:00:29,076
vơ vét hết tất cả tiền lời,
vậy sao công bằng được.
1010
01:00:30,712 --> 01:00:35,050
Công bằng nơi làm việc
thật cứ như tiểu thuyết ấy.
1011
01:00:36,801 --> 01:00:39,679
Ở California, có một nhà máy bánh mỳ
1012
01:00:39,804 --> 01:00:43,266
nơi công nhân làm ra hàng ngàn ổ bánh
mỗi ngày.
1013
01:00:43,391 --> 01:00:46,102
Bạn càng làm nhiều
vì lợi ích của tập thể,
1014
01:00:46,228 --> 01:00:49,606
bạn càng được chia nhiều lợi nhuận.
1015
01:00:50,232 --> 01:00:53,235
Công nhân ở đây rất hạnh phúc.
Không có "tôi nhiều, anh ít".
1016
01:00:53,360 --> 01:00:55,070
Tất cả đều như nhau.
1017
01:00:55,529 --> 01:00:58,192
Tôi cũng như vị CEO,
đều được chia phần bằng nhau
1018
01:00:58,218 --> 01:00:59,975
cũng như tất cả những người khác.
1019
01:01:00,283 --> 01:01:04,371
Điều đó đã tỏ ra
là rất ích lợi đối với công nhân chúng tôi.
1020
01:01:05,622 --> 01:01:10,669
Những công nhân dây chuyền ở đây
thu nhập hơn 65.000 USD một năm,
1021
01:01:10,794 --> 01:01:13,209
nhiều hơn 3 lần mức lương
mà một phi công mới
1022
01:01:13,235 --> 01:01:15,282
làm trong hàng không Hoa Kỳ nhận được.
1023
01:01:15,382 --> 01:01:19,970
Tôi chỉ hi vọng mọi người sẽ chú ý
đến kiểu tổ chức hoạt động này
1024
01:01:20,095 --> 01:01:23,139
và bắt đầu coi nó như một lựa chọn khả thi.
1025
01:01:23,306 --> 01:01:24,724
Tại sao bạn lại muốn giàu?
1026
01:01:24,850 --> 01:01:27,102
Bạn thực sự cần bao nhiêu ôtô
trong đời mình chứ?
1027
01:01:27,644 --> 01:01:30,355
Rõ ràng ông ta không phải
là một người mê xe, nhưng không sao.
1028
01:01:30,480 --> 01:01:32,816
Nhà máy bánh mỳ của ông
1029
01:01:32,983 --> 01:01:35,151
và hàng trăm doanh nghiệp
do công nhân làm chủ khác
1030
01:01:35,277 --> 01:01:36,632
là bằng chứng của việc người ta
1031
01:01:36,658 --> 01:01:38,930
không phải lúc nào cũng lấy
lợi nhuận làm động cơ.
1032
01:01:41,867 --> 01:01:44,536
Một thắng lợi lịch sử
trước một căn bệnh chết người.
1033
01:01:44,661 --> 01:01:48,039
Thay vì sử dụng thiên tài của mình
để kiếm cả đống tiền,
1034
01:01:48,164 --> 01:01:53,295
Tiến sĩ Jonas Salk đã dành tất cả thời gian
để thí nghiệm với thận của loài khỉ
1035
01:01:53,420 --> 01:01:55,797
nhằm tìm ra thuốc trị bệnh bại liệt.
1036
01:01:56,506 --> 01:02:00,635
Và khi thành công,
ông đã quyết định cống hiến miễn phí.
1037
01:02:00,760 --> 01:02:03,763
Ông ta đã có thể giàu có vô cùng
1038
01:02:03,889 --> 01:02:07,142
nếu mang bán vắc-xin của mình
cho một công ty dược.
1039
01:02:07,267 --> 01:02:09,862
Nhưng ông đã nghĩ rằng
tài năng của mình nên được dùng
1040
01:02:09,888 --> 01:02:10,888
vào mục đích tốt hơn.
1041
01:02:10,979 --> 01:02:14,774
Tiền lương vừa phải mà ông kiếm được
với cương vị bác sĩ và một nhà nghiên cứu
1042
01:02:14,900 --> 01:02:18,028
là đủ để ông sống
một cuộc sống đủ đầy.
1043
01:02:18,195 --> 01:02:20,447
Vậy ai sở hữu bản quyền
của loại vắc-xin này?
1044
01:02:20,947 --> 01:02:22,699
Ồ, là nhân dân.
1045
01:02:22,866 --> 01:02:26,203
Không có bản quyền nào hết.
Có ai xí bản quyền mặt trời đâu?
1046
01:02:26,328 --> 01:02:30,415
Vâng, chúng ta đã đi một chăng đường dài
kể từ thời của TS. Salk.
1047
01:02:30,540 --> 01:02:34,503
Bởi hôm nay những trí tuệ tốt nhất
của chúng ta được dùng vào việc khác.
1048
01:02:35,045 --> 01:02:39,883
Chúng ta đã gửi những bộ óc toán học
và khoa học hàng đầu đi đâu?
1049
01:02:40,467 --> 01:02:42,782
Vào nền tài chính.
Họ chẳng đi nghiên cứu khoa học ở Mỹ.
1050
01:02:42,808 --> 01:02:43,980
Họ đi đến Phố Wall.
1051
01:02:44,721 --> 01:02:48,225
Sinh viên hôm nay
không giống thời TS. Salk,
1052
01:02:48,350 --> 01:02:52,185
họ có thể tốt nghiệp đại học
với một khoản nợ sinh viên
1053
01:02:52,211 --> 01:02:53,922
lên tới 100.000 hoặc hơn.
1054
01:02:54,022 --> 01:02:58,485
Những sinh viên này sẽ mang nợ
các ngân hàng trong suốt 20 năm tiếp theo.
1055
01:02:59,319 --> 01:03:02,113
Và cách tốt nhất để trả nợ ngân hàng
1056
01:03:02,239 --> 01:03:06,826
chính là tới làm việc cho họ
thay vì làm việc vì lợi ích chung.
1057
01:03:07,911 --> 01:03:11,081
Chúng ta đã lấy đi những người
có tiềm năng đóng góp rất lớn
1058
01:03:11,248 --> 01:03:12,749
cái vốn rất thiếu ở Mỹ
1059
01:03:12,916 --> 01:03:15,335
và đặt họ vào những công việc
1060
01:03:15,460 --> 01:03:20,590
không chỉ đơn giản là ít đóng góp hơn,
mà thậm chí còn có tính hủy diệt;
1061
01:03:20,715 --> 01:03:24,594
nơi mà mỗi ngày làm việc
họ lại khiến thế giới tồi tệ hơn.
1062
01:03:24,719 --> 01:03:26,572
Chính xác thì những sinh viên hàng đầu
1063
01:03:26,596 --> 01:03:29,724
của Harvard và các trường
khác hiện làm ở đâu?
1064
01:03:29,850 --> 01:03:31,770
Chứng khoán phái sinh...
Chứng khoán phái sinh...
1065
01:03:31,893 --> 01:03:34,187
Bảo hiểm Nợ xấu.
1066
01:03:34,312 --> 01:03:38,108
Mình chẳng hiểu gì cả.
Chắc phải bỏ học thôi.
1067
01:03:38,233 --> 01:03:42,112
Đó chính là điều tôi nghĩ khi mới nghe được
những từ ngữ mới này.
1068
01:03:42,237 --> 01:03:44,544
Nên tôi đã tới
sàn giao dịch chứng khoán New York
1069
01:03:44,570 --> 01:03:45,724
để tìm kiếm câu trả lời.
1070
01:03:45,824 --> 01:03:48,451
Ngài có thể giải thích từ "chứng khoán
phái sinh" cho tôi không?
1071
01:03:48,619 --> 01:03:49,488
Có ai giải thích hộ tôi
"chứng khoán phái sinh"
1072
01:03:49,513 --> 01:03:50,220
hay "bảo hiểm nợ xấu" là gì không?
1073
01:03:50,245 --> 01:03:52,455
Ai đó giải thích hộ tôi mấy thứ này với?
1074
01:03:52,480 --> 01:03:52,914
Tôi không thể.
1075
01:03:52,940 --> 01:03:54,016
Giải thích cho tôi biết
"bảo hiểm nợ xấu" là gì được không?
1076
01:03:54,040 --> 01:03:55,351
Ngài có thể nói cho tôi
"bảo hiểm nợ xấu" là gì không?
1077
01:03:55,375 --> 01:03:57,145
Xin hãy giải thích
"chứng khoán phái sinh" giúp tôi với?
1078
01:03:57,169 --> 01:03:58,474
- Chẳng ai nói với tôi cả.
- Tôi chỉ là công nhân thôi.
1079
01:03:58,499 --> 01:03:59,963
Tôi biết.
1080
01:04:00,130 --> 01:04:04,259
- Tôi đang cần được tư vấn.
- Ừ, tốt.
1081
01:04:06,887 --> 01:04:08,889
Chứng khoán phái sinh?
Bảo hiểm nợ xấu?
1082
01:04:10,932 --> 01:04:14,644
Cuối cùng tôi cũng tìm được một gã
ở Phố Wall không có thù hằn với phim ảnh.
1083
01:04:14,769 --> 01:04:18,148
Marcus Haupt là một kỹ sư
đào tạo từ lvy League
1084
01:04:18,315 --> 01:04:20,817
đã từng là phó chủ tịch
của Lehman Brothers
1085
01:04:20,942 --> 01:04:24,446
và đã bỏ ra 15 năm ở Phố Wall
để tạo dựng cái gọi là
1086
01:04:24,571 --> 01:04:26,465
các công cụ tài chính phức hợp.
1087
01:04:26,489 --> 01:04:27,991
Chứng khoán phái sinh là gì?
1088
01:04:28,116 --> 01:04:31,328
Chứng khoán phái sinh là khoản cược
thứ hai cho một sản phẩm cơ sở.
1089
01:04:31,494 --> 01:04:34,164
Bạn có chứng khoán
và có một hợp đồng mua bán trước
1090
01:04:34,331 --> 01:04:38,293
đối với chứng khoán đó,
mang lại đặc quyền cho bạn
1091
01:04:38,418 --> 01:04:40,618
nhưng không phải đặc trách mua hay bán.
Nói thế nào nhỉ?
1092
01:04:40,712 --> 01:04:43,840
Bạn được phép quyết định
mình có muốn chấp nhận mạo hiểm hay không.
1093
01:04:44,007 --> 01:04:46,447
Để tôi giải thích lại cách khác nhé.
Giá chứng khoán phái sinh
1094
01:04:46,510 --> 01:04:49,054
căn cứ trên giá của một cái khác.
1095
01:04:49,179 --> 01:04:51,640
Kiểu như phương trình bậc 2 ấy.
1096
01:04:51,765 --> 01:04:54,768
Thử tưởng tượng, xem nào...
1097
01:04:56,978 --> 01:05:00,524
Ừm, có lẽ nên giải thích lại. Để tôi
nói lại nhé. Trở lại đoạn lúc nãy...
1098
01:05:01,483 --> 01:05:03,568
Chịu.
1099
01:05:04,861 --> 01:05:08,907
Hi vọng ai đó ở Đại học Harvard
có thể giải thích cho tôi.
1100
01:05:09,157 --> 01:05:12,536
À, cái... cái... cái
1101
01:05:12,661 --> 01:05:17,499
cái người mua, người bán giữ khoản nợ
và có thể vỡ nợ.
1102
01:05:17,624 --> 01:05:21,211
Và họ bán đi...
1103
01:05:21,378 --> 01:05:23,839
Ai đó... ai đó khác...
1104
01:05:23,964 --> 01:05:27,717
Xin lỗi, để tôi chuẩn bị lại. Tôi xin lỗi.
1105
01:05:27,843 --> 01:05:30,011
Vấn đề này hơi khó lý giải.
1106
01:05:30,136 --> 01:05:34,099
Chứng khoán phái sinh không là gì hơn
ngoài những mưu toan cá cược phức tạp.
1107
01:05:34,224 --> 01:05:39,187
Một công thức toán của nó
có dạng thế này đây. Không hiểu chứ gì?
1108
01:05:39,312 --> 01:05:41,606
Không sao.
Nó vốn không phải là để bạn có thể hiểu.
1109
01:05:41,731 --> 01:05:43,359
Họ cố tình làm cho nó rối mù lên
1110
01:05:43,385 --> 01:05:45,927
để có thể trốn thoát khỏi
tội sát nhân của mình.
1111
01:05:46,069 --> 01:05:48,446
Giả sử ông là một luật sư
ông là người của chính phủ
1112
01:05:48,572 --> 01:05:52,409
đến để đánh giá xem bọn họ
có vi phạm chính sách thuế không.
1113
01:05:52,534 --> 01:05:54,369
Nếu mà ông hiểu được
họ đang làm cái gì,
1114
01:05:54,494 --> 01:05:56,705
thì tôi đảm bảo họ
sẽ mời ông làm việc ngay.
1115
01:05:57,080 --> 01:06:00,250
Tôi có thể tới Phố Wall để nhờ họ
1116
01:06:00,375 --> 01:06:02,419
tạo chứng khoán phái sinh
cho cái gì đó được không?
1117
01:06:02,544 --> 01:06:06,590
Được. Tin tôi đi, bất cứ cái gì tồn tại
cũng đều tạo chứng khoán phát sinh được.
1118
01:06:06,923 --> 01:06:11,261
Vậy ra Phố Wall đã trở thành thế này đây
một sòng bạc điên cuồng.
1119
01:06:11,761 --> 01:06:17,726
Chúng ta cho phép họ đặt cược cho mọi thứ,
kể cả mái ấm của chúng ta.
1120
01:06:23,773 --> 01:06:26,443
Ngân hàng đầu mối
hùng mạnh nhất thế kỷ 20.
1121
01:06:26,568 --> 01:06:28,612
Greenspan đã trở thành
một biểu tượng kinh tế.
1122
01:06:28,778 --> 01:06:31,990
Alan Greenspan nói
nền kinh tế đang rất ổn.
1123
01:06:32,115 --> 01:06:34,409
Greenspan nổi loạn.
Như trong "Các cô gái nổi loạn" ấy.
1124
01:06:34,534 --> 01:06:37,787
Mick Jagger và Alan Greenspan
có điểm gì chung?
1125
01:06:37,913 --> 01:06:40,707
Alan Greenspan,
người mà tại thời điểm đó
1126
01:06:40,832 --> 01:06:42,959
được coi là người thông minh nhất
1127
01:06:43,126 --> 01:06:44,628
đã từng xuất hiện trên trái đất này,
1128
01:06:44,794 --> 01:06:48,507
ông ta khởi xướng cho một cụm từ:
"khai thác ngôi nhà của bạn",
1129
01:06:48,632 --> 01:06:51,004
tức là người Mỹ có thể
khai thác giá trị ngôi nhà của mình,
1130
01:06:51,029 --> 01:06:56,056
theo cách Alan Greenspan nói là
"vay chính căn nhà của bạn".
1131
01:06:56,181 --> 01:06:58,600
Và nếu bạn không trả được nợ
thì bạn sẽ mất căn nhà.
1132
01:06:58,725 --> 01:07:02,437
Ban đầu việc này chỉ nhằm vào
chủ yếu là những người Mỹ có tuổi,
1133
01:07:02,562 --> 01:07:04,397
những người đã có nhà rồi,
1134
01:07:04,523 --> 01:07:09,069
thuyết phục họ tái tài chính hóa căn nhà
để rồi hất cẳng họ ra khỏi nhà của họ.
1135
01:07:09,194 --> 01:07:13,240
Phải, đẩy những người già
ra khỏi nhà của họ.
1136
01:07:13,365 --> 01:07:14,824
Trò lừa đảo để đẩy người ta ra khỏi
1137
01:07:14,950 --> 01:07:18,620
căn nhà của chính họ
được thực hiện rất chuyên nghiệp.
1138
01:07:19,538 --> 01:07:21,540
Các bước của nó như sau:
1139
01:07:21,665 --> 01:07:25,544
Đầu tiên, bảo những người có nhà
là họ đang sở hữu một ngân hàng.
1140
01:07:25,669 --> 01:07:28,421
Ngân hàng đó chính là ngôi nhà bạn.
1141
01:07:28,547 --> 01:07:32,008
Vậy nếu căn nhà trị giá 250.000 USD,
1142
01:07:32,175 --> 01:07:35,178
thì bạn sẽ trở thành 1/4 triệu phú.
1143
01:07:35,303 --> 01:07:40,517
Bạn đang ngồi trên một mỏ vàng.
Bạn sở hữu ngân hàng của riêng bạn.
1144
01:07:40,642 --> 01:07:42,853
Ngân hàng của bạn.
1145
01:07:42,991 --> 01:07:46,418
Và bạn có thể sử dụng ngân hàng của bạn
để kiếm nhiều tiền hơn.
1146
01:07:46,478 --> 01:07:47,858
Chỉ cần tái tài chính hóa nó.
1147
01:07:47,883 --> 01:07:49,818
Mọi người đều làm thế cả.
1148
01:07:50,026 --> 01:07:52,737
Tất nhiên ẩn trong hàng ngàn trang tài liệu
1149
01:07:52,863 --> 01:07:55,091
có một đoạn nhỏ khéo léo cho phép
ngân hàng nâng mức lãi suất của bạn
1150
01:07:55,115 --> 01:07:56,300
tới những con số mà bạn chẳng hề hay biết,
1151
01:07:56,324 --> 01:07:58,952
có thể cao đến mức mà bạn
chẳng bao giờ có thể trả hết nợ nần.
1152
01:07:59,786 --> 01:08:04,871
Nhưng không sao. Nếu bạn không trả nổi,
chúng tôi sẽ chỉ tịch biên nhà bạn mà thôi.
1153
01:08:06,585 --> 01:08:08,795
Dĩ nhiên là trước khi lấy nhà của bạn,
1154
01:08:08,920 --> 01:08:12,090
họ cần phải thay đổi
những quy tắc và luật lệ đã.
1155
01:08:12,982 --> 01:08:17,654
Bức hình này là thế nào đây?
Đó là báo cáo thường niên của FDIC.
1156
01:08:17,679 --> 01:08:21,485
John Gilleran, Chủ nhiệm Văn phòng
Giám sát Tiết kiệm,
1157
01:08:21,510 --> 01:08:24,029
chịu trách nhiệm điều tiết
các khoản tiết kiệm và vay nợ,
1158
01:08:24,104 --> 01:08:28,320
Ông ta chính là người cầm cái cưa máy.
Còn bốn gã đần đứng nhe răng
1159
01:08:28,345 --> 01:08:31,070
trong bức hình
là những tay vận động hành lang
1160
01:08:31,095 --> 01:08:33,187
hàng đầu trong ngành ngân hàng
1161
01:08:33,212 --> 01:08:35,248
và tay trợ lý giám đốc của
1162
01:08:35,273 --> 01:08:37,248
Tập đoàn Bảo hiểm Tiền gửi Liên bang
(FDIC).
1163
01:08:37,273 --> 01:08:40,776
Cả đám vây quanh
một chồng văn bản pháp luật.
1164
01:08:41,017 --> 01:08:45,205
Cho ý định phá hoại các quy tắc của họ.
1165
01:08:45,230 --> 01:08:48,210
Và họ đã thành công.
1166
01:08:48,335 --> 01:08:52,422
Giờ chúng ta mới biết điều gì xảy ra
1167
01:08:52,547 --> 01:08:55,387
khi bạn phá bỏ các quy tắc tài chính.
Bạn tạo ra một thảm họa tài chính.
1168
01:08:55,509 --> 01:08:58,088
Một gia đình đang mở rộng
với rất nhiều nợ nần.
1169
01:08:58,113 --> 01:09:00,048
Một đôi uyên ương trẻ
không có tiền mặt
1170
01:09:00,395 --> 01:09:02,863
Một chủ doanh nghiệp
mà nguồn thu không rõ chứng từ.
1171
01:09:02,978 --> 01:09:07,604
Tất cả bọn họ đều bị từ chối khoản vay
thế chấp nhà bởi 3 chủ cho vay khác nhau.
1172
01:09:07,771 --> 01:09:10,870
Tôi làm cho Countrywide
và tôi đã giúp tất cả được chấp thuận.
1173
01:09:10,895 --> 01:09:14,945
Đừng bị lừa bởi cái thái độ dễ chịu
và mái tóc vàng hoe ấy.
1174
01:09:15,403 --> 01:09:19,658
Nó giống hệt thỏa thuận
mà bọn xã hội đen đưa ra cho bạn.
1175
01:09:19,783 --> 01:09:22,953
Ta biết tình cảnh của cậu.
Cậu nợ nhiều lắm.
1176
01:09:23,119 --> 01:09:25,539
Cậu không có tiền mặt.
1177
01:09:25,664 --> 01:09:28,917
Cậu không kiếm được chứng từ.
Không sao.
1178
01:09:29,042 --> 01:09:33,404
Ta sẽ cho cậu vay hết sức ưu đãi.
Nó gọi là nợ dưới chuẩn.
1179
01:09:33,754 --> 01:09:37,801
Cậu không cần trả lãi ngay đâu.
Sau này trả nhiều hơn chút xíu là được.
1180
01:09:37,926 --> 01:09:41,596
Đừng có lo chuyện sau này.
Ta sẽ lo cho cậu.
1181
01:09:41,721 --> 01:09:43,265
Cùng một ruột với bọn mafia,
1182
01:09:43,484 --> 01:09:47,477
Countrywide, Citibank,
Wells Fargo, Chase
1183
01:09:47,644 --> 01:09:49,354
Đi thôi.
1184
01:09:49,479 --> 01:09:54,818
Một ngày nào đó chúng sẽ tới thu nợ
và lấy đi ngôi nhà của bạn.
1185
01:09:57,487 --> 01:10:00,907
Tôi phải trả
1.700 USD một tháng và đã trả ổn thỏa.
1186
01:10:01,147 --> 01:10:05,662
Nhưng rồi nó tăng lên 2.000. Rồi lại
tăng lên 2.300. Rồi nhảy lên đến 2.700.
1187
01:10:06,705 --> 01:10:08,164
Không thể trả nổi nữa.
1188
01:10:12,127 --> 01:10:15,297
Trở lại nhà Hackers ở Peoria, Illinois.
1189
01:10:15,972 --> 01:10:21,019
Randy là một công nhân đường sắt
Còn Donna làm việc ở viện dưỡng lão.
1190
01:10:21,845 --> 01:10:25,265
Trang trại, tài sản gia đình
trong hơn 4 thập kỷ,
1191
01:10:25,390 --> 01:10:28,356
đã bị tịch biên bởi Citibank.
1192
01:10:28,381 --> 01:10:31,354
Randy đã bị tai nạn nghề nghiệp
nhiều năm trước
1193
01:10:31,521 --> 01:10:33,523
và giờ không còn khả năng lao động.
1194
01:10:35,775 --> 01:10:40,488
Bọn chúng đã ăn cắp mọi thứ
một cách trắng trợn,
1195
01:10:40,614 --> 01:10:42,956
cả đời tích lũy của tôi và tất cả,
1196
01:10:42,989 --> 01:10:46,220
chỉ bằng một nhát bút,
một gã luật sư và một viên thẩm phán.
1197
01:10:46,244 --> 01:10:49,863
Nhà Hackers cho tôi xem
thông báo tịch biên của Citibank.
1198
01:10:49,888 --> 01:10:54,252
Điều khiến tôi chú ý là thị trấn
nơi xuất phát giấy tờ thế chấp của họ.
1199
01:10:55,008 --> 01:10:57,714
Hóa ra một công ty
thuộc sở hữu của các ngân hàng lớn
1200
01:10:57,839 --> 01:11:02,344
đã được chọn để gửi 60 triệu
giấy tờ thế chấp đi khắp nơi
1201
01:11:02,469 --> 01:11:05,825
bất ngờ thay, lại ở một trong những
thị trấn thê thảm nhất của nước Mỹ.
1202
01:11:05,942 --> 01:11:08,292
Công ty này thuê người dân thị trấn Flint
1203
01:11:08,424 --> 01:11:10,734
gửi gần 60% số thông báo
1204
01:11:10,842 --> 01:11:13,522
tịch biên trong cả nước.
1205
01:11:14,538 --> 01:11:17,165
Thật giống như một trò đùa ác ý,
1206
01:11:17,400 --> 01:11:20,153
thị trấn quê hương tôi giờ lại tham gia
1207
01:11:20,278 --> 01:11:24,074
tiếp tay cho việc biến phần còn lại
của nước Mỹ trở thành như Flint.
1208
01:11:28,995 --> 01:11:33,083
Bình thường khi một ngân hàng
đuổi một gia đình như nhà Hackers
1209
01:11:33,108 --> 01:11:34,667
ra khỏi nhà của họ, người ta sẽ thuê
1210
01:11:34,692 --> 01:11:36,791
những chuyên gia tới
dọn dẹp và vệ sinh căn nhà.
1211
01:11:38,046 --> 01:11:40,291
Trong trường hợp này,
ngân hàng nhận ra là,
1212
01:11:40,434 --> 01:11:44,117
việc gì phải trả nhiều tiền thế
khi có hẳn một gia đình túng quẫn
1213
01:11:44,143 --> 01:11:45,704
sẵn sàng làm với giá rẻ hơn?
1214
01:11:45,804 --> 01:11:47,749
Trong sự sỉ nhục tối hậu
1215
01:11:48,014 --> 01:11:52,310
nhà Hackers đã nhận làm việc cho ngân hàng
kẻ cướp đi căn nhà của họ.
1216
01:11:53,979 --> 01:11:56,606
"Tài sản phải bàn giao
trong tình trạng được quét tước sạch sẽ,
1217
01:11:56,731 --> 01:12:00,026
tất cả rác rưởi, mảnh vụn và tài sản
cá nhân phải được dọn sạch.
1218
01:12:01,653 --> 01:12:03,231
Khi bàn giao chìa khóa
1219
01:12:03,280 --> 01:12:07,617
người đại diện của PAS
sẽ trả cho bạn tấm séc 1.000 USD
1220
01:12:13,623 --> 01:12:18,837
1.000 đô-la
để dọn sạch nhà cửa và đồ đạc của tôi,
1221
01:12:19,045 --> 01:12:22,465
Tôi thực sự muốn cảm ơn họ.
Thật tốt quá đi.
1222
01:12:22,507 --> 01:12:25,235
Vợ tôi đã quần quật cả tuần
để lau dọn nhà cửa,
1223
01:12:25,260 --> 01:12:27,954
để đảm bảo rằng
nó làm vừa lòng người chủ mới.
1224
01:12:27,995 --> 01:12:31,624
Tôi biết ơn họ vì điều này.
Tôi phải cảm ơn họ.
1225
01:12:32,334 --> 01:12:34,795
Họ tốt quá đi mất.
Phải, tôi muốn cảm ơn họ một câu.
1226
01:12:49,327 --> 01:12:51,870
Oh, cái này là chìa khóa phòng ngủ.
1227
01:12:51,995 --> 01:12:54,164
Nhắc lại thì.
1228
01:12:54,331 --> 01:12:55,957
Tôi phải khóa cửa phòng ngủ
1229
01:12:56,082 --> 01:12:58,335
để ngăn bọn trẻ
vì tôi cất súng trong phòng.
1230
01:12:59,085 --> 01:13:01,505
- Tiền của ông đây, Randy.
- Được rồi.
1231
01:13:01,671 --> 01:13:04,841
Những gì bạn đang chứng kiến
là một vụ cướp đoạt.
1232
01:13:06,343 --> 01:13:08,845
Tôi bắt đầu hiểu tại sao
1233
01:13:08,970 --> 01:13:12,390
người ta lại nổi điên lên
và xả súng vào mọi người.
1234
01:13:12,516 --> 01:13:14,684
Tôi không nói là mình sẽ làm như thế,
1235
01:13:14,851 --> 01:13:19,981
nhưng tôi có thể hiểu
làm thế nào mà chúng
1236
01:13:20,857 --> 01:13:24,819
dồn người ta đến tình cảnh mà họ phải
ôm bom đến và cho nổ tung chúng lên
1237
01:13:24,945 --> 01:13:28,990
hay bắn bọn chúng.
Những điều như thế xảy ra với chúng
1238
01:13:29,616 --> 01:13:31,993
thì cũng đáng đời thôi, tôi cho là thế.
1239
01:13:32,160 --> 01:13:36,456
Chẳng dùng lời nói được nữa rồi.
1240
01:13:41,962 --> 01:13:43,755
Có vụ đụng chết thú vật ở kia.
1241
01:13:43,880 --> 01:13:45,549
Đây là Bob Feinberg.
1242
01:13:46,174 --> 01:13:49,219
Anh ta quản lý tất cả khoản nợ VIP
cho Countrywide,
1243
01:13:49,886 --> 01:13:52,531
Mặc dù Countrywide chủ yếu chuyên
về các khoản cho vay cắt cổ
1244
01:13:53,098 --> 01:13:57,811
đối với những người thu nhập thấp,
1245
01:13:57,936 --> 01:14:01,046
nhưng việc của Bob là chăm sóc
1246
01:14:01,217 --> 01:14:04,244
một số lãnh đạo chính trị của đất nước.
1247
01:14:04,377 --> 01:14:07,696
Một hôm, một sếp lớn gọi tôi vào văn phòng.
1248
01:14:07,821 --> 01:14:09,739
Ông ta nói, "Tôi muốn anh
gọi cho gã này".
1249
01:14:09,906 --> 01:14:14,411
Tôi đồng ý.
Và ông ta nói: "Gã này là bạn của Angelo".
1250
01:14:14,578 --> 01:14:17,038
Angelo Mozilo là CEO của Countrywide.
1251
01:14:17,998 --> 01:14:21,651
"Cho hắn mức này.
Miễn hết các khoản phí.
1252
01:14:21,676 --> 01:14:25,213
Rồi khóa nó lại.
Và đừng làm hỏng việc đấy".
1253
01:14:25,338 --> 01:14:28,049
Và tôi trả lời: "Ồ, được thôi".
1254
01:14:29,426 --> 01:14:33,889
Có một bộ phận đặc biệt
phụ trách những người bạn của Angelo.
1255
01:14:35,098 --> 01:14:38,101
Dịch vụ được giảm giá.
Lệ phí thì được miễn.
1256
01:14:38,226 --> 01:14:41,646
Có lúc cả thủ tục giấy tờ cũng miễn luôn.
1257
01:14:42,606 --> 01:14:45,692
Chúng tôi thường ghi trong hồ sơ
là "FOA".
1258
01:14:45,817 --> 01:14:48,445
Đó là những người rất quan trọng.
1259
01:14:48,612 --> 01:14:51,239
Tôi có Richard Holbrooke,
Đại sứ Holbrooke,
1260
01:14:51,364 --> 01:14:53,033
Donna Shalala.
1261
01:14:53,158 --> 01:14:56,453
Những người ở Đồi Capitol,
những kẻ điều hành thị trường thế chấp,
1262
01:14:56,478 --> 01:14:58,813
những người điều hành Phố Wall,
1263
01:14:59,080 --> 01:15:01,625
và Jim Johnson,
đầu sỏ của Fannie Mae,
1264
01:15:02,334 --> 01:15:05,337
Alphonso Jackson thư ký của HUD...
1265
01:15:06,796 --> 01:15:09,799
Thượng nghị sĩ Conrad từ Ủy ban Tài chính.
1266
01:15:10,258 --> 01:15:12,251
Tôi đang mở TV và đang ở trong bếp
1267
01:15:12,276 --> 01:15:15,085
thì nghe thấy một giọng nói rất hùng hồn
1268
01:15:15,110 --> 01:15:18,008
về việc lợi dụng các khoản cho vay
và tại sao chúng ta cần ngăn chặn nó.
1269
01:15:18,068 --> 01:15:21,019
Những người điều hành tài chính quốc
gia đáng ra phải là những cảnh sát
1270
01:15:21,045 --> 01:15:22,045
trên lĩnh vực này
1271
01:15:22,145 --> 01:15:25,982
bảo vệ người lao động Mỹ
khỏi những hoạt động tài chính bất lương.
1272
01:15:26,107 --> 01:15:28,902
Thượng nghị sĩ Dodd,
Christopher Dodd, đang diễn thuyết.
1273
01:15:29,027 --> 01:15:32,614
Và tôi thì trợn mắt nhìn vào màn hình
mà tức giận.
1274
01:15:32,739 --> 01:15:35,075
Một số khoản vay có mục tiêu hợp pháp,
1275
01:15:35,200 --> 01:15:38,828
khi cấp cho những người đi vay sành sỏi
với thu nhập cao hơn.
1276
01:15:38,954 --> 01:15:43,500
Tôi đã lo một số khoản vay cho ông ta
giảm giá cho ông ta và tất cả ưu đãi khác
1277
01:15:43,667 --> 01:15:46,041
vì ông ta là một người bạn của Angelo
1278
01:15:46,184 --> 01:15:48,046
và là một kẻ quyền thế.
1279
01:15:48,171 --> 01:15:49,971
Ủy ban Ngân hàng và Nhà ở
của Thượng nghị viện
1280
01:15:50,006 --> 01:15:53,218
có chức trách giám sát
nền công nghiệp thế chấp.
1281
01:15:53,635 --> 01:15:56,221
Thượng nghị sĩ Dodd
là chủ tịch của Ủy ban này
1282
01:15:56,346 --> 01:15:59,057
và đã làm việc ở đây trong hơn 28 năm.
1283
01:15:59,182 --> 01:16:03,228
Là một người bạn của Angelo,
ông ta đã được lợi hơn 1 triệu đô-la
1284
01:16:03,353 --> 01:16:06,690
nhờ các khoản vay ưu đãi từ Countrywide.
1285
01:16:07,482 --> 01:16:12,153
Ai đó quanh đây đang bán chất độc,
những suất vay rác rưởi cho một số người.
1286
01:16:12,279 --> 01:16:16,700
Tôi được yêu cầu cung cấp
khoản vay ưu đãi nhất cho VIP này.
1287
01:16:16,825 --> 01:16:20,203
Anh có bao giờ nghĩ rằng
việc mình đang làm là hối lộ không?
1288
01:16:20,328 --> 01:16:22,998
Tôi không cho là mình hối lộ ai cả.
1289
01:16:23,623 --> 01:16:26,668
Tôi chỉ làm việc được giao thôi.
Tôi là người phụ trách khách VIP.
1290
01:16:26,793 --> 01:16:29,880
Mọi người trong công ty
đều biết tôi là ai. Tất cả mọi người.
1291
01:16:30,046 --> 01:16:32,716
Nói chung là đều nhìn nhận tích cực.
1292
01:16:32,841 --> 01:16:36,428
Không, tôi không thấy mình làm sai gì cả.
1293
01:16:36,553 --> 01:16:40,265
Nếu tôi không làm thì
cũng sẽ có người khác làm việc đó thôi.
1294
01:16:41,349 --> 01:16:44,301
Đó là lý do tại sao
chúng ta cần những người như Bill Black,
1295
01:16:44,326 --> 01:16:47,642
một trong những người điều hành ngân hàng
đã bóc trần vụ scandal.
1296
01:16:47,667 --> 01:16:49,458
Tiết kiệm & Vay nợ vào những năm 1980.
1297
01:16:49,482 --> 01:16:52,682
Đã có những hành vi bất chính và tôi cá
với bạn là những người điều hành biết rõ.
1298
01:16:52,777 --> 01:16:56,114
Một trong những nhân vật chóp bu
trong vụ scandal, Charles Keating,
1299
01:16:56,239 --> 01:16:58,909
đã nghĩ ra cần phải làm gì với Bill Black
1300
01:16:59,034 --> 01:17:01,437
và gửi đi một văn bản với
những hướng dẫn cụ thể.
1301
01:17:02,787 --> 01:17:05,790
Tôi đã hỏi ông ta
giờ ai là người bảo vệ chúng ta đây?
1302
01:17:05,916 --> 01:17:08,376
FBl đã ở đâu trong tất cả chuyện này?
1303
01:17:08,502 --> 01:17:13,673
FBl đã bắt đầu cảnh báo công khai
vào Tháng Chín năm 2004
1304
01:17:13,798 --> 01:17:19,387
rằng đang có một bệnh dịch của sự lừa đảo
thế chấp được thực hiện bởi các ngân hàng.
1305
01:17:19,513 --> 01:17:20,931
"Bệnh dịch" là cách mà họ gọi nó.
1306
01:17:21,056 --> 01:17:26,144
Nhưng rồi vụ 11/9 xảy ra,
chính phủ của Bush đã chuyển
1307
01:17:26,269 --> 01:17:30,148
ít nhất 500 nhân viên của FBl
1308
01:17:31,233 --> 01:17:34,026
ra khỏi công việc
chống lại các tội phạm trí óc,
1309
01:17:34,051 --> 01:17:37,468
dù rằng chúng ta đang tiến vào những
đợt sóng tội phạm trí óc lớn nhất
1310
01:17:37,493 --> 01:17:40,751
trong thời gian cầm quyền
của chính phủ Bush,
1311
01:17:40,776 --> 01:17:42,302
trong lịch sử quốc gia,
1312
01:17:42,327 --> 01:17:44,788
thậm chí là trong cả lịch sử thế giới.
1313
01:17:44,913 --> 01:17:49,543
FBl nói rằng tới 80%
những mất mát do lừa đảo thế chấp
1314
01:17:49,668 --> 01:17:53,463
- là do những đơn vị cho vay gây ra.
- Nghĩa là sao?
1315
01:17:53,588 --> 01:17:57,133
Nghĩa là không phải người đi vay
1316
01:17:57,259 --> 01:17:59,594
đi lừa đảo tiền tiết kiệm và vay nợ.
1317
01:17:59,761 --> 01:18:03,473
Mà sự lừa đảo được chỉ đạo bởi
những kẻ điều khiển các tổ chức này.
1318
01:18:03,598 --> 01:18:06,226
- Phải.
- Nói cách khác thì là các CEO.
1319
01:18:06,351 --> 01:18:09,771
Vậy đám CEO đó nghĩ chúng
có thể thoát khỏi vụ này sao?
1320
01:18:09,896 --> 01:18:11,565
Chúng đã thoát rồi đấy thôi.
1321
01:18:12,983 --> 01:18:15,151
Phải, rõ ràng là vậy.
1322
01:18:15,277 --> 01:18:17,529
Và với cuộc bầu cử tổng thống
sắp diễn ra...
1323
01:18:17,654 --> 01:18:19,155
Định nghĩa sự giàu có?
1324
01:18:19,865 --> 01:18:21,408
5 triệu.
1325
01:18:21,533 --> 01:18:25,245
Đám thượng lưu lo ngại những tháng ngày
tội ác của chúng có thể sẽ chấm dứt.
1326
01:18:25,704 --> 01:18:27,998
Sau khi đã lừa gạt hàng trăm tỷ USD
của người dân Mỹ
1327
01:18:28,164 --> 01:18:32,419
bằng cách tước đoạt nhà của họ,
làm họ phá sản lúc họ đau ốm
1328
01:18:32,544 --> 01:18:35,297
và dụ dỗ họ đầu tư lương bổng
và tiền hưu trí
1329
01:18:35,463 --> 01:18:38,307
vào những canh bạc
có tên là thị trường chứng khoán,
1330
01:18:38,332 --> 01:18:41,402
những kẻ giàu quyết định làm một cú chót
và trước khi
1331
01:18:41,427 --> 01:18:48,208
bữa tiệc kéo dài 30 năm của chúng kết thúc,
chúng cố lấy đi nhiều đồ bạc nhất có thể.
1332
01:18:48,727 --> 01:18:51,313
Nhưng trước tiên chúng cần
một thứ để đánh lạc hướng.
1333
01:18:51,897 --> 01:18:55,223
Và chúng nhận ra rằng sau vụ 11/9,
chẳng có gì thực hiện điều đó tốt hơn
1334
01:18:55,248 --> 01:18:59,321
ở đất nước những người dũng cảm này
như là sự sợ hãi rất cổ điển.
1335
01:19:00,572 --> 01:19:04,075
Và ai có thể thực hiện tốt hơn
màn hù dọa cuối cùng này.
1336
01:19:04,201 --> 01:19:06,786
Xứng đáng giải Oscar hay không,
1337
01:19:07,134 --> 01:19:10,999
mời các bạn đánh giá.
1338
01:19:11,124 --> 01:19:15,170
Thưa các bạn, đây là một giai đoạn
hết sức khó khăn của nền kinh tế Mỹ.
1339
01:19:15,879 --> 01:19:17,639
Các chuyên gia kinh tế hàng đầu
của chính phủ
1340
01:19:17,756 --> 01:19:20,342
cảnh báo rằng
nếu Quốc hội không hành động ngay,
1341
01:19:20,467 --> 01:19:23,053
nước Mỹ có thể rơi vào
một cuộc khủng hoảng kinh tế
1342
01:19:23,220 --> 01:19:26,515
và những tình huống xấu có thể xảy ra.
1343
01:19:26,640 --> 01:19:30,060
Thêm nhiều ngân hàng có thể phá sản,
có thể ngay ở địa phương bạn.
1344
01:19:30,185 --> 01:19:31,865
Thị trường chứng khoán có thể tụt sâu hơn,
1345
01:19:31,937 --> 01:19:35,065
khiến tài khoản lương hưu của bạn
bị suy giảm.
1346
01:19:35,190 --> 01:19:37,442
Giá trị căn nhà của bạn có thể hạ thấp.
1347
01:19:37,567 --> 01:19:39,861
Tài sản bị tịch biên
sẽ gia tăng chóng mặt.
1348
01:19:39,986 --> 01:19:42,604
Và nếu bạn là chủ doanh nghiệp
hay trang trại,
1349
01:19:42,629 --> 01:19:45,337
bạn sẽ thấy khó khăn và tốn kém hơn
để huy động vốn làm ăn.
1350
01:19:45,492 --> 01:19:47,369
Thêm nhiều doanh nghiệp sẽ đóng cửa
1351
01:19:47,494 --> 01:19:49,913
và hàng triệu người Mỹ có thể mất việc làm.
1352
01:19:50,872 --> 01:19:54,209
Ngay cả nếu bạn có quá khứ tài chính tốt,
cũng sẽ rất khó khăn để vay được
1353
01:19:54,334 --> 01:19:58,088
những khoản bạn cần
để mua xe hay cho con vào đại học.
1354
01:19:58,630 --> 01:20:03,051
Và trên hết, đất nước sẽ lâm vào
một sự suy thoái lâu dài và đớn đau.
1355
01:20:03,176 --> 01:20:06,429
Thưa đồng bào, chúng ta
không thể để chuyện này xảy ra được.
1356
01:20:08,014 --> 01:20:11,393
Trên thực tế
bài diễn văn này không cần thiết,
1357
01:20:11,518 --> 01:20:15,564
vì các hãng truyền thông chính thống
đã tin chắc điều ấy rồi.
1358
01:20:17,190 --> 01:20:21,653
Khủng hoảng. Hệ thống tài chính Mỹ
đã rung chuyển tận nền móng của nó.
1359
01:20:21,778 --> 01:20:23,903
Các ngân hàng khổng lồ sụp
đổ, chứng khoán tuột dốc.
1360
01:20:23,929 --> 01:20:24,931
Ác mộng ở Phố Wall.
1361
01:20:25,031 --> 01:20:28,034
- Máu khắp trên sàn.
- Trận tử chiến cuối cùng.
1362
01:20:28,159 --> 01:20:30,579
Một thử thách cấp 5 đối với
1363
01:20:30,704 --> 01:20:32,327
năng lực tài chính của chúng ta.
1364
01:20:33,373 --> 01:20:35,542
Điều quái gì đã xảy ra vậy?
1365
01:20:35,667 --> 01:20:38,295
Anh đã quan sát một cái đập nước bị vỡ
bao giờ chưa?
1366
01:20:38,420 --> 01:20:40,542
Nó khởi đầu bằng một vết nứt nhỏ,
một chút xíu rò rỉ.
1367
01:20:40,567 --> 01:20:42,632
Với số phiếu ủng hộ áp đảo,
1368
01:20:42,757 --> 01:20:46,052
Quốc hội đã ban hành các chế định.
1369
01:20:46,178 --> 01:20:51,647
Các ngân hàng lớn bật ngược trở về.
1370
01:20:51,672 --> 01:20:55,145
Trọng lượng của con đập
1371
01:20:55,312 --> 01:20:58,607
cùng với trọng lượng của nước
1372
01:20:58,773 --> 01:21:01,818
hùa với nhau để làm hại nó.
1373
01:21:01,943 --> 01:21:05,030
Các nhà đầu tư bán tháo các cổ phiếu
gây ra một đợt sóng bán rẻ khổng lồ...
1374
01:21:05,155 --> 01:21:09,534
Cổ phiếu của Fannie Mae và Freddie Mac
đã rơi tự do sáng hôm nay...
1375
01:21:09,659 --> 01:21:11,953
Và bắt đầu có nước chảy rõ ràng.
1376
01:21:12,120 --> 01:21:15,290
Vết trượt dài của Phố Wall
kéo sang ngày thứ 7.
1377
01:21:15,624 --> 01:21:18,981
Rồi bất ngờ bạn thấy xuất hiện
những vết nứt 60-70 foot.
1378
01:21:19,008 --> 01:21:21,250
Cả con đập nổ tung.
1379
01:21:21,338 --> 01:21:22,714
Lehman Brothers, phá sản.
1380
01:21:22,839 --> 01:21:25,342
Merrill Lynch, bán tống bán tháo.
Giờ đến lượt AIG.
1381
01:21:25,467 --> 01:21:28,637
Cú trượt dài của thị trường
1382
01:21:28,845 --> 01:21:31,806
đã hạ gục vài trong số những "cổ phiếu
thượng hạng" hùng mạnh nhất.
1383
01:21:31,932 --> 01:21:35,018
- Nước bắt đầu tràn qua.
- Sớm nay, Washington Mutual đã gánh chịu
1384
01:21:35,185 --> 01:21:37,771
sự thất bại nặng nề nhất
trong lịch sử ngành ngân hàng Mỹ.
1385
01:21:37,896 --> 01:21:43,276
Chứng khoán rơi xuống vực.
Cú giảm điểm lớn nhất trong lịch sử.
1386
01:21:45,403 --> 01:21:47,239
Nước phá hủy phần còn lại của con đập.
1387
01:21:49,366 --> 01:21:53,703
Và cả quá trình hư hoại
dường như chỉ diễn ra trong đúng 2 phút.
1388
01:21:54,746 --> 01:21:59,417
Nhưng không, chính cái lỗ thủng nhỏ
đã tồn tại trong suốt nhiều năm
1389
01:21:59,543 --> 01:22:01,211
là nguyên nhân thực sự phá tan con đập.
1390
01:22:02,170 --> 01:22:05,465
Bạn có một hệ thống về cơ bản là vô thanh
xây trên nền cát
1391
01:22:06,299 --> 01:22:11,012
thay vì đá tảng.
1392
01:22:11,179 --> 01:22:13,974
Và nó bị mục ruỗng từ trong cân cốt.
1393
01:22:15,141 --> 01:22:20,230
Có vẻ như CNTB tự nó sụp đổ.
Ai trở nên giàu có ở đây?
1394
01:22:20,397 --> 01:22:23,024
Rất nhiều người trở nên giàu có
trong thời gian này,
1395
01:22:23,692 --> 01:22:27,529
Chủ yếu là những người quản lý và lãnh đạo
1396
01:22:27,696 --> 01:22:31,950
của các ngân hàng
và các tổ chức tín dụng lớn
1397
01:22:32,075 --> 01:22:36,288
và những người cho vay dưới chuẩn.
Bọn họ trở nên giàu đến không tưởng.
1398
01:22:37,330 --> 01:22:41,251
Và cả những đại biểu Quốc hội cũng giàu,
nhất là khi họ rời khỏi Quốc hội.
1399
01:22:41,418 --> 01:22:44,171
Một số trong những người ấy
đã đến làm cho các tổ chức tài chính.
1400
01:22:44,296 --> 01:22:47,424
Phải, như Rubin và Summers chẳng hạn.
1401
01:22:47,549 --> 01:22:51,178
Robert Rubin,
đã từng là người điều hành hàng đầu
1402
01:22:51,203 --> 01:22:53,038
cho cả Citigroup và Goldman Sachs
1403
01:22:53,112 --> 01:22:56,515
thành công tạo ra một thay đổi trong luật
pháp cho phép các ngân hàng thương mại
1404
01:22:56,557 --> 01:22:58,165
tham gia vào các lĩnh vực mới
1405
01:22:58,190 --> 01:23:02,314
như nghiệp vụ đầu tư
và các sản phẩm bảo hiểm ngon lành.
1406
01:23:03,607 --> 01:23:07,569
Nó cho phép Citicorp
có thể sáp nhập với Travelers Group,
1407
01:23:07,694 --> 01:23:13,283
một thỏa thuận trị giá 70 tỷ đô-la,
tạo thành ngân hàng lớn nhất thế giới.
1408
01:23:13,533 --> 01:23:17,705
Sau khi rời khỏi chính phủ của Clinton,
Rubin đã tới làm cho Citigroup,
1409
01:23:17,730 --> 01:23:21,833
và kiếm hơn 115 triệu.
1410
01:23:22,667 --> 01:23:24,544
Summers thì kiếm tiền ở đâu?
1411
01:23:24,669 --> 01:23:29,216
Summers kiếm tiền bằng cách làm cố vấn
1412
01:23:29,341 --> 01:23:32,010
và đi thuyết trình,
1413
01:23:32,177 --> 01:23:36,306
trong nhiều trường hợp có giá là
hơn 100.000 USD một vụ.
1414
01:23:36,473 --> 01:23:40,519
Summers cũng kiếm được 5,2 triệu
từ việc làm thêm, ấy là tư vấn
1415
01:23:40,545 --> 01:23:42,504
cho một quỹ đầu tư tương lai.
1416
01:23:44,064 --> 01:23:45,705
Thế còn Geithner làm ở đâu?
1417
01:23:45,838 --> 01:23:49,152
Geithner là một kẻ thất bại
trong hầu hết những việc
1418
01:23:49,178 --> 01:23:50,637
mà anh ta đã làm trong đời.
1419
01:23:50,779 --> 01:23:55,325
Hầu hết những định chế
đã phá hủy nền kinh tế
1420
01:23:55,492 --> 01:23:58,620
được ban ra
dưới sự chỉ đạo trực tiếp của anh ta.
1421
01:23:58,745 --> 01:24:01,206
Vậy làm sao gã lại kiếm được chân
Bộ trưởng Tài chính?
1422
01:24:01,957 --> 01:24:04,125
Bằng cách làm hỏng hoàn toàn
việc trước của gã
1423
01:24:04,292 --> 01:24:07,295
là Chủ tịch Ngân hàng Dự trữ Liên bang
ở New York.
1424
01:24:07,420 --> 01:24:10,674
Thật phi lý.
Ồ không, hoàn toàn có lý ấy chứ.
1425
01:24:10,799 --> 01:24:15,409
Điều này chẳng mới ở Washington.
Những kẻ cho bạn câu trả lời sai
1426
01:24:15,434 --> 01:24:19,355
nhưng là câu trả lời bạn muốn,
thì là vô giá.
1427
01:24:19,454 --> 01:24:24,302
Và chúng rất nhanh thăng chức
chính bởi vì chúng sẵn sàng nói
1428
01:24:24,327 --> 01:24:26,736
và làm những điều phi lý như thế.
1429
01:24:27,941 --> 01:24:31,820
Có những kẻ hứa hẹn với chúng ta
1430
01:24:31,987 --> 01:24:34,364
rằng thay đổi quy định tài chính
sẽ làm tất cả giàu có.
1431
01:24:34,531 --> 01:24:37,951
Và có những kẻ đã làm giàu cá nhân
nhờ việc đó.
1432
01:24:40,954 --> 01:24:45,417
Chẳng có gì ngạc nhiên
khi người giàu lại muốn giàu hơn.
1433
01:24:45,542 --> 01:24:49,796
Nhưng giờ thì họ đã tìm ra một cách mới
và trơ tráo hơn để thực hiện điều ấy.
1434
01:24:49,921 --> 01:24:53,091
Chỉ cần mang mội cái xe tải lớn đến
Ngân khố Quốc gia
1435
01:24:53,216 --> 01:24:58,680
và lấy 700 tỷ đô-la tiền thuế của chúng ta
là xong, chẳng ai tra hỏi gì hết.
1436
01:24:58,847 --> 01:25:02,900
Anh gặp Michael Moore ở đây. Em biết
Michael Moore là ai rồi, phải không?
1437
01:25:02,934 --> 01:25:05,306
Ông ấy là đạo diễn phim.
Ông ấy đang quay anh đây này.
1438
01:25:05,330 --> 01:25:06,476
Tôi vừa nói chuyện với vợ.
1439
01:25:06,501 --> 01:25:08,356
Xin chào. Tôi là Baron Hill từ Indiana.
1440
01:25:08,481 --> 01:25:11,359
Chào ngài. Một bang tốt đấy.
Chúng tôi từ Michigan.
1441
01:25:11,484 --> 01:25:13,653
Vâng. Làm sao vụ sụp đổ lại xảy ra?
1442
01:25:13,778 --> 01:25:17,741
Khi tôi về nhà vào Thứ Sáu,
mọi thứ của nền kinh tế đều ổn.
1443
01:25:17,866 --> 01:25:21,191
Sau khi hạ cánh xuống Indiana,
tôi gọi lại để thông tin
1444
01:25:21,216 --> 01:25:24,849
với văn phòng của mình, và đột ngột
chúng tôi được biết khủng hoảng đã xảy ra
1445
01:25:24,873 --> 01:25:26,953
và rằng tôi sẽ phải bỏ phiếu
khi quay lại vào Thứ Hai
1446
01:25:27,000 --> 01:25:30,545
cho một gói cứu trợ nhiều tỷ đô-la
cho nền tài chính.
1447
01:25:30,712 --> 01:25:34,966
Thông điệp mà chúng tôi nhận được
đó là nếu chúng tôi không hành động lập tức
1448
01:25:36,426 --> 01:25:39,387
thì nền kinh tế sẽ sụp đổ, chắc chắn thế.
1449
01:25:39,513 --> 01:25:44,351
Tôi cho rằng thông báo
về cuộc khủng hoảng vào Tháng Chín,
1450
01:25:44,559 --> 01:25:48,355
chỉ vài tuần trước cuộc bầu cử,
là rất đáng nghi ngờ.
1451
01:25:48,480 --> 01:25:51,844
Đấy là lúc Quốc hội đang bồn chồn nhất.
1452
01:25:51,869 --> 01:25:54,150
Và tôi nghĩ: "Gượm đã.
Chuyện gì đang xảy ra thế này?
1453
01:25:54,174 --> 01:25:55,294
Điều này không bình thường".
1454
01:25:56,863 --> 01:25:59,616
Những người đứng đầu Quốc hội
và chính phủ của Bush
1455
01:25:59,741 --> 01:26:04,037
nhanh chóng tổ chức một loạt
các cuộc họp riêng
1456
01:26:04,162 --> 01:26:08,291
với những gã khổng lồ Phố Wall
để tính toán xem cần bao nhiêu tiền
1457
01:26:08,416 --> 01:26:11,361
để khắc phục tất cả những thương vụ tồi tệ
mà các nhà đầu tư đã mắc phải.
1458
01:26:11,386 --> 01:26:15,023
Một thỏa thuận được đưa ra với
Bộ trưởng Tài chính Henry Paulson,
1459
01:26:15,048 --> 01:26:17,676
cựu CEO của Goldman Sachs,
1460
01:26:17,801 --> 01:26:22,764
người mà giá trị mạng lưới vào
khoảng 700 triệu
1461
01:26:22,931 --> 01:26:25,600
vào thời điểm ông ta rời Goldman
đến quản lý Bộ Tài chính.
1462
01:26:25,767 --> 01:26:29,104
Tôi nghĩ chúng tôi đã quyết định
những gì là tốt nhất cho Liên bang
1463
01:26:29,229 --> 01:26:33,692
trong cuộc họp tối nay.
1464
01:26:33,817 --> 01:26:36,278
Tốt nhất cho nước Mỹ?
1465
01:26:36,403 --> 01:26:39,948
Hay ý ông ta là
tốt nhất cho Goldman Sachs?
1466
01:26:40,115 --> 01:26:43,827
Bộ Tài chính
về cơ bản là tay chân của Phố Wall.
1467
01:26:43,952 --> 01:26:46,580
Tất cả những lãnh đạo của nó
đều xuất thân từ Goldman Sachs.
1468
01:26:46,705 --> 01:26:50,208
Giờ đây, người ta gọi nó là
Chính phủ Goldman.
1469
01:26:50,333 --> 01:26:53,837
Ấy là vì giờ có rất nhiều
1470
01:26:53,962 --> 01:26:56,256
cựu lãnh đạo của Goldman
trong Bộ Tài chính của Bush,
1471
01:26:56,381 --> 01:26:58,383
cũng như là dưới thời Clinton.
1472
01:26:58,508 --> 01:27:01,344
Chúng trở thành những kẻ vận động hành lang
mạnh mẽ từ bên trong
1473
01:27:01,469 --> 01:27:03,576
nhằm thủ tiêu các quy định tài chính
1474
01:27:03,602 --> 01:27:06,333
trong khi chúng ta vẫn
phải trả lương cho chúng.
1475
01:27:06,433 --> 01:27:10,187
Bộ trưởng Tài chính Paulson
ông ta không phải tay mơ ở Goldman.
1476
01:27:10,312 --> 01:27:14,107
Ông ta là người gây biến đổi lớn ở Goldman
1477
01:27:14,232 --> 01:27:17,319
bằng việc mua các chứng khoán phái sinh
từ nhà đất béo bở ấy.
1478
01:27:17,944 --> 01:27:21,489
Vì thế mà ông ta mang đến cho Goldman
cả một núi khó khăn.
1479
01:27:21,948 --> 01:27:25,008
Sự điên cuồng của chứng khoán phái
sinh từ nhà đất đã hủy diệt phần lớn
1480
01:27:25,034 --> 01:27:26,478
đối thủ cạnh tranh của Goldman.
1481
01:27:26,578 --> 01:27:30,081
Và giờ với sự khuấy động
của những gã Goldman trong chính phủ,
1482
01:27:30,207 --> 01:27:34,294
chúng muốn đảm bảo rằng
Goldman sẽ trở thành vua của Phố Wall
1483
01:27:34,419 --> 01:27:35,879
khi cát bụi lắng xuống.
1484
01:27:35,987 --> 01:27:38,390
Nếu Bộ Tài chính cần tư vấn,
1485
01:27:38,415 --> 01:27:40,005
thì Goldman nên là lựa chọn cuối cùng.
1486
01:27:40,071 --> 01:27:45,680
Vậy mà rất tự nhiên, Paulson,
cựu CEO của Goldman, lại cho mời chúng.
1487
01:27:46,139 --> 01:27:48,225
Và cuối cùng lời khuyên
mà chúng đưa ra là gì?
1488
01:27:48,350 --> 01:27:53,021
À, hãy lợi dụng những người đóng thuế
để cứu trợ Goldman
1489
01:27:53,188 --> 01:27:56,650
và các tổ chức tài chính tăm tiếng khác.
1490
01:27:56,775 --> 01:28:01,238
Vậy là Bộ trưởng Paulson đã đưa ra
một đề xuất đơn giản với Quốc hội.
1491
01:28:01,363 --> 01:28:03,698
Nó đây, chỉ có 3 trang.
1492
01:28:03,823 --> 01:28:08,203
Mỗi từ đáng giá khoảng 1 tỷ đô-la.
Và nội dung khá đơn giản.
1493
01:28:08,328 --> 01:28:11,873
Bộ trưởng Paulson giữ chìa khóa Ngân sách.
1494
01:28:11,998 --> 01:28:14,709
Ông ta sẽ khởi đầu bằng việc mượn 700 tỷ
1495
01:28:14,876 --> 01:28:16,211
dưới danh nghĩa nhân dân Mỹ,
1496
01:28:16,378 --> 01:28:22,008
có thể mượn thêm sau. Và việc này
được miễn khỏi mọi luật lệ. Mọi luật lệ!
1497
01:28:22,307 --> 01:28:25,720
Thậm chí tòa không được truy cứu.
Đề xuất quá đơn giản.
1498
01:28:25,846 --> 01:28:28,890
Chúng ta đang trong cơn khủng hoảng thực sự
nó có thể bung ra
1499
01:28:29,057 --> 01:28:33,728
thành cái gì đó tồi tệ hơn
cả Đại Suy thoái.
1500
01:28:33,854 --> 01:28:37,065
Tôi thấy sự sợ hãi.
Một quý ông bắt đầu nức nở.
1501
01:28:37,190 --> 01:28:40,735
Người ta bảo chúng ta rằng
đây sẽ là một thảm họa khủng khiếp.
1502
01:28:40,861 --> 01:28:44,021
Mà tôi thì đang chuẩn bị cho cuộc bầu cử
2 tháng sau. Còn 8 tuần thì đến bầu cử,
1503
01:28:44,114 --> 01:28:46,798
Tôi không muốn mắc sai lầm lúc này.
Phải làm thế nào đây?
1504
01:28:47,075 --> 01:28:50,745
Cầu trời phù hộ,
nếu chúng ta không qua khỏi
1505
01:28:50,912 --> 01:28:54,124
tôi sợ rằng sẽ còn tồi tệ hơn nữa.
1506
01:28:54,249 --> 01:28:58,920
Một vài thành viên còn được bảo rằng
sẽ là luật rừng ở Mỹ
1507
01:28:59,045 --> 01:29:00,165
nếu chúng ta bỏ phiếu chống.
1508
01:29:00,255 --> 01:29:02,257
Bọn họ nhồi những điều này vào miệng bạn.
1509
01:29:02,382 --> 01:29:04,009
Họ muốn chúng ta bỏ phiếu ngay lập tức
1510
01:29:04,134 --> 01:29:06,761
mà không kịp suy xét kỹ càng.
1511
01:29:06,952 --> 01:29:09,422
- Không giải trình thực sự?
- Không giải trình thực sự.
1512
01:29:09,447 --> 01:29:14,256
Và tôi đã không kịp. Tôi đã bị
ép phải bỏ phiếu cho vấn đề Iraq
1513
01:29:14,282 --> 01:29:15,712
dựa trên những lời dối trá
1514
01:29:15,812 --> 01:29:19,065
mà họ đưa ra
và tôi sẽ không mắc lừa một lần nữa.
1515
01:29:19,191 --> 01:29:22,777
Tôi sẽ không đợi biến cố xảy ra
khi hiểm nguy đang dồn lại.
1516
01:29:22,986 --> 01:29:25,947
Tôi sẽ không khoanh tay
khi tai họa ngày một gần.
1517
01:29:26,114 --> 01:29:28,909
Hãy sử dụng nỗi sợ hãi
và bạn sẽ có thứ bạn muốn.
1518
01:29:31,077 --> 01:29:34,956
Và họ tạo ra trong cái khung kính này
2 tháng trước cuộc bầu cử,
1519
01:29:34,982 --> 01:29:36,274
một cái nồi áp suất.
1520
01:29:36,374 --> 01:29:41,087
Người dân hiểu rằng Hạ viện
cần thông qua văn bản pháp luật này.
1521
01:29:41,713 --> 01:29:44,966
Thưa ngài Chủ tịch Hạ viện,
thông điệp của tôi tới nhân dân Mỹ
1522
01:29:45,300 --> 01:29:47,636
là đừng để Quốc hội thông qua
phi vụ này của Phố Wall.
1523
01:29:47,812 --> 01:29:50,061
Những tên tội phạm ấy
nắm quá nhiều quyền lực chính trị
1524
01:29:50,086 --> 01:29:52,552
đến mức chúng có thể chặn đứng
trình tự pháp lý thông thường
1525
01:29:52,577 --> 01:29:55,018
của cơ quan lập pháp tối cao
của đất nước này.
1526
01:29:55,143 --> 01:29:57,145
Tất cả các ủy ban có chức trách kiểm tra,
1527
01:29:57,280 --> 01:30:00,197
tất cả các ngôn từ cần phải thảo luận,
đều bị bẻ cong.
1528
01:30:00,222 --> 01:30:03,044
Điều đó có nghĩa là
cả người dân Mỹ cũng bị bẻ cong.
1529
01:30:03,068 --> 01:30:06,988
Trong Hiến pháp, chúng ta đã thề
sẽ giữ gìn và bảo vệ nền cộng hòa này
1530
01:30:07,155 --> 01:30:10,784
trước tất cả mọi kẻ thù
bên trong cũng như bên ngoài.
1531
01:30:10,909 --> 01:30:13,537
Người ta nói
sẽ có một thảm họa Y2K lần nữa.
1532
01:30:13,662 --> 01:30:15,705
Đây là một sự hù dọa chính trị tương tự
1533
01:30:15,830 --> 01:30:18,667
của những kẻ côn đồ tài chính
giàu có ở Phố Wall.
1534
01:30:18,792 --> 01:30:21,632
Tại sao chúng ta không yêu cầu
Phố Wall tự giải quyết bê bối của nó?
1535
01:30:21,657 --> 01:30:24,673
Tại sao chúng ta không giúp đỡ
những gia đình Mỹ đang đối mặt với phá sản?
1536
01:30:24,840 --> 01:30:27,884
Tại sao chúng ta không giảm nợ
cho Phố Dân chúng thay vì Phố Wall?
1537
01:30:28,009 --> 01:30:33,098
Đây có còn là Quốc hội Hoa Kỳ
hay là Hội đồng quản trị của Goldman Sachs?
1538
01:30:33,223 --> 01:30:37,686
Đêm trước cuộc bỏ phiếu
người dân Mỹ, nhiều điều chưa từng thấy,
1539
01:30:37,811 --> 01:30:40,564
nhấn chìm Đồi Capitol
bằng hàng triệu thông điệp
1540
01:30:40,689 --> 01:30:43,608
yêu cầu các nghị sĩ bỏ phiếu phủ quyết.
1541
01:30:46,573 --> 01:30:49,489
Gói cứu trợ kinh tế hôm nay
đã bị phủ quyết,
1542
01:30:49,614 --> 01:30:52,158
Hạ viện đa số đã bỏ phiếu chống.
1543
01:30:52,266 --> 01:30:54,524
Thị trường chứng khoán tuột dốc
lần mất điểm lớn nhất
1544
01:30:54,549 --> 01:30:58,915
trong một ngày của chỉ số Dow Jones.
1545
01:30:59,040 --> 01:31:01,793
Câu hỏi là: Sự thất bại của gói cứu trợ
có phải là lý do
1546
01:31:01,918 --> 01:31:06,214
đủ để bỏ phiếu loại bỏ tất cả quan chức
đương nhiệm trong 5 tuần tới không?
1547
01:31:06,381 --> 01:31:08,216
12 phiếu đã giết chết nó.
1548
01:31:08,336 --> 01:31:11,136
Đó cũng là tiếng nói
của rất nhiều người dân Mỹ
1549
01:31:11,161 --> 01:31:14,813
đã gọi cho người đại diện của họ
và nói không.
1550
01:31:14,921 --> 01:31:17,906
Đêm nay các nghị sĩ đã rời thành phố.
1551
01:31:18,143 --> 01:31:23,565
Đó là một cú đánh mà Quốc hội và Phố Wall
hiếm khi hoặc chưa từng trải nghiệm.
1552
01:31:23,982 --> 01:31:26,902
Đó chính là điều
mà tài liệu của Citibank đã cảnh báo:
1553
01:31:27,027 --> 01:31:30,989
Rằng nếu đám dân đen quyết định
thực thi quyền dân chủ của họ,
1554
01:31:31,114 --> 01:31:34,618
sự cướp bóc của những kẻ giàu sẽ kết thúc.
1555
01:31:34,743 --> 01:31:38,371
Vì vậy Paulson và đồng bọn
đã quay trở lại Đồi Capitol.
1556
01:31:38,496 --> 01:31:41,416
Và nhanh đến mức bạn chẳng kịp nói:
"Kiểm tra an ninh"
1557
01:31:41,541 --> 01:31:43,502
chúng đã thực hiện xong
một thỏa thuận cửa sau
1558
01:31:43,528 --> 01:31:45,237
với sự trợ giúp của
những người Dân chủ.
1559
01:31:46,546 --> 01:31:48,840
Thỏa thuận này
thay thế cho một cuộc bỏ phiếu.
1560
01:31:48,865 --> 01:31:50,711
Chúng tôi cần nó được thực thi nhanh chóng.
1561
01:31:50,736 --> 01:31:53,644
Tôi đồng ý với ngài Bộ trưởng.
Nó sẽ không tốn đến hàng trăm tỷ ấy đâu.
1562
01:31:53,720 --> 01:31:56,515
Chúng ta sẽ thu hồi phần lớn số đó,
có khi là tất cả.
1563
01:31:57,098 --> 01:32:01,603
Những người Dân chủ trở thành
1564
01:32:01,728 --> 01:32:05,357
kẻ giao hàng với một cái hóa đơn
cho lãnh đạo của đảng Cộng hòa.
1565
01:32:06,358 --> 01:32:09,069
Những vị lãnh đạo và muốn làm lãnh đạo
gọi điện thoại
1566
01:32:09,569 --> 01:32:11,905
và các thành viên
Tôi biết ít nhất 2 thành viên
1567
01:32:12,030 --> 01:32:15,951
có ảnh hưởng trong Thượng viện,
và những lời hứa được đưa ra.
1568
01:32:17,202 --> 01:32:21,331
Chỉ trong mấy ngày, Quốc hội
đã làm một cuộc trở mặt ngoạn mục
1569
01:32:21,456 --> 01:32:25,627
và đưa cho các ngân hàng
hơn 700 tỷ chúng muốn,
1570
01:32:25,794 --> 01:32:27,212
nhân dân bị vứt bỏ.
1571
01:32:27,420 --> 01:32:32,342
Trong lần bỏ phiếu này,
có 263 phiếu thuận,
1572
01:32:32,467 --> 01:32:34,187
và 171 phiếu chống.
Đề nghị được chấp thuận.
1573
01:32:34,344 --> 01:32:38,732
Nó đã được lên kế hoạch kỹ lưỡng
khi nào thì tiến hành,
1574
01:32:39,366 --> 01:32:42,435
và người chơi là những ai.
1575
01:32:43,353 --> 01:32:48,483
Thông điệp được xử lý cẩn thận.
Chúng có các nghị sĩ ở đúng nơi chúng muốn.
1576
01:32:49,192 --> 01:32:51,653
Bà không cho điều này
là ngẫu nhiên đây chứ?
1577
01:32:52,988 --> 01:32:57,033
Không.
Đây giống như là một chiến dịch tình báo
1578
01:32:57,826 --> 01:33:00,453
trong đó phải có sự phối hợp
ở các cấp cao nhất.
1579
01:33:00,579 --> 01:33:03,164
Toàn bộ sự thất bại này cho thấy
có một số thế lực
1580
01:33:03,290 --> 01:33:08,086
không phải là dân chủ,
đang nắm quyền kiểm soát.
1581
01:33:08,920 --> 01:33:14,509
- Cực mạnh?
- Đúng. Kiểm soát cực mạnh.
1582
01:33:15,177 --> 01:33:18,430
Triển khai rất tốt.
1583
01:33:20,473 --> 01:33:23,589
Bà có nghĩ là quá gay gắt
nếu gọi những gì đã xảy ra
1584
01:33:23,615 --> 01:33:25,378
là một cuộc đảo chính không?
1585
01:33:25,478 --> 01:33:26,855
Một cuộc đảo chính về tài chính?
1586
01:33:27,022 --> 01:33:29,858
Không, tôi nghĩ đó chính là điều đã xảy ra.
1587
01:33:31,568 --> 01:33:33,987
- Một cuộc đảo chính tài chính?
- Vâng.
1588
01:33:35,572 --> 01:33:37,073
Tôi đồng ý là vậy.
1589
01:33:38,408 --> 01:33:40,687
Tôi đồng ý bởi vì nhân dân
trong trường hợp này thực sự
1590
01:33:40,714 --> 01:33:41,811
không có quyền điều khiển.
1591
01:33:42,412 --> 01:33:44,706
Phố Wall mới nắm quyền điều khiển.
1592
01:33:46,374 --> 01:33:48,013
Thế tiền của chúng ta đi đâu?
1593
01:33:49,544 --> 01:33:51,213
Tôi không biết.
1594
01:33:51,359 --> 01:33:55,627
Citigroup đã chi 50 triệu
để mua một chiếc máy bay sang trọng.
1595
01:33:56,009 --> 01:33:59,095
Bà không biết? Nhưng bà là người
1596
01:33:59,354 --> 01:34:01,709
họ trao quyền cho bà
để nắm những chuyện ấy kia mà.
1597
01:34:01,742 --> 01:34:05,018
Goldman Sachs mới trích ra
6,8 tỷ để khen thưởng.
1598
01:34:05,143 --> 01:34:08,563
Nhưng Bộ Tài chính tuân thủ chính sách
không-hỏi-không-nói.
1599
01:34:08,688 --> 01:34:12,943
Họ không hỏi các ngân hàng
xem họ đã làm gì với tiền cứu trợ.
1600
01:34:13,068 --> 01:34:16,571
Và vì không ai hỏi,
các ngân hàng cũng không cần phải nói.
1601
01:34:16,696 --> 01:34:19,241
AIG tổ chức họp tại môt khu nghỉ dưỡng
sang trọng ở Valley...
1602
01:34:19,407 --> 01:34:23,078
Thật hết sức vô lý.
Chúng ta biết có 73 người
1603
01:34:23,245 --> 01:34:26,206
đã nhận ít nhất mỗi người 1 triệu đô-la.
1604
01:34:26,331 --> 01:34:29,668
Tại sao Bộ Tài chính lại không yêu cầu
các ngân hàng báo cáo xem
1605
01:34:29,793 --> 01:34:32,671
họ đã làm gì với tiền của chúng ta?
1606
01:34:32,796 --> 01:34:36,091
Anh hãy tự đi
mà hỏi ông Bộ trưởng Paulson ấy.
1607
01:34:36,258 --> 01:34:40,387
Tôi cũng đã hỏi chính câu đó,
với cương vị là
1608
01:34:40,512 --> 01:34:43,098
Chủ nhiệm Ủy ban Giám sát của Quốc hội,
1609
01:34:43,265 --> 01:34:46,265
nhưng tới giờ cũng chưa nhận được
câu trả lời. Biết đâu anh lại may mắn hơn.
1610
01:34:46,643 --> 01:34:48,436
Xin chào. Văn phòng Hank Paulson đây.
1611
01:34:48,562 --> 01:34:51,815
Vâng, tôi là Michael Moore.
Tôi muốn gặp ngài Paulson.
1612
01:34:51,982 --> 01:34:53,775
- Xin lỗi, tên ông là gì?
- Michael Moore.
1613
01:34:53,942 --> 01:34:58,989
- Michael Moore?
- Vâng. Xin chào?
1614
01:34:59,296 --> 01:35:01,886
Những gì bọn họ đang làm với tiền
của chúng ta, thật điên khùng.
1615
01:35:01,969 --> 01:35:04,452
Giá có cách nào đòi họ trả lại tiền.
1616
01:35:04,619 --> 01:35:06,121
Tôi tình nguyện làm ngay.
1617
01:35:24,139 --> 01:35:26,891
Chúng tôi tới đây để đòi lại tiền
cho nhân dân Mỹ.
1618
01:35:27,028 --> 01:35:28,540
Tôi hiểu,
nhưng ngài không vào được.
1619
01:35:28,598 --> 01:35:30,204
- Anh mang túi vào lấy hộ được không?
- Không.
1620
01:35:30,228 --> 01:35:32,105
- Mang hộ lên trên kia?
- Tuyệt đối không.
1621
01:35:32,230 --> 01:35:35,270
Bỏ tiền vào đây. Tôi có nhiều túi lắm.
10 tỷ chắc chỗ này không đựng nổi đâu.
1622
01:35:35,317 --> 01:35:37,712
Anh không giúp tôi lấy tiền được à?
Tôi không giúp ông lấy tiền được.
1623
01:35:37,736 --> 01:35:39,946
Nếu giờ tôi xông vào thì sao?
1624
01:35:42,115 --> 01:35:43,992
Vậy nên tôi thử tới ngân hàng khác.
1625
01:35:44,784 --> 01:35:46,912
Chúng tôi muốn đòi lại tiền của mình.
1626
01:35:47,037 --> 01:35:48,455
Tôi đã tới tất cả các ngân hàng.
1627
01:35:48,580 --> 01:35:51,041
- Anh có biết gã này không?
- Biết.
1628
01:35:51,166 --> 01:35:53,246
Được rồi, chúng tôi nhân danh công dân
đến bắt người.
1629
01:35:53,460 --> 01:35:55,921
Cứ thả tiền qua cửa sổ cũng được.
1630
01:35:56,338 --> 01:36:01,176
Và ở bất cứ đâu...
Tôi cũng nhận được phản ứng như vậy.
1631
01:36:01,301 --> 01:36:04,729
Chúng tôi nhân danh công dân đến bắt giữ
toàn bộ hội đồng quản trị
1632
01:36:04,863 --> 01:36:06,157
và các điều hành viên ở đây.
1633
01:36:06,329 --> 01:36:08,058
Sao ông không nói với cấp trên của tôi?
1634
01:36:08,183 --> 01:36:10,852
- Ông ý kia kìa.
- Đâu?
1635
01:36:10,977 --> 01:36:12,697
- Người mặc sơmi trắng? Cà-vạt xanh?
- Vâng.
1636
01:36:12,896 --> 01:36:16,358
Bọn họ dùng tiền để mua các công ty khác.
1637
01:36:16,483 --> 01:36:19,319
Đấy là tiền của chúng ta.
1638
01:36:19,444 --> 01:36:20,862
A, có anh cảnh sát đây rồi.
1639
01:36:20,987 --> 01:36:25,992
Tôi muốn nhân danh công dân bắt giữ CEO,
Ông Blankfein.
1640
01:36:26,117 --> 01:36:28,161
Nhưng có anh ở đây
thì anh có thể giúp tôi rồi.
1641
01:36:28,286 --> 01:36:31,581
- Xin mời ra ngoài mà bắt.
- 170 tỷ tiền đóng thuế của chúng tôi.
1642
01:36:31,706 --> 01:36:34,251
- Ông không được phép vào đây.
- Nhưng tôi đến để bắt người mà.
1643
01:36:34,376 --> 01:36:35,752
Tôi đến để bắt người.
1644
01:36:35,877 --> 01:36:36,997
Ra ngoài mà bắt, thưa ông.
1645
01:36:37,045 --> 01:36:38,965
Tôi không ra ngoài bắt được.
Họ ở trên nhà cơ mà.
1646
01:36:39,181 --> 01:36:40,691
Tôi sẽ bắt ông đấy, thưa ông.
1647
01:36:40,715 --> 01:36:44,261
Nếu ông có thể bắt người thì
tôi cũng có thể.
1648
01:36:44,386 --> 01:36:46,781
Mời ông ra khỏi tòa nhà.
Ông còn muốn ai khác ra khỏi tòa nhà nữa?
1649
01:36:46,805 --> 01:36:48,685
Quay phim và đội của ông.
Mời các ngài ra ngoài.
1650
01:36:48,807 --> 01:36:50,016
Họ không biết tiếng Anh.
1651
01:36:53,061 --> 01:36:55,021
Bọn chúng đã vi phạm quá nhiều luật.
1652
01:36:55,146 --> 01:36:59,901
Đấy là tiền. Đấy là ăn cắp, là lừa đảo.
1653
01:37:09,452 --> 01:37:11,538
Tôi sẽ mang tiền trả lại cho Ngân khố Mỹ
1654
01:37:11,663 --> 01:37:16,334
bằng cái xe này. An toàn lắm. Cứ tin tôi.
1655
01:37:20,338 --> 01:37:23,008
Chỉ có chút gợi ý rất nhỏ nhoi
1656
01:37:24,066 --> 01:37:28,326
về những điều không thể tưởng tượng nổi
1657
01:37:28,443 --> 01:37:32,172
có thể sẽ xảy ra, đó là
1658
01:37:34,644 --> 01:37:35,877
quần chúng
1659
01:37:36,594 --> 01:37:42,991
trên khắp nước Mỹ trở nên phẫn nộ
1660
01:37:43,778 --> 01:37:45,655
với những người giàu.
1661
01:37:45,780 --> 01:37:48,617
Thật đáng hổ thẹn!
1662
01:37:48,825 --> 01:37:51,328
Những kẻ đã trở nên giàu có ở đất nước này
1663
01:37:51,441 --> 01:37:59,252
trong vài thập kỷ qua đã không hề làm
những việc mà mọi người mong muốn.
1664
01:37:59,586 --> 01:38:05,300
Bọn chúng đã chơi những trò chơi
mà kết quả đã làm tổn hại tất cả mọi người.
1665
01:38:05,467 --> 01:38:09,012
Bạn nghĩa sao về tập đoàn háu đói? A-I-G!
1666
01:38:09,137 --> 01:38:13,600
Một thứ bệnh dịch
đã lây lan trong nền kinh tế.
1667
01:38:15,060 --> 01:38:18,855
Việc dân Mỹ phản đối những người giàu
là bất bình thường
1668
01:38:18,980 --> 01:38:22,317
bởi luôn có một củ cà rốt
được treo trước mũi chúng ta,
1669
01:38:22,484 --> 01:38:25,362
rằng chúng ta cũng có thể giàu có như họ
một ngày nào đó.
1670
01:38:25,487 --> 01:38:28,031
Dân chúng bắt đầu mất lòng tin
vào chuyện này.
1671
01:38:28,782 --> 01:38:30,617
Và điều đó khiến những kẻ giàu khiếp sợ.
1672
01:38:31,326 --> 01:38:35,330
Bởi chúng nghe thấy từ phía xa
có điều gì đó đang tiến đến gần
1673
01:38:35,455 --> 01:38:38,166
và đó không phải là một ly rượu cốc-tai.
1674
01:38:38,333 --> 01:38:40,585
Đó là đám đông khủng khiếp.
1675
01:38:42,337 --> 01:38:46,716
Chúng ta đã sẵn sàng đưa đất nước này.
Chuyển sang một hướng đi cơ bản mới.
1676
01:38:46,842 --> 01:38:49,719
Đó là những điều đang xảy ra
ở nước Mỹ lúc này.
1677
01:38:49,845 --> 01:38:53,348
Sự thay đổi
chính là điều đang xảy ra trên đất Mỹ.
1678
01:38:53,515 --> 01:38:58,228
Gớm thật.
Đây không phải là điều Phố Wall mong muốn.
1679
01:38:58,937 --> 01:39:03,233
Nhỡ ông ta thắng thì sao?
1680
01:39:04,985 --> 01:39:07,237
Điều gì sẽ xảy ra với sinh nhai của chúng?
1681
01:39:07,362 --> 01:39:10,115
Vậy nên "bổn cũ soạn lại",
chúng ra sức ném tiền vào ông ta.
1682
01:39:11,491 --> 01:39:14,536
Goldman Sachs trở thành
nhà ủng hộ tư nhân số một của ông ta
1683
01:39:14,953 --> 01:39:17,873
với gần 1 triệu tiền ủng hộ.
1684
01:39:19,791 --> 01:39:23,712
Nhưng chúng vẫn chưa nắm chắc được
ông ta sẽ làm gì.
1685
01:39:23,879 --> 01:39:28,049
Ông ta nghĩ gì về chúng
và kế sinh nhai của chúng?
1686
01:39:28,884 --> 01:39:32,943
Quan điểm của tôi là nếu nền kinh tế
tốt với người dân ở dưới đáy cùng,
1687
01:39:33,426 --> 01:39:36,859
thì nó tốt với tất cả mọi người.
1688
01:39:37,361 --> 01:39:39,363
Thương nghị sĩ Obama
định sẽ chia đều của cải.
1689
01:39:39,534 --> 01:39:41,320
Gã thợ hàn Joe nói với ông ta
1690
01:39:41,346 --> 01:39:44,424
cái kế hoạch ấy nghe cứ
như là chủ nghĩa xã hội.
1691
01:39:48,044 --> 01:39:51,756
Tôi yêu nước Mỹ.
Tôi muốn đảm bảo rằng nó vẫn là nền dân chủ
1692
01:39:51,923 --> 01:39:53,603
chứ không phải một
xã hội chủ nghĩa.
1693
01:39:56,715 --> 01:40:00,165
Tôi cho rằng ông ta sẽ mang đến chủ nghĩa
xã hội nếu ông ta có dù chỉ nửa cơ hội thôi.
1694
01:40:00,332 --> 01:40:02,876
Tôi không tin Obama tí nào hết.
1695
01:40:03,919 --> 01:40:07,047
Tôi đã rời Châu Âu 4 thập kỷ trước
bởi vì chủ nghĩa xã hội
1696
01:40:07,172 --> 01:40:08,632
đã giết chết mọi cơ hội ở đó.
1697
01:40:08,757 --> 01:40:12,469
"Ai đó phải nhường một phần bánh của mình
1698
01:40:12,594 --> 01:40:16,139
để ai đó khác được khá hơn".
Tôi muốn cả cái bánh của tôi cơ.
1699
01:40:17,182 --> 01:40:20,310
Barack Obama là một kẻ xã hội
chủ nghĩa, đơn giản là thế.
1700
01:40:24,762 --> 01:40:27,526
Chiến dịch hù dọa không thành công.
1701
01:40:27,651 --> 01:40:30,779
Trên thực tế, bọn họ càng gọi Obama
là một kẻ xã hội chủ nghĩa,
1702
01:40:30,904 --> 01:40:33,281
thì ông ta càng vượt lên
trong cuộc trưng cầu ý kiến.
1703
01:40:34,115 --> 01:40:36,576
Và bởi họ sử dụng từ đó quá nhiều,
1704
01:40:36,701 --> 01:40:40,247
đâm ra thế hệ trẻ lại tò mò
về ý nghĩa của nó.
1705
01:40:41,039 --> 01:40:44,417
Có rất ít người trẻ biết rằng,
có một người xã hội chủ nghĩa thực thụ
1706
01:40:44,543 --> 01:40:46,628
trong Thượng viện Hoa Kỳ.
1707
01:40:46,753 --> 01:40:50,215
Tất nhiên là ông ta tới từ
bang của dân gay - Vermont.
1708
01:40:50,723 --> 01:40:53,148
Ông nói mình là người xã hội chủ nghĩa.
Điều đó nghĩa là gì?
1709
01:40:53,173 --> 01:40:55,199
Là dân chủ xã hội,
1710
01:40:55,249 --> 01:40:58,783
nghĩa là chức năng của nhà nước là đại diện
cho tầng lớp trung lưu và người lao động.
1711
01:40:58,807 --> 01:41:01,184
Chứ không chỉ là cho những kẻ giàu
và quyền thế.
1712
01:41:01,309 --> 01:41:03,144
Một trong những sai lầm của chúng ta
1713
01:41:03,270 --> 01:41:05,981
là đã trở nên quá sùng bái sự tham lam.
1714
01:41:06,106 --> 01:41:08,316
Chúng ta đưa lên trang nhất các tạp chí
1715
01:41:08,483 --> 01:41:11,611
hình những gã kiếm được hàng tỷ đô-la.
Chúng ta đã bỏ qua những cảnh sát,
1716
01:41:11,736 --> 01:41:15,699
lính cứu hỏa, giáo viên, y tá,
những người đang nâng cao đời sống.
1717
01:41:15,824 --> 01:41:17,544
Chúng ta phải thay đổi hệ giá trị của mình.
1718
01:41:18,660 --> 01:41:20,161
Nghe cũng không tệ lắm.
1719
01:41:20,662 --> 01:41:23,874
Nghe như thứ mà có lẽ chúng ta nên thử xem.
1720
01:41:24,624 --> 01:41:27,627
Chỉ trong vài tháng,
Cuộc trưng cầu của Rasmussen cho thấy
1721
01:41:27,752 --> 01:41:30,088
giờ chỉ có 37% những người trẻ
1722
01:41:30,213 --> 01:41:33,508
ủng hộ chủ nghĩa tư bản hơn là
chủ nghĩa xã hội.
1723
01:41:33,657 --> 01:41:37,332
Tôi hi vọng nền kinh tế sẽ...
1724
01:41:38,388 --> 01:41:40,950
Vào lúc 11 giờ, chúng tôi tuyên bố,
Barack Obama
1725
01:41:40,974 --> 01:41:44,895
đã đắc cử Tổng thống
của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
1726
01:42:18,428 --> 01:42:23,183
Chỉ 2 năm trước,
nếu ai đó dự đoán về phút giây thế này,
1727
01:42:23,308 --> 01:42:25,435
người đó sẽ bị coi là kẻ điên.
1728
01:42:26,728 --> 01:42:28,980
Nhưng mọi thứ đổi thay nhanh vậy đấy.
1729
01:42:31,900 --> 01:42:34,694
Chỉ trong thoáng chốc,
1730
01:42:34,819 --> 01:42:37,906
thế là vĩnh biệt nước Mỹ cũ rồi.
1731
01:42:41,701 --> 01:42:45,163
Cả đất nước sôi lên
với thắng lợi của ông ta.
1732
01:42:45,288 --> 01:42:48,166
Và người ta đột nhiên được truyền cảm hứng
1733
01:42:48,291 --> 01:42:50,171
để làm những việc mà trước giờ
họ chưa từng làm.
1734
01:42:51,086 --> 01:42:55,757
Như vị Cảnh sát trưởng ở Detroit
người quyết định đã đến lúc phá vỡ luật lệ
1735
01:42:55,882 --> 01:42:57,843
để giúp đỡ mọi người.
1736
01:42:57,968 --> 01:43:01,096
Các bạn không thấy lạ sao
khi họ xin cứu trợ của chính phủ?
1737
01:43:01,263 --> 01:43:02,943
Tôi nghĩ đó không phải ý định thực của họ.
1738
01:43:03,515 --> 01:43:05,183
Đài phát thanh 1-0-1.
1739
01:43:06,601 --> 01:43:10,230
Tôi nghĩ thị trường tự do
nghĩa là bơi hay chìm.
1740
01:43:10,814 --> 01:43:14,212
Tôi chỉ toàn thấy người ta
chìm và khóc như con nít
1741
01:43:14,238 --> 01:43:16,720
xin sự giúp đỡ của những người khác.
1742
01:43:17,571 --> 01:43:23,660
Hôm nay, tôi sẽ đình chỉ
mọi vụ tịch biên nhà thế chấp ở Hạt Wayne.
1743
01:43:23,785 --> 01:43:27,622
Tôi không thể tỉnh bơ mà để mặc
thêm nhiều gia đình
1744
01:43:27,647 --> 01:43:29,662
lâm vào cảnh mất nhà
bởi bị tịch biên chờ bán.
1745
01:43:29,829 --> 01:43:33,503
Các ngân hàng sẽ nghĩ gì
khi thấy pháp luật mà họ dựng nên
1746
01:43:33,628 --> 01:43:36,715
để bảo vệ lợi ích của mình
trở nên lật ngược?
1747
01:43:36,840 --> 01:43:40,135
Ông có nghĩ thị trường tự do
đã làm hỏng Detroit không?
1748
01:43:40,302 --> 01:43:43,597
À, tôi nghĩ là thị trường tự do
đã làm hỏng cả đất nước.
1749
01:43:43,722 --> 01:43:45,599
Điều này thật điên rồ.
1750
01:43:45,724 --> 01:43:48,180
Những khu dân cư bị hủy hoại hoàn toàn
1751
01:43:48,205 --> 01:43:50,020
bởi quá nhiều ngôi nhà đã bị tịch biên.
1752
01:43:50,145 --> 01:43:53,289
Và bạn sẽ băn khoăn,
không biết đây là Mỹ
1753
01:43:53,355 --> 01:43:56,377
hay một nước thế giới thứ 3 nào đó?
Chúng ta đang làm gì ở đây vậy?
1754
01:43:56,401 --> 01:44:01,281
Cho tới khi mọi việc trở nên tồi tệ đến mức
người dân chẳng thể làm gì khác
1755
01:44:01,406 --> 01:44:03,086
ngoài nổi dậy,
và đó được gọi là cách mạng.
1756
01:44:03,700 --> 01:44:07,704
Và đôi khi cách mạng bắt đầu
từ những nơi không ngờ đến.
1757
01:44:07,829 --> 01:44:09,080
Dậy đi.
1758
01:44:09,831 --> 01:44:11,845
Sống trong thùng một chiếc xe tải
1759
01:44:11,870 --> 01:44:15,980
sau khi ngôi nhà thuộc sở hữu 22 năm của họ
bị ngân hàng tịch biên,
1760
01:44:16,004 --> 01:44:19,466
gia đình Trody ở Miami,
được sự giúp đỡ của những hàng xóm,
1761
01:44:19,591 --> 01:44:22,427
đã đứng lên giải quyết vấn đề.
1762
01:44:22,511 --> 01:44:25,138
Nhân danh gia đình và cộng đồng,
1763
01:44:25,263 --> 01:44:28,808
chúng tôi giải phóng ngôi nhà
cho gia đình này.
1764
01:44:28,975 --> 01:44:30,519
Cắt cái biển xuống. Vứt nó đi.
1765
01:44:32,687 --> 01:44:35,106
Khi tôi nói "Cộng đồng",
tất cả nói "Sức mạnh".
1766
01:44:35,232 --> 01:44:39,236
- Cộng đồng!
- Sức mạnh!
1767
01:44:39,361 --> 01:44:40,946
- Cộng đồng!
- Sức mạnh!
1768
01:44:42,822 --> 01:44:47,327
Không lâu sau, cái gã từ ngân hàng,
người đã trục xuất họ, quay lại.
1769
01:44:47,452 --> 01:44:50,872
Thấy cái này không?
Tôi muốn anh lấy hình cái này.
1770
01:44:51,186 --> 01:44:52,744
Các người đang xâm nhập bất hợp pháp.
1771
01:44:52,769 --> 01:44:55,752
Chúng tôi đã trục xuất nhưng
bọn họ lại trở về.
1772
01:44:55,877 --> 01:44:57,712
Vâng. Tôi cần cảnh sát hỗ trợ.
1773
01:44:57,838 --> 01:44:59,464
Khi những ngôi nhà này không có người ở.
1774
01:44:59,589 --> 01:45:02,509
Giá trị của tất cả những nhà khác
cũng giảm theo.
1775
01:45:02,634 --> 01:45:05,512
Nên nếu anh để những người này
ở lại căn nhà
1776
01:45:05,637 --> 01:45:08,139
thì điều đó không chỉ giúp họ...
1777
01:45:08,265 --> 01:45:10,141
Bà phải hiểu là nếu những người này
1778
01:45:10,267 --> 01:45:13,228
nếu ngân hàng để họ trở lại nhà,
1779
01:45:13,353 --> 01:45:16,898
bán nhà cho ai đó khác.
1780
01:45:17,023 --> 01:45:19,401
Ngân hàng đang bán rất nhiều nhà
lúc này rồi mà.
1781
01:45:19,526 --> 01:45:22,654
Nhưng nếu ngân hàng để tất cả mọi người
trở về nhà của mình.
1782
01:45:22,779 --> 01:45:24,139
Thì mọi người sẽ có chỗ ở chứ sao.
1783
01:45:24,489 --> 01:45:27,200
Người dân chống lại
là một biểu hiện bất thường.
1784
01:45:27,325 --> 01:45:30,579
Vì thế 9 xe cánh sát
đã đáp lại lời cầu viện.
1785
01:45:30,732 --> 01:45:34,236
Với một khu rộng thế này,
tốc độ phản ứng ấy thật ấn tượng.
1786
01:45:34,350 --> 01:45:35,792
- Anh không có quyền.
- Tôi không nói tôi có quyền.
1787
01:45:35,817 --> 01:45:39,312
Tôi chỉ nói bà ấy không muốn bị cách ly.
Bà không phải trả lời câu hỏi nào hết.
1788
01:45:39,337 --> 01:45:41,089
Bà không có gì phải nói với họ cả.
1789
01:45:41,214 --> 01:45:43,550
Nhưng nhà Trody kiên cường bám trụ.
1790
01:45:44,217 --> 01:45:46,553
Chúng tôi chẳng có nơi nào khác cả.
1791
01:45:46,678 --> 01:45:48,906
- Đây đã là kế hoạch dự phòng rồi.
- Chúng tôi buộc phải sống trong thùng xe.
1792
01:45:48,930 --> 01:45:52,058
Đó đã là kế hoạch B.
Chúng tôi chẳng có kế hoạch C nữa.
1793
01:45:52,184 --> 01:45:54,269
Đây là bà của chúng tôi
và chuyện này thật vô lý.
1794
01:45:54,394 --> 01:45:57,105
Bà đã sống 22 năm trong căn nhà này
và giờ anh muốn đuổi bà đi?
1795
01:45:57,230 --> 01:45:59,065
Anh cảm thấy gì khi ngày nào
1796
01:45:59,191 --> 01:46:01,151
cũng đi đuổi người khác ra khỏi nhà?
1797
01:46:01,276 --> 01:46:03,737
Anh nên ở nhà
thay vì làm những việc như thế.
1798
01:46:03,862 --> 01:46:05,782
Tiền chính phủ liên bang
đưa ngân hàng đi đâu cả?
1799
01:46:07,657 --> 01:46:13,079
Chúng tôi mới nên tố cáo anh tội xâm nhập
vì đây là nhà của chúng tôi.
1800
01:46:13,205 --> 01:46:16,791
Đám đông đi vào,
không biết chuyện còn tiếp diễn tới đâu.
1801
01:46:16,917 --> 01:46:20,670
Bám chắc như cổ thụ,
bám chắc như cổ thụ.
1802
01:46:20,795 --> 01:46:22,797
Chúng ta ở đây.
1803
01:46:22,923 --> 01:46:25,175
Đứng thẳng kiên cường...
1804
01:46:25,300 --> 01:46:27,469
Tại vị trí của mình. Đi thôi.
1805
01:46:28,261 --> 01:46:29,861
- Chúng ta làm tốt lắm.
- Thành công rồi.
1806
01:46:31,056 --> 01:46:34,851
Cảnh sát và người của nhà băng
bị đuổi trở về.
1807
01:46:38,980 --> 01:46:40,941
Không có gì mạnh hơn sức mạnh của dân.
1808
01:46:41,066 --> 01:46:44,152
Và sức mạnh của dân không khuất phục.
Nói gì?
1809
01:46:44,861 --> 01:46:47,822
Đừng rời bỏ nhà mình.
Vì bạn biết không,
1810
01:46:47,989 --> 01:46:50,659
khi những công ty ấy nói rằng
chúng nhận nhà thế chấp của bạn,
1811
01:46:50,784 --> 01:46:53,662
trừ khi bạn có luật sư
có thể móc ngoặc với chúng
1812
01:46:53,828 --> 01:46:56,081
trong vụ thế chấp,
bạn sẽ chẳng có khoản thế chấp nào cả.
1813
01:46:56,498 --> 01:46:59,793
Và bạn sẽ thấy rằng không ai tìm được
những giấy tờ đó ở Phố Wall.
1814
01:46:59,918 --> 01:47:03,922
Vì vậy, hỡi nhân dân Mỹ,
hãy bám trụ lấy ngôi nhà của bạn.
1815
01:47:04,047 --> 01:47:06,258
Đừng rời bỏ nó như ở Ohio và Michigan,
1816
01:47:06,283 --> 01:47:08,486
ở Indiana và Illinois,
hay ở những nơi khác,
1817
01:47:08,510 --> 01:47:11,179
nơi người dân bị đối xử như đồ đạc.
1818
01:47:11,346 --> 01:47:13,348
Và Quốc hội này chính là
một thứ chướng ngại vật.
1819
01:47:14,349 --> 01:47:18,311
Không phải ngày nào cũng được thấy
một thành viên Quốc hội
1820
01:47:18,436 --> 01:47:20,146
cổ vũ sự nổi loạn công khai.
1821
01:47:21,565 --> 01:47:27,028
Trở lại Chicago, những công nhân của
Cộng hòa Cửa sổ và Cửa có một ý tưởng hay.
1822
01:47:28,697 --> 01:47:34,244
Sau khi nghĩ lại, họ quyết định,
không thể chấp nhận
1823
01:47:34,369 --> 01:47:37,122
bị sa thải mà không thông báo,
1824
01:47:37,747 --> 01:47:40,166
và trợ cấp y tế thì bị cắt bỏ.
1825
01:47:42,419 --> 01:47:44,296
Họ đã lên một kế hoạch.
1826
01:47:44,838 --> 01:47:47,591
Nói với Ngân hàng Hoa Kỳ
và những người chủ công ty
1827
01:47:47,716 --> 01:47:50,427
rằng nước Mỹ đã sang trang mới rồi.
1828
01:47:51,052 --> 01:47:52,721
Họ sẽ không rời khỏi tòa nhà
1829
01:47:52,846 --> 01:47:55,265
cho đến khi được trả những thứ thuộc về họ.
1830
01:47:56,183 --> 01:48:00,395
Phải,
đó chính là kiểu "đình công ngồi" cổ lỗ.
1831
01:48:02,689 --> 01:48:08,111
Chúng tôi hiểu rằng có thể người ta
đã rơi vào một vài thương vụ tồi tệ.
1832
01:48:08,236 --> 01:48:11,899
Nhưng thế thì sao?
Chúng tôi không thực hiện các thương vụ ấy.
1833
01:48:11,924 --> 01:48:16,221
Chúng tôi chỉ làm cửa và cửa sổ thôi.
Tại sao chúng tôi lại bị trừng phạt?
1834
01:48:28,465 --> 01:48:30,926
Lãnh đọa công đoàn và công nhân
1835
01:48:31,051 --> 01:48:34,554
đã chuẩn bị đối mặt với sự bố ráp
của cảnh sát chắc chắn sẽ tới.
1836
01:48:34,679 --> 01:48:38,062
Tôi sẽ thử liều một lần.
Ông đã sẵn sàng bị bắt giam?
1837
01:48:38,600 --> 01:48:41,656
Tôi sẵn sàng bị bắt giam
nếu điều đó là cần thiết.
1838
01:48:41,681 --> 01:48:45,378
Chúng tôi đã ở đây từ hôm qua
và sẽ không đi đâu hết.
1839
01:48:45,403 --> 01:48:47,488
Chúng tôi chấp nhận tất cả vì chuyện này.
1840
01:48:47,567 --> 01:48:50,278
Chẳng bao lâu, giới truyền thông xuất hiện.
1841
01:48:50,445 --> 01:48:52,949
Và với thái độ của cả đất nước
đối với gói cứu trợ,
1842
01:48:53,139 --> 01:48:56,785
ngay cả những phát thanh viên trên TV
cũng chẳng còn thông cảm với các ngân hàng.
1843
01:48:56,910 --> 01:49:00,914
Ở Chicago, có một nhóm công nhân nhà máy,
như tất cả chúng ta,
1844
01:49:01,039 --> 01:49:02,999
những người đã nộp thuế
để cứu trợ nền tài chính.
1845
01:49:03,124 --> 01:49:05,961
Giờ những công nhân bị cho nghỉ việc này
đang yêu cầu Ngân hàng Hoa Kỳ
1846
01:49:06,127 --> 01:49:08,588
chi một phần tiền cứu trợ cho họ.
1847
01:49:08,713 --> 01:49:11,258
Nó nói "Những kẻ cướp ngân hàng Hoa Kỳ".
1848
01:49:11,383 --> 01:49:14,886
Nếu những người nộp thuế
như chúng ta đã cho
1849
01:49:15,011 --> 01:49:16,972
các công ty như Ngân hàng Hoa Kỳ
cả gói cứu trợ,
1850
01:49:17,138 --> 01:49:19,850
thì chí ít họ cũng nên dùng tiền đó
1851
01:49:20,141 --> 01:49:22,477
để cho những công nhân và công ty Mỹ chứ.
1852
01:49:22,602 --> 01:49:25,480
25 tỷ cho Ngân hàng Hoa Kỳ.
1853
01:49:25,647 --> 01:49:28,333
Sao người ta có thể ngủ yên
khi làm những chuyện như thế?
1854
01:49:28,474 --> 01:49:31,666
Tôi không hiểu.
Cứu trợ bọn họ để làm gì
1855
01:49:31,716 --> 01:49:33,446
nếu việc làm thì vẫn không có?
1856
01:49:34,239 --> 01:49:37,325
Cuộc đình công kéo dài nhiều ngày.
1857
01:49:37,492 --> 01:49:40,327
Cảnh sát vẫn chưa đến.
Nhưng một người con
1858
01:49:40,352 --> 01:49:47,586
của ngành thép Chicago đã tới.
Tình cờ ông cũng là giám mục của Chicago.
1859
01:49:47,711 --> 01:49:51,506
Thưa các quý vị,
Tôi là Giám mục James Wilkowski.
1860
01:49:51,631 --> 01:49:56,887
Tôi biết tất cả các bạn đang trải qua
một thử thách rất lớn.
1861
01:49:57,512 --> 01:50:01,600
Các bạn đang dạy
cho thế hệ trẻ của chúng ta
1862
01:50:01,725 --> 01:50:07,689
rằng công bằng
phải thách đấu với sự bất công.
1863
01:50:08,690 --> 01:50:12,360
Tôi sinh ra
ở miền đông nam xa xôi của Chicago
1864
01:50:12,527 --> 01:50:17,866
và tôi đã chứng kiến những gì xảy ra
khi tất cả nhà máy thép biến mất.
1865
01:50:18,033 --> 01:50:22,370
Và tôi đã thấy nó ảnh hưởng thế nào
đến những gia đình.
1866
01:50:22,495 --> 01:50:27,042
Nhưng lần này chúng tôi ở bên các bạn.
1867
01:50:27,167 --> 01:50:29,711
Chúng tôi sẽ không bỏ rơi các bạn.
1868
01:50:29,878 --> 01:50:33,381
Nhân danh Cha, Con,
và Thánh thần. Amen.
1869
01:50:33,882 --> 01:50:35,217
Thánh thể của Chúa.
1870
01:50:37,677 --> 01:50:39,221
Thánh thể của Chúa.
1871
01:50:41,723 --> 01:50:42,724
Thánh thể của Chúa.
1872
01:50:45,644 --> 01:50:50,678
Trong trường hợp này,
khi những công nhân ở Chicago
1873
01:50:50,703 --> 01:50:57,197
đấu tranh đòi lương thưởng
mà họ đã lao động để có.
1874
01:50:57,322 --> 01:50:58,657
Tôi nghĩ họ hoàn toàn đúng.
1875
01:51:01,868 --> 01:51:04,996
Những gì xảy ra với họ
phản ánh những điều đang diễn ra
1876
01:51:05,205 --> 01:51:06,998
trong khắp nền kinh tế.
1877
01:51:07,123 --> 01:51:09,811
Ông ấy nói: "Những gì xảy ra với họ
phản ánh những điều đang diễn ra..."
1878
01:51:09,835 --> 01:51:11,354
Ông ý nói những gì xảy ra
với những công nhân này
1879
01:51:11,378 --> 01:51:14,256
phán ánh những điều đang diễn ra
trong cả nền kinh tế.
1880
01:51:14,381 --> 01:51:17,092
Tôi đã xem buổi họp báo
của Obama sáng nay.
1881
01:51:17,676 --> 01:51:19,748
Tôi rời khỏi giường và quyết định
1882
01:51:19,773 --> 01:51:22,639
điều tốt nhất tôi có thể làm
là tiếp tế cho họ.
1883
01:51:22,764 --> 01:51:24,224
Nên tôi mang ít thức ăn đến.
1884
01:51:24,349 --> 01:51:27,143
- Tôi mang sandwich.
- Ôi, tốt quá.
1885
01:51:27,269 --> 01:51:30,105
Rất nhiều người dân Chicago
đã tới ủng hộ các công nhân.
1886
01:51:30,272 --> 01:51:32,337
Những công nhân này
đã trở thành biểu tượng quốc gia
1887
01:51:32,362 --> 01:51:34,084
cho hàng ngàn lao động
trên khắp cả nước.
1888
01:51:34,109 --> 01:51:36,236
Cuộc bãi công ngồi
đã gây chú ý với các chính trị gia
1889
01:51:36,444 --> 01:51:39,322
những người cho đấy là minh chứng
cho sự bất cân bằng giữa Phố Wall
1890
01:51:39,447 --> 01:51:41,157
đang nhận trợ cấp chính phủ
1891
01:51:41,324 --> 01:51:43,827
với Phố Dân chúng đang bị coi rẻ.
1892
01:51:43,952 --> 01:51:45,192
Những câu hỏi bắt đầu nảy sinh:
1893
01:51:45,287 --> 01:51:47,142
Đây có phải là khởi đầu
cho một cuộc nổi dậy
1894
01:51:47,168 --> 01:51:48,815
của công nhân chống lại Phố Wall không?
1895
01:51:59,217 --> 01:52:02,846
Những cam kết hỗ trợ
thức ăn và tiền bạc ùn ùn đổ về.
1896
01:52:02,971 --> 01:52:06,349
Nó đã vượt quá
những gì chúng tôi tưởng tượng ban đầu.
1897
01:52:06,474 --> 01:52:11,062
Giờ thì chúng tôi có thể mơ tưởng một chút
Thậm chí chúng tôi đã thảo luận
1898
01:52:11,188 --> 01:52:14,941
nếu mà chúng tôi thử
cùng nhau tự điều hành công ty thì sao?
1899
01:52:15,066 --> 01:52:17,306
Chúng tôi không có tiền.
Chúng tôi không phải nhà tư bản.
1900
01:52:17,861 --> 01:52:19,529
Chúng tôi đã thảo luận đại loại như thế
1901
01:52:19,654 --> 01:52:22,449
và những công nhân đang nghĩ về chuyện này.
Đó là điều rất khó,
1902
01:52:22,574 --> 01:52:24,367
vì nếu cả đời bạn đã được bảo rằng
1903
01:52:24,492 --> 01:52:28,121
rằng mọi thứ là như những gì
người ta nói với bạn,
1904
01:52:28,246 --> 01:52:31,082
thì muốn nghĩ mình có thể làm khác đi
1905
01:52:32,125 --> 01:52:33,376
cũng khó lắm.
1906
01:52:35,378 --> 01:52:36,731
Chúng tôi xuất hiện
khắp các bản tin thời sự.
1907
01:52:36,755 --> 01:52:39,508
Mọi người chú ý đến bạn
vì các bạn truyền cảm hứng cho họ.
1908
01:52:43,637 --> 01:52:45,722
Sau 6 ngày bãi công.
1909
01:52:45,847 --> 01:52:49,226
Ngân hàng Hoa Kỳ nhận thấy đã quá đủ.
1910
01:52:49,351 --> 01:52:51,520
Tốt hơn là nên trả tiền cho công nhân
1911
01:52:51,686 --> 01:52:54,523
và hi vọng
cuộc cách mạng nho nhỏ của họ tan mất.
1912
01:52:54,689 --> 01:52:58,026
Thế là ngân hàng và công ty
chấp thuận những yêu cầu của công nhân.
1913
01:52:58,151 --> 01:53:01,863
Chúng ta thành công rồi!
Chúng ta thành công rồi!
1914
01:53:02,030 --> 01:53:05,325
Gói lương trung bình cho mỗi công nhân
1915
01:53:05,450 --> 01:53:08,787
gần 6000 đô-la.
1916
01:53:09,663 --> 01:53:11,831
Nhưng có điều còn ý nghĩa hơn tiền bạc.
1917
01:53:13,542 --> 01:53:15,710
Đó là những gì có thể đạt được
1918
01:53:15,836 --> 01:53:20,048
khi những người công nhân biết tổ chức lại
và đấu tranh cho sự công bằng.
1919
01:53:20,215 --> 01:53:24,094
Chỉ cần đấu tranh,
đấu tranh, đấu tranh, đấu tranh
1920
01:53:24,219 --> 01:53:30,183
đòi những điều cơ bản nhất mà lẽ ra
người ta đương nhiên phải có hợp pháp.
1921
01:53:30,308 --> 01:53:34,271
Chúng tôi đã đấu tranh quyết liệt
vì những điều cơ bản nhất trong cuộc sống.
1922
01:53:36,439 --> 01:53:39,734
Đó là cuộc đấu tranh
mà tất cả đã quá rõ ở Flint, Michigan.
1923
01:53:40,151 --> 01:53:43,738
Ở đó, chú tôi cùng những bè bạn công nhân
đã lần đầu tiên hạ gục
1924
01:53:43,805 --> 01:53:47,517
những tập đoàn hùng mạnh
đã thống trị cuộc sống của họ.
1925
01:53:49,744 --> 01:53:53,176
Đó là hôm trước Giao thừa năm 1936.
1926
01:53:53,276 --> 01:53:56,847
Hàng trăm đàn ông và phụ nữ đã chiếm
lấy các nhà máy của GM ở Flint
1927
01:53:56,872 --> 01:53:59,154
và khống chế chúng trong suốt 44 ngày.
1928
01:54:00,922 --> 01:54:04,176
Họ là công đoàn đầu tiên đã đánh bại
một tập đoàn công nghiệp.
1929
01:54:04,342 --> 01:54:08,805
Và hành động của họ đã mang đến
sự ra đời của tầng lớp trung lưu.
1930
01:54:09,264 --> 01:54:12,017
Nhưng ngày đó trong cuộc bãi công ngồi
ở Flint,
1931
01:54:12,142 --> 01:54:16,396
cảnh sát và đám côn đồ của công ty
không chịu đứng ngoài.
1932
01:54:16,771 --> 01:54:20,275
Một tối, sau một cuộc xung đột đẫm máu,
Thống đốc bang Michigan,
1933
01:54:20,400 --> 01:54:22,986
được sự ủng hộ của Tổng thống Mỹ,
1934
01:54:23,111 --> 01:54:27,073
Franklin Roosevelt,
đã cử vệ binh quốc gia đến.
1935
01:54:28,116 --> 01:54:31,369
Nhưng súng ống của các vệ binh
không được sử dụng để chống công nhân.
1936
01:54:31,494 --> 01:54:33,121
Mà chúng quay về phía cảnh sát
1937
01:54:33,246 --> 01:54:38,585
và lũ du côn được thuê mướn,
yêu cầu chúng phải để công nhân yên.
1938
01:54:39,878 --> 01:54:43,965
Ngài Roosevelt tin rằng,
những người công nhân
1939
01:54:44,090 --> 01:54:47,594
có quyền bày tỏ sự phẫn uất.
1940
01:54:47,719 --> 01:54:52,265
Bảy năm sau đó,
Tổng thống Roosevelt đã quá ốm yếu
1941
01:54:52,390 --> 01:54:55,310
không thể tới Đồi Capitol
đọc diễn văn thường niên trước Quốc hội.
1942
01:54:55,435 --> 01:54:59,481
Thưa các quý vị,
đây là Tổng thống Hoa Kỳ.
1943
01:55:00,815 --> 01:55:04,486
Theo thông lệ, tôi sẽ trực tiếp
đọc bài diễn văn thường niên.
1944
01:55:04,653 --> 01:55:07,948
Vì vậy, ông đã đọc nó từ Nhà trắng
qua sóng phát thanh.
1945
01:55:08,073 --> 01:55:11,952
Khi diễn văn kết thúc,
ông đã yêu cầu các camera thời sự
1946
01:55:12,077 --> 01:55:13,596
bước vào phòng của mình
bởi ông muốn người dân Mỹ
1947
01:55:13,620 --> 01:55:17,165
được thấy một phần đặc biệt
của bài phát biểu.
1948
01:55:17,290 --> 01:55:21,485
Vị Tổng thống Hoa Kỳ ấy
đã bước một bước dài
1949
01:55:21,510 --> 01:55:25,507
bằng việc đề xuất Đạo luật
về Quyền Công dân thứ hai với Quốc hội.
1950
01:55:25,674 --> 01:55:28,802
Ngày hôm nay, những chân lý kinh tế
1951
01:55:28,927 --> 01:55:32,597
đã được chấp nhận một cách hiển nhiên.
1952
01:55:32,722 --> 01:55:34,975
Một Đạo luật về Quyền Công dân thứ hai
1953
01:55:35,100 --> 01:55:38,812
trong đó những cơ sở mới
cho sự an ninh và thịnh vượng
1954
01:55:38,937 --> 01:55:44,693
có thể được thiết lập cho tất cả mọi người
bất kể địa vị, chủng tộc hay tín ngưỡng.
1955
01:55:45,318 --> 01:55:48,196
Trong số đó có:
1956
01:55:48,363 --> 01:55:51,658
Quyền được có việc làm hữu ích
và được trả công
1957
01:55:51,783 --> 01:55:56,752
Quyền được kiếm sống đủ nhu cầu cơ bản
về thức ăn, quần áo và giải trí
1958
01:55:57,202 --> 01:55:58,902
Quyền của mọi nông dân
1959
01:55:59,416 --> 01:56:01,710
được trồng và bán sản phẩm của họ
1960
01:56:01,835 --> 01:56:06,631
với thu nhập đủ để
cho anh ta và gia đình.
1961
01:56:07,299 --> 01:56:11,678
Quyền của mọi doanh nhân,
dù lớn hay nhỏ,
1962
01:56:11,803 --> 01:56:14,475
một cuộc sống tươm tất
1963
01:56:15,163 --> 01:56:18,137
Tự do khỏi những sự cạnh tranh
bất công và chi phối
1964
01:56:18,616 --> 01:56:21,482
bởi độc quyền trong
cũng như ngoài nước
1965
01:56:22,208 --> 01:56:25,258
Quyền của mọi gia đình được có nhà ở tử tế
1966
01:56:26,067 --> 01:56:28,612
Quyền được có chăm sóc y tế cơ bản
1967
01:56:28,986 --> 01:56:32,456
và cơ hội đạt đến và hưởng thụ
sức khỏe tốt
1968
01:56:33,515 --> 01:56:39,056
khỏi những lo sợ về tuổi già,
1969
01:56:39,560 --> 01:56:41,771
bệnh tật, tai nạn,
1970
01:56:42,237 --> 01:56:43,306
và thất nghiệp
1971
01:56:44,302 --> 01:56:46,790
Quyền được hưởng một nền giáo dục tốt.
1972
01:56:48,039 --> 01:56:51,289
Tất cả các quyền ấy mang lại sự an toàn.
1973
01:56:52,160 --> 01:56:54,372
Và sau khi cuộc chiến này đã thắng lợi,
1974
01:56:54,945 --> 01:56:57,723
chúng ta phải chuẩn bị để tiếp tục tiến lên
1975
01:56:58,300 --> 01:57:00,624
đòi việc thực thi những quyền ấy
1976
01:57:01,360 --> 01:57:04,656
nhằm những mục đích mới
cho hạnh phúc và an lành của con người.
1977
01:57:05,740 --> 01:57:09,320
Vì trước tiên phải có yên ổn trong nhà,
1978
01:57:10,194 --> 01:57:14,014
nếu không đừng nghĩ tới
hòa bình vĩnh cửu cho thế giới.
1979
01:57:23,750 --> 01:57:27,198
Roosevelt đã qua đời
hơn một năm sau đó.
1980
01:57:30,131 --> 01:57:32,884
Ông không sống để thấy được
kết cục của cuộc chiến tranh.
1981
01:57:33,093 --> 01:57:37,138
Đạo luật Quyền Công dân mới của ông
không được ban hành.
1982
01:57:44,896 --> 01:57:49,901
Giá như ông vẫn sống và thành công,
thì mọi người Mỹ, bất kể chủng tộc,
1983
01:57:50,485 --> 01:57:53,405
đã có được những quyền
và công việc tử tế
1984
01:57:56,074 --> 01:57:57,701
một đồng lương đủ sống
1985
01:57:59,911 --> 01:58:01,830
chăm sóc sức khỏe phổ biến
1986
01:58:03,331 --> 01:58:04,708
một nền giáo dục tốt
1987
01:58:07,836 --> 01:58:09,629
một ngôi nhà vừa túi tiền
1988
01:58:12,215 --> 01:58:14,426
một kỳ nghỉ có lương
1989
01:58:18,597 --> 01:58:20,682
và một mức lương hưu cơ bản.
1990
01:58:23,602 --> 01:58:26,354
Không có điều nào được thực hiện.
1991
01:58:28,440 --> 01:58:32,736
Không người Mỹ nào được đảm bảo
bất cứ điều gì.
1992
01:58:36,364 --> 01:58:41,870
Nhưng người dân Châu Âu và Nhật Bản
thì có đầy đủ các quyền ấy.
1993
01:58:42,037 --> 01:58:44,080
Sao lại thế được?
1994
01:58:45,457 --> 01:58:49,586
Sau chiến tranh, những người Mỹ
dưới thời của Roosevelt
1995
01:58:49,711 --> 01:58:51,713
đã vượt đại dương tới giúp
tái thiết Châu Âu.
1996
01:58:52,547 --> 01:58:57,344
Trong thời gian ấy, hiến pháp mới
đã được soạn thảo
1997
01:58:57,469 --> 01:59:00,722
cho những quốc gia chiến bại:
Đức, Ý, và Nhật Bản.
1998
01:59:01,765 --> 01:59:06,269
Hiến pháp Ý
đảm bảo quyền bình đẳng của nữ giới.
1999
01:59:06,394 --> 01:59:09,064
Ngay từ năm 1947.
2000
01:59:09,689 --> 01:59:15,144
Hiến pháp Đức nói nhà nước có quyền
tịch thu tài sản và tư liệu sản xuất
2001
01:59:15,311 --> 01:59:18,740
vì lợi ích chung của cộng đồng.
2002
01:59:19,139 --> 01:59:21,558
Và đây là điều chúng ta
đã viết cho người Nhật:
2003
01:59:21,910 --> 01:59:25,413
Mọi công nhân
đều có quyền tổ chức công đoàn.
2004
01:59:25,539 --> 01:59:28,375
Tự do học thuật được bảo đảm.
2005
01:59:30,298 --> 01:59:33,672
Suốt 65 sau đó,
chúng ta đã không trở thành đất nước
2006
01:59:33,797 --> 01:59:36,216
như Roosevelt mong đợi.
2007
01:59:37,133 --> 01:59:41,388
Thay vào đó, chúng ta thành ra thế này...
2008
01:59:48,562 --> 01:59:51,439
Còn nhớ, trong trận bão Katrina,
tôi đã tự hỏi:
2009
01:59:51,565 --> 01:59:55,068
"Tại sao luôn là những người nghèo
phải chịu mọi đau khổ?"
2010
01:59:55,193 --> 01:59:58,655
Sao không bao giờ thấy Bernie Madoff
trèo lên mái nhà kêu gào giúp đỡ?
2011
01:59:59,030 --> 02:00:00,574
Hay đầu sỏ của Citibank
2012
02:00:00,699 --> 02:00:04,703
hay mấy gã nắm quỹ đầu tư tương lai
của Goldman Sachs?
2013
02:00:04,828 --> 02:00:07,914
"Hay vị CEO của AIG?"
2014
02:00:08,164 --> 02:00:10,125
Chẳng bao giờ là những gã ấy cả,
đúng không?
2015
02:00:10,250 --> 02:00:14,296
Vẫn luôn là những người
chẳng bao giờ được chia miếng bánh
2016
02:00:14,421 --> 02:00:18,633
vì những gã ấy đã chiếm cả rồi
và chẳng để gì cho họ,
2017
02:00:18,758 --> 02:00:20,468
để mặc họ chết.
2018
02:00:22,787 --> 02:00:25,482
Tôi từ chối sống ở một đất nước như thế.
2019
02:00:26,266 --> 02:00:27,934
Nhưng tôi sẽ không bỏ đi.
2020
02:00:41,781 --> 02:00:45,118
Chúng ta
sống ở một đất nước giàu nhất thế giới.
2021
02:00:45,619 --> 02:00:48,663
Chúng ta xứng đáng một công việc tốt,
2022
02:00:48,788 --> 02:00:52,375
chăm sóc sức khỏe, một nền giáo dục tốt,
2023
02:00:52,501 --> 02:00:54,211
một ngôi nhà của chúng ta.
2024
02:00:55,703 --> 02:00:58,247
Chúng ta xứng đáng có giấc mơ Roosevelt ấy.
2025
02:00:59,841 --> 02:01:02,177
Và sẽ là tội ác nếu chúng ta không có được.
2026
02:01:03,329 --> 02:01:08,208
Nhưng chúng ta sẽ không bao giờ có,
chừng nào chúng ta còn có
2027
02:01:08,517 --> 02:01:10,877
một hệ thống làm giàu cho số ít
bằng sự trả giá của số đông.
2028
02:01:12,270 --> 02:01:14,481
Chủ nghĩa tư bản là một con ác quỷ.
2029
02:01:15,357 --> 02:01:17,484
Và bạn không thể điều khiển ác quỷ.
2030
02:01:19,528 --> 02:01:22,781
Bạn phải tiêu diệt nó
và thay thế nó bởi một thứ gì đó
2031
02:01:23,532 --> 02:01:25,075
tốt đẹp với tất cả mọi người.
2032
02:01:26,451 --> 02:01:30,413
Và thứ đó được gọi là Nền Dân chủ.
2033
02:01:43,385 --> 02:01:45,512
Tội ác đã được thực hiện trong tòa nhà này.
2034
02:01:45,637 --> 02:01:48,598
Tôi nhân danh công dân
đến để thực hiện bắt giữ.
2035
02:01:48,723 --> 02:01:52,727
Hãy xuống đây và bước ra khỏi tòa nhà.
2036
02:01:52,853 --> 02:01:57,482
Đừng e sợ.
Nhà tù Liên bang cũng tốt lắm.
2037
02:02:01,278 --> 02:02:04,447
Các bạn thân mến,
tôi thực sự không thể làm thế này nữa
2038
02:02:04,573 --> 02:02:09,578
trừ khi ai đó trong các bạn
đang xem bộ phim này cùng gia nhập với tôi.
2039
02:02:09,703 --> 02:02:14,457
Tôi hi vong bạn sẽ làm thế.
Và xin bạn, hãy khẩn trương lên.
2040
02:02:15,035 --> 02:02:17,875
Cảm ơn đã dành thời gian xem bộ phim này!
2041
02:02:18,023 --> 02:02:20,221
Subtitle được tinh chỉnh bởi KevinNguyen15
2042
02:02:20,301 --> 02:02:23,634
Phía sau còn mấy câu quote và thông tin hay lắm.
Hãy xem hết.
2043
02:02:24,574 --> 02:02:30,461
"Tôi thật sự tin rằng... các tổ chức ngân hàng nguy hiểm hơn cả những đội quân thường trực."
– Thomas Jefferson, 1816
2044
02:02:35,194 --> 02:02:39,940
Để biết bạn đáng giá bao nhiêu
khi chết trong mắt ông chủ,
hãy truy cập: www.deadpeasants.biz
2045
02:02:47,217 --> 02:02:52,510
Hãy quyên góp cho chương trình "Từng xu cho phi công".
Chỉ cần tìm các hộp quyên góp
vào lần tới bạn đi máy bay.
2046
02:03:00,037 --> 02:03:05,681
"Tài sản bị độc chiếm hoặc nằm trong tay thiểu số
là một tai họa cho nhân loại."
– John Adams, 1765
2047
02:03:24,073 --> 02:03:28,729
Tại Mỹ, cứ mỗi 7 giây rưỡi
lại có một căn nhà bị tịch thu.
2048
02:03:41,115 --> 02:03:46,942
"Không ai nên sở hữu nhiều tài sản hơn mức cần thiết để sống; phần còn lại, theo lẽ phải, nên thuộc về nhà nước."
– Benjamin Franklin
2049
02:03:56,162 --> 02:04:00,962
Công ty tịch thu tài sản đã rời khỏi Flint,
chỉ để lại một hộp thư bưu điện
và thêm nhiều người thất nghiệp.
2050
02:04:10,224 --> 02:04:15,064
Wal-Mart không còn mua bảo hiểm "tử vong
dân đen" cho nhân viên của họ nữa.
Nhưng vẫn gọi họ là "cộng sự".
2051
02:04:23,915 --> 02:04:30,446
Tám tháng sau khi tự giành lại ngôi nhà,
ngân hàng đã bỏ cuộc trong nỗ lực trục xuất gia đình Trody ở Miami.
Họ vẫn sống trong chính căn nhà của mình.
2052
02:04:44,166 --> 02:04:48,939
"Đây là cuộc chiến giai cấp, và giai cấp của tôi đang thắng – nhưng không nên như vậy."
– Warren Buffett, Người giàu nhất thế giới 2007
2052
02:04:49,305 --> 02:05:49,479
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm