1 00:00:02,447 --> 00:00:09,649 Subtitle được tinh chỉnh bởi KevinNguyen15 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:29,027 --> 00:00:30,953 Bộ phim này, thực sự 4 00:00:30,978 --> 00:00:33,132 là một trong những bộ phim bất thường nhất từng được quay. 5 00:00:33,156 --> 00:00:36,660 Cần cảnh báo trước rằng phim có nhiều nội dung 6 00:00:36,826 --> 00:00:39,329 không thích hợp với người bị bệnh tim 7 00:00:39,496 --> 00:00:42,082 hoặc những người dễ xúc động. 8 00:00:42,207 --> 00:00:46,169 Chúng tôi cẩn trọng khuyến cáo nếu bạn là người như vậy. 9 00:00:46,336 --> 00:00:50,382 Hoặc là phụ huynh của trẻ đang xem phim này 10 00:00:50,507 --> 00:00:54,845 thì bạn và con cái bạn nên rời khỏi màn hình. 11 00:02:42,118 --> 00:02:46,289 Rome là thành phố lớn nhất và đẹp nhất của thế giới cổ đại. 12 00:02:47,123 --> 00:02:49,709 Bề ngoài hoành tráng của đế chế ấy không thể che đậy 13 00:02:49,835 --> 00:02:52,963 những mầm mống của sự suy đồi. 14 00:02:53,129 --> 00:02:56,925 Một nền kinh tế bất ổn dựa trên lao động nô lệ. 15 00:02:57,050 --> 00:03:00,136 Sự bất bình đẳng giàu nghèo. 16 00:03:00,303 --> 00:03:05,141 Bên cạnh sự hào nhoáng của quảng trường là hàng ngàn khu ổ chuột chen chúc người. 17 00:03:05,308 --> 00:03:09,604 Thoát khỏi những khu ổ chuột là vô cùng khó do sự khan hiếm việc làm 18 00:03:09,729 --> 00:03:12,148 và nhân lực thiếu tay nghề. 19 00:03:12,274 --> 00:03:15,290 Để giữ cho đám người rỗi việc được vui vẻ và không gây rắc rối 20 00:03:15,315 --> 00:03:17,615 những cuộc thi đấu và biểu diễn được tổ chức thường xuyên 21 00:03:17,640 --> 00:03:19,071 bằng kinh phí của cộng đồng. 22 00:03:19,698 --> 00:03:22,659 Ban đầu chỉ có trò đua xe ngựa được tài trợ 23 00:03:22,826 --> 00:03:26,393 nhưng tới triều đại của Trajan, những cuộc đấu sinh tử tàn bạo 24 00:03:26,419 --> 00:03:27,856 trở nên được ưa chuộng. 25 00:03:28,498 --> 00:03:29,683 Khởi đầu lịch sử của Rome 26 00:03:29,709 --> 00:03:32,997 những người đại diện được bầu ra để năm quyền lực 27 00:03:33,022 --> 00:03:35,005 nhưng giờ đây mọi quyền hành 28 00:03:35,172 --> 00:03:36,960 đều bị thâu tóm bởi hoàng đế 29 00:03:36,986 --> 00:03:40,368 kẻ đứng trên mọi luật pháp và cai trị bởi mệnh lệnh. 30 00:03:40,468 --> 00:03:43,221 Những con người văn minh như cư dân thành Rome 31 00:03:43,346 --> 00:03:46,213 với hệ thống pháp luật nhân văn nhất từng được thiết lập trong lịch sử 32 00:03:46,238 --> 00:03:48,430 lại có thể chấp nhận một sự vi phạm nghiêm trọng 33 00:03:48,455 --> 00:03:50,663 đến những giá trị nhân bản như vậy thật đáng ngạc nhiên. 34 00:03:50,687 --> 00:03:53,485 Chính sự mất cân bằng và hành xử vô trách nhiệm 35 00:03:53,511 --> 00:03:54,966 của những người đại diện 36 00:03:55,066 --> 00:03:59,029 trở thành nguyên nhân cơ bản dẫn đến sự sụp đổ của Rome. 37 00:04:01,625 --> 00:04:02,705 Tôi băn khoăn không biết 38 00:04:02,731 --> 00:04:05,477 những nền văn minh tương lai sẽ nghĩ gì về xã hội chúng ta. 39 00:04:05,577 --> 00:04:07,287 Họ sẽ phán xét chúng ta bởi điều này sao? 40 00:04:07,412 --> 00:04:11,374 Kìa con mèo biết giật nước vệ sinh Kìa con mèo biết giật nước vệ sinh. 41 00:04:11,499 --> 00:04:15,629 Kìa con mèo biết giật nước vệ sinh Kìa con mèo biết giật nước vệ sinh. 42 00:04:18,632 --> 00:04:21,885 Hay họ sẽ phán xét chúng ta bởi điều này? 43 00:04:32,312 --> 00:04:34,523 Có thấy xe của cảnh sát trưởng không? 44 00:04:34,648 --> 00:04:36,566 Có, ngay kia kìa. Cái xe đi đầu tiên ấy. 45 00:04:36,733 --> 00:04:39,069 - Không. - Yeah, họ đây rồi. 46 00:04:54,668 --> 00:04:57,546 Ba, bốn, năm, sáu. 47 00:04:57,671 --> 00:04:59,339 Bảy. 48 00:05:08,431 --> 00:05:09,432 Đưa bố cái điện thoại. 49 00:05:09,599 --> 00:05:12,561 Nó ở... Nó ở... ở trên ghế ạ. 50 00:05:13,395 --> 00:05:16,940 Được rồi, hết mức có thể rồi đó bố. 51 00:05:21,695 --> 00:05:26,116 Bố đừng đứng ngay trước cửa Tránh xa cái cửa ra. 52 00:05:27,534 --> 00:05:29,894 Chào cảnh sát trưởng. Tôi, Robert Lew. Tôi đang ở trong nhà. 53 00:05:32,289 --> 00:05:35,625 Bố, bọn họ định phá cửa sau vào nhà. 54 00:05:36,459 --> 00:05:39,045 Họ có bốn người. Họ đang phá cửa. 55 00:05:39,171 --> 00:05:40,480 Chúng tôi không kháng cự, 56 00:05:40,506 --> 00:05:43,700 nhưng các người phải tự mình vào nhà bằng sức của bản thân. 57 00:05:43,800 --> 00:05:46,136 Nhưng nhớ là có bốn linh hồn đang ở trong căn nhà này. 58 00:05:49,806 --> 00:05:53,310 Bố, đừng, đừng đứng trước cửa nữa. 59 00:06:01,026 --> 00:06:04,654 Robert Lew. Một nhân chứng khác, hãy nói tên mình vào camera. 60 00:06:04,821 --> 00:06:06,364 Tôi là David Philips. 61 00:06:06,489 --> 00:06:08,617 Chris Collins. 62 00:06:08,742 --> 00:06:11,286 Tôi là Audra Elena. 63 00:06:16,458 --> 00:06:18,293 Và đây là nước Mỹ. 64 00:06:18,418 --> 00:06:21,671 Những gì mà bạn đang xem lúc này đây là nước Mỹ đấy. 65 00:06:32,682 --> 00:06:35,060 - Đây là văn phòng cảnh sát trưởng. - Vâng, chúng tôi biết. 66 00:06:35,185 --> 00:06:37,896 - Tốt, vậy thì mời tất cả ra ngoài. - Được rồi. 67 00:06:39,856 --> 00:06:43,932 Ta không thể làm vậy. Điều này không thể chấp nhận được. 68 00:06:45,487 --> 00:06:49,074 Và nó mới xảy ra. Ta chưa bao giờ bịt cửa nhà 69 00:06:49,199 --> 00:06:53,662 Sau khi đã trục xuất người ta và vứt đồ đạc của họ ra ngoài bãi rác. 70 00:06:53,787 --> 00:06:58,750 Có lẽ họ muốn cảnh báo cho chúng ta là họ đang tỏ ra quyết liệt hơn 71 00:06:58,875 --> 00:07:01,670 bằng cách bịt cửa nhà. 72 00:07:01,795 --> 00:07:05,006 Đây là nhà của chúng tôi. Tôi đã ở đây 41 năm rồi. 73 00:07:08,718 --> 00:07:11,118 Đây là ngôi nhà duy nhất của tôi. Nơi duy nhất tôi từng sống. 74 00:07:11,179 --> 00:07:13,890 Nó luôn là nhà của tôi bất kể điều gì đi chăng nữa. 75 00:07:14,015 --> 00:07:15,600 - Tôi chỉ là thợ mộc thôi. - Ra vậy. 76 00:07:15,725 --> 00:07:19,599 - Để họ đi. - Tôi là thợ mộc. Tôi chỉ là thợ mộc. 77 00:07:19,624 --> 00:07:22,483 Nếu người ta trả hóa đơn của mình, họ sẽ không bị đuổi ra ngoài. 78 00:07:22,582 --> 00:07:24,651 Mọi người trả nợ đi. 79 00:07:24,771 --> 00:07:26,137 Điều này xảy đến với anh đấy. 80 00:07:26,177 --> 00:07:28,196 Đúng, vậy mọi người nghĩ sao tôi lại làm việc này? 81 00:07:28,296 --> 00:07:30,398 Tôi không thích làm thế này. Nhưng đó là công việc của tôi. 82 00:07:30,423 --> 00:07:31,716 Những gì tôi nói 83 00:07:31,741 --> 00:07:34,494 là anh có thể làm cách khác mà. 84 00:07:34,619 --> 00:07:37,247 - Chẳng có lý do gì cả... - Anh cũng là dân lao động. 85 00:07:37,372 --> 00:07:40,417 Mọi người ở đây ai cũng bức xúc vậy, cẩn thận không lại tự làm khổ mình. 86 00:07:40,542 --> 00:07:43,336 Nhưng chúng tôi sẽ chẳng sao đâu. 87 00:07:43,394 --> 00:07:44,730 Anh đang đe dọa chúng tôi đấy à? 88 00:07:44,755 --> 00:07:47,755 Mấy người nên biến khỏi đây đi. Không chính mấy người sẽ phải đau khổ đấy. 89 00:07:47,822 --> 00:07:50,594 Dám nói chúng tôi sẽ đau khổ à, chính các người sẽ phải đau khổ đấy. 90 00:07:50,819 --> 00:07:55,782 Rồi sẽ có một kiểu nổi loạn nào đó giữa những người chẳng có cái gì 91 00:07:55,807 --> 00:08:00,770 với kẻ có tất cả. Tôi không thể hiểu nổi. 92 00:08:00,896 --> 00:08:02,731 Không còn tồn tại tầng lớp trung lưu nữa. 93 00:08:02,856 --> 00:08:06,902 Chỉ còn kẻ có tất cả và kẻ chẳng có gì. 94 00:08:09,738 --> 00:08:11,573 Chúng tôi phải dọn tất cả ra khỏi nhà 95 00:08:11,755 --> 00:08:15,175 gói ghém chúng lại, rồi rời khỏi đây trong khoảng 30 ngày 96 00:08:15,285 --> 00:08:17,704 Dù cho chúng tôi chẳng có chỗ nào để đi cả. 97 00:08:24,127 --> 00:08:26,213 Chúng tôi tự thiết kể căn nhà này. 98 00:08:26,338 --> 00:08:30,342 Mảnh đất này là trang trại của gia đình tôi. 99 00:08:32,469 --> 00:08:35,305 Vậy là tôi đã mất một phần di sản 100 00:08:35,331 --> 00:08:36,581 cùng với chúng. 101 00:08:38,058 --> 00:08:39,072 Sao người ta lại làm vậy 102 00:08:39,098 --> 00:08:41,169 với những người lao động chăm chỉ như chúng tôi? 103 00:08:46,816 --> 00:08:49,152 Tại sao họ lấy đi tất cả? 104 00:08:49,986 --> 00:08:52,781 Họ lấy đi mọi thứ của chúng tôi. 105 00:08:52,906 --> 00:08:56,369 Chúng tôi chỉ là tầng lớp trung lưu, những người lao động chăm chỉ 106 00:08:56,395 --> 00:08:57,686 Cố kiểm đủ sống thôi mà. 107 00:09:01,081 --> 00:09:03,792 Chỉ cố gắng đề tồn tại thôi. 108 00:09:07,420 --> 00:09:08,964 Khẩu Brownie cũ. 109 00:09:12,509 --> 00:09:18,014 Khẩu súng lục của cha tôi, súng của tôi. 110 00:09:19,432 --> 00:09:21,351 - Gì cơ? - Văn phòng cảnh sát trưởng đây. 111 00:09:22,018 --> 00:09:24,020 Tôi tưởng là 30 ngày chứ. 112 00:09:24,187 --> 00:09:27,649 Tôi có 30 ngày để thu dọn đồ đạc, người ta nói với tôi thế mà. 113 00:09:27,774 --> 00:09:30,819 - Không. - Sao cơ? 114 00:09:30,944 --> 00:09:33,989 Theo lịch là hôm nay. 115 00:09:34,114 --> 00:09:35,323 Nhưng... 116 00:09:35,448 --> 00:09:37,271 Công văn quy định là hôm nay 117 00:09:37,297 --> 00:09:41,396 chúng tôi phải trục xuất các vị rời khỏi đây vào lúc 9h sáng. 118 00:09:41,496 --> 00:09:43,039 Thật vớ vẩn. 119 00:09:44,499 --> 00:09:46,835 Chà, ông ta cũng bất ngờ. 120 00:09:48,044 --> 00:09:49,355 Mất nhà rồi. 121 00:09:49,455 --> 00:09:52,951 Bọn họ... Gã cảnh sát nói với tôi là căn nhà đã bán cho người khác. 122 00:09:53,201 --> 00:09:56,595 Vậy là chúng tôi không sở hữu nó nữa ai đó mới là chủ nhà. 123 00:09:57,888 --> 00:10:00,682 Đây là chủ nghĩa tư bản 124 00:10:00,807 --> 00:10:03,894 Một hệ thống của việc lấy và cho. 125 00:10:04,477 --> 00:10:06,062 Chủ yếu là lấy. 126 00:10:07,105 --> 00:10:11,735 Điều duy nhất chúng ta chưa biết là khi nào cuộc nổi dậy sẽ bắt đầu. 127 00:10:12,360 --> 00:10:15,947 Mọi thứ, chúng tôi đã thử mọi cách trừ việc cướp ngân hàng nữa thôi. 128 00:10:16,072 --> 00:10:18,700 Tôi đang nghĩ có khi làm thế thật. 129 00:10:18,825 --> 00:10:22,579 Anh biết đó, đó là cách duy nhất để có thể lấy lại tiền của mình. 130 00:10:22,704 --> 00:10:27,250 Họ đã cướp đi của tôi. Thì tại sao tôi lại không làm vậy với họ. 131 00:10:31,254 --> 00:10:33,298 Đây là chiếc Hyundai Sonata thứ hai của tôi. 132 00:10:33,423 --> 00:10:36,593 Có thể tôi sẽ đổi cái mới trong năm tới. Chắc là một cái Sonata khác. 133 00:10:36,718 --> 00:10:39,930 Anh biết đó, tôi không phải là kẻ mê xe. 134 00:10:40,122 --> 00:10:41,645 Nếu phải chọn giữa một cái nhà 135 00:10:41,670 --> 00:10:42,802 và một chiếc Mercedes 136 00:10:42,827 --> 00:10:44,117 hoặc Bentley ngang giá 137 00:10:44,358 --> 00:10:45,359 thì tôi chọn cái nhà. 138 00:10:45,936 --> 00:10:50,774 Hãy gặp Peter Zalewski, tay buôn bất động sản đang lên ở Florida. 139 00:10:50,941 --> 00:10:51,942 Ta đi thôi. 140 00:10:52,067 --> 00:10:54,682 Anh ta gọi tới công ty bất động sản của mình. 141 00:10:54,708 --> 00:10:55,708 Condo Vultures. 142 00:10:55,848 --> 00:10:58,598 Dấu hiệu tốt đấy vì anh có tờ thông báo tối hậu cho việc trục xuất. 143 00:10:58,698 --> 00:11:00,036 Anh thấy là chủ nhà này 144 00:11:00,062 --> 00:11:02,853 khả năng là đã bị cảnh sát đuổi khỏi đây rồi. 145 00:11:03,411 --> 00:11:04,621 Mời vào. 146 00:11:06,081 --> 00:11:09,960 Peter làm việc với chủ yếu những khách hàng chuyên mua những ngôi nhà đã bị tịch biên 147 00:11:10,085 --> 00:11:12,504 và sau đó đem bán lại để kiếm lời. 148 00:11:12,796 --> 00:11:14,965 Căn nhà này rộng khoảng 830 feet vuông. 149 00:11:15,131 --> 00:11:16,683 Cuối ngày, những người đặt mua nó 150 00:11:16,709 --> 00:11:19,035 chủ yếu là những thân chủ mà chúng tôi đại diện... 151 00:11:19,135 --> 00:11:21,930 Giá của nó trên thị trường hôm nay là 66,000 USD. 152 00:11:22,055 --> 00:11:23,974 Nghĩa là chỉ có dân vét đáy mới mua chúng. 153 00:11:24,140 --> 00:11:27,477 Họ chẳng đồng cảm, chỉ biết tính toán trên những con số 154 00:11:27,602 --> 00:11:30,017 thanh toán tất cả bằng tiền mặt ép giá chủ nhà 155 00:11:30,042 --> 00:11:33,400 bất kể tình cảnh của họ ra sao. 156 00:11:33,525 --> 00:11:35,652 Mọi người thường hỏi: "Mua với giá cầm cố là gì?" 157 00:11:35,777 --> 00:11:37,497 Thế này đây. Đây là cái mà bạn sẽ kiếm được. 158 00:11:37,612 --> 00:11:40,824 Loài kền kền rất giống những kẻ làm ăn kiểu vét đáy này 159 00:11:40,949 --> 00:11:44,119 chúng tới và dọn sạch đống xương. 160 00:11:44,244 --> 00:11:46,997 Vì phải xử lý quá nhiều vi khuẩn và tình trạng thối rữa 161 00:11:47,122 --> 00:11:50,701 chúng sẽ nôn mửa ra chính cơ thể mình và dịch vị của chúng có thể làm sạch khuẩn. 162 00:11:51,501 --> 00:11:54,322 Kền kền không giết hại con mồi, chúng chỉ là những kẻ thu dọn. 163 00:11:54,724 --> 00:11:56,232 Ông thích ngân hàng nào? Ngân hàng Hoa Kỳ nhé? 164 00:11:56,257 --> 00:11:58,873 Tất cả những gì cần làm là nhập dữ liệu vào, 165 00:11:58,899 --> 00:11:59,899 và boom, voila. 166 00:12:00,218 --> 00:12:04,306 Đây, ta có 3400 căn nhà tịch biên bởi ngân hàng Hoa Kỳ. Quá tuyệt! 167 00:12:04,652 --> 00:12:09,448 Việc thu thập dữ liệu cung cấp cho chúng ta cái nhìn từ bên trong của chiến trường. 168 00:12:10,103 --> 00:12:13,440 Hệt như cái máy bay không người lái trên chiến trường Afghanistan, 169 00:12:13,565 --> 00:12:16,359 hay Pakistan, hoặc Iraq. 170 00:12:16,526 --> 00:12:20,572 Giá hiện tại yêu cầu là 355. Lại bán được giá 840 nữa rồi. 171 00:12:20,697 --> 00:12:21,865 Giảm giá chút. 172 00:12:22,467 --> 00:12:24,113 Người của tôi sử dụng những dữ liệu này 173 00:12:24,138 --> 00:12:26,055 để có thể xâm nhập vào và lấy những của cải này 174 00:12:26,080 --> 00:12:27,213 một cách hợp pháp và đạo đức 175 00:12:27,287 --> 00:12:30,207 nhưng là lấy chúng với cái giá khô kiệt. 176 00:12:30,373 --> 00:12:31,708 Thời thế là vậy đấy. 177 00:12:31,833 --> 00:12:33,585 Nhìn kìa. Nhìn lên mái ấy. 178 00:12:34,211 --> 00:12:35,338 Hoàn toàn bay sạch. 179 00:12:35,363 --> 00:12:37,656 Ta chẳng có trận bão nào trong 5 năm trở lại đây. 180 00:12:39,883 --> 00:12:42,219 Xin mời đến chiêm ngưỡng tốc mái nhà kiểu Miami! 181 00:12:42,344 --> 00:12:43,904 Vậy đấy... Chủ nghĩa tư bản là vậy đấy, 182 00:12:44,012 --> 00:12:46,324 và điều này giải thích tại sao thông tin lại vô cùng quan trọng. 183 00:12:46,348 --> 00:12:50,018 Chúng tôi đến đó, cảnh báo họ về chuyện này. 184 00:12:51,561 --> 00:12:53,104 - Nhìn cái cửa sổ kìa. - Nhìn đi. 185 00:12:53,230 --> 00:12:54,689 Có vẻ nhà hàng xóm từng bị cháy. 186 00:12:54,814 --> 00:12:56,358 Đây địch thị là chủ nghĩa tư bản. 187 00:12:56,483 --> 00:12:58,044 - Vết chát. - Không biết có ai sống trong đó không 188 00:12:58,068 --> 00:12:59,069 hoặc chúng bị bỏ hoang. 189 00:12:59,206 --> 00:13:03,419 Tất cả đều có ham muốn lợi dụng, kiếm lời trên sự bất hạnh của kẻ khác. 190 00:13:04,241 --> 00:13:06,993 Ai đó đã từng hỏi tôi: "Có gì khác giữa ông và con kền kền?" 191 00:13:07,118 --> 00:13:09,871 Tôi nói:"Đơn giản, tôi không tự nôn mửa ra người mình". 192 00:13:12,332 --> 00:13:15,252 Chủ để ngày hôm nay là: "Chủ nghĩa tư bản là gì?" 193 00:13:15,418 --> 00:13:19,005 Chủ nghĩa tư bản? Ồ, sao lại còn phải hỏi thế nhỉ? 194 00:13:19,130 --> 00:13:22,551 Không phải nó cho chúng ta mức sống cao nhất thế giới hay sao? 195 00:13:22,676 --> 00:13:27,597 Chúng ta có quyền tự do kiếm lời, tự do thành công hoặc thất bại. 196 00:13:27,764 --> 00:13:32,102 Ồ, chủ nghĩa tư bản chính là thế: Một hệ thống của sự tự do kinh doanh. 197 00:13:32,269 --> 00:13:34,709 Vậy hãy nói cho chúng tôi biết "Tự Do Kinh Doanh" nghĩa là gì? 198 00:13:35,689 --> 00:13:38,108 Tôi đã tới gặp một người bạn, Wally Shawn. 199 00:13:38,233 --> 00:13:40,443 Một nhà soạn kịch, đôi khi còn là diễn viên nữa. 200 00:13:40,569 --> 00:13:41,945 Thật không thể tưởng tượng được! 201 00:13:42,112 --> 00:13:44,698 Wally còn nghiên cứu cả lịch sử và chính trị 202 00:13:45,282 --> 00:13:48,076 và một chút cơ bản về kinh tế học nữa. 203 00:13:48,201 --> 00:13:52,289 Tự do kinh doanh là một khái niệm 204 00:13:52,455 --> 00:13:55,041 mà bạn có thể hình dung trong đầu như sau 205 00:13:55,166 --> 00:14:00,088 một thị trấn nhỏ... với nhiều cửa hàng khác nhau. 206 00:14:00,213 --> 00:14:05,260 Và gã chủ cửa hàng tốt nhất là kẻ có nhiều khách hàng nhất. 207 00:14:05,385 --> 00:14:07,721 Đây là điều cốt yếu của hệ thống tư bản chủ nghĩa. 208 00:14:07,846 --> 00:14:12,058 Động cơ lợi nhuận. Người ta làm ăn là để kiếm lời. 209 00:14:12,726 --> 00:14:18,273 Nguồn gốc lý luận về chủ nghĩa tư bản là một cách thức rất khéo léo 210 00:14:18,398 --> 00:14:20,632 mà xã hội sử dụng để bỏ phiếu 211 00:14:20,658 --> 00:14:24,429 xem những hàng hóa nào mà nó muốn được sản xuất. 212 00:14:25,113 --> 00:14:26,823 Đó là... Chúng sẽ được sử dụng làm gì? 213 00:14:26,948 --> 00:14:30,785 Có thể nói là sử dụng cho mọi thứ. 214 00:14:30,911 --> 00:14:34,372 Anh biết đấy, xã hội bỏ phiếu. 215 00:14:34,497 --> 00:14:38,585 Họ thích ăn kem của anh chàng này. 216 00:14:39,586 --> 00:14:44,424 Còn kem của anh chàng kia, họ không thích lắm, 217 00:14:44,549 --> 00:14:49,471 và họ không mua kem của anh ta, vì thế nó sẽ bị đào thải. 218 00:14:49,596 --> 00:14:51,973 - Đối với tôi. - Oh, cũng hợp lý. 219 00:14:52,098 --> 00:14:56,353 Căn bản của cuộc sống là nếu bạn có của cải 220 00:14:56,478 --> 00:14:59,814 bạn sẽ dễ dàng kiếm được nhiều của cải hơn. 221 00:14:59,940 --> 00:15:05,695 Rất nhanh, và sẽ có những người trở nên giàu gấp 5 lần những người khác. 222 00:15:05,820 --> 00:15:07,113 Tự do kinh doanh. 223 00:15:07,239 --> 00:15:09,699 - Cạnh tranh. - Động cơ lợi nhuận. 224 00:15:11,701 --> 00:15:12,717 Cha tôi là một công nhân 225 00:15:12,743 --> 00:15:14,729 trong dây chuyền sản xuất của General Motors. 226 00:15:14,871 --> 00:15:17,257 Ông đã mua và trả xong ngôi nhà của chúng tôi 227 00:15:17,283 --> 00:15:18,733 trước khi tôi hết mẫu giáo. 228 00:15:20,460 --> 00:15:23,296 Chúng tôi thay xe mới 3 năm một lần. 229 00:15:24,714 --> 00:15:27,175 Mỗi hè, chúng tôi lại tới New York chơi. 230 00:15:28,009 --> 00:15:29,469 Đây là tôi ở phố Wall. 231 00:15:31,096 --> 00:15:34,558 Còn đây là tôi đang đạo diễn những thước phim đầu tay ở World's Fair. 232 00:15:34,933 --> 00:15:38,687 Chúng tôi học ở những trường Công giáo, sống cuộc sống êm đẹp. 233 00:15:40,313 --> 00:15:43,191 Nếu đó là chủ nghĩa tư bản thì tôi cũng từng yêu quý nó 234 00:15:43,775 --> 00:15:46,194 và mọi người cũng từng như vậy. 235 00:15:47,070 --> 00:15:50,240 Trong những năm tháng đó, rất nhiều người trở nên giàu có. 236 00:15:50,365 --> 00:15:54,327 Và họ phải trả những mức thuế cao ngất ngưởng tới 90%. 237 00:15:54,744 --> 00:15:58,248 90%? Phải. 238 00:15:58,373 --> 00:16:02,836 Thế mà họ vẫn có thể sống dư giả như Bogie và Bacall. 239 00:16:02,961 --> 00:16:05,213 Còn chúng ta làm gì với tiền thuế của họ? 240 00:16:05,338 --> 00:16:08,008 Ta xây đập, cầu cống 241 00:16:08,133 --> 00:16:11,218 đường cao tốc xuyên quốc gia, trường học, bệnh viện. 242 00:16:11,244 --> 00:16:13,747 Ta còn đưa được cả một gã lên mặt trăng. 243 00:16:14,347 --> 00:16:16,850 Mọi thứ dừng như đã đi đúng hướng. 244 00:16:17,267 --> 00:16:19,060 Cha có một công việc ổn định 245 00:16:19,186 --> 00:16:22,355 mẹ cũng có thể làm việc bà muốn nhưng không bắt buộc. 246 00:16:22,480 --> 00:16:25,775 Những gia đình trung lưu chỉ cần thu nhập của một là động là đủ sống. 247 00:16:26,526 --> 00:16:29,571 Gia đinh tôi còn được miễn phí chăm sóc sức khỏe và răng miệng. 248 00:16:29,696 --> 00:16:33,158 Lũ trẻ có thể học đại học mà không cần vay một khoản nào từ ngân hàng. 249 00:16:33,408 --> 00:16:36,745 Mỗi mùa hè, cha tôi có 4 tuần nghỉ có lương 250 00:16:36,870 --> 00:16:40,498 hầy hết mọi người đều có một khoản tiết kiệm và ít nợ nần. 251 00:16:40,624 --> 00:16:42,379 Và khoản hưu trí của cha tôi thì được 252 00:16:42,405 --> 00:16:44,528 để riêng một nơi mà không ai có thể chạm tới. 253 00:16:44,794 --> 00:16:47,964 Nó được chuẩn bị sẵn sàng cho ông lúc ông nghỉ hưu. 254 00:16:48,662 --> 00:16:49,962 Chúng ta có tất cả những điều ấy 255 00:16:50,012 --> 00:16:52,612 là nhờ hầu hết những đối thủ cạnh tranh công nghiệp của mình. 256 00:16:52,645 --> 00:16:54,638 Đã bị đập tan thành những đống phế liệu. 257 00:16:54,763 --> 00:16:57,807 Nền công nghiệp ô tô của Đức trông như thế này đây. 258 00:16:57,974 --> 00:17:00,602 Còn đây là nền công nghiệp xe hơi của Nhật. 259 00:17:01,394 --> 00:17:03,480 Ai cũng thấy trở thành số 1 thật quá dễ dàng 260 00:17:03,647 --> 00:17:05,315 nếu bạn không còn đối thủ cạnh tranh. 261 00:17:06,525 --> 00:17:08,944 À, vâng, tất nhiên là không phải mọi thứ đều hoàn hảo. 262 00:17:09,069 --> 00:17:11,738 Ta chẳng ngại gì mà không thúc đẩy mọi việc 263 00:17:11,863 --> 00:17:13,990 với chút cái này, và chút cái kia. 264 00:17:14,040 --> 00:17:16,083 "Con mẹ nó. Mỹ thả bom Việt Nam đấy!" 265 00:17:16,243 --> 00:17:19,246 Miễn là chúng ta vẫn có thể làm tầng lớp trung lưu. 266 00:17:21,581 --> 00:17:24,668 Và chúng ta có thể đảm bảo rằng con cái chúng ta sẽ còn sung túc hơn thế. 267 00:17:25,168 --> 00:17:27,254 Nghe có vẻ là điều tốt đẹp với chúng ta. 268 00:17:28,672 --> 00:17:29,942 Chủ nghĩa tư bản: 269 00:17:29,968 --> 00:17:32,284 Chưa ai từng làm tốt được thế. 270 00:17:40,725 --> 00:17:42,308 Và rồi, khi ta còn đang đắm chìm 271 00:17:42,333 --> 00:17:45,586 trong mối tình cuồng nhiệt với chủ nghĩa tư bản. 272 00:17:46,231 --> 00:17:48,525 Chương trình phim tối Chủ nhật của kênh ABC, The Gambler, 273 00:17:48,650 --> 00:17:51,685 sẽ được tiếp tục sau một bản thông báo trực tiếp 274 00:17:51,711 --> 00:17:52,940 của Ban thời sự ABC. 275 00:17:54,865 --> 00:17:58,577 Chúng ta đang đứng trước một bước ngoặt lịch sử... 276 00:17:58,827 --> 00:18:01,079 Kẻ phá bĩnh xuất hiện. 277 00:18:01,288 --> 00:18:03,498 Rất nhiều người trong chúng ta 278 00:18:03,623 --> 00:18:08,336 có xu hướng tôn sùng những lạc thú và hưởng thụ. 279 00:18:09,379 --> 00:18:11,506 Sự nhân bản 280 00:18:11,631 --> 00:18:16,094 đã không còn được quy định bởi những gì ta làm 281 00:18:17,220 --> 00:18:20,182 mà bởi những gì ta sở hữu. 282 00:18:20,432 --> 00:18:24,603 Đây không phải là một thông điệp của niềm hạnh phúc hay an lạc. 283 00:18:25,395 --> 00:18:29,566 Mà là một sự thật và là lời cảnh báo. 284 00:18:29,691 --> 00:18:31,860 Wow, thật là một kẻ dỗi hơi. 285 00:18:32,736 --> 00:18:35,864 Đã đến lúc phải cử một vị cảnh sát trường mới tới thị trấn... 286 00:18:35,989 --> 00:18:38,575 Một người biết hành xử như tổng thống chứ. 287 00:18:38,825 --> 00:18:42,329 Ông ta phải biết cách xử lý đám công nhân đòi tăng lương. 288 00:18:44,664 --> 00:18:47,501 Thôi được, ngài thắng rồi. 289 00:18:47,626 --> 00:18:51,838 Hoặc đám đòi nữ quyền gây khó chịu suốt ngày lải nhải về bình đẳng giới. 290 00:18:51,963 --> 00:18:54,257 Chà, ta phải giải quyết nhanh thôi. 291 00:18:56,009 --> 00:18:59,930 Một người làm được việc. 292 00:19:00,347 --> 00:19:02,933 Ronald Reagan xuất hiện từ những bộ phim hạng B 293 00:19:03,058 --> 00:19:07,103 trở thành người phát ngôn nổi tiếng nhất thập niên 50. 294 00:19:07,312 --> 00:19:09,189 Đây cũng chỉ là một chiếc đài bán dẫn. 295 00:19:09,314 --> 00:19:11,608 Nặng vài ao-xơ, bạn có thể đút nó vào túi. 296 00:19:11,733 --> 00:19:14,277 Bình rửa tay không cần nước boraxo rửa sạch tất cả. 297 00:19:14,402 --> 00:19:19,032 Ông ta tìm thấy cơ hội của mình, còn phố Wall tìm thấy người nó cần. 298 00:19:19,157 --> 00:19:22,452 Các nhà băng và tập đoàn có một kế hoạch rất đơn giản: 299 00:19:22,619 --> 00:19:25,539 Tái tạo nước Mỹ để phục vụ cho bọn họ. 300 00:19:25,664 --> 00:19:26,860 Nhưng để thực hiện được 301 00:19:26,886 --> 00:19:30,318 đòi hỏi một người phát ngôn kiểu mẫu được bầu vào ghế tống thống. 302 00:19:30,460 --> 00:19:34,756 Và ta đã làm điều này vào ngày mùng 4 tháng 11 năm 1980. 303 00:19:34,881 --> 00:19:36,800 Tôi hứa sẽ điều hành một cách trung thực 304 00:19:36,925 --> 00:19:38,765 văn phòng của Tổng thống Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. 305 00:19:38,844 --> 00:19:40,929 Ronnie, Ronnie, Ronnie... 306 00:19:41,054 --> 00:19:43,223 Cảm ơn các bạn. 307 00:19:43,348 --> 00:19:45,892 Đó là giờ khắc lịch sử 308 00:19:46,017 --> 00:19:48,645 bởi nó đánh dấu thời điểm các tập đoàn kinh tế Mỹ và phố Wall 309 00:19:48,770 --> 00:19:51,356 đã gần như hoản toàn nắm quyền điều khiển. 310 00:19:51,857 --> 00:19:54,442 Thấy cái gã đứng cạnh tổng thống không? 311 00:19:54,568 --> 00:19:57,404 Cái gã trông như quản gia ấy? 312 00:19:57,529 --> 00:20:02,033 Tên ông ta là Don Regan, chủ tịch Merrill Lynch, 313 00:20:02,158 --> 00:20:06,830 tập đoàn môi giới tài chính giàu nhất và lớn nhất thế giới. 314 00:20:06,955 --> 00:20:09,666 Ông ta đảm nhiệm vị trí then chốt trong Bộ tài chính 315 00:20:09,691 --> 00:20:10,797 nhằm mục đích có thể ban bố 316 00:20:10,821 --> 00:20:12,621 những chính sách thuế mà người giàu mong muốn. 317 00:20:13,753 --> 00:20:15,881 Regan sau đó trở thành Chánh văn phòng của Nhà trắng 318 00:20:16,006 --> 00:20:18,550 khi mà vai trò của tổng thống mờ nhạt dần. 319 00:20:19,676 --> 00:20:25,473 Và họ nên trao cho tổng thống cái mà 43 vị thống đốc bang đã có. 320 00:20:27,601 --> 00:20:29,978 Ngài cần phải nhanh lên. 321 00:20:31,730 --> 00:20:34,858 Ai mà lại có thể giục tổng thống phải nhanh lên? 322 00:20:35,650 --> 00:20:38,737 Cái gã tới từ Merrill Lynch, chính hắn. 323 00:20:39,362 --> 00:20:42,741 Mọi thứ ở Mỹ chẳng còn như xưa. 324 00:20:43,241 --> 00:20:46,661 Đất nước này giờ vận hành như một cái công ty. 325 00:20:46,786 --> 00:20:49,289 Ta sẽ nới lỏng dây cho con bò mộng. 326 00:20:52,334 --> 00:20:55,629 Và 4 năm sau đó, khi Reagan vận động tái tranh cử, 327 00:20:55,754 --> 00:20:58,798 tất cả đều là những khuân mặt tươi cười và những câu chuyện vui vẻ. 328 00:20:59,040 --> 00:21:01,944 Tôi thực sự cảm thấy chúng ta sẽ vượt lên trong phát triển dài hạn. 329 00:21:01,968 --> 00:21:04,596 Ta đang trong xu thế đi lên 330 00:21:04,721 --> 00:21:08,391 và các xí nghiệp hoạt động mạnh mẽ hơn nhiều so với ngày trước. 331 00:21:08,517 --> 00:21:09,637 Chúng ta đã dẫn đầu trở lại. 332 00:21:14,397 --> 00:21:18,235 Trên thực tế, cái mà Reagan lãnh đạo thực hiện chính là việc tháo rời 333 00:21:18,360 --> 00:21:20,654 và bán lẻ cơ sở hạ tầng của nền công nghiệp nước nhà. 334 00:21:21,404 --> 00:21:24,783 Điều này không phải để tiết kiệm chi phí hay đảm bảo năng lực cạnh tranh, 335 00:21:24,908 --> 00:21:29,955 bởi các công ty lúc bấy giờ đều đã công bố những bảng kê lợi nhuận hàng tỷ đô la. 336 00:21:30,894 --> 00:21:34,918 Không, điều đó được thực hiện vì mục đích lợi nhuận ngắn hạn. 337 00:21:38,922 --> 00:21:41,633 Và để tiêu diệt các thương hội. 338 00:21:41,758 --> 00:21:43,927 Hàng triệu người bị tước mất công việc 339 00:21:44,511 --> 00:21:48,139 và những người lao động còn lại phải làm việc gấp đôi. 340 00:21:49,516 --> 00:21:52,853 Nhưng tiền lương trả cho người lao động thì vẫn đóng băng. 341 00:21:54,980 --> 00:21:59,609 Những người giàu có nhất nước Mỹ có được mức thu nhập giảm đi một nửa. 342 00:22:03,071 --> 00:22:05,574 Thay vì được trả một mức lương hợp lý, 343 00:22:05,699 --> 00:22:08,285 chúng ta được khuyến khích sống bằng những khoản vay nợ 344 00:22:08,410 --> 00:22:12,622 cho đến khi tổng số nợ tiền nhà của chúng ta lên tới gần 100% GDP. 345 00:22:12,789 --> 00:22:15,792 Và thế là bùng nổ hàng loạt cá nhân bị phá sản. 346 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 Chúng ta thấy cần thiết phải phong tỏa hàng triệu cư dân của chúng ta. 347 00:22:19,754 --> 00:22:22,007 Giá thuốc chống trầm cảm tăng với tốc độ tên lửa 348 00:22:22,215 --> 00:22:24,467 khi các hãng bảo hiểm và dược phẩm tham lam 349 00:22:24,634 --> 00:22:27,888 liên tục tăng chi phí dịch vụ sức khỏe. 350 00:22:28,180 --> 00:22:31,391 Tất cả đều là những tin mừng đối với thị trường chứng khoán 351 00:22:31,516 --> 00:22:33,810 và các CEO của nước Mỹ. 352 00:22:39,524 --> 00:22:42,986 Nửa thị trấn Flint giờ đây đều nhận trợ cấp của chính phủ dưới nhiều hình thức. 353 00:22:44,404 --> 00:22:46,560 Trong những năm tháng cuối cùng của triều đại Reagan 354 00:22:46,586 --> 00:22:47,724 tôi đã làm bộ phim đầu tay 355 00:22:47,824 --> 00:22:49,409 về những gì xảy ra với đất nước này 356 00:22:49,534 --> 00:22:52,996 đặc biệt là với quê tôi, Flint, Michigan, 357 00:22:53,121 --> 00:22:55,624 nơi khai sinh tập đoàn General Motors. 358 00:22:56,833 --> 00:22:59,836 GM thông báo lợi nhuận hơn 4 tỉ USD 359 00:23:00,337 --> 00:23:04,049 cùng lúc với việc cắt giảm hàng chục chỗ làm. 360 00:23:05,258 --> 00:23:08,178 Tôi đã tìm gặp giám đốc chi nhánh GM ở Flint. 361 00:23:08,345 --> 00:23:12,182 Ông Tom Kay, để hỏi xem tại sao những chuyện này lại xảy ra. 362 00:23:12,349 --> 00:23:15,009 General Motors sẽ không thể mang lại phúc lợi 363 00:23:15,035 --> 00:23:16,711 cho bất cứ ai nếu nó phá sản. 364 00:23:16,811 --> 00:23:18,480 Nó phải làm điều nó cần làm 365 00:23:18,605 --> 00:23:21,733 để đảm bảo cạnh tranh trong thời buổi kinh tế nóng bỏng này. 366 00:23:21,858 --> 00:23:25,946 Kể cả khi phải cắt giảm 18,000 việc làm? 367 00:23:26,071 --> 00:23:28,865 Kể cả điều đó phải cắt giảm 20,000 việc làm. 368 00:23:29,032 --> 00:23:30,200 Hoặc 30,000? 369 00:23:30,325 --> 00:23:34,496 - Bất cứ giá nào. - Thế còn những công ăn việc làm ở Flint? 370 00:23:34,621 --> 00:23:36,039 Cũng có khả năng xảy ra lắm. 371 00:23:36,540 --> 00:23:38,375 Và nó đã xảy ra 372 00:23:38,542 --> 00:23:43,797 hầu như tất cả mọi công việc đều bị cắt giảm và GM bị phá sản. 373 00:23:46,466 --> 00:23:48,626 Đáng ngại hơn là tình hình những vùng khác của nước Mỹ 374 00:23:48,677 --> 00:23:51,805 bắt đầu trở nên giống Flint, Michigan. 375 00:23:53,765 --> 00:23:57,978 Nhưng vẫn còn một số thành phố lấy làm tự hào bởi sự tốt đẹp của mình. 376 00:23:58,103 --> 00:23:59,479 Cleveland! 377 00:23:59,771 --> 00:24:02,357 Mọi người hãy đến thành phố Cleveland. 378 00:24:02,482 --> 00:24:05,235 Đến chiêm ngưỡng cả hai công trình của chúng tôi. 379 00:24:05,402 --> 00:24:08,071 Khu vực này từng là khu công nghiệp. 380 00:24:08,238 --> 00:24:10,991 Con tàu này chở việc khỏi Cleveland. 381 00:24:11,116 --> 00:24:14,035 Ngắm mặt trời 3 buổi một năm. 382 00:24:14,160 --> 00:24:16,830 Gã này thường đánh võng khi say. 383 00:24:16,955 --> 00:24:19,749 Nền kinh tế của chúng tôi dựa trên LeBron James. 384 00:24:19,916 --> 00:24:22,586 Mua được căn nhà chỉ với giá đầu VCR. 385 00:24:22,752 --> 00:24:25,380 Hàng xuất khẩu chính của chúng tôi là sự nhăn nhó suy sụp. 386 00:24:25,505 --> 00:24:28,383 Chúng tôi thiểu năng nên nghĩ đây là nghệ thuật. 387 00:24:28,508 --> 00:24:31,803 Mọi thứ còn có thể tệ hơn, ít ta ta cũng không phải Detroit! 388 00:24:33,221 --> 00:24:34,848 Ta không phải Detroit! 389 00:24:35,599 --> 00:24:37,475 Không, họ không phải Detroit. 390 00:24:39,220 --> 00:24:40,491 Trong suốt 20 năm, 391 00:24:40,517 --> 00:24:43,048 tôi đã cố gắng cảnh báo GM và những công ty khác 392 00:24:43,148 --> 00:24:46,065 rằng chuyện này sẽ xảy ra, nhưng không có kết quả, 393 00:24:46,091 --> 00:24:47,636 giờ có lẽ họ sẽ chịu nghe. 394 00:24:47,736 --> 00:24:51,531 Vậy nên tôi đã tới trụ sở của General Motors lần cuối 395 00:24:51,656 --> 00:24:53,783 để chia sẻ những suy nghĩ của mình. 396 00:24:53,909 --> 00:24:56,369 Ngài không được phép quay phim ở đây. 397 00:24:57,245 --> 00:24:59,706 Ngài không được phép. Ngài không được phép quay phim ở đây. 398 00:24:59,831 --> 00:25:03,418 - Tôi chỉ muốn gặp ngài chủ tịch thôi mà. - Không được, thưa ngài. 399 00:25:03,543 --> 00:25:06,063 Anh biết không, tôi đã làm chuyện này trong khoảng 20 năm rồi... 400 00:25:06,129 --> 00:25:08,425 - Tôi hiểu, thưa ngài. - Và tôi chưa bao giờ được cho phép 401 00:25:08,492 --> 00:25:10,275 bước chân vào tòa nhà này trong suốt 20 năm. 402 00:25:10,300 --> 00:25:10,909 Phải. 403 00:25:10,967 --> 00:25:16,139 Giờ thì tôi nghĩ là đã đến lúc ai đó nên để cho tôi vào đó. 404 00:25:16,264 --> 00:25:17,807 Tôi có vài ý tưởng hay. 405 00:25:17,933 --> 00:25:22,270 4-7 gọi 7-6 Bravo hoặc Alpha. 406 00:25:23,146 --> 00:25:24,231 Nói đi. 407 00:25:25,315 --> 00:25:28,401 Ông Michael Moore đang ở đây đòi gặp ngài chủ tịch. 408 00:25:31,029 --> 00:25:32,197 Nhắc lại xem nào. 409 00:25:33,406 --> 00:25:37,160 Nhà sản xuất phim, ông Michael Moore. Ông ấy tới đòi gặp ngài chủ tịch. 410 00:25:38,745 --> 00:25:40,288 - Thưa các ngài. - Vâng. 411 00:25:40,413 --> 00:25:42,600 Các ngài phải xin phép trước khi quay phim ở đây. 412 00:25:42,624 --> 00:25:45,228 Nhưng nếu không thể vào đó xin phép thì tôi phải làm gì? 413 00:25:45,252 --> 00:25:47,838 Tôi nghĩ người ta nói đúng. Dứt tình là rất khó. 414 00:25:48,004 --> 00:25:50,131 Dừng lại. Đừng làm thế. Trở vào trong nhà đi. 415 00:25:50,257 --> 00:25:55,053 Trong 35 năm qua, GM đã làm ra nhiều tiền hơn bất cứ một công ty nào. 416 00:25:55,178 --> 00:25:58,418 Nhưng một ngày, người Đức và người Nhật đã tái thiết nền công nghiệp xe hơi của họ 417 00:25:58,515 --> 00:26:01,142 và sản xuất ra những chiếc xe còn an toàn hơn cả chúng ta 418 00:26:01,268 --> 00:26:05,021 tiết kiệm nhiên liệu hơn, và hiếm khi hỏng hóc. 419 00:26:08,149 --> 00:26:09,521 Ở Đức, những tổ chức công đoàn 420 00:26:09,547 --> 00:26:12,470 có vai trò trong việc thuê và sa thải các vị giám đốc điều hành 421 00:26:12,571 --> 00:26:13,816 vì thế những người công nhân 422 00:26:13,842 --> 00:26:15,974 có được tiếng nói về những vấn đề đang diễn ra. 423 00:26:18,368 --> 00:26:20,954 Người dân Nhật Bản và Đức 424 00:26:21,121 --> 00:26:22,248 đấu tranh để đảm bảo rằng 425 00:26:22,274 --> 00:26:24,649 ngay cả những người lãnh đạo chính trị thủ cựu nhất của họ 426 00:26:24,749 --> 00:26:26,710 cũng không thể hủy diệt tầng lớp trung lưu. 427 00:26:30,922 --> 00:26:33,800 Vậy chúng ta đang ở đâu? 428 00:26:34,301 --> 00:26:38,054 Cái ngày mà General Motors tuyên bố phá sản theo Điều khoản số 11, 429 00:26:38,180 --> 00:26:41,516 Tôi và cha đã tới thăm xí nghiệp sản xuất thiết bị đánh lửa AC 430 00:26:41,641 --> 00:26:44,352 nơi ông từng làm việc trong hơn 30 năm. 431 00:26:44,477 --> 00:26:47,063 Vậy là cha đã làm việc ngay ở đây. 432 00:26:47,189 --> 00:26:49,718 Ta phải đi tiếp, có một con dốc chạy vượt lên chỗ kia, 433 00:26:49,768 --> 00:26:51,943 - Ừ. - Ngay sau đó... 434 00:26:52,068 --> 00:26:54,571 Ngay sau khoảng trống đó. Và nhà máy ở tận đằng kia. 435 00:26:54,738 --> 00:26:56,114 - Phải. - Cả khu xưởng 436 00:26:56,239 --> 00:26:57,741 phải dài tầm 2 dặm. 437 00:26:57,908 --> 00:27:01,912 Con nhớ mẹ thường đưa bọn con đến đón cha, vào 2h30 hàng ngày. 438 00:27:02,037 --> 00:27:04,956 Cha đi ra từ phía kia, chính chỗ kia. 439 00:27:05,081 --> 00:27:06,875 Và cả nhà đợi cha trong xe 440 00:27:07,000 --> 00:27:09,503 và mọi người nhìn thấy cha đi xuống từ con dốc ấy. 441 00:27:09,628 --> 00:27:11,361 - Ừ, phải rồi. - Cả nhà đều rất phấn khởi 442 00:27:11,386 --> 00:27:13,263 - mỗi khi trông thấy cha. - Ừ. 443 00:27:13,673 --> 00:27:18,053 - Cha đã làm ở đây 33 năm rưỡi. - 33 năm rưỡi. 444 00:27:18,178 --> 00:27:20,972 Kỷ niệm đẹp nhất trong thời gian cha làm việc ở đây là gì? 445 00:27:21,306 --> 00:27:25,936 Kỷ niệm đẹp nhất... cha nghĩ... đấy là mọi người.. Là những người rất tốt. 446 00:27:26,061 --> 00:27:28,897 - Cha thích những người làm việc cùng cha? - Ừ. 447 00:27:29,022 --> 00:27:31,399 Đây là một chỗ làm tốt. Cha rất thích nó. 448 00:27:32,442 --> 00:27:34,694 Cha thấy tiếc vì giờ nó không còn nữa. 449 00:27:42,786 --> 00:27:44,718 Ngay trước Giáng sinh 2008, 450 00:27:44,744 --> 00:27:48,608 Công ty cộng hòa Cửa và Cửa sổ tại Chicago, Illinois, 451 00:27:48,708 --> 00:27:51,837 bất ngờ sa thải toàn bộ số lao động nằm ngoài tổ chức công đoàn 452 00:27:51,962 --> 00:27:54,965 khoảng hơn 250 người. 453 00:27:55,131 --> 00:27:57,968 Họ chỉ được báo trước vỏn vẹn 3 ngày. 454 00:27:58,760 --> 00:28:02,764 Ngân hàng Hoa Kỳ đã ngừng cấp một khoản tài chính cho công ty 455 00:28:02,889 --> 00:28:06,434 và vì thế công nhân không được trả số tiền đáng ra phải thuộc về họ. 456 00:28:07,227 --> 00:28:09,938 Cả cuộc đời tôi xoay quanh công việc này. 457 00:28:10,063 --> 00:28:14,150 Tôi sống theo những nguyên tắc mà công việc này đặt ra cho tôi. 458 00:28:14,276 --> 00:28:18,238 Và không chỉ có tôi, tất cả công nhân ở đây đều vậy. 459 00:28:18,363 --> 00:28:23,493 Chúng tôi làm tất cả theo tiếng gọi nghĩa vụ đối với Cộng hòa (tên công ty) 460 00:28:23,660 --> 00:28:29,416 Để rồi, Cộng hòa chẳng mảy may đếm xỉa đến chúng tôi. 461 00:28:31,251 --> 00:28:32,341 Chúng tôi biết được rằng, 462 00:28:32,367 --> 00:28:34,196 họ dự định đóng cửa xí nghiệp vào thứ Ba. 463 00:28:34,296 --> 00:28:37,257 Chúng tôi không đáng phải chịu những điều này. 464 00:28:37,382 --> 00:28:40,594 Tôi thật sự thấy đau đớn, đây như là gia đình thứ hai của tôi. 465 00:28:40,719 --> 00:28:45,473 Thật sự rất khó khăn. 466 00:28:45,807 --> 00:28:48,268 Tôi sẽ nhớ tất cả. 467 00:28:49,436 --> 00:28:50,997 Tôi sẽ nhớ tất cả và 468 00:28:51,021 --> 00:28:55,692 tôi không nghĩ có ai đó trên trái đất này đáng phải chịu 469 00:28:55,817 --> 00:28:58,069 như những gì họ đang làm với chúng tôi. 470 00:29:05,493 --> 00:29:08,997 Những cảnh tượng như thế này lặp đi lặp lại trên khắp cả nước 471 00:29:09,515 --> 00:29:11,583 và không ai tỏ ra bận tâm. 472 00:29:17,797 --> 00:29:20,517 Ngài tổng thống đang tận hưởng năm cuối của nhiệm kỳ trong văn phòng. 473 00:29:21,051 --> 00:29:23,345 Nhưng khi nền kinh tế bắt đầu tan rã 474 00:29:23,470 --> 00:29:27,682 thì ông ta quyết định đã đến lúc tung ra Cái chữ C. 475 00:29:27,807 --> 00:29:30,727 Chủ nghĩa tư bản là hệ thống tuyệt vời nhất từng được kiến tạo. 476 00:29:30,795 --> 00:29:32,129 Thật thế hả? 477 00:29:32,169 --> 00:29:35,273 Chỗ này chỗ khác có những ý kiến đánh đồng hệ thống tự do kinh doanh 478 00:29:35,398 --> 00:29:38,735 với sự tham lam, bóc lột và thất bại. 479 00:29:39,986 --> 00:29:44,574 Tham lam? Bóc lột? Và thất bại? 480 00:29:44,741 --> 00:29:45,981 Tiếp tục đi, tôi đang nghe đây. 481 00:29:46,076 --> 00:29:50,539 Chủ nghĩa tư bản mang đến cho mọi người sự tự do lựa chọn 482 00:29:50,664 --> 00:29:53,416 xem họ sẽ làm ở đâu và làm cái gì. 483 00:29:53,583 --> 00:29:56,086 Pat Andrews đang tìm kiếm việc làm. 484 00:29:56,253 --> 00:30:00,090 Sáng nào bà cũng xem qua những danh mục tuyển dụng trong vô vọng. 485 00:30:00,257 --> 00:30:01,758 Chẳng có gì ở đây cả. 486 00:30:01,883 --> 00:30:04,970 Tôi sẽ chẳng làm những việc như vũ công trong các câu lạc bộ quý ông. 487 00:30:06,054 --> 00:30:09,641 Cơ hội để buôn bán hay sản xuất những thứ họ muốn. 488 00:30:09,766 --> 00:30:11,777 Dom Renden đã tránh khỏi bị cho nghỉ việc tạm thời 489 00:30:11,804 --> 00:30:14,129 trong một công ty làm biển quảng cáo ở Stockton, California 490 00:30:14,229 --> 00:30:16,021 chỉ nhờ có một từ giờ đây đóng góp 491 00:30:16,047 --> 00:30:18,300 tới một nửa số công việc của anh: Tịch biên. 492 00:30:18,441 --> 00:30:21,778 Nếu bạn tìm kiếm công bằng xã hội và phẩm giá con người 493 00:30:21,945 --> 00:30:25,949 hệ thông thị trường tự do chính là sự lựa chọn đúng đắn. 494 00:30:28,785 --> 00:30:31,705 Và cho những ai đang tìm kiếm sự công bằng ở Pennsylvania, 495 00:30:31,830 --> 00:30:36,001 tự do kinh doanh địch thực là một sự lựa chọn đúng đắn. 496 00:30:39,337 --> 00:30:40,805 Hạt Wilkes-Barre, Pennsylvania 497 00:30:40,832 --> 00:30:43,033 là một trong số những nơi trong bang có tỷ lệ cao nhất 498 00:30:43,133 --> 00:30:46,386 về số trẻ vị thành niên bị quản chế tại các trung tâm giáo dưỡng. 499 00:30:46,887 --> 00:30:49,348 Có lẽ đó là vì những con người tốt bụng nơi đây 500 00:30:49,373 --> 00:30:51,793 đã áp dụng những nguyên lý của chủ nghĩa tư bản 501 00:30:51,818 --> 00:30:54,530 vào việc xử lý đám trẻ ngỗ nghịch của họ. 502 00:30:54,978 --> 00:30:58,588 Hạt này đã thuê một doanh nghiệp tư nhân hoạt động vì mục đích lợi nhuận 503 00:30:58,613 --> 00:31:01,606 có cái tên khá êm tai: Công ty chăm sóc trẻ em PA. 504 00:31:03,320 --> 00:31:05,989 Công ty được sở hữu và điều hành bởi hai doanh nhân, 505 00:31:06,156 --> 00:31:10,160 một trong hai người là Robert Powell, một vị luật sư kiêm doanh nhân. 506 00:31:10,702 --> 00:31:12,287 Bạn ông ta là thẩm phán Conahan 507 00:31:12,313 --> 00:31:15,023 đã cho đóng cửa trung tâm giáo dưỡng của chính phủ 508 00:31:15,165 --> 00:31:18,174 và xây dựng lên cái gọi là Công ty chăm sóc trẻ em PA, 509 00:31:18,200 --> 00:31:20,278 một cơ sở tư nhân trị giá 8 triệu USD. 510 00:31:20,378 --> 00:31:25,217 Và cho Hạt thuê lại với cái giá vỏn vẹn 58 triệu USD. 511 00:31:26,968 --> 00:31:30,472 Hãy làm quen với một vài thanh niên hư hỏng của hạt Wilkes-Barre. 512 00:31:30,786 --> 00:31:33,156 Magee đã hút cần sa trong một buổi tiệc ở trường trung học. 513 00:31:33,181 --> 00:31:36,353 Vào tuổi ấy, tôi chỉ là một kẻ nổi loạn. 514 00:31:36,478 --> 00:31:38,897 Matt, thì vướng vào một vụ tranh cãi bên bàn ăn. 515 00:31:39,022 --> 00:31:41,650 Tôi đã ném một miếng thịt, đâu như là một miếng bít tết. 516 00:31:41,997 --> 00:31:44,344 vào bữa tối, ở nhà bạn trai của mẹ tôi. 517 00:31:44,486 --> 00:31:47,864 Jamie lại dính vào một vụ ẩu đả ở một khu mua sắm với bạn thân của mình. 518 00:31:47,989 --> 00:31:51,535 Tôi bất ngờ nhận ra rằng, chúng tôi sẽ chẳng còn có thể là bạn được nữa. 519 00:31:51,660 --> 00:31:56,039 Còn Hillary đã tạo một trang trên MySpace, để đùa cợt vị phó hiệu trưởng trong trường 520 00:31:56,206 --> 00:31:58,542 vì ông ra quá nghiêm khắc và thiếu khiếu hài hước. 521 00:31:58,667 --> 00:32:02,003 Nội dung của nó khá với vẩn, kiểu của một đứa con gái 14 tuổi ấy mà. 522 00:32:02,128 --> 00:32:05,215 Hiệu phó của con bé đã gọi cho cảnh sát. 523 00:32:05,674 --> 00:32:10,303 Và bọn trẻ được triệu đến trước mặt vị thẩm phán nhân hậu Mark Ciavarella. 524 00:32:10,428 --> 00:32:15,225 Lũ trẻ chuẩn bị được học bài học đầu tiên về chủ nghĩa tư bản kiểu Mỹ. 525 00:32:15,350 --> 00:32:19,896 Thời gian là tiền bạc, rất nhiều tiền bạc. 526 00:32:20,021 --> 00:32:23,108 Tôi được gọi đến trước tòa và gặp ông Ciavarella, 527 00:32:23,233 --> 00:32:25,294 và tôi đứng trước mặt ông ta trong chưa đầy 4 phút. 528 00:32:25,318 --> 00:32:27,320 Tôi chỉ đứng trước mặt ông ấy trong khoảng 2 phút. 529 00:32:27,445 --> 00:32:30,991 Điều đầu tiên mà thẩm phán Ciavarella nói với tôi là: 530 00:32:31,116 --> 00:32:33,916 "Điều gì khiến cô nghĩ rằng cô có thể làm những việc rác rưởi như vậy?" 531 00:32:34,035 --> 00:32:36,222 Tôi chắc rằng ông ta đã xác định trước trong đầu khi tôi bước vào 532 00:32:36,246 --> 00:32:38,307 rằng ông ta sẽ nhốt thằng nhóc này vào trại bất kể thế nào. 533 00:32:38,331 --> 00:32:39,642 Ông ta thậm chí còn chẳng nhìn tôi. 534 00:32:39,666 --> 00:32:42,544 Khi tôi bước vào phòng xử án, tôi đã chẳng có một cơ hội nào. 535 00:32:42,669 --> 00:32:44,546 Có khoảng 6 đứa đã vào trước tôi. 536 00:32:44,671 --> 00:32:48,341 Tất cả những đứa gặp phải Ciavarella, vì bất cứ lí do nào, 537 00:32:48,466 --> 00:32:51,386 lỗi nhỏ hay nghiêm trọng, đều bị đưa vào trại. 538 00:32:51,970 --> 00:32:55,765 Dù hạt Wilkes-Barre nằm trong Hợp chủng quốc Hoa Kỳ, 539 00:32:55,932 --> 00:32:59,853 nhưng ở đây, chủ nghĩa tư bản áp đảo nền dân chủ. 540 00:32:59,978 --> 00:33:03,685 Robert Powell, một trong những chủ sở hữu của Công ty chăm sóc trẻ em PA, 541 00:33:03,710 --> 00:33:06,077 đã trích một khoản hoa hồng cho thẩm phán Judge Conahan 542 00:33:06,102 --> 00:33:07,678 và thẩm phán Ciavarella. 543 00:33:07,777 --> 00:33:11,133 Thẩm phán Ciavarella lập tức gia tăng tỉ lệ định tội của mình. 544 00:33:11,333 --> 00:33:13,575 Rất nhiều trẻ em bị đẩy vào cơ sở giáo dưỡng thiếu niên 545 00:33:13,600 --> 00:33:17,688 vì lợi nhuận của Công ty chăm sóc trẻ em PA. 546 00:33:17,871 --> 00:33:20,683 Và đổi lại những đau khổ chúng phải gánh chịu, 547 00:33:20,709 --> 00:33:23,401 các vị thẩm phán đã bỏ túi hơn 2,6 triệu USD. 548 00:33:23,502 --> 00:33:27,297 Trong khi những ông chủ của Công ty PA thu lợi tới hàng chục triệu 549 00:33:27,422 --> 00:33:30,133 từ nguồn thuế trong ngân sách của Hạt. 550 00:33:30,300 --> 00:33:33,428 Và Powell đã hưởng thu đống tiền đó như thế nào? 551 00:33:33,762 --> 00:33:38,558 Ông ta mua một chiếc may bay riêng, đặt tên là "Guồng quay công lý". 552 00:33:40,310 --> 00:33:44,147 6,500 trẻ em đã bị kết án không thỏa đáng. 553 00:33:45,815 --> 00:33:48,902 Quả là một thương vụ ngon lành cho tới khi mọi chuyện vỡ lở. 554 00:33:49,905 --> 00:33:52,719 Hai thẩm phán của Hạt Luzerne đang đối mặt với rắc rối nghiêm trọng về pháp lý. 555 00:33:52,771 --> 00:33:53,958 Họ sẽ bị kết án tù. 556 00:33:54,052 --> 00:33:56,302 Một số đứa trẻ vẫn bị nhột vào trại ngay cả khi những nhân viên giám hộ 557 00:33:56,326 --> 00:33:58,411 đã phản đối hình phạt giam nhốt. 558 00:33:59,037 --> 00:34:02,332 Ở trong đó, bạn bị mất cảm giác về thời gian và ngày tháng. 559 00:34:02,499 --> 00:34:03,834 Tôi chỉ có cảm giác mơ hồ. 560 00:34:03,959 --> 00:34:06,795 Đáng ra, tôi chỉ ở trong trại khoảng 2 tháng. 561 00:34:06,920 --> 00:34:09,422 Thế nhưng 2 tháng đó lại kéo dài thành 9 tháng trời. 562 00:34:09,548 --> 00:34:12,092 Ông ta nói là khoảng 3 đến 6 tháng, 563 00:34:12,217 --> 00:34:16,217 vậy mà tôi lại phải ở đó tới 11 tháng rưỡi, 564 00:34:16,242 --> 00:34:20,767 và tôi cũng chưa bao giờ được gọi lại tòa để ông ta gia hạn bảng án gì cả. 565 00:34:20,892 --> 00:34:23,655 Công ty chăm sóc trẻ em PA không chỉ chi tiền cho các thẩm phán 566 00:34:23,680 --> 00:34:25,080 để lấp đầy những phòng giam của họ. 567 00:34:25,355 --> 00:34:28,191 Mà nhân viên của công ty còn có quyền quyết định 568 00:34:28,316 --> 00:34:31,403 khi nào một đứa trẻ cải tạo thành công. 569 00:34:31,528 --> 00:34:33,029 Điều này cũng có lý thôi, 570 00:34:33,196 --> 00:34:34,781 bởi khi một tổ chức chính phủ 571 00:34:34,906 --> 00:34:37,409 đã biến thành một công ty vì lợi nhuận 572 00:34:37,534 --> 00:34:41,955 thì bạn còn mong gì hơn ở chức trách của nó? 573 00:34:42,080 --> 00:34:45,750 Tôi cảm thấy mình như là công cụ mà họ sử dụng để kiếm tiền 574 00:34:45,876 --> 00:34:51,339 rồi sau đó vứt bỏ đi. Tôi chỉ muốn tập trung vào những chuyến bay 575 00:34:51,464 --> 00:34:55,427 và chuẩn bị cho tương lai của mình 576 00:34:55,552 --> 00:34:57,280 để có thể thật sự quyên đi tất cả những chuyện này. 577 00:34:57,304 --> 00:34:59,574 Trong suốt thời gian xét xử, tôi hoàn toàn mất quyền kiểm soát. 578 00:34:59,598 --> 00:35:01,975 Nhưng khi bay, thì chỉ có mình tôi thôi. 579 00:35:02,100 --> 00:35:04,728 Khi đó tôi có thể tự mình làm mọi thứ. 580 00:35:05,116 --> 00:35:06,576 Chỉ mình tôi nắm quyền điều khiển. 581 00:35:06,688 --> 00:35:10,734 Matt thích bay và mong muốn ngày nào đó trở thành phi công. 582 00:35:11,860 --> 00:35:13,985 Và nếu cậu ta thành công, thì khi đó cậu ấy 583 00:35:14,011 --> 00:35:16,473 sẽ được học bài học thứ hai trong chủ nghĩa tư bản. 584 00:35:17,157 --> 00:35:22,078 Đó là ở Mỹ, đôi khi, làm một nhân viên ở McDonald còn tốt hơn. 585 00:35:24,080 --> 00:35:28,293 Còn nhớ Sully chứ? Cơ trưởng Sullenberger, người đã hạ cánh an toàn chiếc airbus 586 00:35:28,418 --> 00:35:32,589 xuống dòng Hudson cứu sinh mạng của 150 hành khách. 587 00:35:32,714 --> 00:35:35,383 Một anh hùng Hoa Kỳ thực thụ. 588 00:35:38,929 --> 00:35:41,765 Ông ta đã được gặp ngài thị trưởng. Ông ta đến tận tòa nhà Liên bang. 589 00:35:41,890 --> 00:35:44,267 Chà, ông ta còn tới cả giải Super Bowl. 590 00:35:44,434 --> 00:35:46,561 Thậm chí trở thành nghị sĩ. 591 00:35:46,686 --> 00:35:49,773 Bay là niềm đam mê của cả đời tôi. 592 00:35:49,940 --> 00:35:52,132 Mặc dù rất yêu thích công việc của mình, 593 00:35:52,158 --> 00:35:54,886 nhưng tôi không thích những gì đang xảy ra với nó. 594 00:35:55,487 --> 00:35:58,367 Theo kinh nghiệm cá nhân của tôi thì việc quyết định gắn bó với công việc 595 00:35:58,490 --> 00:36:02,118 mà mình yêu thích này đã trở thành gánh nặng kinh tế ghê gớm 596 00:36:02,285 --> 00:36:04,788 đối với tôi và gia đình. 597 00:36:04,913 --> 00:36:06,915 Lương của tôi bị cắt giảm 40%. 598 00:36:07,040 --> 00:36:10,794 Lương hưu của tôi, như hầu hết lương hưu trong ngành hàng không, đã bị hủy bỏ. 599 00:36:10,961 --> 00:36:14,047 Vì vậy xin đừng nghĩ là tôi cường điệu khi nói rằng tôi không biết 600 00:36:14,172 --> 00:36:15,799 bất cứ phi công nào lại muốn con cái họ 601 00:36:15,924 --> 00:36:19,135 đi theo sự nghiệp của mình. 602 00:36:19,261 --> 00:36:21,972 Chà, câu này của ông đã hạ gục cả phòng đó, Sully. 603 00:36:22,097 --> 00:36:24,474 Nhưng tôi không nghĩ là các nghị sĩ muốn nghe mấy thứ đó. 604 00:36:24,599 --> 00:36:25,851 Họ chỉ thích anh hùng thôi. 605 00:36:25,976 --> 00:36:28,270 Kinh nghiệm hiện giờ... 606 00:36:42,033 --> 00:36:44,486 Mức lương khởi điểm của một phi công như bạn là bao nhiêu? 607 00:36:44,511 --> 00:36:47,038 Tôi kiếm được 19,000 USD trong năm đầu. 608 00:36:47,163 --> 00:36:49,958 Sau đó nâng lên 22,000 hay 23,000 trong năm thứ hai. 609 00:36:50,083 --> 00:36:54,763 Năm ngoái, chết đói, tôi chỉ kiếm được 17,600 USD. 610 00:36:54,971 --> 00:36:56,875 Có một câu chuyện đùa trong ngành hàng không: 611 00:36:56,900 --> 00:36:59,753 Họ thường gắn nhãn hình đôi cánh lên áo những phi công mới vào nghề 612 00:36:59,869 --> 00:37:01,271 và thế là cả công ty đều nói: 613 00:37:01,296 --> 00:37:04,257 "Này, đừng dán tem phiếu thực phẩm lên đồng phục chứ!" 614 00:37:04,514 --> 00:37:08,073 Tôi không biết các bạn thế nào, nhưng tôi thì tôi muốn những phi công 615 00:37:08,098 --> 00:37:10,621 đưa mình lên cao 30.000 feet phải được trả lương thật tốt 616 00:37:10,645 --> 00:37:13,648 chứ không phải ngồi trong buồng lái mò mẫm dưới chân ghế phi công 617 00:37:13,773 --> 00:37:15,859 để nhặt mấy đồng xu rơi vãi. 618 00:37:16,026 --> 00:37:19,863 Có một khoảng thời gian tầm 4 tháng tôi đã phải sống nhờ phiếu thực phẩm. 619 00:37:20,715 --> 00:37:22,277 - Sống nhờ phiếu thực phẩm sao? - Phải. 620 00:37:22,302 --> 00:37:23,546 Và anh vẫn lái máy bay? 621 00:37:23,700 --> 00:37:27,370 Phải. Với cái phiếu thực phẩm của tôi. 622 00:37:27,537 --> 00:37:31,124 Có một người phụ nữ tôi gặp ở văn phòng cấp phiếu thực phẩm 623 00:37:31,182 --> 00:37:33,606 khi tôi nói mình là phi công, bà ấy không tỏ vẻ gì, 624 00:37:33,631 --> 00:37:35,396 nhưng bà ấy... tôi biết bà ấy không tin tôi. 625 00:37:35,420 --> 00:37:38,048 Làm thế nào anh sống qua được? 626 00:37:38,173 --> 00:37:40,653 Thỉnh thoảng cũng phải dùng thẻ tín dụng để mua thực phẩm thôi. 627 00:37:40,717 --> 00:37:42,570 - Khi mà tôi không xin được phiếu. - Thật vậy sao? 628 00:37:42,594 --> 00:37:44,763 Tôi có khoảng 10,000 USD trong thẻ ghi nợ. 629 00:37:44,888 --> 00:37:46,872 Mà chỉ mua những thứ thiết yếu, 630 00:37:46,899 --> 00:37:49,793 chứ không phải TV màn hình rộng hay dàn âm thanh gì đâu. 631 00:37:49,893 --> 00:37:52,152 Vậy là anh ghi nợ để mua thực phẩm sống qua ngày? 632 00:37:52,192 --> 00:37:54,665 - Phải. - Anh có khoản vay nợ sinh viên nào không? 633 00:37:54,689 --> 00:37:55,899 - Anh hoặc vợ anh. - Có. 634 00:37:56,024 --> 00:37:58,193 - Bao nhiêu? - Tôi nợ khoảng 80,000. 635 00:37:58,318 --> 00:38:01,446 - Tôi đã vay 100,000 USD. - Khoản vay sinh viên. 636 00:38:01,571 --> 00:38:04,324 Với cái đà này, khi mà tôi trả xong món nợ 637 00:38:04,449 --> 00:38:06,289 có lẽ sẽ lên tới nửa triệu đô la cả vốn lẫn lãi 638 00:38:06,326 --> 00:38:09,371 cả lệ phí và những khoản phạt nữa. 639 00:38:09,496 --> 00:38:11,957 Tôi không muốn nghĩ nhiều về chuyện này 640 00:38:12,082 --> 00:38:14,084 bởi nó như một cái vực không đáy. 641 00:38:14,209 --> 00:38:15,917 Tôi sẽ nhanh chóng suy sụp và thất vọng 642 00:38:15,942 --> 00:38:18,517 đối với sự lựa chọn nghề nghiệp của mình mỗi khi nghĩ đến chuyện 643 00:38:18,542 --> 00:38:20,490 mình có được và kiếm được ít ỏi đến chừng nào. 644 00:38:20,531 --> 00:38:22,993 Cô có phải làm thêm công việc gì để kiếm sống không? 645 00:38:23,051 --> 00:38:28,765 Tôi dắt chó đi dạo thuê, tôi đưa hàng cho Nước ép Monavie. 646 00:38:28,890 --> 00:38:33,770 Tôi biết một số phi công còn phải đi bán huyết tương. 647 00:38:33,895 --> 00:38:36,229 - Tức là họ đi bán máu sao? - Họ... 648 00:38:36,254 --> 00:38:39,604 để có thể kiếm thêm chút tiền trong khi họ vẫn đang làm việc lái máy bay? 649 00:38:39,629 --> 00:38:43,196 Phải. Họ bán huyết tương. Nghĩa là họ có thể lấy lại phần máu, 650 00:38:43,321 --> 00:38:46,491 nhưng bán đi phần huyết tương để lấy tiền. 651 00:38:46,616 --> 00:38:48,994 Tôi hiểu rồi. Họ hút máu bạn ra, lấy đi phần huyết tương, 652 00:38:49,119 --> 00:38:50,287 rồi bơm máu trả lại bạn. 653 00:38:50,412 --> 00:38:52,414 Ra vậy, cũng không tệ lắm. 654 00:38:52,998 --> 00:38:55,792 Lý do duy nhất mọi người còn bay, là vì họ yêu công việc này 655 00:38:55,917 --> 00:38:57,794 và những người quản lý lợi dụng điều đó. 656 00:38:57,961 --> 00:39:00,964 Các hãng hàng không đã tìm cách bán rất nhiều vé tháng 657 00:39:01,089 --> 00:39:05,468 cho khách hàng thường xuyên 658 00:39:05,594 --> 00:39:08,889 trong nỗ lực nhằm triệt hạ các tổ chức công đoàn. 659 00:39:09,014 --> 00:39:15,020 Nhưng bạn không thể cạnh tranh bằng cách giảm giá liên tục trong nhiều năm 660 00:39:15,145 --> 00:39:17,814 mà không cắt giảm chi phí cho đảm bảo an toàn. 661 00:39:19,941 --> 00:39:24,613 Vào khoảng 10 giờ 15 phút, đêm 12 tháng 2 năm 2009, 662 00:39:24,738 --> 00:39:29,993 Chuyến bay nội địa số 3407 chuẩn bị hạ cánh xuống sân bay Buffalo. 663 00:39:31,995 --> 00:39:33,830 Đây là trạm liên lạc mặt đất. 664 00:39:33,997 --> 00:39:36,041 Tất cả cảnh sát bang và cảnh sát địa phương chú ý 665 00:39:36,066 --> 00:39:39,227 phải để ý mọi dấy vết trên mặt đất. Chiếc máy bay đang ở cách sân bay 5 dặm 666 00:39:39,252 --> 00:39:42,506 thì bất ngờ chúng tôi bị mất liên lạc. 667 00:39:42,672 --> 00:39:45,217 Tất cả những gì chúng ta biết là có một chiếc máy bay ở đâu đó 668 00:39:45,342 --> 00:39:47,582 trong khu vực này và chúng ta không liên lạc được với họ. 669 00:39:47,886 --> 00:39:52,682 Không ai sống sót trong vụ máy bay, 50 người đã chết. 670 00:39:54,601 --> 00:39:57,938 Giới truyền thông tập trung vào hành vi của viên phi công. 671 00:39:58,063 --> 00:40:03,151 Cơ trưởng Marvin Renslow và cơ phó Shaw khi đó đang tán chuyện về sự nghiệp. 672 00:40:03,276 --> 00:40:05,056 "Sự nghiệp" là một lối nói tránh 673 00:40:05,082 --> 00:40:07,973 cho những gì mà hai phi công thực sự nói với nhau. 674 00:40:08,073 --> 00:40:12,160 Đồng lương của họ ít ỏi thế nào và họ phải làm việc quá sức ra sao. 675 00:40:12,453 --> 00:40:14,566 Chẳng có một sự bàn luận nào trên truyền thông 676 00:40:14,591 --> 00:40:16,659 về việc tại sao hệ thống kinh tế của chúng ta 677 00:40:16,781 --> 00:40:17,922 lại để cho một viên phi công 678 00:40:17,947 --> 00:40:20,592 được trả lương ít hơn cả một quản đốc ở Taco Bell. 679 00:40:20,641 --> 00:40:25,382 Cơ phó Shaw kiếm được 16,000 đến 20,000USD một năm 680 00:40:25,549 --> 00:40:29,010 và đồng thời còn làm thêm việc khác. 681 00:40:29,135 --> 00:40:33,098 Việc làm thêm của cô ấy là nghề bồi bàn cho một quán cà phê. 682 00:40:34,891 --> 00:40:38,353 Làm thế nào mà công ty đó lại thoát khỏi vụ này? 683 00:40:38,478 --> 00:40:41,064 Tôi cho rằng chủ nghĩa tư bản chính là như thế. 684 00:40:41,231 --> 00:40:43,817 Nó cho phép bạn có thể thoát khỏi mọi tội lỗi, 685 00:40:43,942 --> 00:40:47,445 ngay cả việc kiếm lời trên cái chết của nhân viên. 686 00:40:48,947 --> 00:40:51,116 Cưng ơi, để mẹ mở cho. Thử làm thế này xem. 687 00:40:51,241 --> 00:40:53,285 Đây là Irma Johnson. 688 00:40:53,410 --> 00:40:57,414 Chồng của Irma, Dan, làm quản lý trung gian cho Ngân hàng Amegy 689 00:40:57,539 --> 00:40:59,374 ở Houston, Texas. 690 00:41:00,625 --> 00:41:06,089 Dan vừa qua đời vì ung thư, để lại Irma và hai cậu con trai. 691 00:41:07,691 --> 00:41:12,070 Nhưng Irma không hề biết là Amegy đã bí mật mua bảo hiểm nhân thọ cho Dan. 692 00:41:12,095 --> 00:41:13,735 Và ngân hàng này rất tự tin điền tên mình 693 00:41:14,414 --> 00:41:18,001 vào mục người hưởng lợi 694 00:41:18,435 --> 00:41:20,896 trong trường hợp Dan qua đời. 695 00:41:21,089 --> 00:41:24,283 Công ty bảo hiểm đã vô tình gửi thông báo cho Irma 696 00:41:24,308 --> 00:41:28,229 rằng ngân hàng Amegy đã nhận một tấm séc một triệu rưỡi đô la 697 00:41:28,394 --> 00:41:30,845 vài tuần sau cái chết của Dan. 698 00:41:31,589 --> 00:41:33,258 Phải nói "Cảm ơn" nhé 699 00:41:33,283 --> 00:41:37,370 Họ chẳng hề nói với tôi. Tôi muốn biết tại sao họ lại mua bảo hiểm cho chồng tôi? 700 00:41:37,495 --> 00:41:39,581 - Bà không biết gì về chuyện đó sao? - Không. 701 00:41:39,706 --> 00:41:43,585 Và họ điền tên mình là người hưởng lợi. 702 00:41:43,710 --> 00:41:44,711 Phải. 703 00:41:44,836 --> 00:41:49,966 Vậy cái chết của chồng bà khiến họ giàu có hơn 1.5 triệu đô la? 704 00:41:52,219 --> 00:41:57,599 Tôi biết họ không được phép kiếm lời trên cái chết của chồng tôi. 705 00:41:58,058 --> 00:42:03,980 Khi tôi bất người biết những gì đang xảy ra tôi thấy mất hết lòng tin. 706 00:42:04,005 --> 00:42:06,466 - Thật đau đớn. - Tôi rất tiếc. 707 00:42:12,155 --> 00:42:14,629 Thật kinh khủng và tôi muốn có câu trả lời. 708 00:42:15,825 --> 00:42:18,286 Irma liên hệ với Michael D. Myers, 709 00:42:18,411 --> 00:42:20,580 một luật sư ở địa phương đã có thời gian dài tìm hiểu 710 00:42:20,705 --> 00:42:24,501 những chính sách bảo hiểm mà các công ty thường mua cho nhân viên của họ. 711 00:42:25,836 --> 00:42:28,733 Thông thường đối với bảo hiểm nhân thọ, khi bạn bảo hiểm cho 712 00:42:28,799 --> 00:42:32,479 sự mất mát của một người than hay trụ cột kinh tế của gia đình, 713 00:42:32,759 --> 00:42:35,971 nghĩa là bạn không muốn họ chết. 714 00:42:37,389 --> 00:42:40,274 Nhưng với những chính sách bảo hiểm do công ty mua thế này 715 00:42:40,299 --> 00:42:43,952 thì họ lại mong nhân viên chết theo những điều khoản bảo hiểm. 716 00:42:44,229 --> 00:42:48,191 Bạn có giá trị đối với công ty nếu chết đi hơn là sống. 717 00:42:49,484 --> 00:42:51,778 "American Greetings, RR Donnelley & Sons, 718 00:42:51,903 --> 00:42:55,615 và Proctor & Gamble, tất cả các công ty này đều dính líu đến chết chóc. 719 00:42:55,740 --> 00:42:59,631 Có 4 chương trình kết hợp hoạt động nhắm vào tỉ lệ 50% của tử vong 720 00:42:59,751 --> 00:43:03,044 được dự đoán trước, khách hàng của họ hiểu rất rõ về vấn đề này. 721 00:43:03,331 --> 00:43:06,234 Những kẻ môi giới loại bảo hiểm này thường phàn nàn rằng 722 00:43:06,260 --> 00:43:07,736 số nhân viên chết đi quá ít. 723 00:43:08,503 --> 00:43:12,048 Và vì vậy, khoản lời thu về không bằng dự kiến trong chương trình bảo hiêm. 724 00:43:12,215 --> 00:43:17,512 Đám môi giới viết rằng NCC hoạt động với tỉ lệ tử vong dự kiến là 78%. 725 00:43:17,637 --> 00:43:21,224 Có nghĩa là 78% trong số người mà ta dự kiến chết đã thực sự chết. 726 00:43:21,349 --> 00:43:23,920 Nhưng vấn đề là trong đó có 3 người tự tử. 727 00:43:23,945 --> 00:43:26,747 Mà ta không thể trông đợi năm nào cũng có người tự kết liễu được. 728 00:43:26,771 --> 00:43:28,899 Ông có thể nghĩ ra một tình huống khác 729 00:43:29,065 --> 00:43:33,069 mà người ta lại mong người khác chết đi không? 730 00:43:33,987 --> 00:43:36,531 Chắc là binh lính trong chiến tranh? 731 00:43:37,616 --> 00:43:43,288 Khi đó họ có mong người khác chết không nhỉ? Tôi không biết. 732 00:43:43,413 --> 00:43:46,958 Trong chiến tranh, khủng bố 733 00:43:48,710 --> 00:43:51,254 xử tử bằng thuốc độc, có lẽ vậy. Tôi không biết nữa. 734 00:43:51,421 --> 00:43:54,049 Tôi chịu. Một câu hỏi kỳ quặc. 735 00:43:54,174 --> 00:43:57,219 Tôi không hiểu tại sao chuyện này lại là hợp pháp được? 736 00:43:57,344 --> 00:44:00,847 Rõ ràng có luật quy định cấm tôi không được 737 00:44:00,972 --> 00:44:04,601 mua bảo hiểm hỏa hoạn cho nhà của bạn 738 00:44:04,726 --> 00:44:08,688 vì như thế tôi sẽ kiếm lời từ việc bạn bị cháy nhà. 739 00:44:09,147 --> 00:44:11,942 Luật sư Myers đã nghiên cứu vấn đề này trong nhiều năm. 740 00:44:12,067 --> 00:44:15,904 Tôi hỏi ông ấy những công ty nào đang hưởng lợi từ những chính sách bảo hiểm. 741 00:44:16,029 --> 00:44:19,115 Tôi không biết, anh không biết, vì chẳng có nơi nào ta có thể tìm biết được 742 00:44:19,241 --> 00:44:25,247 xem một công ty có phải là người mua những dịch vụ đó hay không. 743 00:44:25,372 --> 00:44:26,452 Ông biết công ty nào không? 744 00:44:26,498 --> 00:44:29,793 Chúng ta biết một số công ty đã bị lộ như Ngân hàng Hoa Kỳ, Citibank, 745 00:44:29,918 --> 00:44:34,464 Wal-Mart, Winn-Dixie, Proctor & Gamble, McDonnell Douglas, 746 00:44:34,631 --> 00:44:39,554 Hershey, Nestle, AT&T, Southwestern Bell, Ameritech, 747 00:44:39,689 --> 00:44:40,731 American Express... 748 00:44:40,756 --> 00:44:42,666 Toàn là các cổ phiếu "blue chip" thì phải? Đúng thế. 749 00:44:42,757 --> 00:44:45,725 Đây không phải chuyện lừa đảo của những công ty chuyên đi đêm 750 00:44:45,851 --> 00:44:48,144 nhằm kiếm một tấm séc khi một nhân viên qua đời. 751 00:44:48,311 --> 00:44:51,481 Có lẽ phải đến vài triệu người Mỹ 752 00:44:51,648 --> 00:44:55,151 đã từng hoặc đang được mua bảo hiểm kiểu như vậy. 753 00:44:55,318 --> 00:44:56,653 Có rất nhiều trường hợp như thế. 754 00:44:56,820 --> 00:45:02,325 Đây là Paul Smith, anh ta từng được coi là một nhân viên trung thành. 755 00:45:02,450 --> 00:45:06,663 Tôi làm việc cho Wal-Mart suốt 18 năm, và cống hiến 110% sức lực. 756 00:45:06,830 --> 00:45:08,331 Tôi từng rất yêu quý công ty ấy. 757 00:45:08,498 --> 00:45:12,752 Vậy mà hóa ra Wal-Mart đã mua hơn 350,000 hợp đồng bảo hiểm nhân thọ 758 00:45:12,878 --> 00:45:16,464 cho các nhân viên dưới tầng chót. Đó không phải là những người điều hành, 759 00:45:16,590 --> 00:45:19,843 họ chỉ là những người giống như vợ tôi, một người trang trí bánh trong 18 tháng. 760 00:45:20,010 --> 00:45:23,680 Đó mới là loại nhân viên họ mua bảo hiểm. 761 00:45:23,847 --> 00:45:27,601 Vợ Paul, Ladonna, đã nghỉ việc ở xưởng sản xuất bánh của Wal-Mart 762 00:45:27,726 --> 00:45:30,687 để có thể ở nhà với 2 đứa con trai. 763 00:45:31,354 --> 00:45:33,648 Cô ấy bị hen rất nặng. 764 00:45:33,773 --> 00:45:35,525 Một đêm, cô ấy phải đi cấp cứu 765 00:45:35,650 --> 00:45:37,530 và y tá tới và hỏi tôi rằng: "Ông là ông Smith?" 766 00:45:37,694 --> 00:45:39,081 Tôi trả lời: "Vâng". 767 00:45:39,107 --> 00:45:43,266 Bà ta nói:"Chúng tôi không nghĩ bà nhà có thể qua khỏi được." 768 00:45:43,366 --> 00:45:47,037 Ladonna lâm vào tình trạng hôn mê và không bao giờ tỉnh lại. 769 00:45:47,704 --> 00:45:49,831 Gia đình cô ấy lao ngay tới bệnh viện, 770 00:45:49,956 --> 00:45:51,958 cho dù họ chẳng thể giúp được gì. 771 00:45:52,083 --> 00:45:54,878 Cách một bức tường, Ladonna nằm trong phòng bệnh 772 00:45:55,045 --> 00:45:58,548 bên kia, Jessica luôn miệng hỏi: "Mẹ đâu?" 773 00:45:58,715 --> 00:46:01,301 Tôi trả lời: "Mẹ nằm ngay bên kia bức tường thôi." 774 00:46:01,426 --> 00:46:07,432 Và Jessica nói:"Mình có thể đục một cái lỗ trên tường để gặp mẹ được không?" 775 00:46:07,557 --> 00:46:11,186 Câu nói ấy cứ ám ảnh tôi mãi. Cháu có nhớ không? 776 00:46:13,688 --> 00:46:17,984 Chúng tôi phải túc trực trong bệnh viện, vì thế cả nhà đã viết thư cho cô ấy. 777 00:46:18,109 --> 00:46:22,572 "Vợ yêu, anh nhớ em không từ ngữ nào có thể diễn tả được." 778 00:46:22,739 --> 00:46:26,409 Em là cuộc sống của anh. Em luôn tìm thấy vẻ đẹp trong những điều đơn giản nhất. 779 00:46:26,576 --> 00:46:30,914 Anh vẫn luôn ngưỡng mộ em vì điều ấy. Ước gì anh có thể nói với em nhiều hơn. 780 00:46:31,081 --> 00:46:33,250 Mong em sớm trở về với anh. 781 00:46:33,375 --> 00:46:36,253 Anh còn phải học ở em nhiều lắm, em yêu ạ. 782 00:46:36,378 --> 00:46:38,463 "Chồng yêu của em, Paul." 783 00:46:40,674 --> 00:46:42,634 Con không sao chứ, Wesley? 784 00:46:44,928 --> 00:46:46,596 Cô ấy mới 26 tuổi. 785 00:46:47,222 --> 00:46:50,267 Ngốc ơi! 786 00:46:50,934 --> 00:46:53,895 Người tuổi càng trẻ, lợi nhuận càng cao, 787 00:46:54,020 --> 00:46:56,481 bởi họ dự kiến anh ta sẽ còn sống lâu. 788 00:46:56,606 --> 00:46:58,733 Phụ nữ được cho là sống lâu hơn nam giới. 789 00:46:58,859 --> 00:47:03,113 Vì thế nhân viên có giá trị nhất đối với công ty một khi họ chết, 790 00:47:03,280 --> 00:47:04,656 là phụ nữ trẻ. 791 00:47:04,781 --> 00:47:08,535 Cái chết của Ladonna mang lại cho một trong những tập đoàn giàu nhất thế giới 792 00:47:08,660 --> 00:47:11,454 thêm một khoản 81,000 USD. 793 00:47:11,621 --> 00:47:14,499 Tôi phải chi trả hơn 100,000 tiền thuốc men, 794 00:47:14,624 --> 00:47:16,710 và một đám tang 6,000 USD. 795 00:47:18,128 --> 00:47:21,464 Và Wal-Mart chẳng thèm hỗ trợ một xu nào hết. 796 00:47:21,631 --> 00:47:23,466 Tôi đã tin tưởng họ. 797 00:47:24,948 --> 00:47:28,054 Và dù có cả triệu năm thì tôi cũng chẳng bao giờ nghĩ 798 00:47:28,180 --> 00:47:30,923 ở đâu đó trong báo cáo lợi nhuận lại có dòng: 799 00:47:30,948 --> 00:47:36,224 "Lợi nhuận tử vong: 81,000 USD." Wal-Mart chẳng thèm quan tâm đến bạn. 800 00:47:37,814 --> 00:47:42,611 Khi ai đó mất đi, thì người ta không nên kiếm chác từ việc đó. 801 00:47:53,538 --> 00:47:58,001 Mẫu số chung cho các khoản bảo hiểm này ấy là khi nhân viên qua đời 802 00:47:58,168 --> 00:48:01,254 thì người chủ sẽ được hưởng tiền bảo hiểm. 803 00:48:01,379 --> 00:48:04,508 Họ thường gọi nó với cái tên: "Bảo hiểm tử vong dân đen." 804 00:48:04,674 --> 00:48:08,094 "Tử vong dân đen"? Tại sao lại sử dụng cách gọi gớm ghiếc vậy? 805 00:48:08,220 --> 00:48:11,223 Quả là gớm ghiếc. Tôi cũng không hiểu thế nghĩa là gì. 806 00:48:11,348 --> 00:48:15,101 Tử vong thì quá rõ ràng rồi. Nghĩa là nhân viên đó đã qua đời, tử vong, 807 00:48:15,227 --> 00:48:18,355 Còn "dân đen", tôi không biết tại sao lại chọn từ này. 808 00:48:18,480 --> 00:48:21,691 Chẳng biết có nguyên nhân lịch sử gì không 809 00:48:21,816 --> 00:48:24,819 hay vì họ coi giá trị sinh mạng người nhân viên như thế. 810 00:48:24,945 --> 00:48:26,238 Tử vong dân đen? 811 00:48:26,363 --> 00:48:28,698 Đó là cách gọi của bọn họ. 812 00:48:29,783 --> 00:48:34,287 Thật xúc phạm khi họ gọi chồng tôi như thế. 813 00:48:41,461 --> 00:48:43,256 Hóa ra là ngân hàng Amegy còn mua 814 00:48:43,282 --> 00:48:45,574 loại bảo hiểm tử vong dân đen thứ hai cho Dan 815 00:48:45,715 --> 00:48:49,553 khiến tổng thu của họ trong vụ này lên tới gần 5 triệu đô la. 816 00:48:52,632 --> 00:48:54,342 Chủ nghĩa tư bản có phải tội ác không? 817 00:48:54,641 --> 00:48:55,684 Phải. 818 00:48:55,767 --> 00:48:58,543 Chủ nghĩa tư bản, đối với tôi và nhiều người 819 00:48:58,568 --> 00:49:01,398 tại thời điểm này, là tội ác. 820 00:49:01,565 --> 00:49:03,650 Nói đối lập với cái thiện, 821 00:49:03,775 --> 00:49:07,529 Nó đối lập với cái thiện phổ biến. Nó đối lập với lòng trắc ẩn. 822 00:49:07,654 --> 00:49:10,532 Nó đối lập với tất cả các tôn giáo chính. 823 00:49:10,657 --> 00:49:14,536 Chủ nghĩa tư bản chính xác là kinh thánh 824 00:49:14,661 --> 00:49:16,830 cụ thể là kinh thánh của chúng ta, 825 00:49:16,955 --> 00:49:22,335 cảnh tỉnh sự bất công, mà dưới hình thức nào đó, 826 00:49:22,460 --> 00:49:27,048 Chúa sẽ giáng xuống và trừng trị. 827 00:49:27,174 --> 00:49:32,888 Đây là cha Dick Preston, vị linh mục ở Flint, chủ hôn cho vợ chồng tôi. 828 00:49:33,013 --> 00:49:37,934 Chủ nghĩa tư bản là một sai lầm, vì thế cần phải loại bỏ. 829 00:49:38,977 --> 00:49:40,520 Loại bỏ? 830 00:49:41,104 --> 00:49:42,898 Nghe có vẻ hơi thôi bạo, 831 00:49:43,023 --> 00:49:45,212 vì thế tôi quyết định đi hỏi một vị linh mục khác 832 00:49:45,237 --> 00:49:47,235 người chủ hôn cho chị gái và anh rể tôi. 833 00:49:47,360 --> 00:49:51,448 Tôi cho rằng ông ấy sẽ có một góc tiếp cận trung hòa hơn với chủ nghĩa tư bản. 834 00:49:51,615 --> 00:49:56,036 Nó là sự vô đạo, là tội ác, là sự báng bổ. 835 00:49:58,622 --> 00:50:03,210 Nó thực sự là tội ác cùng cực. 836 00:50:03,335 --> 00:50:06,296 Không biết sếp của họ có biết họ nói thế này không nhỉ? 837 00:50:07,130 --> 00:50:09,883 Tôi nghĩ tốt nhất là nên gặp và kiểm chứng với ngài giám mục. 838 00:50:10,008 --> 00:50:12,886 Hệ thống này có vẻ không làm ra 839 00:50:13,011 --> 00:50:16,264 những điều tốt đẹp trong tất cả mọi người. 840 00:50:16,515 --> 00:50:21,186 Và đó là điều khiến nó, gần như là từ bản chất, 841 00:50:21,520 --> 00:50:27,317 "là một thứ đối lập với những lời dạy của Jesus," Phù hộ cho người nghèo, 842 00:50:27,484 --> 00:50:32,239 Tai họa cho kẻ giàu". Điều ấy ở ngay trong Kinh Phúc âm của Thánh Luke. 843 00:50:32,364 --> 00:50:34,684 Thế nào mà chúng ta lại chịu đựng hệ thống này lâu như vậy? 844 00:50:34,824 --> 00:50:36,284 Tôi cho là... như người ta nói... 845 00:50:36,409 --> 00:50:41,498 Hệ thống này đã tự xây dựng cho nó một bộ máy tuyên truyền. 846 00:50:41,623 --> 00:50:43,375 Sự tuyên truyền này theo tôi hiểu 847 00:50:43,500 --> 00:50:49,256 là khả năng thuyết phục mọi người những người là nạn nhân của hệ thống ấy 848 00:50:49,381 --> 00:50:52,592 ủng hộ hệ thống và coi nó là tốt. 849 00:50:52,717 --> 00:50:55,971 Chúng ta biết chủ nghĩa tư bản Hoa Kỳ là hợp đạo đức 850 00:50:56,096 --> 00:51:01,226 bởi vì những nhân tố cơ bản của nó, quyền sở hữu tư nhân, động cơ lợi nhuận 851 00:51:01,351 --> 00:51:04,354 và thị trường cạnh tranh là lành mạnh và tốt đẹp. 852 00:51:04,479 --> 00:51:07,691 Chúng phù hợp với luật của Chúa và những lời dạy trong kinh thánh. 853 00:51:08,525 --> 00:51:11,152 Từ khi bắt đầu có nhận thức, tôi đã được dạy rằng 854 00:51:11,278 --> 00:51:14,322 cạnh tranh và lợi nhuận là điều tốt đẹp. 855 00:51:14,656 --> 00:51:17,617 Chúng ta phù hợp với luật của Chúa và những lời dạy trong kinh thánh. 856 00:51:17,742 --> 00:51:20,704 Và nếu tăng lợi nhuận nghĩa là bắt nhốt bọn trẻ 857 00:51:20,871 --> 00:51:23,081 hay vơ vét tiền từ cái chết của một nhân viên 858 00:51:23,206 --> 00:51:26,042 phù hợp với luật của Chúa và những lời dạy trong kinh thánh 859 00:51:26,168 --> 00:51:29,337 là hợp đạo đức đối với những ông chủ tư bản. 860 00:51:29,462 --> 00:51:32,966 Chúng phù hợp với luật của Chúa và những lời dạy trong kinh thánh. 861 00:51:33,091 --> 00:51:36,136 Nợ nần, trục xuất và bóc lột. 862 00:51:36,261 --> 00:51:38,471 Luật của Chúa và những lời dạy trong kinh thánh. 863 00:51:39,639 --> 00:51:42,517 Vậy thì chúng ta thực sự nguyện trung thành với cái gì đây? 864 00:51:42,642 --> 00:51:44,728 Động cơ lợi nhuận. 865 00:51:45,770 --> 00:51:48,398 Vì vậy tất cả người Mỹ tốt bụng đều hành động theo những gì họ tin 866 00:51:48,523 --> 00:51:50,443 rằng hệ thống kinh tế tư bản chủ nghĩa là phù hợp 867 00:51:50,483 --> 00:51:53,570 với những lời dạy của kinh thánh. 868 00:52:02,245 --> 00:52:05,415 Khi còn nhỏ, tôi muốn làm linh mục. 869 00:52:05,957 --> 00:52:10,212 Không phải vì những trang phục hoa lệ hay sự hộ tống của những Hiệp sĩ Columbus, 870 00:52:10,337 --> 00:52:12,756 hay kể cả những bà xơ xinh đẹp thường đối xử tốt với tôi. 871 00:52:14,508 --> 00:52:17,928 Mà đó là vì những linh mục đã tham gia tuần hành từ Selma, 872 00:52:18,094 --> 00:52:20,222 hay đấu tranh đòi ngừng chiến, 873 00:52:20,347 --> 00:52:24,142 hoặc hiến cả đời mình vì dân nghèo. 874 00:52:24,267 --> 00:52:27,020 Họ chỉ cho tôi rõ ràng những gì Jesus đã dạy. 875 00:52:28,855 --> 00:52:32,609 Rằng Chúa không thiên vị một ai giữa những người có lòng tin nơi Chúa, 876 00:52:32,776 --> 00:52:36,329 Rằng người giàu muốn lên thiên đường còn khó hơn dắt lạc đà chui qua lỗ kim, 877 00:52:37,405 --> 00:52:41,117 Rằng chúng ta sẽ được phán xét bởi cách ta đối xử với những người khốn khổ. 878 00:52:41,243 --> 00:52:45,288 Rằng không ai quan trọng với Chúa hơn là những người nghèo. 879 00:52:46,540 --> 00:52:50,460 Nhưng hình như về sau này, Jesus đã bị cướp đoạt 880 00:52:50,585 --> 00:52:53,713 bởi những người tin rằng con trai của Chúa được gửi xuống 881 00:52:53,772 --> 00:52:56,547 để tạo dựng một thiên đường nơi hạ giới cho những người giàu. 882 00:52:56,716 --> 00:52:58,802 Chắc hẳn tôi đã bỏ quên đoạn ấy trong kinh thánh 883 00:52:58,927 --> 00:53:02,472 đoạn mà Jesus đã biến thành một nhà tư bản. 884 00:53:06,733 --> 00:53:11,112 Xin thầy hãy nói cho con biết, con phải làm gì để có cuộc sống vĩnh hằng? 885 00:53:11,439 --> 00:53:13,775 Hãy tối đa hóa lợi nhuận. 886 00:53:16,152 --> 00:53:21,157 Ngài nói Vương quốc thiên đường sắp tới đây nhưng chính xác là vào lúc nào? 887 00:53:21,283 --> 00:53:24,452 Khi tư nhân thao túng toàn bộ nền công nghiệp ngân hàng. 888 00:53:27,080 --> 00:53:31,168 Hãy giúp con, con đã bị thế này 20 năm rồi. 889 00:53:32,794 --> 00:53:36,911 Ta xin lỗi, ta không thể chữa những bệnh mắc ngoài bảo hiểm. 890 00:53:38,341 --> 00:53:40,177 Anh ta sẽ phải tự bỏ tiền túi ra mà trả. 891 00:53:43,638 --> 00:53:46,766 Tôi không nghĩ Jesus tới trái đất 892 00:53:46,892 --> 00:53:48,977 là để rung chuông tại sàn chứng khoán New York. 893 00:53:49,102 --> 00:53:51,272 Như vậy, ngay từ những thời gian đầu, 894 00:53:51,298 --> 00:53:53,924 những người giàu đã chiếm Jesus cho riêng họ. 895 00:53:54,024 --> 00:53:55,942 Khi tôi tới phố Wall và nhận ra rằng, 896 00:53:56,067 --> 00:54:02,115 đây chính là trung tâm đầu não của chủ nghĩa tư bản Hoa Kỳ, 897 00:54:02,490 --> 00:54:05,577 Và tôi biết chủ nghĩa tư bản đã làm những gì cho người lao động đất Mỹ 898 00:54:05,702 --> 00:54:09,247 nơi đây là thánh địa. 899 00:54:09,372 --> 00:54:13,293 Xin được bổ sung thêm, trong suốt cuộc chiến tranh Iraq, 900 00:54:13,418 --> 00:54:16,546 và cuộc chiến chống khủng bố, nếu bạn nhìn vào thị trường chứng khoản thế giới 901 00:54:16,713 --> 00:54:20,592 và nền kinh tế toàn cầu và bất chấp tất cả những cuộc khủng hoảng 902 00:54:20,717 --> 00:54:24,262 và giết chóc mà chũng ta vẫn nhấn mạnh, kinh tế chưa bao giờ tốt đến vậy. 903 00:54:24,387 --> 00:54:27,224 Nền kinh tế toàn cầu chưa bao giờ tốt đến thế 904 00:54:27,390 --> 00:54:29,577 và thị trường chứng khoán chưa bao giờ tốt đẹp hơn. 905 00:54:29,601 --> 00:54:33,063 Jimmy, điều này hoặc là phép màu của Chúa hoặc là liên quan đến những thắng lợi 906 00:54:33,188 --> 00:54:36,399 của sự lan tỏa toàn cầu của chủ nghĩa tư bản, hoặc cả 2 lý do. 907 00:54:36,525 --> 00:54:38,652 Họ nghĩ Phố Wall là nơi đất thánh. 908 00:54:39,194 --> 00:54:41,863 Theo Cha, Jesus sẽ nghĩ gì về chủ nghĩa tư bản? 909 00:54:41,988 --> 00:54:44,533 Tôi nghĩ đơn giản là Ngài sẽ từ chối 910 00:54:44,658 --> 00:54:48,662 là một phần của nó. 911 00:54:50,580 --> 00:54:55,043 Jesus sẽ từ chối là một phần của nó, nhưng có thể Ngài sẽ dành một chỗ đặc biệt 912 00:54:55,168 --> 00:54:57,234 trên kia cho bất cứ ai tiết lộ bí mật 913 00:54:57,260 --> 00:55:00,574 tài liệu của Citibank về kế hoạch thống trị thế giới của họ. 914 00:55:01,633 --> 00:55:05,846 Trở lại năm 2005 và 2006, Citigroup viết 3 tài liệu gửi riêng 915 00:55:05,971 --> 00:55:10,433 cho những nhà đầu tư giàu có nhất của họ về những gì đang diễn ra. 916 00:55:10,559 --> 00:55:11,852 Họ rút ra kết luận rằng nước Mỹ 917 00:55:11,977 --> 00:55:15,230 không còn là một quốc gia dân chủ nữa, 918 00:55:15,355 --> 00:55:17,875 mà đã trở thành một thể chế độc tài kinh tế 919 00:55:17,899 --> 00:55:20,861 một xã hội được quản lý chủ yếu bằng lợi nhuận và vì lợi nhuận 920 00:55:21,027 --> 00:55:24,406 bởi 1% dân số thượng lưu 921 00:55:24,614 --> 00:55:30,287 hiện đang nắm giữ một lượng tài chính nhiều hơn 95% dân số dưới cùng cộng lại. 922 00:55:30,370 --> 00:55:33,170 Bản ghi này vênh vang với việc khoảng cách giàu nghèo ngày một gia tăng 923 00:55:33,290 --> 00:55:36,668 và họ giờ là tầng lớp quý tộc lãnh đạo mới. 924 00:55:36,918 --> 00:55:40,964 Và chưa thấy điểm kết thúc nào cho chuyến tàu thông suốt mà họ đang đi. 925 00:55:41,756 --> 00:55:43,633 Tuy nhiên, có một vấn đề. 926 00:55:44,426 --> 00:55:47,971 Theo Citigroup, mối đe dọa tiềm tàng lớn nhất trong ngắn hạn 927 00:55:48,096 --> 00:55:52,976 ấy là yêu sách của xã hội về một sự phân phối của cải công bằng hơn. 928 00:55:53,143 --> 00:55:56,813 Nói cách khác, đám dân đen có thể nổi loạn. 929 00:55:57,898 --> 00:56:02,319 Citigroup than thở rằng, đám thứ dân này có thể không có quyền lực kinh tế đáng kể 930 00:56:02,444 --> 00:56:05,989 nhưng lại có quyền bầu cử bình đẳng với người giàu. 931 00:56:06,156 --> 00:56:08,992 Một người, một phiếu. 932 00:56:09,117 --> 00:56:11,661 Và đó là điều thực sự khiến họ lo sợ. 933 00:56:11,786 --> 00:56:14,080 Chúng ta còn có thể bỏ phiếu. 934 00:56:14,206 --> 00:56:19,711 Trên thực tế, chúng ta nắm 99% số phiếu còn họ chỉ có 1%. 935 00:56:23,632 --> 00:56:27,302 Tại sao phần 99% lại chấp nhận những chuyện này? 936 00:56:27,427 --> 00:56:30,805 Theo Citigroup là vì đại đa số cử tri 937 00:56:30,931 --> 00:56:33,016 tin rằng ngày nào đó họ sẽ có cơ hội 938 00:56:33,141 --> 00:56:35,852 trở thành những người giàu có 939 00:56:36,019 --> 00:56:38,855 nếu tiếp tục cố gắng hết mình. 940 00:56:41,650 --> 00:56:43,693 Những kẻ giàu vui mừng vì rất nhiều người 941 00:56:43,860 --> 00:56:46,696 đã mê mệt với giấc mơ Hoa Kỳ 942 00:56:46,821 --> 00:56:52,160 trong khi họ, những người giàu, chẳng hề có ý định chia sẻ sự giàu có ấy với ai. 943 00:56:52,911 --> 00:56:55,914 Tôi cho là chủ nghĩa tư bản quan trọng hơn nhiều so với nền dân chủ. 944 00:56:56,039 --> 00:56:58,250 Thậm chí tôi còn chẳng mấy tin tưởng vào sự dân chủ. 945 00:56:58,403 --> 00:57:01,174 Tôi vẫn thường nói: Dân chủ là... có 2 con sói và 1 con cừu 946 00:57:01,199 --> 00:57:03,672 cùng quyết định xem bữa tối sẽ ăn gì. 947 00:57:03,797 --> 00:57:06,925 Đây là Stephen Moore, không họ hàng gì đâu, 948 00:57:07,050 --> 00:57:11,221 một nhà bình luận và thành viên ban biên tập tờ Nhật báo phố Wall 949 00:57:11,555 --> 00:57:14,307 thứ thánh kinh hàng ngày của các doanh nghiệp Hoa Kỳ. 950 00:57:14,432 --> 00:57:18,290 Tôi cũng ủng hộ mọi người được quyền bầu cử 951 00:57:18,315 --> 00:57:20,701 và những điều tương tự, nhưng có rất nhiều quốc gia 952 00:57:20,726 --> 00:57:23,620 mà quyền bầu cử vẫn còn nghèo nàn. 953 00:57:24,359 --> 00:57:27,801 Dân chủ không phải lúc nào cũng dẫn tới một nền kinh tế thịnh vượng 954 00:57:27,827 --> 00:57:29,598 hay một hệ thống chính trị tốt đẹp. 955 00:57:29,698 --> 00:57:32,951 Với chủ nghĩa tư bản, bạn được tự do làm những gì mình muốn, 956 00:57:33,076 --> 00:57:35,245 trở thành bất cứ gì mình thích. 957 00:57:35,412 --> 00:57:38,248 Điều đó không có nghĩa bạn sẽ thành công. 958 00:57:38,373 --> 00:57:41,209 Hãy nhớ rằng, Hiến pháp Hoa Kỳ không cam đoan sự hạnh phúc. 959 00:57:41,363 --> 00:57:43,170 Hiến pháp. 960 00:57:43,920 --> 00:57:47,799 Suốt đời mình tôi đã nghe người ta nói Mỹ là một quốc gia tư bản chủ nghĩa. 961 00:57:47,924 --> 00:57:49,926 Vậy nên tôi đã tìm đọc nguyên bản Hiến pháp 962 00:57:50,093 --> 00:57:52,095 xem có đúng thế không. 963 00:57:52,232 --> 00:57:55,277 Tôi muốn tìm xem nó quy định hệ thống kinh tế của chúng ta ở chỗ nào 964 00:57:55,432 --> 00:57:58,852 ví dụ như ở đâu có nói nền kinh tế của chúng ta là tư bản chủ nghĩa? 965 00:57:59,603 --> 00:58:02,939 - Trong phần tòa án của Hiến pháp ấy. - Dưới này à? 966 00:58:03,607 --> 00:58:06,484 Chẳng thấy nói gì đến thị trường tự do hay kinh doanh tự do 967 00:58:06,610 --> 00:58:09,404 hay chủ nghĩa tư bản ở đâu cả. 968 00:58:10,238 --> 00:58:12,949 Thật ra tất cả những gì tôi thấy là: "Tất cả mọi người", 969 00:58:13,617 --> 00:58:19,331 rồi gì đó về "một cộng đồng hoàn hảo hơn" và "hướng tới phúc lợi công cộng". 970 00:58:19,956 --> 00:58:24,002 Phúc lợi, cộng đồng, mọi người? 971 00:58:24,127 --> 00:58:26,421 Nghe có vẻ giống cái "chủ nghĩa kia" nhiều hơn. 972 00:58:26,546 --> 00:58:29,216 À không, đó là nền dân chủ. 973 00:58:30,091 --> 00:58:31,402 Thế là tôi lại bắt đầu phân vân, 974 00:58:31,426 --> 00:58:35,514 "Sẽ như thế nào nếu những chỗ làm việc là nền dân chủ?" 975 00:58:36,223 --> 00:58:39,392 Luôn có sự phân biệt lớn giữa cách vận hành một quốc gia 976 00:58:39,518 --> 00:58:42,687 và cách vận hành một doanh nghiệp. 977 00:58:42,812 --> 00:58:44,147 Thật vậy. 978 00:58:44,272 --> 00:58:46,125 Hình như có một sự không ăn nhập giữa việc 979 00:58:46,151 --> 00:58:48,176 chúng ta rêu rao tình yêu đối với nền dân chủ 980 00:58:48,318 --> 00:58:51,196 và việc chúng ta quá tự nguyện chấp nhận chế độ độc tài 981 00:58:51,321 --> 00:58:53,907 mỗi ngày khi chúng ta đến nơi làm việc. 982 00:58:54,699 --> 00:58:59,120 Mọi việc không như vậy ở lsthmus Engineering tại Wisconsin. 983 00:58:59,371 --> 00:59:02,499 Ở đây họ thiết kế và lắp ráp những máy robot cho nền công nghiệp. 984 00:59:02,582 --> 00:59:05,293 Doanh thu vào khoảng 15 triệu đô-la một năm. 985 00:59:05,418 --> 00:59:10,006 Tất cả nhân viên đều là chủ của doanh nghiệp. 986 00:59:10,131 --> 00:59:13,635 Điều ông ta nói không phải là mấy chính sách cổ phần vớ vẩn đâu. 987 00:59:13,760 --> 00:59:17,347 Ý của ông ta là họ làm chủ thực sự đấy. 988 00:59:17,472 --> 00:59:20,806 Ở đây có một cơ chế điều hành dân chủ nơi mọi thành viên 989 00:59:20,831 --> 00:59:23,079 đều có 1 phiếu bầu và tiếng nói như nhau. 990 00:59:23,103 --> 00:59:24,855 - Tất cả đồng ý chứ? - Tất cả đồng ý chứ? 991 00:59:25,647 --> 00:59:28,567 Tiền bạc được bỏ ra khỏi đẳng thức này. 992 00:59:28,692 --> 00:59:32,863 Bằng cách loại tiền bạc ra khỏi đẳng thức này, 993 00:59:32,988 --> 00:59:36,178 mọi người có thể thống nhất quyết định, và nhờ đó kiếm được nhiều tiền hơn. 994 00:59:36,204 --> 00:59:37,395 Tuyệt quá, phải không? 995 00:59:41,872 --> 00:59:46,501 Thật yêu nước khi họ muốn mở rộng tình yêu đối với nền dân chủ Mỹ 996 00:59:46,626 --> 00:59:48,295 sang công việc. 997 00:59:54,342 --> 00:59:56,469 Thử tưởng tượng nơi bạn làm việc 998 00:59:56,595 --> 00:59:59,723 được điều hành bởi chính bạn và các đồng nghiệp. 999 00:59:59,848 --> 01:00:01,558 Bạn chắc sẽ chẳng sa thải các đồng nghiệp 1000 01:00:01,725 --> 01:00:04,561 để tăng giá trị cổ phiếu của mình đâu, đúng không? 1001 01:00:04,686 --> 01:00:07,557 Chắc bạn cũng sẽ không tự nâng lương bằng cách cắt giảm lương 1002 01:00:07,583 --> 01:00:08,924 của những đồng nghiệp khác. 1003 01:00:09,065 --> 01:00:11,151 Chúng tôi không làm thế ở đây. 1004 01:00:11,276 --> 01:00:15,197 Bạn không thể làm vậy vì tất cả sẽ nhìn bạn và nói. 1005 01:00:15,322 --> 01:00:19,910 "Sao gã này lại tham lam gớm vậy?" Như thế quá lộ liễu. 1006 01:00:20,035 --> 01:00:21,912 Vấn đề cơ bản là có rất nhiều người 1007 01:00:22,078 --> 01:00:23,922 đến công ty và xắn tay làm việc hàng ngày. 1008 01:00:23,946 --> 01:00:25,781 Thế nhưng lại có kẻ nào đó ở bên trên 1009 01:00:25,906 --> 01:00:29,076 vơ vét hết tất cả tiền lời, vậy sao công bằng được. 1010 01:00:30,712 --> 01:00:35,050 Công bằng nơi làm việc thật cứ như tiểu thuyết ấy. 1011 01:00:36,801 --> 01:00:39,679 Ở California, có một nhà máy bánh mỳ 1012 01:00:39,804 --> 01:00:43,266 nơi công nhân làm ra hàng ngàn ổ bánh mỗi ngày. 1013 01:00:43,391 --> 01:00:46,102 Bạn càng làm nhiều vì lợi ích của tập thể, 1014 01:00:46,228 --> 01:00:49,606 bạn càng được chia nhiều lợi nhuận. 1015 01:00:50,232 --> 01:00:53,235 Công nhân ở đây rất hạnh phúc. Không có "tôi nhiều, anh ít". 1016 01:00:53,360 --> 01:00:55,070 Tất cả đều như nhau. 1017 01:00:55,529 --> 01:00:58,192 Tôi cũng như vị CEO, đều được chia phần bằng nhau 1018 01:00:58,218 --> 01:00:59,975 cũng như tất cả những người khác. 1019 01:01:00,283 --> 01:01:04,371 Điều đó đã tỏ ra là rất ích lợi đối với công nhân chúng tôi. 1020 01:01:05,622 --> 01:01:10,669 Những công nhân dây chuyền ở đây thu nhập hơn 65.000 USD một năm, 1021 01:01:10,794 --> 01:01:13,209 nhiều hơn 3 lần mức lương mà một phi công mới 1022 01:01:13,235 --> 01:01:15,282 làm trong hàng không Hoa Kỳ nhận được. 1023 01:01:15,382 --> 01:01:19,970 Tôi chỉ hi vọng mọi người sẽ chú ý đến kiểu tổ chức hoạt động này 1024 01:01:20,095 --> 01:01:23,139 và bắt đầu coi nó như một lựa chọn khả thi. 1025 01:01:23,306 --> 01:01:24,724 Tại sao bạn lại muốn giàu? 1026 01:01:24,850 --> 01:01:27,102 Bạn thực sự cần bao nhiêu ôtô trong đời mình chứ? 1027 01:01:27,644 --> 01:01:30,355 Rõ ràng ông ta không phải là một người mê xe, nhưng không sao. 1028 01:01:30,480 --> 01:01:32,816 Nhà máy bánh mỳ của ông 1029 01:01:32,983 --> 01:01:35,151 và hàng trăm doanh nghiệp do công nhân làm chủ khác 1030 01:01:35,277 --> 01:01:36,632 là bằng chứng của việc người ta 1031 01:01:36,658 --> 01:01:38,930 không phải lúc nào cũng lấy lợi nhuận làm động cơ. 1032 01:01:41,867 --> 01:01:44,536 Một thắng lợi lịch sử trước một căn bệnh chết người. 1033 01:01:44,661 --> 01:01:48,039 Thay vì sử dụng thiên tài của mình để kiếm cả đống tiền, 1034 01:01:48,164 --> 01:01:53,295 Tiến sĩ Jonas Salk đã dành tất cả thời gian để thí nghiệm với thận của loài khỉ 1035 01:01:53,420 --> 01:01:55,797 nhằm tìm ra thuốc trị bệnh bại liệt. 1036 01:01:56,506 --> 01:02:00,635 Và khi thành công, ông đã quyết định cống hiến miễn phí. 1037 01:02:00,760 --> 01:02:03,763 Ông ta đã có thể giàu có vô cùng 1038 01:02:03,889 --> 01:02:07,142 nếu mang bán vắc-xin của mình cho một công ty dược. 1039 01:02:07,267 --> 01:02:09,862 Nhưng ông đã nghĩ rằng tài năng của mình nên được dùng 1040 01:02:09,888 --> 01:02:10,888 vào mục đích tốt hơn. 1041 01:02:10,979 --> 01:02:14,774 Tiền lương vừa phải mà ông kiếm được với cương vị bác sĩ và một nhà nghiên cứu 1042 01:02:14,900 --> 01:02:18,028 là đủ để ông sống một cuộc sống đủ đầy. 1043 01:02:18,195 --> 01:02:20,447 Vậy ai sở hữu bản quyền của loại vắc-xin này? 1044 01:02:20,947 --> 01:02:22,699 Ồ, là nhân dân. 1045 01:02:22,866 --> 01:02:26,203 Không có bản quyền nào hết. Có ai xí bản quyền mặt trời đâu? 1046 01:02:26,328 --> 01:02:30,415 Vâng, chúng ta đã đi một chăng đường dài kể từ thời của TS. Salk. 1047 01:02:30,540 --> 01:02:34,503 Bởi hôm nay những trí tuệ tốt nhất của chúng ta được dùng vào việc khác. 1048 01:02:35,045 --> 01:02:39,883 Chúng ta đã gửi những bộ óc toán học và khoa học hàng đầu đi đâu? 1049 01:02:40,467 --> 01:02:42,782 Vào nền tài chính. Họ chẳng đi nghiên cứu khoa học ở Mỹ. 1050 01:02:42,808 --> 01:02:43,980 Họ đi đến Phố Wall. 1051 01:02:44,721 --> 01:02:48,225 Sinh viên hôm nay không giống thời TS. Salk, 1052 01:02:48,350 --> 01:02:52,185 họ có thể tốt nghiệp đại học với một khoản nợ sinh viên 1053 01:02:52,211 --> 01:02:53,922 lên tới 100.000 hoặc hơn. 1054 01:02:54,022 --> 01:02:58,485 Những sinh viên này sẽ mang nợ các ngân hàng trong suốt 20 năm tiếp theo. 1055 01:02:59,319 --> 01:03:02,113 Và cách tốt nhất để trả nợ ngân hàng 1056 01:03:02,239 --> 01:03:06,826 chính là tới làm việc cho họ thay vì làm việc vì lợi ích chung. 1057 01:03:07,911 --> 01:03:11,081 Chúng ta đã lấy đi những người có tiềm năng đóng góp rất lớn 1058 01:03:11,248 --> 01:03:12,749 cái vốn rất thiếu ở Mỹ 1059 01:03:12,916 --> 01:03:15,335 và đặt họ vào những công việc 1060 01:03:15,460 --> 01:03:20,590 không chỉ đơn giản là ít đóng góp hơn, mà thậm chí còn có tính hủy diệt; 1061 01:03:20,715 --> 01:03:24,594 nơi mà mỗi ngày làm việc họ lại khiến thế giới tồi tệ hơn. 1062 01:03:24,719 --> 01:03:26,572 Chính xác thì những sinh viên hàng đầu 1063 01:03:26,596 --> 01:03:29,724 của Harvard và các trường khác hiện làm ở đâu? 1064 01:03:29,850 --> 01:03:31,770 Chứng khoán phái sinh... Chứng khoán phái sinh... 1065 01:03:31,893 --> 01:03:34,187 Bảo hiểm Nợ xấu. 1066 01:03:34,312 --> 01:03:38,108 Mình chẳng hiểu gì cả. Chắc phải bỏ học thôi. 1067 01:03:38,233 --> 01:03:42,112 Đó chính là điều tôi nghĩ khi mới nghe được những từ ngữ mới này. 1068 01:03:42,237 --> 01:03:44,544 Nên tôi đã tới sàn giao dịch chứng khoán New York 1069 01:03:44,570 --> 01:03:45,724 để tìm kiếm câu trả lời. 1070 01:03:45,824 --> 01:03:48,451 Ngài có thể giải thích từ "chứng khoán phái sinh" cho tôi không? 1071 01:03:48,619 --> 01:03:49,488 Có ai giải thích hộ tôi "chứng khoán phái sinh" 1072 01:03:49,513 --> 01:03:50,220 hay "bảo hiểm nợ xấu" là gì không? 1073 01:03:50,245 --> 01:03:52,455 Ai đó giải thích hộ tôi mấy thứ này với? 1074 01:03:52,480 --> 01:03:52,914 Tôi không thể. 1075 01:03:52,940 --> 01:03:54,016 Giải thích cho tôi biết "bảo hiểm nợ xấu" là gì được không? 1076 01:03:54,040 --> 01:03:55,351 Ngài có thể nói cho tôi "bảo hiểm nợ xấu" là gì không? 1077 01:03:55,375 --> 01:03:57,145 Xin hãy giải thích "chứng khoán phái sinh" giúp tôi với? 1078 01:03:57,169 --> 01:03:58,474 - Chẳng ai nói với tôi cả. - Tôi chỉ là công nhân thôi. 1079 01:03:58,499 --> 01:03:59,963 Tôi biết. 1080 01:04:00,130 --> 01:04:04,259 - Tôi đang cần được tư vấn. - Ừ, tốt. 1081 01:04:06,887 --> 01:04:08,889 Chứng khoán phái sinh? Bảo hiểm nợ xấu? 1082 01:04:10,932 --> 01:04:14,644 Cuối cùng tôi cũng tìm được một gã ở Phố Wall không có thù hằn với phim ảnh. 1083 01:04:14,769 --> 01:04:18,148 Marcus Haupt là một kỹ sư đào tạo từ lvy League 1084 01:04:18,315 --> 01:04:20,817 đã từng là phó chủ tịch của Lehman Brothers 1085 01:04:20,942 --> 01:04:24,446 và đã bỏ ra 15 năm ở Phố Wall để tạo dựng cái gọi là 1086 01:04:24,571 --> 01:04:26,465 các công cụ tài chính phức hợp. 1087 01:04:26,489 --> 01:04:27,991 Chứng khoán phái sinh là gì? 1088 01:04:28,116 --> 01:04:31,328 Chứng khoán phái sinh là khoản cược thứ hai cho một sản phẩm cơ sở. 1089 01:04:31,494 --> 01:04:34,164 Bạn có chứng khoán và có một hợp đồng mua bán trước 1090 01:04:34,331 --> 01:04:38,293 đối với chứng khoán đó, mang lại đặc quyền cho bạn 1091 01:04:38,418 --> 01:04:40,618 nhưng không phải đặc trách mua hay bán. Nói thế nào nhỉ? 1092 01:04:40,712 --> 01:04:43,840 Bạn được phép quyết định mình có muốn chấp nhận mạo hiểm hay không. 1093 01:04:44,007 --> 01:04:46,447 Để tôi giải thích lại cách khác nhé. Giá chứng khoán phái sinh 1094 01:04:46,510 --> 01:04:49,054 căn cứ trên giá của một cái khác. 1095 01:04:49,179 --> 01:04:51,640 Kiểu như phương trình bậc 2 ấy. 1096 01:04:51,765 --> 01:04:54,768 Thử tưởng tượng, xem nào... 1097 01:04:56,978 --> 01:05:00,524 Ừm, có lẽ nên giải thích lại. Để tôi nói lại nhé. Trở lại đoạn lúc nãy... 1098 01:05:01,483 --> 01:05:03,568 Chịu. 1099 01:05:04,861 --> 01:05:08,907 Hi vọng ai đó ở Đại học Harvard có thể giải thích cho tôi. 1100 01:05:09,157 --> 01:05:12,536 À, cái... cái... cái 1101 01:05:12,661 --> 01:05:17,499 cái người mua, người bán giữ khoản nợ và có thể vỡ nợ. 1102 01:05:17,624 --> 01:05:21,211 Và họ bán đi... 1103 01:05:21,378 --> 01:05:23,839 Ai đó... ai đó khác... 1104 01:05:23,964 --> 01:05:27,717 Xin lỗi, để tôi chuẩn bị lại. Tôi xin lỗi. 1105 01:05:27,843 --> 01:05:30,011 Vấn đề này hơi khó lý giải. 1106 01:05:30,136 --> 01:05:34,099 Chứng khoán phái sinh không là gì hơn ngoài những mưu toan cá cược phức tạp. 1107 01:05:34,224 --> 01:05:39,187 Một công thức toán của nó có dạng thế này đây. Không hiểu chứ gì? 1108 01:05:39,312 --> 01:05:41,606 Không sao. Nó vốn không phải là để bạn có thể hiểu. 1109 01:05:41,731 --> 01:05:43,359 Họ cố tình làm cho nó rối mù lên 1110 01:05:43,385 --> 01:05:45,927 để có thể trốn thoát khỏi tội sát nhân của mình. 1111 01:05:46,069 --> 01:05:48,446 Giả sử ông là một luật sư ông là người của chính phủ 1112 01:05:48,572 --> 01:05:52,409 đến để đánh giá xem bọn họ có vi phạm chính sách thuế không. 1113 01:05:52,534 --> 01:05:54,369 Nếu mà ông hiểu được họ đang làm cái gì, 1114 01:05:54,494 --> 01:05:56,705 thì tôi đảm bảo họ sẽ mời ông làm việc ngay. 1115 01:05:57,080 --> 01:06:00,250 Tôi có thể tới Phố Wall để nhờ họ 1116 01:06:00,375 --> 01:06:02,419 tạo chứng khoán phái sinh cho cái gì đó được không? 1117 01:06:02,544 --> 01:06:06,590 Được. Tin tôi đi, bất cứ cái gì tồn tại cũng đều tạo chứng khoán phát sinh được. 1118 01:06:06,923 --> 01:06:11,261 Vậy ra Phố Wall đã trở thành thế này đây một sòng bạc điên cuồng. 1119 01:06:11,761 --> 01:06:17,726 Chúng ta cho phép họ đặt cược cho mọi thứ, kể cả mái ấm của chúng ta. 1120 01:06:23,773 --> 01:06:26,443 Ngân hàng đầu mối hùng mạnh nhất thế kỷ 20. 1121 01:06:26,568 --> 01:06:28,612 Greenspan đã trở thành một biểu tượng kinh tế. 1122 01:06:28,778 --> 01:06:31,990 Alan Greenspan nói nền kinh tế đang rất ổn. 1123 01:06:32,115 --> 01:06:34,409 Greenspan nổi loạn. Như trong "Các cô gái nổi loạn" ấy. 1124 01:06:34,534 --> 01:06:37,787 Mick Jagger và Alan Greenspan có điểm gì chung? 1125 01:06:37,913 --> 01:06:40,707 Alan Greenspan, người mà tại thời điểm đó 1126 01:06:40,832 --> 01:06:42,959 được coi là người thông minh nhất 1127 01:06:43,126 --> 01:06:44,628 đã từng xuất hiện trên trái đất này, 1128 01:06:44,794 --> 01:06:48,507 ông ta khởi xướng cho một cụm từ: "khai thác ngôi nhà của bạn", 1129 01:06:48,632 --> 01:06:51,004 tức là người Mỹ có thể khai thác giá trị ngôi nhà của mình, 1130 01:06:51,029 --> 01:06:56,056 theo cách Alan Greenspan nói là "vay chính căn nhà của bạn". 1131 01:06:56,181 --> 01:06:58,600 Và nếu bạn không trả được nợ thì bạn sẽ mất căn nhà. 1132 01:06:58,725 --> 01:07:02,437 Ban đầu việc này chỉ nhằm vào chủ yếu là những người Mỹ có tuổi, 1133 01:07:02,562 --> 01:07:04,397 những người đã có nhà rồi, 1134 01:07:04,523 --> 01:07:09,069 thuyết phục họ tái tài chính hóa căn nhà để rồi hất cẳng họ ra khỏi nhà của họ. 1135 01:07:09,194 --> 01:07:13,240 Phải, đẩy những người già ra khỏi nhà của họ. 1136 01:07:13,365 --> 01:07:14,824 Trò lừa đảo để đẩy người ta ra khỏi 1137 01:07:14,950 --> 01:07:18,620 căn nhà của chính họ được thực hiện rất chuyên nghiệp. 1138 01:07:19,538 --> 01:07:21,540 Các bước của nó như sau: 1139 01:07:21,665 --> 01:07:25,544 Đầu tiên, bảo những người có nhà là họ đang sở hữu một ngân hàng. 1140 01:07:25,669 --> 01:07:28,421 Ngân hàng đó chính là ngôi nhà bạn. 1141 01:07:28,547 --> 01:07:32,008 Vậy nếu căn nhà trị giá 250.000 USD, 1142 01:07:32,175 --> 01:07:35,178 thì bạn sẽ trở thành 1/4 triệu phú. 1143 01:07:35,303 --> 01:07:40,517 Bạn đang ngồi trên một mỏ vàng. Bạn sở hữu ngân hàng của riêng bạn. 1144 01:07:40,642 --> 01:07:42,853 Ngân hàng của bạn. 1145 01:07:42,991 --> 01:07:46,418 Và bạn có thể sử dụng ngân hàng của bạn để kiếm nhiều tiền hơn. 1146 01:07:46,478 --> 01:07:47,858 Chỉ cần tái tài chính hóa nó. 1147 01:07:47,883 --> 01:07:49,818 Mọi người đều làm thế cả. 1148 01:07:50,026 --> 01:07:52,737 Tất nhiên ẩn trong hàng ngàn trang tài liệu 1149 01:07:52,863 --> 01:07:55,091 có một đoạn nhỏ khéo léo cho phép ngân hàng nâng mức lãi suất của bạn 1150 01:07:55,115 --> 01:07:56,300 tới những con số mà bạn chẳng hề hay biết, 1151 01:07:56,324 --> 01:07:58,952 có thể cao đến mức mà bạn chẳng bao giờ có thể trả hết nợ nần. 1152 01:07:59,786 --> 01:08:04,871 Nhưng không sao. Nếu bạn không trả nổi, chúng tôi sẽ chỉ tịch biên nhà bạn mà thôi. 1153 01:08:06,585 --> 01:08:08,795 Dĩ nhiên là trước khi lấy nhà của bạn, 1154 01:08:08,920 --> 01:08:12,090 họ cần phải thay đổi những quy tắc và luật lệ đã. 1155 01:08:12,982 --> 01:08:17,654 Bức hình này là thế nào đây? Đó là báo cáo thường niên của FDIC. 1156 01:08:17,679 --> 01:08:21,485 John Gilleran, Chủ nhiệm Văn phòng Giám sát Tiết kiệm, 1157 01:08:21,510 --> 01:08:24,029 chịu trách nhiệm điều tiết các khoản tiết kiệm và vay nợ, 1158 01:08:24,104 --> 01:08:28,320 Ông ta chính là người cầm cái cưa máy. Còn bốn gã đần đứng nhe răng 1159 01:08:28,345 --> 01:08:31,070 trong bức hình là những tay vận động hành lang 1160 01:08:31,095 --> 01:08:33,187 hàng đầu trong ngành ngân hàng 1161 01:08:33,212 --> 01:08:35,248 và tay trợ lý giám đốc của 1162 01:08:35,273 --> 01:08:37,248 Tập đoàn Bảo hiểm Tiền gửi Liên bang (FDIC). 1163 01:08:37,273 --> 01:08:40,776 Cả đám vây quanh một chồng văn bản pháp luật. 1164 01:08:41,017 --> 01:08:45,205 Cho ý định phá hoại các quy tắc của họ. 1165 01:08:45,230 --> 01:08:48,210 Và họ đã thành công. 1166 01:08:48,335 --> 01:08:52,422 Giờ chúng ta mới biết điều gì xảy ra 1167 01:08:52,547 --> 01:08:55,387 khi bạn phá bỏ các quy tắc tài chính. Bạn tạo ra một thảm họa tài chính. 1168 01:08:55,509 --> 01:08:58,088 Một gia đình đang mở rộng với rất nhiều nợ nần. 1169 01:08:58,113 --> 01:09:00,048 Một đôi uyên ương trẻ không có tiền mặt 1170 01:09:00,395 --> 01:09:02,863 Một chủ doanh nghiệp mà nguồn thu không rõ chứng từ. 1171 01:09:02,978 --> 01:09:07,604 Tất cả bọn họ đều bị từ chối khoản vay thế chấp nhà bởi 3 chủ cho vay khác nhau. 1172 01:09:07,771 --> 01:09:10,870 Tôi làm cho Countrywide và tôi đã giúp tất cả được chấp thuận. 1173 01:09:10,895 --> 01:09:14,945 Đừng bị lừa bởi cái thái độ dễ chịu và mái tóc vàng hoe ấy. 1174 01:09:15,403 --> 01:09:19,658 Nó giống hệt thỏa thuận mà bọn xã hội đen đưa ra cho bạn. 1175 01:09:19,783 --> 01:09:22,953 Ta biết tình cảnh của cậu. Cậu nợ nhiều lắm. 1176 01:09:23,119 --> 01:09:25,539 Cậu không có tiền mặt. 1177 01:09:25,664 --> 01:09:28,917 Cậu không kiếm được chứng từ. Không sao. 1178 01:09:29,042 --> 01:09:33,404 Ta sẽ cho cậu vay hết sức ưu đãi. Nó gọi là nợ dưới chuẩn. 1179 01:09:33,754 --> 01:09:37,801 Cậu không cần trả lãi ngay đâu. Sau này trả nhiều hơn chút xíu là được. 1180 01:09:37,926 --> 01:09:41,596 Đừng có lo chuyện sau này. Ta sẽ lo cho cậu. 1181 01:09:41,721 --> 01:09:43,265 Cùng một ruột với bọn mafia, 1182 01:09:43,484 --> 01:09:47,477 Countrywide, Citibank, Wells Fargo, Chase 1183 01:09:47,644 --> 01:09:49,354 Đi thôi. 1184 01:09:49,479 --> 01:09:54,818 Một ngày nào đó chúng sẽ tới thu nợ và lấy đi ngôi nhà của bạn. 1185 01:09:57,487 --> 01:10:00,907 Tôi phải trả 1.700 USD một tháng và đã trả ổn thỏa. 1186 01:10:01,147 --> 01:10:05,662 Nhưng rồi nó tăng lên 2.000. Rồi lại tăng lên 2.300. Rồi nhảy lên đến 2.700. 1187 01:10:06,705 --> 01:10:08,164 Không thể trả nổi nữa. 1188 01:10:12,127 --> 01:10:15,297 Trở lại nhà Hackers ở Peoria, Illinois. 1189 01:10:15,972 --> 01:10:21,019 Randy là một công nhân đường sắt Còn Donna làm việc ở viện dưỡng lão. 1190 01:10:21,845 --> 01:10:25,265 Trang trại, tài sản gia đình trong hơn 4 thập kỷ, 1191 01:10:25,390 --> 01:10:28,356 đã bị tịch biên bởi Citibank. 1192 01:10:28,381 --> 01:10:31,354 Randy đã bị tai nạn nghề nghiệp nhiều năm trước 1193 01:10:31,521 --> 01:10:33,523 và giờ không còn khả năng lao động. 1194 01:10:35,775 --> 01:10:40,488 Bọn chúng đã ăn cắp mọi thứ một cách trắng trợn, 1195 01:10:40,614 --> 01:10:42,956 cả đời tích lũy của tôi và tất cả, 1196 01:10:42,989 --> 01:10:46,220 chỉ bằng một nhát bút, một gã luật sư và một viên thẩm phán. 1197 01:10:46,244 --> 01:10:49,863 Nhà Hackers cho tôi xem thông báo tịch biên của Citibank. 1198 01:10:49,888 --> 01:10:54,252 Điều khiến tôi chú ý là thị trấn nơi xuất phát giấy tờ thế chấp của họ. 1199 01:10:55,008 --> 01:10:57,714 Hóa ra một công ty thuộc sở hữu của các ngân hàng lớn 1200 01:10:57,839 --> 01:11:02,344 đã được chọn để gửi 60 triệu giấy tờ thế chấp đi khắp nơi 1201 01:11:02,469 --> 01:11:05,825 bất ngờ thay, lại ở một trong những thị trấn thê thảm nhất của nước Mỹ. 1202 01:11:05,942 --> 01:11:08,292 Công ty này thuê người dân thị trấn Flint 1203 01:11:08,424 --> 01:11:10,734 gửi gần 60% số thông báo 1204 01:11:10,842 --> 01:11:13,522 tịch biên trong cả nước. 1205 01:11:14,538 --> 01:11:17,165 Thật giống như một trò đùa ác ý, 1206 01:11:17,400 --> 01:11:20,153 thị trấn quê hương tôi giờ lại tham gia 1207 01:11:20,278 --> 01:11:24,074 tiếp tay cho việc biến phần còn lại của nước Mỹ trở thành như Flint. 1208 01:11:28,995 --> 01:11:33,083 Bình thường khi một ngân hàng đuổi một gia đình như nhà Hackers 1209 01:11:33,108 --> 01:11:34,667 ra khỏi nhà của họ, người ta sẽ thuê 1210 01:11:34,692 --> 01:11:36,791 những chuyên gia tới dọn dẹp và vệ sinh căn nhà. 1211 01:11:38,046 --> 01:11:40,291 Trong trường hợp này, ngân hàng nhận ra là, 1212 01:11:40,434 --> 01:11:44,117 việc gì phải trả nhiều tiền thế khi có hẳn một gia đình túng quẫn 1213 01:11:44,143 --> 01:11:45,704 sẵn sàng làm với giá rẻ hơn? 1214 01:11:45,804 --> 01:11:47,749 Trong sự sỉ nhục tối hậu 1215 01:11:48,014 --> 01:11:52,310 nhà Hackers đã nhận làm việc cho ngân hàng kẻ cướp đi căn nhà của họ. 1216 01:11:53,979 --> 01:11:56,606 "Tài sản phải bàn giao trong tình trạng được quét tước sạch sẽ, 1217 01:11:56,731 --> 01:12:00,026 tất cả rác rưởi, mảnh vụn và tài sản cá nhân phải được dọn sạch. 1218 01:12:01,653 --> 01:12:03,231 Khi bàn giao chìa khóa 1219 01:12:03,280 --> 01:12:07,617 người đại diện của PAS sẽ trả cho bạn tấm séc 1.000 USD 1220 01:12:13,623 --> 01:12:18,837 1.000 đô-la để dọn sạch nhà cửa và đồ đạc của tôi, 1221 01:12:19,045 --> 01:12:22,465 Tôi thực sự muốn cảm ơn họ. Thật tốt quá đi. 1222 01:12:22,507 --> 01:12:25,235 Vợ tôi đã quần quật cả tuần để lau dọn nhà cửa, 1223 01:12:25,260 --> 01:12:27,954 để đảm bảo rằng nó làm vừa lòng người chủ mới. 1224 01:12:27,995 --> 01:12:31,624 Tôi biết ơn họ vì điều này. Tôi phải cảm ơn họ. 1225 01:12:32,334 --> 01:12:34,795 Họ tốt quá đi mất. Phải, tôi muốn cảm ơn họ một câu. 1226 01:12:49,327 --> 01:12:51,870 Oh, cái này là chìa khóa phòng ngủ. 1227 01:12:51,995 --> 01:12:54,164 Nhắc lại thì. 1228 01:12:54,331 --> 01:12:55,957 Tôi phải khóa cửa phòng ngủ 1229 01:12:56,082 --> 01:12:58,335 để ngăn bọn trẻ vì tôi cất súng trong phòng. 1230 01:12:59,085 --> 01:13:01,505 - Tiền của ông đây, Randy. - Được rồi. 1231 01:13:01,671 --> 01:13:04,841 Những gì bạn đang chứng kiến là một vụ cướp đoạt. 1232 01:13:06,343 --> 01:13:08,845 Tôi bắt đầu hiểu tại sao 1233 01:13:08,970 --> 01:13:12,390 người ta lại nổi điên lên và xả súng vào mọi người. 1234 01:13:12,516 --> 01:13:14,684 Tôi không nói là mình sẽ làm như thế, 1235 01:13:14,851 --> 01:13:19,981 nhưng tôi có thể hiểu làm thế nào mà chúng 1236 01:13:20,857 --> 01:13:24,819 dồn người ta đến tình cảnh mà họ phải ôm bom đến và cho nổ tung chúng lên 1237 01:13:24,945 --> 01:13:28,990 hay bắn bọn chúng. Những điều như thế xảy ra với chúng 1238 01:13:29,616 --> 01:13:31,993 thì cũng đáng đời thôi, tôi cho là thế. 1239 01:13:32,160 --> 01:13:36,456 Chẳng dùng lời nói được nữa rồi. 1240 01:13:41,962 --> 01:13:43,755 Có vụ đụng chết thú vật ở kia. 1241 01:13:43,880 --> 01:13:45,549 Đây là Bob Feinberg. 1242 01:13:46,174 --> 01:13:49,219 Anh ta quản lý tất cả khoản nợ VIP cho Countrywide, 1243 01:13:49,886 --> 01:13:52,531 Mặc dù Countrywide chủ yếu chuyên về các khoản cho vay cắt cổ 1244 01:13:53,098 --> 01:13:57,811 đối với những người thu nhập thấp, 1245 01:13:57,936 --> 01:14:01,046 nhưng việc của Bob là chăm sóc 1246 01:14:01,217 --> 01:14:04,244 một số lãnh đạo chính trị của đất nước. 1247 01:14:04,377 --> 01:14:07,696 Một hôm, một sếp lớn gọi tôi vào văn phòng. 1248 01:14:07,821 --> 01:14:09,739 Ông ta nói, "Tôi muốn anh gọi cho gã này". 1249 01:14:09,906 --> 01:14:14,411 Tôi đồng ý. Và ông ta nói: "Gã này là bạn của Angelo". 1250 01:14:14,578 --> 01:14:17,038 Angelo Mozilo là CEO của Countrywide. 1251 01:14:17,998 --> 01:14:21,651 "Cho hắn mức này. Miễn hết các khoản phí. 1252 01:14:21,676 --> 01:14:25,213 Rồi khóa nó lại. Và đừng làm hỏng việc đấy". 1253 01:14:25,338 --> 01:14:28,049 Và tôi trả lời: "Ồ, được thôi". 1254 01:14:29,426 --> 01:14:33,889 Có một bộ phận đặc biệt phụ trách những người bạn của Angelo. 1255 01:14:35,098 --> 01:14:38,101 Dịch vụ được giảm giá. Lệ phí thì được miễn. 1256 01:14:38,226 --> 01:14:41,646 Có lúc cả thủ tục giấy tờ cũng miễn luôn. 1257 01:14:42,606 --> 01:14:45,692 Chúng tôi thường ghi trong hồ sơ là "FOA". 1258 01:14:45,817 --> 01:14:48,445 Đó là những người rất quan trọng. 1259 01:14:48,612 --> 01:14:51,239 Tôi có Richard Holbrooke, Đại sứ Holbrooke, 1260 01:14:51,364 --> 01:14:53,033 Donna Shalala. 1261 01:14:53,158 --> 01:14:56,453 Những người ở Đồi Capitol, những kẻ điều hành thị trường thế chấp, 1262 01:14:56,478 --> 01:14:58,813 những người điều hành Phố Wall, 1263 01:14:59,080 --> 01:15:01,625 và Jim Johnson, đầu sỏ của Fannie Mae, 1264 01:15:02,334 --> 01:15:05,337 Alphonso Jackson thư ký của HUD... 1265 01:15:06,796 --> 01:15:09,799 Thượng nghị sĩ Conrad từ Ủy ban Tài chính. 1266 01:15:10,258 --> 01:15:12,251 Tôi đang mở TV và đang ở trong bếp 1267 01:15:12,276 --> 01:15:15,085 thì nghe thấy một giọng nói rất hùng hồn 1268 01:15:15,110 --> 01:15:18,008 về việc lợi dụng các khoản cho vay và tại sao chúng ta cần ngăn chặn nó. 1269 01:15:18,068 --> 01:15:21,019 Những người điều hành tài chính quốc gia đáng ra phải là những cảnh sát 1270 01:15:21,045 --> 01:15:22,045 trên lĩnh vực này 1271 01:15:22,145 --> 01:15:25,982 bảo vệ người lao động Mỹ khỏi những hoạt động tài chính bất lương. 1272 01:15:26,107 --> 01:15:28,902 Thượng nghị sĩ Dodd, Christopher Dodd, đang diễn thuyết. 1273 01:15:29,027 --> 01:15:32,614 Và tôi thì trợn mắt nhìn vào màn hình mà tức giận. 1274 01:15:32,739 --> 01:15:35,075 Một số khoản vay có mục tiêu hợp pháp, 1275 01:15:35,200 --> 01:15:38,828 khi cấp cho những người đi vay sành sỏi với thu nhập cao hơn. 1276 01:15:38,954 --> 01:15:43,500 Tôi đã lo một số khoản vay cho ông ta giảm giá cho ông ta và tất cả ưu đãi khác 1277 01:15:43,667 --> 01:15:46,041 vì ông ta là một người bạn của Angelo 1278 01:15:46,184 --> 01:15:48,046 và là một kẻ quyền thế. 1279 01:15:48,171 --> 01:15:49,971 Ủy ban Ngân hàng và Nhà ở của Thượng nghị viện 1280 01:15:50,006 --> 01:15:53,218 có chức trách giám sát nền công nghiệp thế chấp. 1281 01:15:53,635 --> 01:15:56,221 Thượng nghị sĩ Dodd là chủ tịch của Ủy ban này 1282 01:15:56,346 --> 01:15:59,057 và đã làm việc ở đây trong hơn 28 năm. 1283 01:15:59,182 --> 01:16:03,228 Là một người bạn của Angelo, ông ta đã được lợi hơn 1 triệu đô-la 1284 01:16:03,353 --> 01:16:06,690 nhờ các khoản vay ưu đãi từ Countrywide. 1285 01:16:07,482 --> 01:16:12,153 Ai đó quanh đây đang bán chất độc, những suất vay rác rưởi cho một số người. 1286 01:16:12,279 --> 01:16:16,700 Tôi được yêu cầu cung cấp khoản vay ưu đãi nhất cho VIP này. 1287 01:16:16,825 --> 01:16:20,203 Anh có bao giờ nghĩ rằng việc mình đang làm là hối lộ không? 1288 01:16:20,328 --> 01:16:22,998 Tôi không cho là mình hối lộ ai cả. 1289 01:16:23,623 --> 01:16:26,668 Tôi chỉ làm việc được giao thôi. Tôi là người phụ trách khách VIP. 1290 01:16:26,793 --> 01:16:29,880 Mọi người trong công ty đều biết tôi là ai. Tất cả mọi người. 1291 01:16:30,046 --> 01:16:32,716 Nói chung là đều nhìn nhận tích cực. 1292 01:16:32,841 --> 01:16:36,428 Không, tôi không thấy mình làm sai gì cả. 1293 01:16:36,553 --> 01:16:40,265 Nếu tôi không làm thì cũng sẽ có người khác làm việc đó thôi. 1294 01:16:41,349 --> 01:16:44,301 Đó là lý do tại sao chúng ta cần những người như Bill Black, 1295 01:16:44,326 --> 01:16:47,642 một trong những người điều hành ngân hàng đã bóc trần vụ scandal. 1296 01:16:47,667 --> 01:16:49,458 Tiết kiệm & Vay nợ vào những năm 1980. 1297 01:16:49,482 --> 01:16:52,682 Đã có những hành vi bất chính và tôi cá với bạn là những người điều hành biết rõ. 1298 01:16:52,777 --> 01:16:56,114 Một trong những nhân vật chóp bu trong vụ scandal, Charles Keating, 1299 01:16:56,239 --> 01:16:58,909 đã nghĩ ra cần phải làm gì với Bill Black 1300 01:16:59,034 --> 01:17:01,437 và gửi đi một văn bản với những hướng dẫn cụ thể. 1301 01:17:02,787 --> 01:17:05,790 Tôi đã hỏi ông ta giờ ai là người bảo vệ chúng ta đây? 1302 01:17:05,916 --> 01:17:08,376 FBl đã ở đâu trong tất cả chuyện này? 1303 01:17:08,502 --> 01:17:13,673 FBl đã bắt đầu cảnh báo công khai vào Tháng Chín năm 2004 1304 01:17:13,798 --> 01:17:19,387 rằng đang có một bệnh dịch của sự lừa đảo thế chấp được thực hiện bởi các ngân hàng. 1305 01:17:19,513 --> 01:17:20,931 "Bệnh dịch" là cách mà họ gọi nó. 1306 01:17:21,056 --> 01:17:26,144 Nhưng rồi vụ 11/9 xảy ra, chính phủ của Bush đã chuyển 1307 01:17:26,269 --> 01:17:30,148 ít nhất 500 nhân viên của FBl 1308 01:17:31,233 --> 01:17:34,026 ra khỏi công việc chống lại các tội phạm trí óc, 1309 01:17:34,051 --> 01:17:37,468 dù rằng chúng ta đang tiến vào những đợt sóng tội phạm trí óc lớn nhất 1310 01:17:37,493 --> 01:17:40,751 trong thời gian cầm quyền của chính phủ Bush, 1311 01:17:40,776 --> 01:17:42,302 trong lịch sử quốc gia, 1312 01:17:42,327 --> 01:17:44,788 thậm chí là trong cả lịch sử thế giới. 1313 01:17:44,913 --> 01:17:49,543 FBl nói rằng tới 80% những mất mát do lừa đảo thế chấp 1314 01:17:49,668 --> 01:17:53,463 - là do những đơn vị cho vay gây ra. - Nghĩa là sao? 1315 01:17:53,588 --> 01:17:57,133 Nghĩa là không phải người đi vay 1316 01:17:57,259 --> 01:17:59,594 đi lừa đảo tiền tiết kiệm và vay nợ. 1317 01:17:59,761 --> 01:18:03,473 Mà sự lừa đảo được chỉ đạo bởi những kẻ điều khiển các tổ chức này. 1318 01:18:03,598 --> 01:18:06,226 - Phải. - Nói cách khác thì là các CEO. 1319 01:18:06,351 --> 01:18:09,771 Vậy đám CEO đó nghĩ chúng có thể thoát khỏi vụ này sao? 1320 01:18:09,896 --> 01:18:11,565 Chúng đã thoát rồi đấy thôi. 1321 01:18:12,983 --> 01:18:15,151 Phải, rõ ràng là vậy. 1322 01:18:15,277 --> 01:18:17,529 Và với cuộc bầu cử tổng thống sắp diễn ra... 1323 01:18:17,654 --> 01:18:19,155 Định nghĩa sự giàu có? 1324 01:18:19,865 --> 01:18:21,408 5 triệu. 1325 01:18:21,533 --> 01:18:25,245 Đám thượng lưu lo ngại những tháng ngày tội ác của chúng có thể sẽ chấm dứt. 1326 01:18:25,704 --> 01:18:27,998 Sau khi đã lừa gạt hàng trăm tỷ USD của người dân Mỹ 1327 01:18:28,164 --> 01:18:32,419 bằng cách tước đoạt nhà của họ, làm họ phá sản lúc họ đau ốm 1328 01:18:32,544 --> 01:18:35,297 và dụ dỗ họ đầu tư lương bổng và tiền hưu trí 1329 01:18:35,463 --> 01:18:38,307 vào những canh bạc có tên là thị trường chứng khoán, 1330 01:18:38,332 --> 01:18:41,402 những kẻ giàu quyết định làm một cú chót và trước khi 1331 01:18:41,427 --> 01:18:48,208 bữa tiệc kéo dài 30 năm của chúng kết thúc, chúng cố lấy đi nhiều đồ bạc nhất có thể. 1332 01:18:48,727 --> 01:18:51,313 Nhưng trước tiên chúng cần một thứ để đánh lạc hướng. 1333 01:18:51,897 --> 01:18:55,223 Và chúng nhận ra rằng sau vụ 11/9, chẳng có gì thực hiện điều đó tốt hơn 1334 01:18:55,248 --> 01:18:59,321 ở đất nước những người dũng cảm này như là sự sợ hãi rất cổ điển. 1335 01:19:00,572 --> 01:19:04,075 Và ai có thể thực hiện tốt hơn màn hù dọa cuối cùng này. 1336 01:19:04,201 --> 01:19:06,786 Xứng đáng giải Oscar hay không, 1337 01:19:07,134 --> 01:19:10,999 mời các bạn đánh giá. 1338 01:19:11,124 --> 01:19:15,170 Thưa các bạn, đây là một giai đoạn hết sức khó khăn của nền kinh tế Mỹ. 1339 01:19:15,879 --> 01:19:17,639 Các chuyên gia kinh tế hàng đầu của chính phủ 1340 01:19:17,756 --> 01:19:20,342 cảnh báo rằng nếu Quốc hội không hành động ngay, 1341 01:19:20,467 --> 01:19:23,053 nước Mỹ có thể rơi vào một cuộc khủng hoảng kinh tế 1342 01:19:23,220 --> 01:19:26,515 và những tình huống xấu có thể xảy ra. 1343 01:19:26,640 --> 01:19:30,060 Thêm nhiều ngân hàng có thể phá sản, có thể ngay ở địa phương bạn. 1344 01:19:30,185 --> 01:19:31,865 Thị trường chứng khoán có thể tụt sâu hơn, 1345 01:19:31,937 --> 01:19:35,065 khiến tài khoản lương hưu của bạn bị suy giảm. 1346 01:19:35,190 --> 01:19:37,442 Giá trị căn nhà của bạn có thể hạ thấp. 1347 01:19:37,567 --> 01:19:39,861 Tài sản bị tịch biên sẽ gia tăng chóng mặt. 1348 01:19:39,986 --> 01:19:42,604 Và nếu bạn là chủ doanh nghiệp hay trang trại, 1349 01:19:42,629 --> 01:19:45,337 bạn sẽ thấy khó khăn và tốn kém hơn để huy động vốn làm ăn. 1350 01:19:45,492 --> 01:19:47,369 Thêm nhiều doanh nghiệp sẽ đóng cửa 1351 01:19:47,494 --> 01:19:49,913 và hàng triệu người Mỹ có thể mất việc làm. 1352 01:19:50,872 --> 01:19:54,209 Ngay cả nếu bạn có quá khứ tài chính tốt, cũng sẽ rất khó khăn để vay được 1353 01:19:54,334 --> 01:19:58,088 những khoản bạn cần để mua xe hay cho con vào đại học. 1354 01:19:58,630 --> 01:20:03,051 Và trên hết, đất nước sẽ lâm vào một sự suy thoái lâu dài và đớn đau. 1355 01:20:03,176 --> 01:20:06,429 Thưa đồng bào, chúng ta không thể để chuyện này xảy ra được. 1356 01:20:08,014 --> 01:20:11,393 Trên thực tế bài diễn văn này không cần thiết, 1357 01:20:11,518 --> 01:20:15,564 vì các hãng truyền thông chính thống đã tin chắc điều ấy rồi. 1358 01:20:17,190 --> 01:20:21,653 Khủng hoảng. Hệ thống tài chính Mỹ đã rung chuyển tận nền móng của nó. 1359 01:20:21,778 --> 01:20:23,903 Các ngân hàng khổng lồ sụp đổ, chứng khoán tuột dốc. 1360 01:20:23,929 --> 01:20:24,931 Ác mộng ở Phố Wall. 1361 01:20:25,031 --> 01:20:28,034 - Máu khắp trên sàn. - Trận tử chiến cuối cùng. 1362 01:20:28,159 --> 01:20:30,579 Một thử thách cấp 5 đối với 1363 01:20:30,704 --> 01:20:32,327 năng lực tài chính của chúng ta. 1364 01:20:33,373 --> 01:20:35,542 Điều quái gì đã xảy ra vậy? 1365 01:20:35,667 --> 01:20:38,295 Anh đã quan sát một cái đập nước bị vỡ bao giờ chưa? 1366 01:20:38,420 --> 01:20:40,542 Nó khởi đầu bằng một vết nứt nhỏ, một chút xíu rò rỉ. 1367 01:20:40,567 --> 01:20:42,632 Với số phiếu ủng hộ áp đảo, 1368 01:20:42,757 --> 01:20:46,052 Quốc hội đã ban hành các chế định. 1369 01:20:46,178 --> 01:20:51,647 Các ngân hàng lớn bật ngược trở về. 1370 01:20:51,672 --> 01:20:55,145 Trọng lượng của con đập 1371 01:20:55,312 --> 01:20:58,607 cùng với trọng lượng của nước 1372 01:20:58,773 --> 01:21:01,818 hùa với nhau để làm hại nó. 1373 01:21:01,943 --> 01:21:05,030 Các nhà đầu tư bán tháo các cổ phiếu gây ra một đợt sóng bán rẻ khổng lồ... 1374 01:21:05,155 --> 01:21:09,534 Cổ phiếu của Fannie Mae và Freddie Mac đã rơi tự do sáng hôm nay... 1375 01:21:09,659 --> 01:21:11,953 Và bắt đầu có nước chảy rõ ràng. 1376 01:21:12,120 --> 01:21:15,290 Vết trượt dài của Phố Wall kéo sang ngày thứ 7. 1377 01:21:15,624 --> 01:21:18,981 Rồi bất ngờ bạn thấy xuất hiện những vết nứt 60-70 foot. 1378 01:21:19,008 --> 01:21:21,250 Cả con đập nổ tung. 1379 01:21:21,338 --> 01:21:22,714 Lehman Brothers, phá sản. 1380 01:21:22,839 --> 01:21:25,342 Merrill Lynch, bán tống bán tháo. Giờ đến lượt AIG. 1381 01:21:25,467 --> 01:21:28,637 Cú trượt dài của thị trường 1382 01:21:28,845 --> 01:21:31,806 đã hạ gục vài trong số những "cổ phiếu thượng hạng" hùng mạnh nhất. 1383 01:21:31,932 --> 01:21:35,018 - Nước bắt đầu tràn qua. - Sớm nay, Washington Mutual đã gánh chịu 1384 01:21:35,185 --> 01:21:37,771 sự thất bại nặng nề nhất trong lịch sử ngành ngân hàng Mỹ. 1385 01:21:37,896 --> 01:21:43,276 Chứng khoán rơi xuống vực. Cú giảm điểm lớn nhất trong lịch sử. 1386 01:21:45,403 --> 01:21:47,239 Nước phá hủy phần còn lại của con đập. 1387 01:21:49,366 --> 01:21:53,703 Và cả quá trình hư hoại dường như chỉ diễn ra trong đúng 2 phút. 1388 01:21:54,746 --> 01:21:59,417 Nhưng không, chính cái lỗ thủng nhỏ đã tồn tại trong suốt nhiều năm 1389 01:21:59,543 --> 01:22:01,211 là nguyên nhân thực sự phá tan con đập. 1390 01:22:02,170 --> 01:22:05,465 Bạn có một hệ thống về cơ bản là vô thanh xây trên nền cát 1391 01:22:06,299 --> 01:22:11,012 thay vì đá tảng. 1392 01:22:11,179 --> 01:22:13,974 Và nó bị mục ruỗng từ trong cân cốt. 1393 01:22:15,141 --> 01:22:20,230 Có vẻ như CNTB tự nó sụp đổ. Ai trở nên giàu có ở đây? 1394 01:22:20,397 --> 01:22:23,024 Rất nhiều người trở nên giàu có trong thời gian này, 1395 01:22:23,692 --> 01:22:27,529 Chủ yếu là những người quản lý và lãnh đạo 1396 01:22:27,696 --> 01:22:31,950 của các ngân hàng và các tổ chức tín dụng lớn 1397 01:22:32,075 --> 01:22:36,288 và những người cho vay dưới chuẩn. Bọn họ trở nên giàu đến không tưởng. 1398 01:22:37,330 --> 01:22:41,251 Và cả những đại biểu Quốc hội cũng giàu, nhất là khi họ rời khỏi Quốc hội. 1399 01:22:41,418 --> 01:22:44,171 Một số trong những người ấy đã đến làm cho các tổ chức tài chính. 1400 01:22:44,296 --> 01:22:47,424 Phải, như Rubin và Summers chẳng hạn. 1401 01:22:47,549 --> 01:22:51,178 Robert Rubin, đã từng là người điều hành hàng đầu 1402 01:22:51,203 --> 01:22:53,038 cho cả Citigroup và Goldman Sachs 1403 01:22:53,112 --> 01:22:56,515 thành công tạo ra một thay đổi trong luật pháp cho phép các ngân hàng thương mại 1404 01:22:56,557 --> 01:22:58,165 tham gia vào các lĩnh vực mới 1405 01:22:58,190 --> 01:23:02,314 như nghiệp vụ đầu tư và các sản phẩm bảo hiểm ngon lành. 1406 01:23:03,607 --> 01:23:07,569 Nó cho phép Citicorp có thể sáp nhập với Travelers Group, 1407 01:23:07,694 --> 01:23:13,283 một thỏa thuận trị giá 70 tỷ đô-la, tạo thành ngân hàng lớn nhất thế giới. 1408 01:23:13,533 --> 01:23:17,705 Sau khi rời khỏi chính phủ của Clinton, Rubin đã tới làm cho Citigroup, 1409 01:23:17,730 --> 01:23:21,833 và kiếm hơn 115 triệu. 1410 01:23:22,667 --> 01:23:24,544 Summers thì kiếm tiền ở đâu? 1411 01:23:24,669 --> 01:23:29,216 Summers kiếm tiền bằng cách làm cố vấn 1412 01:23:29,341 --> 01:23:32,010 và đi thuyết trình, 1413 01:23:32,177 --> 01:23:36,306 trong nhiều trường hợp có giá là hơn 100.000 USD một vụ. 1414 01:23:36,473 --> 01:23:40,519 Summers cũng kiếm được 5,2 triệu từ việc làm thêm, ấy là tư vấn 1415 01:23:40,545 --> 01:23:42,504 cho một quỹ đầu tư tương lai. 1416 01:23:44,064 --> 01:23:45,705 Thế còn Geithner làm ở đâu? 1417 01:23:45,838 --> 01:23:49,152 Geithner là một kẻ thất bại trong hầu hết những việc 1418 01:23:49,178 --> 01:23:50,637 mà anh ta đã làm trong đời. 1419 01:23:50,779 --> 01:23:55,325 Hầu hết những định chế đã phá hủy nền kinh tế 1420 01:23:55,492 --> 01:23:58,620 được ban ra dưới sự chỉ đạo trực tiếp của anh ta. 1421 01:23:58,745 --> 01:24:01,206 Vậy làm sao gã lại kiếm được chân Bộ trưởng Tài chính? 1422 01:24:01,957 --> 01:24:04,125 Bằng cách làm hỏng hoàn toàn việc trước của gã 1423 01:24:04,292 --> 01:24:07,295 là Chủ tịch Ngân hàng Dự trữ Liên bang ở New York. 1424 01:24:07,420 --> 01:24:10,674 Thật phi lý. Ồ không, hoàn toàn có lý ấy chứ. 1425 01:24:10,799 --> 01:24:15,409 Điều này chẳng mới ở Washington. Những kẻ cho bạn câu trả lời sai 1426 01:24:15,434 --> 01:24:19,355 nhưng là câu trả lời bạn muốn, thì là vô giá. 1427 01:24:19,454 --> 01:24:24,302 Và chúng rất nhanh thăng chức chính bởi vì chúng sẵn sàng nói 1428 01:24:24,327 --> 01:24:26,736 và làm những điều phi lý như thế. 1429 01:24:27,941 --> 01:24:31,820 Có những kẻ hứa hẹn với chúng ta 1430 01:24:31,987 --> 01:24:34,364 rằng thay đổi quy định tài chính sẽ làm tất cả giàu có. 1431 01:24:34,531 --> 01:24:37,951 Và có những kẻ đã làm giàu cá nhân nhờ việc đó. 1432 01:24:40,954 --> 01:24:45,417 Chẳng có gì ngạc nhiên khi người giàu lại muốn giàu hơn. 1433 01:24:45,542 --> 01:24:49,796 Nhưng giờ thì họ đã tìm ra một cách mới và trơ tráo hơn để thực hiện điều ấy. 1434 01:24:49,921 --> 01:24:53,091 Chỉ cần mang mội cái xe tải lớn đến Ngân khố Quốc gia 1435 01:24:53,216 --> 01:24:58,680 và lấy 700 tỷ đô-la tiền thuế của chúng ta là xong, chẳng ai tra hỏi gì hết. 1436 01:24:58,847 --> 01:25:02,900 Anh gặp Michael Moore ở đây. Em biết Michael Moore là ai rồi, phải không? 1437 01:25:02,934 --> 01:25:05,306 Ông ấy là đạo diễn phim. Ông ấy đang quay anh đây này. 1438 01:25:05,330 --> 01:25:06,476 Tôi vừa nói chuyện với vợ. 1439 01:25:06,501 --> 01:25:08,356 Xin chào. Tôi là Baron Hill từ Indiana. 1440 01:25:08,481 --> 01:25:11,359 Chào ngài. Một bang tốt đấy. Chúng tôi từ Michigan. 1441 01:25:11,484 --> 01:25:13,653 Vâng. Làm sao vụ sụp đổ lại xảy ra? 1442 01:25:13,778 --> 01:25:17,741 Khi tôi về nhà vào Thứ Sáu, mọi thứ của nền kinh tế đều ổn. 1443 01:25:17,866 --> 01:25:21,191 Sau khi hạ cánh xuống Indiana, tôi gọi lại để thông tin 1444 01:25:21,216 --> 01:25:24,849 với văn phòng của mình, và đột ngột chúng tôi được biết khủng hoảng đã xảy ra 1445 01:25:24,873 --> 01:25:26,953 và rằng tôi sẽ phải bỏ phiếu khi quay lại vào Thứ Hai 1446 01:25:27,000 --> 01:25:30,545 cho một gói cứu trợ nhiều tỷ đô-la cho nền tài chính. 1447 01:25:30,712 --> 01:25:34,966 Thông điệp mà chúng tôi nhận được đó là nếu chúng tôi không hành động lập tức 1448 01:25:36,426 --> 01:25:39,387 thì nền kinh tế sẽ sụp đổ, chắc chắn thế. 1449 01:25:39,513 --> 01:25:44,351 Tôi cho rằng thông báo về cuộc khủng hoảng vào Tháng Chín, 1450 01:25:44,559 --> 01:25:48,355 chỉ vài tuần trước cuộc bầu cử, là rất đáng nghi ngờ. 1451 01:25:48,480 --> 01:25:51,844 Đấy là lúc Quốc hội đang bồn chồn nhất. 1452 01:25:51,869 --> 01:25:54,150 Và tôi nghĩ: "Gượm đã. Chuyện gì đang xảy ra thế này? 1453 01:25:54,174 --> 01:25:55,294 Điều này không bình thường". 1454 01:25:56,863 --> 01:25:59,616 Những người đứng đầu Quốc hội và chính phủ của Bush 1455 01:25:59,741 --> 01:26:04,037 nhanh chóng tổ chức một loạt các cuộc họp riêng 1456 01:26:04,162 --> 01:26:08,291 với những gã khổng lồ Phố Wall để tính toán xem cần bao nhiêu tiền 1457 01:26:08,416 --> 01:26:11,361 để khắc phục tất cả những thương vụ tồi tệ mà các nhà đầu tư đã mắc phải. 1458 01:26:11,386 --> 01:26:15,023 Một thỏa thuận được đưa ra với Bộ trưởng Tài chính Henry Paulson, 1459 01:26:15,048 --> 01:26:17,676 cựu CEO của Goldman Sachs, 1460 01:26:17,801 --> 01:26:22,764 người mà giá trị mạng lưới vào khoảng 700 triệu 1461 01:26:22,931 --> 01:26:25,600 vào thời điểm ông ta rời Goldman đến quản lý Bộ Tài chính. 1462 01:26:25,767 --> 01:26:29,104 Tôi nghĩ chúng tôi đã quyết định những gì là tốt nhất cho Liên bang 1463 01:26:29,229 --> 01:26:33,692 trong cuộc họp tối nay. 1464 01:26:33,817 --> 01:26:36,278 Tốt nhất cho nước Mỹ? 1465 01:26:36,403 --> 01:26:39,948 Hay ý ông ta là tốt nhất cho Goldman Sachs? 1466 01:26:40,115 --> 01:26:43,827 Bộ Tài chính về cơ bản là tay chân của Phố Wall. 1467 01:26:43,952 --> 01:26:46,580 Tất cả những lãnh đạo của nó đều xuất thân từ Goldman Sachs. 1468 01:26:46,705 --> 01:26:50,208 Giờ đây, người ta gọi nó là Chính phủ Goldman. 1469 01:26:50,333 --> 01:26:53,837 Ấy là vì giờ có rất nhiều 1470 01:26:53,962 --> 01:26:56,256 cựu lãnh đạo của Goldman trong Bộ Tài chính của Bush, 1471 01:26:56,381 --> 01:26:58,383 cũng như là dưới thời Clinton. 1472 01:26:58,508 --> 01:27:01,344 Chúng trở thành những kẻ vận động hành lang mạnh mẽ từ bên trong 1473 01:27:01,469 --> 01:27:03,576 nhằm thủ tiêu các quy định tài chính 1474 01:27:03,602 --> 01:27:06,333 trong khi chúng ta vẫn phải trả lương cho chúng. 1475 01:27:06,433 --> 01:27:10,187 Bộ trưởng Tài chính Paulson ông ta không phải tay mơ ở Goldman. 1476 01:27:10,312 --> 01:27:14,107 Ông ta là người gây biến đổi lớn ở Goldman 1477 01:27:14,232 --> 01:27:17,319 bằng việc mua các chứng khoán phái sinh từ nhà đất béo bở ấy. 1478 01:27:17,944 --> 01:27:21,489 Vì thế mà ông ta mang đến cho Goldman cả một núi khó khăn. 1479 01:27:21,948 --> 01:27:25,008 Sự điên cuồng của chứng khoán phái sinh từ nhà đất đã hủy diệt phần lớn 1480 01:27:25,034 --> 01:27:26,478 đối thủ cạnh tranh của Goldman. 1481 01:27:26,578 --> 01:27:30,081 Và giờ với sự khuấy động của những gã Goldman trong chính phủ, 1482 01:27:30,207 --> 01:27:34,294 chúng muốn đảm bảo rằng Goldman sẽ trở thành vua của Phố Wall 1483 01:27:34,419 --> 01:27:35,879 khi cát bụi lắng xuống. 1484 01:27:35,987 --> 01:27:38,390 Nếu Bộ Tài chính cần tư vấn, 1485 01:27:38,415 --> 01:27:40,005 thì Goldman nên là lựa chọn cuối cùng. 1486 01:27:40,071 --> 01:27:45,680 Vậy mà rất tự nhiên, Paulson, cựu CEO của Goldman, lại cho mời chúng. 1487 01:27:46,139 --> 01:27:48,225 Và cuối cùng lời khuyên mà chúng đưa ra là gì? 1488 01:27:48,350 --> 01:27:53,021 À, hãy lợi dụng những người đóng thuế để cứu trợ Goldman 1489 01:27:53,188 --> 01:27:56,650 và các tổ chức tài chính tăm tiếng khác. 1490 01:27:56,775 --> 01:28:01,238 Vậy là Bộ trưởng Paulson đã đưa ra một đề xuất đơn giản với Quốc hội. 1491 01:28:01,363 --> 01:28:03,698 Nó đây, chỉ có 3 trang. 1492 01:28:03,823 --> 01:28:08,203 Mỗi từ đáng giá khoảng 1 tỷ đô-la. Và nội dung khá đơn giản. 1493 01:28:08,328 --> 01:28:11,873 Bộ trưởng Paulson giữ chìa khóa Ngân sách. 1494 01:28:11,998 --> 01:28:14,709 Ông ta sẽ khởi đầu bằng việc mượn 700 tỷ 1495 01:28:14,876 --> 01:28:16,211 dưới danh nghĩa nhân dân Mỹ, 1496 01:28:16,378 --> 01:28:22,008 có thể mượn thêm sau. Và việc này được miễn khỏi mọi luật lệ. Mọi luật lệ! 1497 01:28:22,307 --> 01:28:25,720 Thậm chí tòa không được truy cứu. Đề xuất quá đơn giản. 1498 01:28:25,846 --> 01:28:28,890 Chúng ta đang trong cơn khủng hoảng thực sự nó có thể bung ra 1499 01:28:29,057 --> 01:28:33,728 thành cái gì đó tồi tệ hơn cả Đại Suy thoái. 1500 01:28:33,854 --> 01:28:37,065 Tôi thấy sự sợ hãi. Một quý ông bắt đầu nức nở. 1501 01:28:37,190 --> 01:28:40,735 Người ta bảo chúng ta rằng đây sẽ là một thảm họa khủng khiếp. 1502 01:28:40,861 --> 01:28:44,021 Mà tôi thì đang chuẩn bị cho cuộc bầu cử 2 tháng sau. Còn 8 tuần thì đến bầu cử, 1503 01:28:44,114 --> 01:28:46,798 Tôi không muốn mắc sai lầm lúc này. Phải làm thế nào đây? 1504 01:28:47,075 --> 01:28:50,745 Cầu trời phù hộ, nếu chúng ta không qua khỏi 1505 01:28:50,912 --> 01:28:54,124 tôi sợ rằng sẽ còn tồi tệ hơn nữa. 1506 01:28:54,249 --> 01:28:58,920 Một vài thành viên còn được bảo rằng sẽ là luật rừng ở Mỹ 1507 01:28:59,045 --> 01:29:00,165 nếu chúng ta bỏ phiếu chống. 1508 01:29:00,255 --> 01:29:02,257 Bọn họ nhồi những điều này vào miệng bạn. 1509 01:29:02,382 --> 01:29:04,009 Họ muốn chúng ta bỏ phiếu ngay lập tức 1510 01:29:04,134 --> 01:29:06,761 mà không kịp suy xét kỹ càng. 1511 01:29:06,952 --> 01:29:09,422 - Không giải trình thực sự? - Không giải trình thực sự. 1512 01:29:09,447 --> 01:29:14,256 Và tôi đã không kịp. Tôi đã bị ép phải bỏ phiếu cho vấn đề Iraq 1513 01:29:14,282 --> 01:29:15,712 dựa trên những lời dối trá 1514 01:29:15,812 --> 01:29:19,065 mà họ đưa ra và tôi sẽ không mắc lừa một lần nữa. 1515 01:29:19,191 --> 01:29:22,777 Tôi sẽ không đợi biến cố xảy ra khi hiểm nguy đang dồn lại. 1516 01:29:22,986 --> 01:29:25,947 Tôi sẽ không khoanh tay khi tai họa ngày một gần. 1517 01:29:26,114 --> 01:29:28,909 Hãy sử dụng nỗi sợ hãi và bạn sẽ có thứ bạn muốn. 1518 01:29:31,077 --> 01:29:34,956 Và họ tạo ra trong cái khung kính này 2 tháng trước cuộc bầu cử, 1519 01:29:34,982 --> 01:29:36,274 một cái nồi áp suất. 1520 01:29:36,374 --> 01:29:41,087 Người dân hiểu rằng Hạ viện cần thông qua văn bản pháp luật này. 1521 01:29:41,713 --> 01:29:44,966 Thưa ngài Chủ tịch Hạ viện, thông điệp của tôi tới nhân dân Mỹ 1522 01:29:45,300 --> 01:29:47,636 là đừng để Quốc hội thông qua phi vụ này của Phố Wall. 1523 01:29:47,812 --> 01:29:50,061 Những tên tội phạm ấy nắm quá nhiều quyền lực chính trị 1524 01:29:50,086 --> 01:29:52,552 đến mức chúng có thể chặn đứng trình tự pháp lý thông thường 1525 01:29:52,577 --> 01:29:55,018 của cơ quan lập pháp tối cao của đất nước này. 1526 01:29:55,143 --> 01:29:57,145 Tất cả các ủy ban có chức trách kiểm tra, 1527 01:29:57,280 --> 01:30:00,197 tất cả các ngôn từ cần phải thảo luận, đều bị bẻ cong. 1528 01:30:00,222 --> 01:30:03,044 Điều đó có nghĩa là cả người dân Mỹ cũng bị bẻ cong. 1529 01:30:03,068 --> 01:30:06,988 Trong Hiến pháp, chúng ta đã thề sẽ giữ gìn và bảo vệ nền cộng hòa này 1530 01:30:07,155 --> 01:30:10,784 trước tất cả mọi kẻ thù bên trong cũng như bên ngoài. 1531 01:30:10,909 --> 01:30:13,537 Người ta nói sẽ có một thảm họa Y2K lần nữa. 1532 01:30:13,662 --> 01:30:15,705 Đây là một sự hù dọa chính trị tương tự 1533 01:30:15,830 --> 01:30:18,667 của những kẻ côn đồ tài chính giàu có ở Phố Wall. 1534 01:30:18,792 --> 01:30:21,632 Tại sao chúng ta không yêu cầu Phố Wall tự giải quyết bê bối của nó? 1535 01:30:21,657 --> 01:30:24,673 Tại sao chúng ta không giúp đỡ những gia đình Mỹ đang đối mặt với phá sản? 1536 01:30:24,840 --> 01:30:27,884 Tại sao chúng ta không giảm nợ cho Phố Dân chúng thay vì Phố Wall? 1537 01:30:28,009 --> 01:30:33,098 Đây có còn là Quốc hội Hoa Kỳ hay là Hội đồng quản trị của Goldman Sachs? 1538 01:30:33,223 --> 01:30:37,686 Đêm trước cuộc bỏ phiếu người dân Mỹ, nhiều điều chưa từng thấy, 1539 01:30:37,811 --> 01:30:40,564 nhấn chìm Đồi Capitol bằng hàng triệu thông điệp 1540 01:30:40,689 --> 01:30:43,608 yêu cầu các nghị sĩ bỏ phiếu phủ quyết. 1541 01:30:46,573 --> 01:30:49,489 Gói cứu trợ kinh tế hôm nay đã bị phủ quyết, 1542 01:30:49,614 --> 01:30:52,158 Hạ viện đa số đã bỏ phiếu chống. 1543 01:30:52,266 --> 01:30:54,524 Thị trường chứng khoán tuột dốc lần mất điểm lớn nhất 1544 01:30:54,549 --> 01:30:58,915 trong một ngày của chỉ số Dow Jones. 1545 01:30:59,040 --> 01:31:01,793 Câu hỏi là: Sự thất bại của gói cứu trợ có phải là lý do 1546 01:31:01,918 --> 01:31:06,214 đủ để bỏ phiếu loại bỏ tất cả quan chức đương nhiệm trong 5 tuần tới không? 1547 01:31:06,381 --> 01:31:08,216 12 phiếu đã giết chết nó. 1548 01:31:08,336 --> 01:31:11,136 Đó cũng là tiếng nói của rất nhiều người dân Mỹ 1549 01:31:11,161 --> 01:31:14,813 đã gọi cho người đại diện của họ và nói không. 1550 01:31:14,921 --> 01:31:17,906 Đêm nay các nghị sĩ đã rời thành phố. 1551 01:31:18,143 --> 01:31:23,565 Đó là một cú đánh mà Quốc hội và Phố Wall hiếm khi hoặc chưa từng trải nghiệm. 1552 01:31:23,982 --> 01:31:26,902 Đó chính là điều mà tài liệu của Citibank đã cảnh báo: 1553 01:31:27,027 --> 01:31:30,989 Rằng nếu đám dân đen quyết định thực thi quyền dân chủ của họ, 1554 01:31:31,114 --> 01:31:34,618 sự cướp bóc của những kẻ giàu sẽ kết thúc. 1555 01:31:34,743 --> 01:31:38,371 Vì vậy Paulson và đồng bọn đã quay trở lại Đồi Capitol. 1556 01:31:38,496 --> 01:31:41,416 Và nhanh đến mức bạn chẳng kịp nói: "Kiểm tra an ninh" 1557 01:31:41,541 --> 01:31:43,502 chúng đã thực hiện xong một thỏa thuận cửa sau 1558 01:31:43,528 --> 01:31:45,237 với sự trợ giúp của những người Dân chủ. 1559 01:31:46,546 --> 01:31:48,840 Thỏa thuận này thay thế cho một cuộc bỏ phiếu. 1560 01:31:48,865 --> 01:31:50,711 Chúng tôi cần nó được thực thi nhanh chóng. 1561 01:31:50,736 --> 01:31:53,644 Tôi đồng ý với ngài Bộ trưởng. Nó sẽ không tốn đến hàng trăm tỷ ấy đâu. 1562 01:31:53,720 --> 01:31:56,515 Chúng ta sẽ thu hồi phần lớn số đó, có khi là tất cả. 1563 01:31:57,098 --> 01:32:01,603 Những người Dân chủ trở thành 1564 01:32:01,728 --> 01:32:05,357 kẻ giao hàng với một cái hóa đơn cho lãnh đạo của đảng Cộng hòa. 1565 01:32:06,358 --> 01:32:09,069 Những vị lãnh đạo và muốn làm lãnh đạo gọi điện thoại 1566 01:32:09,569 --> 01:32:11,905 và các thành viên Tôi biết ít nhất 2 thành viên 1567 01:32:12,030 --> 01:32:15,951 có ảnh hưởng trong Thượng viện, và những lời hứa được đưa ra. 1568 01:32:17,202 --> 01:32:21,331 Chỉ trong mấy ngày, Quốc hội đã làm một cuộc trở mặt ngoạn mục 1569 01:32:21,456 --> 01:32:25,627 và đưa cho các ngân hàng hơn 700 tỷ chúng muốn, 1570 01:32:25,794 --> 01:32:27,212 nhân dân bị vứt bỏ. 1571 01:32:27,420 --> 01:32:32,342 Trong lần bỏ phiếu này, có 263 phiếu thuận, 1572 01:32:32,467 --> 01:32:34,187 và 171 phiếu chống. Đề nghị được chấp thuận. 1573 01:32:34,344 --> 01:32:38,732 Nó đã được lên kế hoạch kỹ lưỡng khi nào thì tiến hành, 1574 01:32:39,366 --> 01:32:42,435 và người chơi là những ai. 1575 01:32:43,353 --> 01:32:48,483 Thông điệp được xử lý cẩn thận. Chúng có các nghị sĩ ở đúng nơi chúng muốn. 1576 01:32:49,192 --> 01:32:51,653 Bà không cho điều này là ngẫu nhiên đây chứ? 1577 01:32:52,988 --> 01:32:57,033 Không. Đây giống như là một chiến dịch tình báo 1578 01:32:57,826 --> 01:33:00,453 trong đó phải có sự phối hợp ở các cấp cao nhất. 1579 01:33:00,579 --> 01:33:03,164 Toàn bộ sự thất bại này cho thấy có một số thế lực 1580 01:33:03,290 --> 01:33:08,086 không phải là dân chủ, đang nắm quyền kiểm soát. 1581 01:33:08,920 --> 01:33:14,509 - Cực mạnh? - Đúng. Kiểm soát cực mạnh. 1582 01:33:15,177 --> 01:33:18,430 Triển khai rất tốt. 1583 01:33:20,473 --> 01:33:23,589 Bà có nghĩ là quá gay gắt nếu gọi những gì đã xảy ra 1584 01:33:23,615 --> 01:33:25,378 là một cuộc đảo chính không? 1585 01:33:25,478 --> 01:33:26,855 Một cuộc đảo chính về tài chính? 1586 01:33:27,022 --> 01:33:29,858 Không, tôi nghĩ đó chính là điều đã xảy ra. 1587 01:33:31,568 --> 01:33:33,987 - Một cuộc đảo chính tài chính? - Vâng. 1588 01:33:35,572 --> 01:33:37,073 Tôi đồng ý là vậy. 1589 01:33:38,408 --> 01:33:40,687 Tôi đồng ý bởi vì nhân dân trong trường hợp này thực sự 1590 01:33:40,714 --> 01:33:41,811 không có quyền điều khiển. 1591 01:33:42,412 --> 01:33:44,706 Phố Wall mới nắm quyền điều khiển. 1592 01:33:46,374 --> 01:33:48,013 Thế tiền của chúng ta đi đâu? 1593 01:33:49,544 --> 01:33:51,213 Tôi không biết. 1594 01:33:51,359 --> 01:33:55,627 Citigroup đã chi 50 triệu để mua một chiếc máy bay sang trọng. 1595 01:33:56,009 --> 01:33:59,095 Bà không biết? Nhưng bà là người 1596 01:33:59,354 --> 01:34:01,709 họ trao quyền cho bà để nắm những chuyện ấy kia mà. 1597 01:34:01,742 --> 01:34:05,018 Goldman Sachs mới trích ra 6,8 tỷ để khen thưởng. 1598 01:34:05,143 --> 01:34:08,563 Nhưng Bộ Tài chính tuân thủ chính sách không-hỏi-không-nói. 1599 01:34:08,688 --> 01:34:12,943 Họ không hỏi các ngân hàng xem họ đã làm gì với tiền cứu trợ. 1600 01:34:13,068 --> 01:34:16,571 Và vì không ai hỏi, các ngân hàng cũng không cần phải nói. 1601 01:34:16,696 --> 01:34:19,241 AIG tổ chức họp tại môt khu nghỉ dưỡng sang trọng ở Valley... 1602 01:34:19,407 --> 01:34:23,078 Thật hết sức vô lý. Chúng ta biết có 73 người 1603 01:34:23,245 --> 01:34:26,206 đã nhận ít nhất mỗi người 1 triệu đô-la. 1604 01:34:26,331 --> 01:34:29,668 Tại sao Bộ Tài chính lại không yêu cầu các ngân hàng báo cáo xem 1605 01:34:29,793 --> 01:34:32,671 họ đã làm gì với tiền của chúng ta? 1606 01:34:32,796 --> 01:34:36,091 Anh hãy tự đi mà hỏi ông Bộ trưởng Paulson ấy. 1607 01:34:36,258 --> 01:34:40,387 Tôi cũng đã hỏi chính câu đó, với cương vị là 1608 01:34:40,512 --> 01:34:43,098 Chủ nhiệm Ủy ban Giám sát của Quốc hội, 1609 01:34:43,265 --> 01:34:46,265 nhưng tới giờ cũng chưa nhận được câu trả lời. Biết đâu anh lại may mắn hơn. 1610 01:34:46,643 --> 01:34:48,436 Xin chào. Văn phòng Hank Paulson đây. 1611 01:34:48,562 --> 01:34:51,815 Vâng, tôi là Michael Moore. Tôi muốn gặp ngài Paulson. 1612 01:34:51,982 --> 01:34:53,775 - Xin lỗi, tên ông là gì? - Michael Moore. 1613 01:34:53,942 --> 01:34:58,989 - Michael Moore? - Vâng. Xin chào? 1614 01:34:59,296 --> 01:35:01,886 Những gì bọn họ đang làm với tiền của chúng ta, thật điên khùng. 1615 01:35:01,969 --> 01:35:04,452 Giá có cách nào đòi họ trả lại tiền. 1616 01:35:04,619 --> 01:35:06,121 Tôi tình nguyện làm ngay. 1617 01:35:24,139 --> 01:35:26,891 Chúng tôi tới đây để đòi lại tiền cho nhân dân Mỹ. 1618 01:35:27,028 --> 01:35:28,540 Tôi hiểu, nhưng ngài không vào được. 1619 01:35:28,598 --> 01:35:30,204 - Anh mang túi vào lấy hộ được không? - Không. 1620 01:35:30,228 --> 01:35:32,105 - Mang hộ lên trên kia? - Tuyệt đối không. 1621 01:35:32,230 --> 01:35:35,270 Bỏ tiền vào đây. Tôi có nhiều túi lắm. 10 tỷ chắc chỗ này không đựng nổi đâu. 1622 01:35:35,317 --> 01:35:37,712 Anh không giúp tôi lấy tiền được à? Tôi không giúp ông lấy tiền được. 1623 01:35:37,736 --> 01:35:39,946 Nếu giờ tôi xông vào thì sao? 1624 01:35:42,115 --> 01:35:43,992 Vậy nên tôi thử tới ngân hàng khác. 1625 01:35:44,784 --> 01:35:46,912 Chúng tôi muốn đòi lại tiền của mình. 1626 01:35:47,037 --> 01:35:48,455 Tôi đã tới tất cả các ngân hàng. 1627 01:35:48,580 --> 01:35:51,041 - Anh có biết gã này không? - Biết. 1628 01:35:51,166 --> 01:35:53,246 Được rồi, chúng tôi nhân danh công dân đến bắt người. 1629 01:35:53,460 --> 01:35:55,921 Cứ thả tiền qua cửa sổ cũng được. 1630 01:35:56,338 --> 01:36:01,176 Và ở bất cứ đâu... Tôi cũng nhận được phản ứng như vậy. 1631 01:36:01,301 --> 01:36:04,729 Chúng tôi nhân danh công dân đến bắt giữ toàn bộ hội đồng quản trị 1632 01:36:04,863 --> 01:36:06,157 và các điều hành viên ở đây. 1633 01:36:06,329 --> 01:36:08,058 Sao ông không nói với cấp trên của tôi? 1634 01:36:08,183 --> 01:36:10,852 - Ông ý kia kìa. - Đâu? 1635 01:36:10,977 --> 01:36:12,697 - Người mặc sơmi trắng? Cà-vạt xanh? - Vâng. 1636 01:36:12,896 --> 01:36:16,358 Bọn họ dùng tiền để mua các công ty khác. 1637 01:36:16,483 --> 01:36:19,319 Đấy là tiền của chúng ta. 1638 01:36:19,444 --> 01:36:20,862 A, có anh cảnh sát đây rồi. 1639 01:36:20,987 --> 01:36:25,992 Tôi muốn nhân danh công dân bắt giữ CEO, Ông Blankfein. 1640 01:36:26,117 --> 01:36:28,161 Nhưng có anh ở đây thì anh có thể giúp tôi rồi. 1641 01:36:28,286 --> 01:36:31,581 - Xin mời ra ngoài mà bắt. - 170 tỷ tiền đóng thuế của chúng tôi. 1642 01:36:31,706 --> 01:36:34,251 - Ông không được phép vào đây. - Nhưng tôi đến để bắt người mà. 1643 01:36:34,376 --> 01:36:35,752 Tôi đến để bắt người. 1644 01:36:35,877 --> 01:36:36,997 Ra ngoài mà bắt, thưa ông. 1645 01:36:37,045 --> 01:36:38,965 Tôi không ra ngoài bắt được. Họ ở trên nhà cơ mà. 1646 01:36:39,181 --> 01:36:40,691 Tôi sẽ bắt ông đấy, thưa ông. 1647 01:36:40,715 --> 01:36:44,261 Nếu ông có thể bắt người thì tôi cũng có thể. 1648 01:36:44,386 --> 01:36:46,781 Mời ông ra khỏi tòa nhà. Ông còn muốn ai khác ra khỏi tòa nhà nữa? 1649 01:36:46,805 --> 01:36:48,685 Quay phim và đội của ông. Mời các ngài ra ngoài. 1650 01:36:48,807 --> 01:36:50,016 Họ không biết tiếng Anh. 1651 01:36:53,061 --> 01:36:55,021 Bọn chúng đã vi phạm quá nhiều luật. 1652 01:36:55,146 --> 01:36:59,901 Đấy là tiền. Đấy là ăn cắp, là lừa đảo. 1653 01:37:09,452 --> 01:37:11,538 Tôi sẽ mang tiền trả lại cho Ngân khố Mỹ 1654 01:37:11,663 --> 01:37:16,334 bằng cái xe này. An toàn lắm. Cứ tin tôi. 1655 01:37:20,338 --> 01:37:23,008 Chỉ có chút gợi ý rất nhỏ nhoi 1656 01:37:24,066 --> 01:37:28,326 về những điều không thể tưởng tượng nổi 1657 01:37:28,443 --> 01:37:32,172 có thể sẽ xảy ra, đó là 1658 01:37:34,644 --> 01:37:35,877 quần chúng 1659 01:37:36,594 --> 01:37:42,991 trên khắp nước Mỹ trở nên phẫn nộ 1660 01:37:43,778 --> 01:37:45,655 với những người giàu. 1661 01:37:45,780 --> 01:37:48,617 Thật đáng hổ thẹn! 1662 01:37:48,825 --> 01:37:51,328 Những kẻ đã trở nên giàu có ở đất nước này 1663 01:37:51,441 --> 01:37:59,252 trong vài thập kỷ qua đã không hề làm những việc mà mọi người mong muốn. 1664 01:37:59,586 --> 01:38:05,300 Bọn chúng đã chơi những trò chơi mà kết quả đã làm tổn hại tất cả mọi người. 1665 01:38:05,467 --> 01:38:09,012 Bạn nghĩa sao về tập đoàn háu đói? A-I-G! 1666 01:38:09,137 --> 01:38:13,600 Một thứ bệnh dịch đã lây lan trong nền kinh tế. 1667 01:38:15,060 --> 01:38:18,855 Việc dân Mỹ phản đối những người giàu là bất bình thường 1668 01:38:18,980 --> 01:38:22,317 bởi luôn có một củ cà rốt được treo trước mũi chúng ta, 1669 01:38:22,484 --> 01:38:25,362 rằng chúng ta cũng có thể giàu có như họ một ngày nào đó. 1670 01:38:25,487 --> 01:38:28,031 Dân chúng bắt đầu mất lòng tin vào chuyện này. 1671 01:38:28,782 --> 01:38:30,617 Và điều đó khiến những kẻ giàu khiếp sợ. 1672 01:38:31,326 --> 01:38:35,330 Bởi chúng nghe thấy từ phía xa có điều gì đó đang tiến đến gần 1673 01:38:35,455 --> 01:38:38,166 và đó không phải là một ly rượu cốc-tai. 1674 01:38:38,333 --> 01:38:40,585 Đó là đám đông khủng khiếp. 1675 01:38:42,337 --> 01:38:46,716 Chúng ta đã sẵn sàng đưa đất nước này. Chuyển sang một hướng đi cơ bản mới. 1676 01:38:46,842 --> 01:38:49,719 Đó là những điều đang xảy ra ở nước Mỹ lúc này. 1677 01:38:49,845 --> 01:38:53,348 Sự thay đổi chính là điều đang xảy ra trên đất Mỹ. 1678 01:38:53,515 --> 01:38:58,228 Gớm thật. Đây không phải là điều Phố Wall mong muốn. 1679 01:38:58,937 --> 01:39:03,233 Nhỡ ông ta thắng thì sao? 1680 01:39:04,985 --> 01:39:07,237 Điều gì sẽ xảy ra với sinh nhai của chúng? 1681 01:39:07,362 --> 01:39:10,115 Vậy nên "bổn cũ soạn lại", chúng ra sức ném tiền vào ông ta. 1682 01:39:11,491 --> 01:39:14,536 Goldman Sachs trở thành nhà ủng hộ tư nhân số một của ông ta 1683 01:39:14,953 --> 01:39:17,873 với gần 1 triệu tiền ủng hộ. 1684 01:39:19,791 --> 01:39:23,712 Nhưng chúng vẫn chưa nắm chắc được ông ta sẽ làm gì. 1685 01:39:23,879 --> 01:39:28,049 Ông ta nghĩ gì về chúng và kế sinh nhai của chúng? 1686 01:39:28,884 --> 01:39:32,943 Quan điểm của tôi là nếu nền kinh tế tốt với người dân ở dưới đáy cùng, 1687 01:39:33,426 --> 01:39:36,859 thì nó tốt với tất cả mọi người. 1688 01:39:37,361 --> 01:39:39,363 Thương nghị sĩ Obama định sẽ chia đều của cải. 1689 01:39:39,534 --> 01:39:41,320 Gã thợ hàn Joe nói với ông ta 1690 01:39:41,346 --> 01:39:44,424 cái kế hoạch ấy nghe cứ như là chủ nghĩa xã hội. 1691 01:39:48,044 --> 01:39:51,756 Tôi yêu nước Mỹ. Tôi muốn đảm bảo rằng nó vẫn là nền dân chủ 1692 01:39:51,923 --> 01:39:53,603 chứ không phải một xã hội chủ nghĩa. 1693 01:39:56,715 --> 01:40:00,165 Tôi cho rằng ông ta sẽ mang đến chủ nghĩa xã hội nếu ông ta có dù chỉ nửa cơ hội thôi. 1694 01:40:00,332 --> 01:40:02,876 Tôi không tin Obama tí nào hết. 1695 01:40:03,919 --> 01:40:07,047 Tôi đã rời Châu Âu 4 thập kỷ trước bởi vì chủ nghĩa xã hội 1696 01:40:07,172 --> 01:40:08,632 đã giết chết mọi cơ hội ở đó. 1697 01:40:08,757 --> 01:40:12,469 "Ai đó phải nhường một phần bánh của mình 1698 01:40:12,594 --> 01:40:16,139 để ai đó khác được khá hơn". Tôi muốn cả cái bánh của tôi cơ. 1699 01:40:17,182 --> 01:40:20,310 Barack Obama là một kẻ xã hội chủ nghĩa, đơn giản là thế. 1700 01:40:24,762 --> 01:40:27,526 Chiến dịch hù dọa không thành công. 1701 01:40:27,651 --> 01:40:30,779 Trên thực tế, bọn họ càng gọi Obama là một kẻ xã hội chủ nghĩa, 1702 01:40:30,904 --> 01:40:33,281 thì ông ta càng vượt lên trong cuộc trưng cầu ý kiến. 1703 01:40:34,115 --> 01:40:36,576 Và bởi họ sử dụng từ đó quá nhiều, 1704 01:40:36,701 --> 01:40:40,247 đâm ra thế hệ trẻ lại tò mò về ý nghĩa của nó. 1705 01:40:41,039 --> 01:40:44,417 Có rất ít người trẻ biết rằng, có một người xã hội chủ nghĩa thực thụ 1706 01:40:44,543 --> 01:40:46,628 trong Thượng viện Hoa Kỳ. 1707 01:40:46,753 --> 01:40:50,215 Tất nhiên là ông ta tới từ bang của dân gay - Vermont. 1708 01:40:50,723 --> 01:40:53,148 Ông nói mình là người xã hội chủ nghĩa. Điều đó nghĩa là gì? 1709 01:40:53,173 --> 01:40:55,199 Là dân chủ xã hội, 1710 01:40:55,249 --> 01:40:58,783 nghĩa là chức năng của nhà nước là đại diện cho tầng lớp trung lưu và người lao động. 1711 01:40:58,807 --> 01:41:01,184 Chứ không chỉ là cho những kẻ giàu và quyền thế. 1712 01:41:01,309 --> 01:41:03,144 Một trong những sai lầm của chúng ta 1713 01:41:03,270 --> 01:41:05,981 là đã trở nên quá sùng bái sự tham lam. 1714 01:41:06,106 --> 01:41:08,316 Chúng ta đưa lên trang nhất các tạp chí 1715 01:41:08,483 --> 01:41:11,611 hình những gã kiếm được hàng tỷ đô-la. Chúng ta đã bỏ qua những cảnh sát, 1716 01:41:11,736 --> 01:41:15,699 lính cứu hỏa, giáo viên, y tá, những người đang nâng cao đời sống. 1717 01:41:15,824 --> 01:41:17,544 Chúng ta phải thay đổi hệ giá trị của mình. 1718 01:41:18,660 --> 01:41:20,161 Nghe cũng không tệ lắm. 1719 01:41:20,662 --> 01:41:23,874 Nghe như thứ mà có lẽ chúng ta nên thử xem. 1720 01:41:24,624 --> 01:41:27,627 Chỉ trong vài tháng, Cuộc trưng cầu của Rasmussen cho thấy 1721 01:41:27,752 --> 01:41:30,088 giờ chỉ có 37% những người trẻ 1722 01:41:30,213 --> 01:41:33,508 ủng hộ chủ nghĩa tư bản hơn là chủ nghĩa xã hội. 1723 01:41:33,657 --> 01:41:37,332 Tôi hi vọng nền kinh tế sẽ... 1724 01:41:38,388 --> 01:41:40,950 Vào lúc 11 giờ, chúng tôi tuyên bố, Barack Obama 1725 01:41:40,974 --> 01:41:44,895 đã đắc cử Tổng thống của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. 1726 01:42:18,428 --> 01:42:23,183 Chỉ 2 năm trước, nếu ai đó dự đoán về phút giây thế này, 1727 01:42:23,308 --> 01:42:25,435 người đó sẽ bị coi là kẻ điên. 1728 01:42:26,728 --> 01:42:28,980 Nhưng mọi thứ đổi thay nhanh vậy đấy. 1729 01:42:31,900 --> 01:42:34,694 Chỉ trong thoáng chốc, 1730 01:42:34,819 --> 01:42:37,906 thế là vĩnh biệt nước Mỹ cũ rồi. 1731 01:42:41,701 --> 01:42:45,163 Cả đất nước sôi lên với thắng lợi của ông ta. 1732 01:42:45,288 --> 01:42:48,166 Và người ta đột nhiên được truyền cảm hứng 1733 01:42:48,291 --> 01:42:50,171 để làm những việc mà trước giờ họ chưa từng làm. 1734 01:42:51,086 --> 01:42:55,757 Như vị Cảnh sát trưởng ở Detroit người quyết định đã đến lúc phá vỡ luật lệ 1735 01:42:55,882 --> 01:42:57,843 để giúp đỡ mọi người. 1736 01:42:57,968 --> 01:43:01,096 Các bạn không thấy lạ sao khi họ xin cứu trợ của chính phủ? 1737 01:43:01,263 --> 01:43:02,943 Tôi nghĩ đó không phải ý định thực của họ. 1738 01:43:03,515 --> 01:43:05,183 Đài phát thanh 1-0-1. 1739 01:43:06,601 --> 01:43:10,230 Tôi nghĩ thị trường tự do nghĩa là bơi hay chìm. 1740 01:43:10,814 --> 01:43:14,212 Tôi chỉ toàn thấy người ta chìm và khóc như con nít 1741 01:43:14,238 --> 01:43:16,720 xin sự giúp đỡ của những người khác. 1742 01:43:17,571 --> 01:43:23,660 Hôm nay, tôi sẽ đình chỉ mọi vụ tịch biên nhà thế chấp ở Hạt Wayne. 1743 01:43:23,785 --> 01:43:27,622 Tôi không thể tỉnh bơ mà để mặc thêm nhiều gia đình 1744 01:43:27,647 --> 01:43:29,662 lâm vào cảnh mất nhà bởi bị tịch biên chờ bán. 1745 01:43:29,829 --> 01:43:33,503 Các ngân hàng sẽ nghĩ gì khi thấy pháp luật mà họ dựng nên 1746 01:43:33,628 --> 01:43:36,715 để bảo vệ lợi ích của mình trở nên lật ngược? 1747 01:43:36,840 --> 01:43:40,135 Ông có nghĩ thị trường tự do đã làm hỏng Detroit không? 1748 01:43:40,302 --> 01:43:43,597 À, tôi nghĩ là thị trường tự do đã làm hỏng cả đất nước. 1749 01:43:43,722 --> 01:43:45,599 Điều này thật điên rồ. 1750 01:43:45,724 --> 01:43:48,180 Những khu dân cư bị hủy hoại hoàn toàn 1751 01:43:48,205 --> 01:43:50,020 bởi quá nhiều ngôi nhà đã bị tịch biên. 1752 01:43:50,145 --> 01:43:53,289 Và bạn sẽ băn khoăn, không biết đây là Mỹ 1753 01:43:53,355 --> 01:43:56,377 hay một nước thế giới thứ 3 nào đó? Chúng ta đang làm gì ở đây vậy? 1754 01:43:56,401 --> 01:44:01,281 Cho tới khi mọi việc trở nên tồi tệ đến mức người dân chẳng thể làm gì khác 1755 01:44:01,406 --> 01:44:03,086 ngoài nổi dậy, và đó được gọi là cách mạng. 1756 01:44:03,700 --> 01:44:07,704 Và đôi khi cách mạng bắt đầu từ những nơi không ngờ đến. 1757 01:44:07,829 --> 01:44:09,080 Dậy đi. 1758 01:44:09,831 --> 01:44:11,845 Sống trong thùng một chiếc xe tải 1759 01:44:11,870 --> 01:44:15,980 sau khi ngôi nhà thuộc sở hữu 22 năm của họ bị ngân hàng tịch biên, 1760 01:44:16,004 --> 01:44:19,466 gia đình Trody ở Miami, được sự giúp đỡ của những hàng xóm, 1761 01:44:19,591 --> 01:44:22,427 đã đứng lên giải quyết vấn đề. 1762 01:44:22,511 --> 01:44:25,138 Nhân danh gia đình và cộng đồng, 1763 01:44:25,263 --> 01:44:28,808 chúng tôi giải phóng ngôi nhà cho gia đình này. 1764 01:44:28,975 --> 01:44:30,519 Cắt cái biển xuống. Vứt nó đi. 1765 01:44:32,687 --> 01:44:35,106 Khi tôi nói "Cộng đồng", tất cả nói "Sức mạnh". 1766 01:44:35,232 --> 01:44:39,236 - Cộng đồng! - Sức mạnh! 1767 01:44:39,361 --> 01:44:40,946 - Cộng đồng! - Sức mạnh! 1768 01:44:42,822 --> 01:44:47,327 Không lâu sau, cái gã từ ngân hàng, người đã trục xuất họ, quay lại. 1769 01:44:47,452 --> 01:44:50,872 Thấy cái này không? Tôi muốn anh lấy hình cái này. 1770 01:44:51,186 --> 01:44:52,744 Các người đang xâm nhập bất hợp pháp. 1771 01:44:52,769 --> 01:44:55,752 Chúng tôi đã trục xuất nhưng bọn họ lại trở về. 1772 01:44:55,877 --> 01:44:57,712 Vâng. Tôi cần cảnh sát hỗ trợ. 1773 01:44:57,838 --> 01:44:59,464 Khi những ngôi nhà này không có người ở. 1774 01:44:59,589 --> 01:45:02,509 Giá trị của tất cả những nhà khác cũng giảm theo. 1775 01:45:02,634 --> 01:45:05,512 Nên nếu anh để những người này ở lại căn nhà 1776 01:45:05,637 --> 01:45:08,139 thì điều đó không chỉ giúp họ... 1777 01:45:08,265 --> 01:45:10,141 Bà phải hiểu là nếu những người này 1778 01:45:10,267 --> 01:45:13,228 nếu ngân hàng để họ trở lại nhà, 1779 01:45:13,353 --> 01:45:16,898 bán nhà cho ai đó khác. 1780 01:45:17,023 --> 01:45:19,401 Ngân hàng đang bán rất nhiều nhà lúc này rồi mà. 1781 01:45:19,526 --> 01:45:22,654 Nhưng nếu ngân hàng để tất cả mọi người trở về nhà của mình. 1782 01:45:22,779 --> 01:45:24,139 Thì mọi người sẽ có chỗ ở chứ sao. 1783 01:45:24,489 --> 01:45:27,200 Người dân chống lại là một biểu hiện bất thường. 1784 01:45:27,325 --> 01:45:30,579 Vì thế 9 xe cánh sát đã đáp lại lời cầu viện. 1785 01:45:30,732 --> 01:45:34,236 Với một khu rộng thế này, tốc độ phản ứng ấy thật ấn tượng. 1786 01:45:34,350 --> 01:45:35,792 - Anh không có quyền. - Tôi không nói tôi có quyền. 1787 01:45:35,817 --> 01:45:39,312 Tôi chỉ nói bà ấy không muốn bị cách ly. Bà không phải trả lời câu hỏi nào hết. 1788 01:45:39,337 --> 01:45:41,089 Bà không có gì phải nói với họ cả. 1789 01:45:41,214 --> 01:45:43,550 Nhưng nhà Trody kiên cường bám trụ. 1790 01:45:44,217 --> 01:45:46,553 Chúng tôi chẳng có nơi nào khác cả. 1791 01:45:46,678 --> 01:45:48,906 - Đây đã là kế hoạch dự phòng rồi. - Chúng tôi buộc phải sống trong thùng xe. 1792 01:45:48,930 --> 01:45:52,058 Đó đã là kế hoạch B. Chúng tôi chẳng có kế hoạch C nữa. 1793 01:45:52,184 --> 01:45:54,269 Đây là bà của chúng tôi và chuyện này thật vô lý. 1794 01:45:54,394 --> 01:45:57,105 Bà đã sống 22 năm trong căn nhà này và giờ anh muốn đuổi bà đi? 1795 01:45:57,230 --> 01:45:59,065 Anh cảm thấy gì khi ngày nào 1796 01:45:59,191 --> 01:46:01,151 cũng đi đuổi người khác ra khỏi nhà? 1797 01:46:01,276 --> 01:46:03,737 Anh nên ở nhà thay vì làm những việc như thế. 1798 01:46:03,862 --> 01:46:05,782 Tiền chính phủ liên bang đưa ngân hàng đi đâu cả? 1799 01:46:07,657 --> 01:46:13,079 Chúng tôi mới nên tố cáo anh tội xâm nhập vì đây là nhà của chúng tôi. 1800 01:46:13,205 --> 01:46:16,791 Đám đông đi vào, không biết chuyện còn tiếp diễn tới đâu. 1801 01:46:16,917 --> 01:46:20,670 Bám chắc như cổ thụ, bám chắc như cổ thụ. 1802 01:46:20,795 --> 01:46:22,797 Chúng ta ở đây. 1803 01:46:22,923 --> 01:46:25,175 Đứng thẳng kiên cường... 1804 01:46:25,300 --> 01:46:27,469 Tại vị trí của mình. Đi thôi. 1805 01:46:28,261 --> 01:46:29,861 - Chúng ta làm tốt lắm. - Thành công rồi. 1806 01:46:31,056 --> 01:46:34,851 Cảnh sát và người của nhà băng bị đuổi trở về. 1807 01:46:38,980 --> 01:46:40,941 Không có gì mạnh hơn sức mạnh của dân. 1808 01:46:41,066 --> 01:46:44,152 Và sức mạnh của dân không khuất phục. Nói gì? 1809 01:46:44,861 --> 01:46:47,822 Đừng rời bỏ nhà mình. Vì bạn biết không, 1810 01:46:47,989 --> 01:46:50,659 khi những công ty ấy nói rằng chúng nhận nhà thế chấp của bạn, 1811 01:46:50,784 --> 01:46:53,662 trừ khi bạn có luật sư có thể móc ngoặc với chúng 1812 01:46:53,828 --> 01:46:56,081 trong vụ thế chấp, bạn sẽ chẳng có khoản thế chấp nào cả. 1813 01:46:56,498 --> 01:46:59,793 Và bạn sẽ thấy rằng không ai tìm được những giấy tờ đó ở Phố Wall. 1814 01:46:59,918 --> 01:47:03,922 Vì vậy, hỡi nhân dân Mỹ, hãy bám trụ lấy ngôi nhà của bạn. 1815 01:47:04,047 --> 01:47:06,258 Đừng rời bỏ nó như ở Ohio và Michigan, 1816 01:47:06,283 --> 01:47:08,486 ở Indiana và Illinois, hay ở những nơi khác, 1817 01:47:08,510 --> 01:47:11,179 nơi người dân bị đối xử như đồ đạc. 1818 01:47:11,346 --> 01:47:13,348 Và Quốc hội này chính là một thứ chướng ngại vật. 1819 01:47:14,349 --> 01:47:18,311 Không phải ngày nào cũng được thấy một thành viên Quốc hội 1820 01:47:18,436 --> 01:47:20,146 cổ vũ sự nổi loạn công khai. 1821 01:47:21,565 --> 01:47:27,028 Trở lại Chicago, những công nhân của Cộng hòa Cửa sổ và Cửa có một ý tưởng hay. 1822 01:47:28,697 --> 01:47:34,244 Sau khi nghĩ lại, họ quyết định, không thể chấp nhận 1823 01:47:34,369 --> 01:47:37,122 bị sa thải mà không thông báo, 1824 01:47:37,747 --> 01:47:40,166 và trợ cấp y tế thì bị cắt bỏ. 1825 01:47:42,419 --> 01:47:44,296 Họ đã lên một kế hoạch. 1826 01:47:44,838 --> 01:47:47,591 Nói với Ngân hàng Hoa Kỳ và những người chủ công ty 1827 01:47:47,716 --> 01:47:50,427 rằng nước Mỹ đã sang trang mới rồi. 1828 01:47:51,052 --> 01:47:52,721 Họ sẽ không rời khỏi tòa nhà 1829 01:47:52,846 --> 01:47:55,265 cho đến khi được trả những thứ thuộc về họ. 1830 01:47:56,183 --> 01:48:00,395 Phải, đó chính là kiểu "đình công ngồi" cổ lỗ. 1831 01:48:02,689 --> 01:48:08,111 Chúng tôi hiểu rằng có thể người ta đã rơi vào một vài thương vụ tồi tệ. 1832 01:48:08,236 --> 01:48:11,899 Nhưng thế thì sao? Chúng tôi không thực hiện các thương vụ ấy. 1833 01:48:11,924 --> 01:48:16,221 Chúng tôi chỉ làm cửa và cửa sổ thôi. Tại sao chúng tôi lại bị trừng phạt? 1834 01:48:28,465 --> 01:48:30,926 Lãnh đọa công đoàn và công nhân 1835 01:48:31,051 --> 01:48:34,554 đã chuẩn bị đối mặt với sự bố ráp của cảnh sát chắc chắn sẽ tới. 1836 01:48:34,679 --> 01:48:38,062 Tôi sẽ thử liều một lần. Ông đã sẵn sàng bị bắt giam? 1837 01:48:38,600 --> 01:48:41,656 Tôi sẵn sàng bị bắt giam nếu điều đó là cần thiết. 1838 01:48:41,681 --> 01:48:45,378 Chúng tôi đã ở đây từ hôm qua và sẽ không đi đâu hết. 1839 01:48:45,403 --> 01:48:47,488 Chúng tôi chấp nhận tất cả vì chuyện này. 1840 01:48:47,567 --> 01:48:50,278 Chẳng bao lâu, giới truyền thông xuất hiện. 1841 01:48:50,445 --> 01:48:52,949 Và với thái độ của cả đất nước đối với gói cứu trợ, 1842 01:48:53,139 --> 01:48:56,785 ngay cả những phát thanh viên trên TV cũng chẳng còn thông cảm với các ngân hàng. 1843 01:48:56,910 --> 01:49:00,914 Ở Chicago, có một nhóm công nhân nhà máy, như tất cả chúng ta, 1844 01:49:01,039 --> 01:49:02,999 những người đã nộp thuế để cứu trợ nền tài chính. 1845 01:49:03,124 --> 01:49:05,961 Giờ những công nhân bị cho nghỉ việc này đang yêu cầu Ngân hàng Hoa Kỳ 1846 01:49:06,127 --> 01:49:08,588 chi một phần tiền cứu trợ cho họ. 1847 01:49:08,713 --> 01:49:11,258 Nó nói "Những kẻ cướp ngân hàng Hoa Kỳ". 1848 01:49:11,383 --> 01:49:14,886 Nếu những người nộp thuế như chúng ta đã cho 1849 01:49:15,011 --> 01:49:16,972 các công ty như Ngân hàng Hoa Kỳ cả gói cứu trợ, 1850 01:49:17,138 --> 01:49:19,850 thì chí ít họ cũng nên dùng tiền đó 1851 01:49:20,141 --> 01:49:22,477 để cho những công nhân và công ty Mỹ chứ. 1852 01:49:22,602 --> 01:49:25,480 25 tỷ cho Ngân hàng Hoa Kỳ. 1853 01:49:25,647 --> 01:49:28,333 Sao người ta có thể ngủ yên khi làm những chuyện như thế? 1854 01:49:28,474 --> 01:49:31,666 Tôi không hiểu. Cứu trợ bọn họ để làm gì 1855 01:49:31,716 --> 01:49:33,446 nếu việc làm thì vẫn không có? 1856 01:49:34,239 --> 01:49:37,325 Cuộc đình công kéo dài nhiều ngày. 1857 01:49:37,492 --> 01:49:40,327 Cảnh sát vẫn chưa đến. Nhưng một người con 1858 01:49:40,352 --> 01:49:47,586 của ngành thép Chicago đã tới. Tình cờ ông cũng là giám mục của Chicago. 1859 01:49:47,711 --> 01:49:51,506 Thưa các quý vị, Tôi là Giám mục James Wilkowski. 1860 01:49:51,631 --> 01:49:56,887 Tôi biết tất cả các bạn đang trải qua một thử thách rất lớn. 1861 01:49:57,512 --> 01:50:01,600 Các bạn đang dạy cho thế hệ trẻ của chúng ta 1862 01:50:01,725 --> 01:50:07,689 rằng công bằng phải thách đấu với sự bất công. 1863 01:50:08,690 --> 01:50:12,360 Tôi sinh ra ở miền đông nam xa xôi của Chicago 1864 01:50:12,527 --> 01:50:17,866 và tôi đã chứng kiến những gì xảy ra khi tất cả nhà máy thép biến mất. 1865 01:50:18,033 --> 01:50:22,370 Và tôi đã thấy nó ảnh hưởng thế nào đến những gia đình. 1866 01:50:22,495 --> 01:50:27,042 Nhưng lần này chúng tôi ở bên các bạn. 1867 01:50:27,167 --> 01:50:29,711 Chúng tôi sẽ không bỏ rơi các bạn. 1868 01:50:29,878 --> 01:50:33,381 Nhân danh Cha, Con, và Thánh thần. Amen. 1869 01:50:33,882 --> 01:50:35,217 Thánh thể của Chúa. 1870 01:50:37,677 --> 01:50:39,221 Thánh thể của Chúa. 1871 01:50:41,723 --> 01:50:42,724 Thánh thể của Chúa. 1872 01:50:45,644 --> 01:50:50,678 Trong trường hợp này, khi những công nhân ở Chicago 1873 01:50:50,703 --> 01:50:57,197 đấu tranh đòi lương thưởng mà họ đã lao động để có. 1874 01:50:57,322 --> 01:50:58,657 Tôi nghĩ họ hoàn toàn đúng. 1875 01:51:01,868 --> 01:51:04,996 Những gì xảy ra với họ phản ánh những điều đang diễn ra 1876 01:51:05,205 --> 01:51:06,998 trong khắp nền kinh tế. 1877 01:51:07,123 --> 01:51:09,811 Ông ấy nói: "Những gì xảy ra với họ phản ánh những điều đang diễn ra..." 1878 01:51:09,835 --> 01:51:11,354 Ông ý nói những gì xảy ra với những công nhân này 1879 01:51:11,378 --> 01:51:14,256 phán ánh những điều đang diễn ra trong cả nền kinh tế. 1880 01:51:14,381 --> 01:51:17,092 Tôi đã xem buổi họp báo của Obama sáng nay. 1881 01:51:17,676 --> 01:51:19,748 Tôi rời khỏi giường và quyết định 1882 01:51:19,773 --> 01:51:22,639 điều tốt nhất tôi có thể làm là tiếp tế cho họ. 1883 01:51:22,764 --> 01:51:24,224 Nên tôi mang ít thức ăn đến. 1884 01:51:24,349 --> 01:51:27,143 - Tôi mang sandwich. - Ôi, tốt quá. 1885 01:51:27,269 --> 01:51:30,105 Rất nhiều người dân Chicago đã tới ủng hộ các công nhân. 1886 01:51:30,272 --> 01:51:32,337 Những công nhân này đã trở thành biểu tượng quốc gia 1887 01:51:32,362 --> 01:51:34,084 cho hàng ngàn lao động trên khắp cả nước. 1888 01:51:34,109 --> 01:51:36,236 Cuộc bãi công ngồi đã gây chú ý với các chính trị gia 1889 01:51:36,444 --> 01:51:39,322 những người cho đấy là minh chứng cho sự bất cân bằng giữa Phố Wall 1890 01:51:39,447 --> 01:51:41,157 đang nhận trợ cấp chính phủ 1891 01:51:41,324 --> 01:51:43,827 với Phố Dân chúng đang bị coi rẻ. 1892 01:51:43,952 --> 01:51:45,192 Những câu hỏi bắt đầu nảy sinh: 1893 01:51:45,287 --> 01:51:47,142 Đây có phải là khởi đầu cho một cuộc nổi dậy 1894 01:51:47,168 --> 01:51:48,815 của công nhân chống lại Phố Wall không? 1895 01:51:59,217 --> 01:52:02,846 Những cam kết hỗ trợ thức ăn và tiền bạc ùn ùn đổ về. 1896 01:52:02,971 --> 01:52:06,349 Nó đã vượt quá những gì chúng tôi tưởng tượng ban đầu. 1897 01:52:06,474 --> 01:52:11,062 Giờ thì chúng tôi có thể mơ tưởng một chút Thậm chí chúng tôi đã thảo luận 1898 01:52:11,188 --> 01:52:14,941 nếu mà chúng tôi thử cùng nhau tự điều hành công ty thì sao? 1899 01:52:15,066 --> 01:52:17,306 Chúng tôi không có tiền. Chúng tôi không phải nhà tư bản. 1900 01:52:17,861 --> 01:52:19,529 Chúng tôi đã thảo luận đại loại như thế 1901 01:52:19,654 --> 01:52:22,449 và những công nhân đang nghĩ về chuyện này. Đó là điều rất khó, 1902 01:52:22,574 --> 01:52:24,367 vì nếu cả đời bạn đã được bảo rằng 1903 01:52:24,492 --> 01:52:28,121 rằng mọi thứ là như những gì người ta nói với bạn, 1904 01:52:28,246 --> 01:52:31,082 thì muốn nghĩ mình có thể làm khác đi 1905 01:52:32,125 --> 01:52:33,376 cũng khó lắm. 1906 01:52:35,378 --> 01:52:36,731 Chúng tôi xuất hiện khắp các bản tin thời sự. 1907 01:52:36,755 --> 01:52:39,508 Mọi người chú ý đến bạn vì các bạn truyền cảm hứng cho họ. 1908 01:52:43,637 --> 01:52:45,722 Sau 6 ngày bãi công. 1909 01:52:45,847 --> 01:52:49,226 Ngân hàng Hoa Kỳ nhận thấy đã quá đủ. 1910 01:52:49,351 --> 01:52:51,520 Tốt hơn là nên trả tiền cho công nhân 1911 01:52:51,686 --> 01:52:54,523 và hi vọng cuộc cách mạng nho nhỏ của họ tan mất. 1912 01:52:54,689 --> 01:52:58,026 Thế là ngân hàng và công ty chấp thuận những yêu cầu của công nhân. 1913 01:52:58,151 --> 01:53:01,863 Chúng ta thành công rồi! Chúng ta thành công rồi! 1914 01:53:02,030 --> 01:53:05,325 Gói lương trung bình cho mỗi công nhân 1915 01:53:05,450 --> 01:53:08,787 gần 6000 đô-la. 1916 01:53:09,663 --> 01:53:11,831 Nhưng có điều còn ý nghĩa hơn tiền bạc. 1917 01:53:13,542 --> 01:53:15,710 Đó là những gì có thể đạt được 1918 01:53:15,836 --> 01:53:20,048 khi những người công nhân biết tổ chức lại và đấu tranh cho sự công bằng. 1919 01:53:20,215 --> 01:53:24,094 Chỉ cần đấu tranh, đấu tranh, đấu tranh, đấu tranh 1920 01:53:24,219 --> 01:53:30,183 đòi những điều cơ bản nhất mà lẽ ra người ta đương nhiên phải có hợp pháp. 1921 01:53:30,308 --> 01:53:34,271 Chúng tôi đã đấu tranh quyết liệt vì những điều cơ bản nhất trong cuộc sống. 1922 01:53:36,439 --> 01:53:39,734 Đó là cuộc đấu tranh mà tất cả đã quá rõ ở Flint, Michigan. 1923 01:53:40,151 --> 01:53:43,738 Ở đó, chú tôi cùng những bè bạn công nhân đã lần đầu tiên hạ gục 1924 01:53:43,805 --> 01:53:47,517 những tập đoàn hùng mạnh đã thống trị cuộc sống của họ. 1925 01:53:49,744 --> 01:53:53,176 Đó là hôm trước Giao thừa năm 1936. 1926 01:53:53,276 --> 01:53:56,847 Hàng trăm đàn ông và phụ nữ đã chiếm lấy các nhà máy của GM ở Flint 1927 01:53:56,872 --> 01:53:59,154 và khống chế chúng trong suốt 44 ngày. 1928 01:54:00,922 --> 01:54:04,176 Họ là công đoàn đầu tiên đã đánh bại một tập đoàn công nghiệp. 1929 01:54:04,342 --> 01:54:08,805 Và hành động của họ đã mang đến sự ra đời của tầng lớp trung lưu. 1930 01:54:09,264 --> 01:54:12,017 Nhưng ngày đó trong cuộc bãi công ngồi ở Flint, 1931 01:54:12,142 --> 01:54:16,396 cảnh sát và đám côn đồ của công ty không chịu đứng ngoài. 1932 01:54:16,771 --> 01:54:20,275 Một tối, sau một cuộc xung đột đẫm máu, Thống đốc bang Michigan, 1933 01:54:20,400 --> 01:54:22,986 được sự ủng hộ của Tổng thống Mỹ, 1934 01:54:23,111 --> 01:54:27,073 Franklin Roosevelt, đã cử vệ binh quốc gia đến. 1935 01:54:28,116 --> 01:54:31,369 Nhưng súng ống của các vệ binh không được sử dụng để chống công nhân. 1936 01:54:31,494 --> 01:54:33,121 Mà chúng quay về phía cảnh sát 1937 01:54:33,246 --> 01:54:38,585 và lũ du côn được thuê mướn, yêu cầu chúng phải để công nhân yên. 1938 01:54:39,878 --> 01:54:43,965 Ngài Roosevelt tin rằng, những người công nhân 1939 01:54:44,090 --> 01:54:47,594 có quyền bày tỏ sự phẫn uất. 1940 01:54:47,719 --> 01:54:52,265 Bảy năm sau đó, Tổng thống Roosevelt đã quá ốm yếu 1941 01:54:52,390 --> 01:54:55,310 không thể tới Đồi Capitol đọc diễn văn thường niên trước Quốc hội. 1942 01:54:55,435 --> 01:54:59,481 Thưa các quý vị, đây là Tổng thống Hoa Kỳ. 1943 01:55:00,815 --> 01:55:04,486 Theo thông lệ, tôi sẽ trực tiếp đọc bài diễn văn thường niên. 1944 01:55:04,653 --> 01:55:07,948 Vì vậy, ông đã đọc nó từ Nhà trắng qua sóng phát thanh. 1945 01:55:08,073 --> 01:55:11,952 Khi diễn văn kết thúc, ông đã yêu cầu các camera thời sự 1946 01:55:12,077 --> 01:55:13,596 bước vào phòng của mình bởi ông muốn người dân Mỹ 1947 01:55:13,620 --> 01:55:17,165 được thấy một phần đặc biệt của bài phát biểu. 1948 01:55:17,290 --> 01:55:21,485 Vị Tổng thống Hoa Kỳ ấy đã bước một bước dài 1949 01:55:21,510 --> 01:55:25,507 bằng việc đề xuất Đạo luật về Quyền Công dân thứ hai với Quốc hội. 1950 01:55:25,674 --> 01:55:28,802 Ngày hôm nay, những chân lý kinh tế 1951 01:55:28,927 --> 01:55:32,597 đã được chấp nhận một cách hiển nhiên. 1952 01:55:32,722 --> 01:55:34,975 Một Đạo luật về Quyền Công dân thứ hai 1953 01:55:35,100 --> 01:55:38,812 trong đó những cơ sở mới cho sự an ninh và thịnh vượng 1954 01:55:38,937 --> 01:55:44,693 có thể được thiết lập cho tất cả mọi người bất kể địa vị, chủng tộc hay tín ngưỡng. 1955 01:55:45,318 --> 01:55:48,196 Trong số đó có: 1956 01:55:48,363 --> 01:55:51,658 Quyền được có việc làm hữu ích và được trả công 1957 01:55:51,783 --> 01:55:56,752 Quyền được kiếm sống đủ nhu cầu cơ bản về thức ăn, quần áo và giải trí 1958 01:55:57,202 --> 01:55:58,902 Quyền của mọi nông dân 1959 01:55:59,416 --> 01:56:01,710 được trồng và bán sản phẩm của họ 1960 01:56:01,835 --> 01:56:06,631 với thu nhập đủ để cho anh ta và gia đình. 1961 01:56:07,299 --> 01:56:11,678 Quyền của mọi doanh nhân, dù lớn hay nhỏ, 1962 01:56:11,803 --> 01:56:14,475 một cuộc sống tươm tất 1963 01:56:15,163 --> 01:56:18,137 Tự do khỏi những sự cạnh tranh bất công và chi phối 1964 01:56:18,616 --> 01:56:21,482 bởi độc quyền trong cũng như ngoài nước 1965 01:56:22,208 --> 01:56:25,258 Quyền của mọi gia đình được có nhà ở tử tế 1966 01:56:26,067 --> 01:56:28,612 Quyền được có chăm sóc y tế cơ bản 1967 01:56:28,986 --> 01:56:32,456 và cơ hội đạt đến và hưởng thụ sức khỏe tốt 1968 01:56:33,515 --> 01:56:39,056 khỏi những lo sợ về tuổi già, 1969 01:56:39,560 --> 01:56:41,771 bệnh tật, tai nạn, 1970 01:56:42,237 --> 01:56:43,306 và thất nghiệp 1971 01:56:44,302 --> 01:56:46,790 Quyền được hưởng một nền giáo dục tốt. 1972 01:56:48,039 --> 01:56:51,289 Tất cả các quyền ấy mang lại sự an toàn. 1973 01:56:52,160 --> 01:56:54,372 Và sau khi cuộc chiến này đã thắng lợi, 1974 01:56:54,945 --> 01:56:57,723 chúng ta phải chuẩn bị để tiếp tục tiến lên 1975 01:56:58,300 --> 01:57:00,624 đòi việc thực thi những quyền ấy 1976 01:57:01,360 --> 01:57:04,656 nhằm những mục đích mới cho hạnh phúc và an lành của con người. 1977 01:57:05,740 --> 01:57:09,320 Vì trước tiên phải có yên ổn trong nhà, 1978 01:57:10,194 --> 01:57:14,014 nếu không đừng nghĩ tới hòa bình vĩnh cửu cho thế giới. 1979 01:57:23,750 --> 01:57:27,198 Roosevelt đã qua đời hơn một năm sau đó. 1980 01:57:30,131 --> 01:57:32,884 Ông không sống để thấy được kết cục của cuộc chiến tranh. 1981 01:57:33,093 --> 01:57:37,138 Đạo luật Quyền Công dân mới của ông không được ban hành. 1982 01:57:44,896 --> 01:57:49,901 Giá như ông vẫn sống và thành công, thì mọi người Mỹ, bất kể chủng tộc, 1983 01:57:50,485 --> 01:57:53,405 đã có được những quyền và công việc tử tế 1984 01:57:56,074 --> 01:57:57,701 một đồng lương đủ sống 1985 01:57:59,911 --> 01:58:01,830 chăm sóc sức khỏe phổ biến 1986 01:58:03,331 --> 01:58:04,708 một nền giáo dục tốt 1987 01:58:07,836 --> 01:58:09,629 một ngôi nhà vừa túi tiền 1988 01:58:12,215 --> 01:58:14,426 một kỳ nghỉ có lương 1989 01:58:18,597 --> 01:58:20,682 và một mức lương hưu cơ bản. 1990 01:58:23,602 --> 01:58:26,354 Không có điều nào được thực hiện. 1991 01:58:28,440 --> 01:58:32,736 Không người Mỹ nào được đảm bảo bất cứ điều gì. 1992 01:58:36,364 --> 01:58:41,870 Nhưng người dân Châu Âu và Nhật Bản thì có đầy đủ các quyền ấy. 1993 01:58:42,037 --> 01:58:44,080 Sao lại thế được? 1994 01:58:45,457 --> 01:58:49,586 Sau chiến tranh, những người Mỹ dưới thời của Roosevelt 1995 01:58:49,711 --> 01:58:51,713 đã vượt đại dương tới giúp tái thiết Châu Âu. 1996 01:58:52,547 --> 01:58:57,344 Trong thời gian ấy, hiến pháp mới đã được soạn thảo 1997 01:58:57,469 --> 01:59:00,722 cho những quốc gia chiến bại: Đức, Ý, và Nhật Bản. 1998 01:59:01,765 --> 01:59:06,269 Hiến pháp Ý đảm bảo quyền bình đẳng của nữ giới. 1999 01:59:06,394 --> 01:59:09,064 Ngay từ năm 1947. 2000 01:59:09,689 --> 01:59:15,144 Hiến pháp Đức nói nhà nước có quyền tịch thu tài sản và tư liệu sản xuất 2001 01:59:15,311 --> 01:59:18,740 vì lợi ích chung của cộng đồng. 2002 01:59:19,139 --> 01:59:21,558 Và đây là điều chúng ta đã viết cho người Nhật: 2003 01:59:21,910 --> 01:59:25,413 Mọi công nhân đều có quyền tổ chức công đoàn. 2004 01:59:25,539 --> 01:59:28,375 Tự do học thuật được bảo đảm. 2005 01:59:30,298 --> 01:59:33,672 Suốt 65 sau đó, chúng ta đã không trở thành đất nước 2006 01:59:33,797 --> 01:59:36,216 như Roosevelt mong đợi. 2007 01:59:37,133 --> 01:59:41,388 Thay vào đó, chúng ta thành ra thế này... 2008 01:59:48,562 --> 01:59:51,439 Còn nhớ, trong trận bão Katrina, tôi đã tự hỏi: 2009 01:59:51,565 --> 01:59:55,068 "Tại sao luôn là những người nghèo phải chịu mọi đau khổ?" 2010 01:59:55,193 --> 01:59:58,655 Sao không bao giờ thấy Bernie Madoff trèo lên mái nhà kêu gào giúp đỡ? 2011 01:59:59,030 --> 02:00:00,574 Hay đầu sỏ của Citibank 2012 02:00:00,699 --> 02:00:04,703 hay mấy gã nắm quỹ đầu tư tương lai của Goldman Sachs? 2013 02:00:04,828 --> 02:00:07,914 "Hay vị CEO của AIG?" 2014 02:00:08,164 --> 02:00:10,125 Chẳng bao giờ là những gã ấy cả, đúng không? 2015 02:00:10,250 --> 02:00:14,296 Vẫn luôn là những người chẳng bao giờ được chia miếng bánh 2016 02:00:14,421 --> 02:00:18,633 vì những gã ấy đã chiếm cả rồi và chẳng để gì cho họ, 2017 02:00:18,758 --> 02:00:20,468 để mặc họ chết. 2018 02:00:22,787 --> 02:00:25,482 Tôi từ chối sống ở một đất nước như thế. 2019 02:00:26,266 --> 02:00:27,934 Nhưng tôi sẽ không bỏ đi. 2020 02:00:41,781 --> 02:00:45,118 Chúng ta sống ở một đất nước giàu nhất thế giới. 2021 02:00:45,619 --> 02:00:48,663 Chúng ta xứng đáng một công việc tốt, 2022 02:00:48,788 --> 02:00:52,375 chăm sóc sức khỏe, một nền giáo dục tốt, 2023 02:00:52,501 --> 02:00:54,211 một ngôi nhà của chúng ta. 2024 02:00:55,703 --> 02:00:58,247 Chúng ta xứng đáng có giấc mơ Roosevelt ấy. 2025 02:00:59,841 --> 02:01:02,177 Và sẽ là tội ác nếu chúng ta không có được. 2026 02:01:03,329 --> 02:01:08,208 Nhưng chúng ta sẽ không bao giờ có, chừng nào chúng ta còn có 2027 02:01:08,517 --> 02:01:10,877 một hệ thống làm giàu cho số ít bằng sự trả giá của số đông. 2028 02:01:12,270 --> 02:01:14,481 Chủ nghĩa tư bản là một con ác quỷ. 2029 02:01:15,357 --> 02:01:17,484 Và bạn không thể điều khiển ác quỷ. 2030 02:01:19,528 --> 02:01:22,781 Bạn phải tiêu diệt nó và thay thế nó bởi một thứ gì đó 2031 02:01:23,532 --> 02:01:25,075 tốt đẹp với tất cả mọi người. 2032 02:01:26,451 --> 02:01:30,413 Và thứ đó được gọi là Nền Dân chủ. 2033 02:01:43,385 --> 02:01:45,512 Tội ác đã được thực hiện trong tòa nhà này. 2034 02:01:45,637 --> 02:01:48,598 Tôi nhân danh công dân đến để thực hiện bắt giữ. 2035 02:01:48,723 --> 02:01:52,727 Hãy xuống đây và bước ra khỏi tòa nhà. 2036 02:01:52,853 --> 02:01:57,482 Đừng e sợ. Nhà tù Liên bang cũng tốt lắm. 2037 02:02:01,278 --> 02:02:04,447 Các bạn thân mến, tôi thực sự không thể làm thế này nữa 2038 02:02:04,573 --> 02:02:09,578 trừ khi ai đó trong các bạn đang xem bộ phim này cùng gia nhập với tôi. 2039 02:02:09,703 --> 02:02:14,457 Tôi hi vong bạn sẽ làm thế. Và xin bạn, hãy khẩn trương lên. 2040 02:02:15,035 --> 02:02:17,875 Cảm ơn đã dành thời gian xem bộ phim này! 2041 02:02:18,023 --> 02:02:20,221 Subtitle được tinh chỉnh bởi KevinNguyen15 2042 02:02:20,301 --> 02:02:23,634 Phía sau còn mấy câu quote và thông tin hay lắm. Hãy xem hết. 2043 02:02:24,574 --> 02:02:30,461 "Tôi thật sự tin rằng... các tổ chức ngân hàng nguy hiểm hơn cả những đội quân thường trực." – Thomas Jefferson, 1816 2044 02:02:35,194 --> 02:02:39,940 Để biết bạn đáng giá bao nhiêu khi chết trong mắt ông chủ, hãy truy cập: www.deadpeasants.biz 2045 02:02:47,217 --> 02:02:52,510 Hãy quyên góp cho chương trình "Từng xu cho phi công". Chỉ cần tìm các hộp quyên góp vào lần tới bạn đi máy bay. 2046 02:03:00,037 --> 02:03:05,681 "Tài sản bị độc chiếm hoặc nằm trong tay thiểu số là một tai họa cho nhân loại." – John Adams, 1765 2047 02:03:24,073 --> 02:03:28,729 Tại Mỹ, cứ mỗi 7 giây rưỡi lại có một căn nhà bị tịch thu. 2048 02:03:41,115 --> 02:03:46,942 "Không ai nên sở hữu nhiều tài sản hơn mức cần thiết để sống; phần còn lại, theo lẽ phải, nên thuộc về nhà nước." – Benjamin Franklin 2049 02:03:56,162 --> 02:04:00,962 Công ty tịch thu tài sản đã rời khỏi Flint, chỉ để lại một hộp thư bưu điện và thêm nhiều người thất nghiệp. 2050 02:04:10,224 --> 02:04:15,064 Wal-Mart không còn mua bảo hiểm "tử vong dân đen" cho nhân viên của họ nữa. Nhưng vẫn gọi họ là "cộng sự". 2051 02:04:23,915 --> 02:04:30,446 Tám tháng sau khi tự giành lại ngôi nhà, ngân hàng đã bỏ cuộc trong nỗ lực trục xuất gia đình Trody ở Miami. Họ vẫn sống trong chính căn nhà của mình. 2052 02:04:44,166 --> 02:04:48,939 "Đây là cuộc chiến giai cấp, và giai cấp của tôi đang thắng – nhưng không nên như vậy." – Warren Buffett, Người giàu nhất thế giới 2007 2052 02:04:49,305 --> 02:05:49,479 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm