1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:05,213 --> 00:01:09,213 www.titlovi.com 3 00:01:12,213 --> 00:01:15,013 ZAKLADA 4 00:01:22,704 --> 00:01:24,904 S03E03: Kad te knjiga pronaðe 5 00:01:46,346 --> 00:01:48,346 Tri godine ranije 6 00:01:49,400 --> 00:01:53,540 Imperije, poèastili ste nas svojim... -Psihohistorija. 7 00:01:54,930 --> 00:01:58,440 Želio bih znati više. -Posjedujemo neke rane sveske koje... 8 00:01:58,560 --> 00:02:01,010 Kalleov deveti dokaz savijanja. 9 00:02:01,220 --> 00:02:03,760 Znam da je to bila temeljna inspiracija. 10 00:02:04,550 --> 00:02:09,930 Sigurna sam da i Imperije razumije da je zabranjen od strane... 11 00:02:10,030 --> 00:02:12,910 Cleona XII? Da. 12 00:02:15,160 --> 00:02:19,060 Bit æe u kolekciji rijetkih knjiga. Ovuda. Ako vam je drago. 13 00:02:21,700 --> 00:02:24,400 Bojim se da su samo dvije osobe dopuštene istovremeno. 14 00:02:26,350 --> 00:02:28,440 Stroga kontrola temperature. 15 00:03:02,160 --> 00:03:05,830 Naslijeðe Harija Seldona ostaje osjetljiva tema. 16 00:03:07,650 --> 00:03:12,670 Oèito je da se èuvaju više kao artefakti nego kao materijal za èitanje. 17 00:03:13,310 --> 00:03:15,670 Mislim da mogu izbjeæi da budem korumpiran. 18 00:03:16,390 --> 00:03:18,400 Ne bojim se povijesti. 19 00:03:24,670 --> 00:03:28,810 Trebaju li mi rukavice? -Ako vas knjižnièar natjera da nosite rukavice 20 00:03:28,910 --> 00:03:32,330 da biste u ruke uzeli staru knjigu, samo vas pokušavaju impresionirati. 21 00:03:32,630 --> 00:03:36,820 Veæa je vjerojatnost da æete stranice oštetiti rukavicama nego svojom kožom. 22 00:03:37,900 --> 00:03:42,240 Sam dodir moje ruke je blaži od vruæeg daha mojih tjelohranitelja. 23 00:03:44,390 --> 00:03:46,250 Neoèekivano je. 24 00:04:09,680 --> 00:04:14,440 Uvijek mi se èinilo da je Gavran Seldon pokušavao upozoriti, a ne prijetiti. 25 00:04:15,780 --> 00:04:21,700 Imperija ima tri glave. Imaju li sve one mjesta za ovakve ideje? 26 00:04:31,560 --> 00:04:34,690 Kažu da je izvorni rukopis bio jedinstveni tekst 27 00:04:34,790 --> 00:04:37,580 od svilenih stranica, utkanih na Thraxu. 28 00:04:42,110 --> 00:04:44,100 To je svila sa Thraxka. 29 00:04:45,390 --> 00:04:50,020 Seldon je originalni rukopis iz ove knjižnice dao Gaal Dornick. 30 00:04:50,400 --> 00:04:52,750 Ona ga je ponijela sa sobom na Osloboðenje, 31 00:04:52,905 --> 00:04:55,305 ali nikada nije stigla do Terminusa. 32 00:04:57,000 --> 00:04:59,170 Kako se onda ovo vratilo? 33 00:05:00,720 --> 00:05:04,960 To je jako zanimljiva prièa. Ali ja nisam ta koja æe vam je isprièati. 34 00:05:05,790 --> 00:05:08,410 Pa tko onda može? -Kolegica. 35 00:05:10,310 --> 00:05:15,620 Ista kolegica koja me je uputila da ako bi itko pitao za ovu knjigu, 36 00:05:15,740 --> 00:05:20,050 bilo tko, da bi jako voljela upoznati tu osobu. 37 00:05:24,110 --> 00:05:27,160 U okrugu Ery postoji èajdžinica. 38 00:05:28,390 --> 00:05:31,040 Sutra naveèer. U ranim satima. 39 00:05:31,930 --> 00:05:33,830 Bit æe školjki za stolom. 40 00:06:12,180 --> 00:06:16,810 Kažu da listiæe èaja dobivaju sa Jovana. To definitivno nije istina. 41 00:06:17,830 --> 00:06:19,920 Jovan je sada svijet Zaklade. 42 00:06:20,670 --> 00:06:24,950 Èaj je užasan, ali mi se ovdje svejedno sviða. 43 00:06:27,670 --> 00:06:29,630 Ti si Gaal Dornick. 44 00:06:32,240 --> 00:06:35,160 Gledao sam tvoje holograme sa suðenja Hariju Seldonu. 45 00:06:35,720 --> 00:06:38,570 Od prije 300 godina. -321. 46 00:06:38,760 --> 00:06:41,100 Pa, kako si... -Ovdje? 47 00:06:42,000 --> 00:06:43,960 Htio sam reæi živa. 48 00:06:44,370 --> 00:06:46,390 Postoji puno naèina za živjeti dalje. 49 00:06:46,490 --> 00:06:49,850 Za poèetak, stalni ciklusi kriospavanja i buðenja. 50 00:06:49,980 --> 00:06:52,820 Ja sam ista Gaal Dornick koju si vidio na svojim hologramima. 51 00:06:55,060 --> 00:06:57,100 Pa, onda si uradila nemoguæe. 52 00:06:57,710 --> 00:07:00,790 Natjerala si Cleona da se osjeæa kao jako ogranièena osoba. 53 00:07:01,020 --> 00:07:05,290 Pa, to je vrijedno postojanja. Prijatelj me je to nauèio. 54 00:07:09,990 --> 00:07:12,020 Jesi li znala da æu tražiti Deveti dokaz? 55 00:07:12,120 --> 00:07:17,080 Mislili smo da bi nam to moglo pomoæi da pronaðemo istomišljenike. 56 00:07:18,150 --> 00:07:21,150 Èak ni mi nikada nismo oèekivali da æemo s tim osvojiti imperatora. 57 00:07:21,550 --> 00:07:24,500 Mi, Zaklada? -Otprilike. 58 00:07:25,680 --> 00:07:28,080 Novi Terminus ne zna da postojim. 59 00:07:28,180 --> 00:07:30,990 Voljela bih da tako i ostane, ako je tebi svejedno. 60 00:07:32,060 --> 00:07:35,190 Ili bih te mogao uhititi. -Neæeš. 61 00:07:36,870 --> 00:07:41,440 Ovdje si. I potrudio si se da budeš nezapažen. 62 00:07:42,870 --> 00:07:44,800 To je prazna znatiželja. 63 00:07:46,050 --> 00:07:48,340 Ne mislim da je ovo tako bezveze. 64 00:07:48,760 --> 00:07:50,820 Gledajuæi tvoju masku, 65 00:07:52,100 --> 00:07:56,750 jednostavna odjeæa, obojene kontaktne leæe, nanesene dlake na licu... 66 00:07:57,060 --> 00:07:59,770 Usput, malo je neujednaèeno. 67 00:08:01,960 --> 00:08:04,170 Oni koji mijenjaju lica mogu se pratiti diljem Trantora, 68 00:08:04,270 --> 00:08:06,350 zahvaljujuæi jednom od mojih prethodnika. 69 00:08:06,450 --> 00:08:10,280 Pa, puno si razmišljao o tome. 70 00:08:15,670 --> 00:08:18,170 Zašto si išao u knjižnicu, Imperije? 71 00:08:20,060 --> 00:08:23,390 Prime Radiant. Naša savjetnica ga ima u svom posjedu. 72 00:08:23,560 --> 00:08:26,340 Imate Radiant? -Nisi znala? 73 00:08:28,420 --> 00:08:32,230 Seldon ga je dao Demerzel neposredno prije uništenja Terminusa. 74 00:08:35,780 --> 00:08:38,560 Imao sam 5 godina kad sam je prvi put vidio kako ga koristi. 75 00:08:39,970 --> 00:08:42,250 Kad su se izraèuni pomaknuli, bilo je kao... 76 00:08:44,790 --> 00:08:46,620 jezik anðela. 77 00:08:51,300 --> 00:08:54,720 Ali njezini izraèuni se odnose na ono što je najbolje za Genetsku dinastiju. 78 00:08:54,820 --> 00:08:57,120 Ne za ostatak... -Èovjeèanstva. 79 00:09:02,040 --> 00:09:04,560 Nema odjevnog predmeta koji pristaje galaksiji. 80 00:09:05,160 --> 00:09:07,280 Olakšavaš mi ovo. 81 00:09:09,090 --> 00:09:14,810 Postoje stvari koje bi mogao uraditi kad bi bio sklon. 82 00:09:17,080 --> 00:09:20,140 Pusti me da pogaðam. Poèiniti izdaju? 83 00:09:20,820 --> 00:09:23,670 Pomoæi tvojoj vrsti Zaklade da sruši Imperiju? 84 00:09:23,770 --> 00:09:26,480 Sva carstva padaju, ne treba im naša pomoæ. 85 00:09:26,680 --> 00:09:31,270 I uostalom, je li izdaja ako ti odreðuješ pravila? 86 00:09:32,860 --> 00:09:36,510 Èujem kako ti sadašnji brat Dan koji zanemaruje dužnost, 87 00:09:36,610 --> 00:09:39,890 de facto može dati vlast. I uskoro. 88 00:09:41,010 --> 00:09:44,990 Ne bi smjela znati za brata Dana. -Znamo mnogo toga što ne bismo smjeli. 89 00:09:46,440 --> 00:09:48,480 Osjeæam kada me netko dira. 90 00:09:49,190 --> 00:09:52,400 Ako me prejako gurneš, izgubit æeš me. 91 00:09:52,500 --> 00:09:56,320 I tog dana možeš nas razotkriti i uništiti me. 92 00:09:56,470 --> 00:09:59,090 To je rizik kojeg preuzimam dolaskom k tebi. 93 00:10:00,540 --> 00:10:03,080 Pa, još mi nisi ništa ponudila. 94 00:10:03,730 --> 00:10:05,620 Što želiš? 95 00:10:09,220 --> 00:10:11,210 Znaš li što mislim? 96 00:10:11,310 --> 00:10:15,760 Zora XIV je pokušao napustiti palaèu s vrtlaricom. 97 00:10:15,860 --> 00:10:19,410 Zora XVIII je pobjegao s Trantora sa stranom kraljicom... 98 00:10:19,510 --> 00:10:22,740 A ti Zore su bili izdajnici. Dezerteri. - Ne. 99 00:10:23,100 --> 00:10:27,350 To su bili samo ljudi koji su poèeli misliti svojom glavom. 100 00:10:28,380 --> 00:10:32,560 Vidio si izraèune. Vidio si kako funkcionira. 101 00:10:33,650 --> 00:10:35,900 To te je natjeralo da razmišljaš o veæim stvarima. 102 00:10:36,720 --> 00:10:39,010 Želja je i dalje tu. 103 00:10:40,930 --> 00:10:43,950 Isto što svaki Cleon u tvojim godinama želi. 104 00:10:45,210 --> 00:10:47,030 Izlaz za bijeg. 105 00:10:48,420 --> 00:10:53,590 Ja to mogu biti za tebe. A sve što moramo uraditi je ovo. 106 00:10:55,720 --> 00:10:59,700 I to je to? Nema grandioznog nacrta, nema velikih planova? 107 00:11:00,360 --> 00:11:03,480 Doæi æe vrijeme. Prijetnja. 108 00:11:04,340 --> 00:11:06,380 Èovjek zvani Mazga. 109 00:11:06,880 --> 00:11:09,710 Ali to je tema za neki drugi razgovor. 110 00:11:10,210 --> 00:11:14,540 Za sada se samo slažemo da nastavimo razgovarati. 111 00:11:15,200 --> 00:11:18,900 Kada æeš se vratiti? -Zora, ja uopæe nisam bila ovdje. 112 00:11:35,190 --> 00:11:37,090 Sada 113 00:12:26,160 --> 00:12:30,270 Mazga. Oèekivao sam tvoj poziv èim sam èuo ime. 114 00:12:30,490 --> 00:12:33,100 Vrijeme je da se uèiniš korisnim, Imperije. 115 00:12:33,200 --> 00:12:36,490 Predvidjela si ga. Ali Radiant nije mogao. 116 00:12:36,610 --> 00:12:40,670 Što znaš o njemu? -On je svemirski pirat, mala posada. 117 00:12:41,270 --> 00:12:45,720 Godinama mi prièaš o tom èovjeku, ali mi nikad nisi rekla što je on bio. 118 00:12:46,480 --> 00:12:49,360 Mogao sam pomoæi. -Je li postavio kakve zahtjeve? 119 00:12:50,210 --> 00:12:53,450 Još ne. -Zatraži Ograðivanje. 120 00:12:54,260 --> 00:12:57,940 Što? -Želim da zatražiš ograðivanje Kalgana. 121 00:12:58,110 --> 00:13:02,270 Ne. Kalgan nije naš. Zaklada æe to shvatiti kao èin rata... 122 00:13:02,390 --> 00:13:04,480 Mogu riješiti Zakladu. 123 00:13:04,580 --> 00:13:07,800 Još nam je potrebno odobrenje Vijeæa za bilo kakve akcije flote. 124 00:13:07,900 --> 00:13:09,930 Nema šanse da æe na to pristati. 125 00:13:10,040 --> 00:13:13,630 Samo trebaš sazvati Vijeæe na hitnu sjednicu. 126 00:13:14,370 --> 00:13:18,570 Ne daj se omesti. Mazga je sada na stolu. 127 00:13:19,130 --> 00:13:22,960 I u ovom jako kratkom trenutku je izoliran. 128 00:13:25,070 --> 00:13:27,790 Djelujemo ili gubimo. 129 00:13:28,700 --> 00:13:30,690 Predstavi mu se. 130 00:13:30,790 --> 00:13:34,470 Vidi Mazgu svojim oèima, nauèi što možeš, ali se sastani samo putem holograma. 131 00:13:34,570 --> 00:13:38,050 Ne šalji izaslanike, ne sastajte se osobno. -Zašto? 132 00:13:38,890 --> 00:13:43,320 Možda si èuo glasine o njemu, i da može kontrolirati ljude svojim mislima. 133 00:13:44,930 --> 00:13:47,950 Te glasine su istinite. -To nije moguæe. 134 00:13:50,750 --> 00:13:52,520 Je li? 135 00:13:52,940 --> 00:13:54,640 Uskoro više. 136 00:14:03,930 --> 00:14:05,830 Kalgan 137 00:14:40,350 --> 00:14:43,930 Pa, kapetane, što æemo uraditi kada vidimo tog lika Mazgu? 138 00:14:44,030 --> 00:14:46,310 Ništa. Vi ste samo moja ulaznica. 139 00:14:46,420 --> 00:14:49,880 Ostanite iza mene i ne recite ni rijeè. Ovo je izvidnièki zadatak. 140 00:14:50,080 --> 00:14:52,830 Moram saznati tko je on i što želi. 141 00:14:57,560 --> 00:15:00,410 Upozorite me ako vidite oružje. Inaèe... 142 00:15:18,660 --> 00:15:21,500 Tu je njegov balader, Magnifico Giganticus. 143 00:15:22,460 --> 00:15:25,490 Prièa se da ga Mazga vodi kamo god ide, èak i u bitku. 144 00:15:26,020 --> 00:15:28,930 Zašto nas nitko ne gleda? -Zbog glazbe. 145 00:15:30,480 --> 00:15:34,930 Osjeæa se hipnotièki. -Zvuk te nekako uvlaèi, zar ne? 146 00:15:35,590 --> 00:15:37,570 Možda je u tome bit. 147 00:15:38,940 --> 00:15:42,130 Eno ga. Sad mu se samo moram približiti. 148 00:16:00,310 --> 00:16:02,250 Ti si poput mene. 149 00:16:03,330 --> 00:16:06,760 Tko je Gaal Dornick? 150 00:16:06,960 --> 00:16:10,160 Kap. Pritcher? Kap. Pritcher? 151 00:16:10,960 --> 00:16:12,930 Što nije u redu? 152 00:16:14,900 --> 00:16:16,800 Nisam smio doæi. 153 00:16:18,860 --> 00:16:20,580 Idite kuæi! 154 00:17:17,750 --> 00:17:19,480 Bravado! 155 00:17:22,550 --> 00:17:24,270 Bravado! 156 00:17:24,960 --> 00:17:29,020 Bravo! Magnifico Giganticus! 157 00:17:34,100 --> 00:17:38,310 Moja mala æelava budala dobro puše s obje strane. 158 00:17:43,170 --> 00:17:44,970 Zar ne mislite? 159 00:17:58,680 --> 00:18:01,060 Molim vas, nastavite! 160 00:18:05,830 --> 00:18:09,880 Trebamo li se veseliti? Kapetan "Vi ste samo moja ulaznica" je otišao. 161 00:18:11,340 --> 00:18:13,780 Naravno. I odjednom, zar ne? 162 00:18:14,500 --> 00:18:17,070 Možda bismo trebali shvatiti što se dogaða. 163 00:18:17,170 --> 00:18:21,380 Znaš, ovaj posebni Mazga me grubo napada 164 00:18:21,480 --> 00:18:24,700 otkad nam je ukrao sunce. -Ma, hajde! 165 00:18:24,930 --> 00:18:27,190 Rado bih ukrala malo njegovog. 166 00:18:29,050 --> 00:18:31,760 Kap. Pritcher je želio informacije o Mazgi. 167 00:18:31,960 --> 00:18:34,780 I vidim nekoga tko bi ih mogao imati. 168 00:18:35,770 --> 00:18:38,860 Mogu razgovarati s njim, ali, g. Mazga ne bi smio vidjeti da to radim. 169 00:18:40,080 --> 00:18:42,460 Èovjek koji osvoji planet i priredi zabavu, 170 00:18:42,560 --> 00:18:44,730 to je èovjek koji želi biti zloglasan. 171 00:18:45,860 --> 00:18:48,490 Ako mu je uopæe stalo do slave, htjet æe me upoznati. 172 00:18:48,590 --> 00:18:52,300 Možeš ono što Pritcher nije mogao. A samo ti treba je tvoj šarm. 173 00:18:57,770 --> 00:19:00,020 I alkohol! Ponesi alkohol. 174 00:19:37,240 --> 00:19:39,710 Ne brinite, pirati. Dolazim u miru. 175 00:19:43,500 --> 00:19:46,720 Veæ sam ga ranije vidio. Slavan je. 176 00:19:48,050 --> 00:19:49,920 Toran Mallow. 177 00:19:50,860 --> 00:19:54,630 Možda možemo biti prijatelji? Donosim vino i zabavu. 178 00:19:54,730 --> 00:19:58,480 I ohrabruje me što svi mirišete bolje nego što sam oèekivao. -Pa... 179 00:19:58,580 --> 00:20:02,040 Pokušavaš nas uvrijediti. -Ne. Ne. 180 00:20:02,650 --> 00:20:05,650 Imam neku vrstu ponašanja koju neki ljudi mogu smatrati... 181 00:20:05,720 --> 00:20:07,590 Uvreðujuæe. 182 00:20:15,600 --> 00:20:17,910 Hajde, popijmo nešto. 183 00:20:43,100 --> 00:20:46,580 Uvrijedi me opet. -Što? -Uvrijedi me. 184 00:20:48,290 --> 00:20:52,590 Na mom planetu imamo tradiciju. Plutanje. 185 00:20:53,480 --> 00:20:56,730 Igra uvreda. Uvrijedi me. 186 00:21:00,060 --> 00:21:03,260 Mislim da to ne želim uraditi. -Obeæao si zabavu. 187 00:21:04,120 --> 00:21:07,160 Imaš vremena da me pravilno uvrijediš dok ova pjesma ne završi. 188 00:21:07,630 --> 00:21:10,250 A ako ne uradiš, prestat æu se smiješiti. 189 00:21:14,910 --> 00:21:17,300 Ponestaje ti vremena, vitka trsko. 190 00:21:18,610 --> 00:21:23,110 Nazivaš me vitkim? Nisam ja taj koji izgleda kao umiruæa životinja. 191 00:21:23,650 --> 00:21:25,950 Poznato. Oèekivano. 192 00:21:26,360 --> 00:21:30,060 Vidiš, moram smisliti neke za koje si dovoljno pametan da razumiješ. 193 00:21:30,830 --> 00:21:33,950 Možda ti to tvoje pijano dijete može to objasniti. 194 00:21:34,050 --> 00:21:37,830 Je li tvoje? Ne može biti. Mazge su sterilne, zar ne? 195 00:21:38,590 --> 00:21:44,440 To je to, zar ne? Jadni nevoljeni Mazga, s nizom razoèaranih cimera iza sebe 196 00:21:44,610 --> 00:21:49,270 i puno klasne zavisti dolazi s broda koji zvuèi kao venerièna bolest, 197 00:21:49,420 --> 00:21:52,460 a samo oèajnièki želi da ga netko, bilo tko, primijeti. 198 00:21:52,570 --> 00:21:54,770 Ali na kraju, ti si samo obièan diktator. 199 00:21:54,870 --> 00:21:57,580 Koji pruža svoju malu limenu posudicu, moleæi za dovoljno novèiæa 200 00:21:57,680 --> 00:22:01,240 da plati nekome da se ne smije sifilisom sažvakanoj ruševini koju ima meðu nogama. 201 00:22:13,120 --> 00:22:16,220 Bravo! Uvrijeðen sam. 202 00:22:32,680 --> 00:22:34,890 Grub je s tobom, zar ne? 203 00:22:36,120 --> 00:22:38,950 Žao mi je. Zloèesti Mazga. 204 00:22:39,870 --> 00:22:41,870 Trebala bih porazgovarati s njim. 205 00:22:45,340 --> 00:22:47,300 Možeš me zvati Bayta. 206 00:22:50,250 --> 00:22:52,750 Uvrijedio si me... 207 00:22:53,540 --> 00:22:55,870 zamišljajuæi da su moji planovi mali. 208 00:23:01,280 --> 00:23:07,080 Misliš da samo želim vladati ovim planetom? 209 00:23:09,040 --> 00:23:12,680 Ali ja želim sve. Jako je jednostavno. 210 00:23:13,800 --> 00:23:20,000 Doæi æu po cijelu Imperiju i po Zakladu. 211 00:23:20,870 --> 00:23:24,080 Kad vidim nešto što mi se sviða... 212 00:23:27,070 --> 00:23:29,620 To uzmem. Ovako. 213 00:23:32,280 --> 00:23:36,600 Kad vidim nešto što mi se ne sviða... 214 00:23:58,320 --> 00:24:00,930 Molim te! -Boli. 215 00:24:02,000 --> 00:24:05,580 Ali uskoro æeš reæi: "Molim te!" 216 00:24:05,697 --> 00:24:08,397 "Molim te, dopusti mi da ti dam još svoje kože." 217 00:24:09,190 --> 00:24:11,990 I agonija æe biti tvoj najbolji sat. 218 00:24:12,240 --> 00:24:16,570 I umrijet æeš oderan i zahvalan. 219 00:24:22,200 --> 00:24:25,910 Jesi li spreman? Jesi li spreman da ti se svidi? 220 00:24:36,970 --> 00:24:38,760 Bljesak! 221 00:24:45,440 --> 00:24:47,590 Byta! -Torane! 222 00:24:47,760 --> 00:24:50,220 Pokret! Idemo! 223 00:24:52,040 --> 00:24:53,950 Idemo! Idemo! Jesi li dobila kakve informacije? 224 00:24:54,060 --> 00:24:57,950 O, da! Maggie! Doði! Maggie, doði! -To nije informacija. 225 00:25:00,200 --> 00:25:03,820 Dobro došli natrag. Da napravim piæe? -Da, molim. 226 00:25:04,240 --> 00:25:07,100 Što se dogodilo? Što je uradio? 227 00:25:08,510 --> 00:25:11,250 Gdje je on? Ubit æu ga. -Umakao sam! Umakao sam! 228 00:25:11,440 --> 00:25:13,250 Ne, nisi. 229 00:25:40,260 --> 00:25:42,080 U redu smo. 230 00:25:44,940 --> 00:25:48,910 Pa, što kažeš na to? Stvarno smo pravi par, zar ne? 231 00:25:49,230 --> 00:25:52,730 Nas je troje. -Nas je troje. 232 00:25:52,870 --> 00:25:56,210 Dolaze neprijateljske letjelice. -Flaster za spavanje! 233 00:25:57,120 --> 00:25:59,190 Hajde! Skoèi! -Skaèem. 234 00:26:17,060 --> 00:26:18,860 Skoèili su. 235 00:26:19,370 --> 00:26:22,380 I Magnifico? -Da. 236 00:26:28,330 --> 00:26:30,910 Nije važno. Uhvatit æemo ih ili neæemo. 237 00:26:32,640 --> 00:26:35,060 Stvari se nekako slože onako kako bi trebale. 238 00:26:40,450 --> 00:26:43,280 Postoji rijeè za to. -Odreðeno. 239 00:26:44,470 --> 00:26:46,580 To je ta rijeè, Vandagh. 240 00:26:46,690 --> 00:26:51,360 Neke su stvari jednostavno unaprijed odreðene. 241 00:27:30,900 --> 00:27:33,040 Imperije nazoèan! 242 00:27:35,780 --> 00:27:37,620 Imaš li minutu? 243 00:27:40,290 --> 00:27:42,280 Na mjestu odmor! Otpust! 244 00:27:43,880 --> 00:27:45,880 Znaš, ako želiš da ovo gleda manje ljudi, 245 00:27:45,980 --> 00:27:49,360 nisam sigurna da je parada golih vojnika pravi naèin za to. 246 00:27:49,460 --> 00:27:51,370 Pa, poznato je da sam ekscentrièan. 247 00:27:52,670 --> 00:27:56,050 Trebam tvoju pomoæ, zapovjednièe. Kakav ti je trenutni apetit za rizik? 248 00:27:56,150 --> 00:27:59,180 Pa, ja sam tvoj Prvi Klaviger, znaèi nizak? 249 00:27:59,280 --> 00:28:01,860 Šteta. Moramo van iz palaèe. 250 00:28:02,660 --> 00:28:05,040 Ti si Imperije. Možeš raditi što hoæeš. 251 00:28:05,240 --> 00:28:08,160 Ovo je drukèije. Moja braæa ne smiju znati. 252 00:28:08,810 --> 00:28:11,730 Demerzel ne smije znati. 253 00:28:13,480 --> 00:28:17,440 Odlaziš zauvijek? -Da. I ja æu mu se pridružiti. 254 00:28:18,240 --> 00:28:20,500 S netaknutim pamæenjem. 255 00:28:21,780 --> 00:28:25,030 Pa što je s mojim pamæenjem? Provjeravaju nas. 256 00:28:25,530 --> 00:28:29,270 Rekao sam da æe postojati rizik. I ti æeš morati napustiti palaèu. 257 00:28:29,760 --> 00:28:34,210 Trajno. Možemo stiæi samo do Stanelove stare utvrde. 258 00:28:34,390 --> 00:28:37,480 Da bismo stigli do vanjskog odjela, trebamo tebe. 259 00:28:37,600 --> 00:28:42,020 Pa, Imperije, to je moj problem. To nije samo rizik za mene. 260 00:28:42,230 --> 00:28:45,210 Znam to. -Uz dužno poštovanje, nisam siguran da znaš. 261 00:28:46,260 --> 00:28:50,180 Svi se zaklinjemo, ali se nitko stvarno ne obazire na rijeèi. 262 00:28:50,510 --> 00:28:52,410 Znaju da æemo biti vjerni, 263 00:28:52,560 --> 00:28:55,500 jer jedina stvar koju svaki klaviger treba imati je obitelj. 264 00:28:56,060 --> 00:28:58,140 Dajete nam kuæe ovdje na imanju palaèe, 265 00:28:58,240 --> 00:29:02,450 da se sjetimo da su naši voljeni taoci. 266 00:29:04,230 --> 00:29:07,680 Ne mogu uraditi ono što tražiš. Èak ni za srednje prijestolje. 267 00:29:08,810 --> 00:29:12,650 Mislio sam na tvoju obitelj. Otiæi æe s tobom. 268 00:29:12,750 --> 00:29:15,120 I zbog ovu žrtve... -Jednostavno ne mogu... 269 00:29:15,220 --> 00:29:17,720 Izlijeèit æu bolest tvoje kæeri. 270 00:29:20,520 --> 00:29:25,920 Što? -Moji imperijalni naniti. Njezini ako nam pomogneš. 271 00:29:27,100 --> 00:29:30,510 I dat æu ti dovoljno novca da se možeš naseliti na bilo kojem planetu u Imperiji. 272 00:29:30,620 --> 00:29:35,000 Kvragu, za iznos kojeg ti dam, možeš kupiti jebeni planet. 273 00:29:36,780 --> 00:29:38,770 Samo prespavaj na tome. 274 00:29:54,610 --> 00:29:57,510 Možemo li mu vjerovati? -Vjerojatno ne. Ali treba nam. 275 00:29:57,610 --> 00:29:59,590 A ako nas izda? 276 00:30:00,500 --> 00:30:05,080 Pa, ne griješi što se tièe toga da držimo njegovu obitelj kao taoce. 277 00:30:14,380 --> 00:30:16,400 Mislim da nas ne može èuti. 278 00:30:24,150 --> 00:30:27,240 Eto. Sad je izvan dometa sluha. 279 00:30:35,050 --> 00:30:36,990 Što je ovo? 280 00:30:40,840 --> 00:30:42,960 Upozorio si Mavon na nju, a sad ovo? 281 00:30:46,670 --> 00:30:49,800 Zašto je se toliko bojiš? -Trebam još malo spora. 282 00:30:49,910 --> 00:30:54,220 Ne. Veæ si paranoièan. -Ma daj! 283 00:30:55,100 --> 00:30:59,000 Ona je tvoja savjetnica, zar ne? Neæe te povrijediti. 284 00:30:59,550 --> 00:31:02,800 Ne razumiješ. Ne bi imalo izbora. Ono... 285 00:31:02,900 --> 00:31:05,470 Ono. Ono. Zašto to stalno govoriš? 286 00:31:07,280 --> 00:31:09,490 Ne mogu. Hajde! 287 00:31:13,200 --> 00:31:16,050 Da, možeš. Možeš mi reæi. 288 00:31:17,110 --> 00:31:18,990 To sam ja. 289 00:31:20,350 --> 00:31:24,100 Ako æe svijet propasti, zašto èuvati tajne? 290 00:31:28,930 --> 00:31:30,890 Demerzel je robot. 291 00:31:34,160 --> 00:31:36,800 Što? -Istina je. 292 00:31:39,520 --> 00:31:44,260 Nema robota. Iskorijenjeni su. -Jednog su saèuvali. 293 00:31:48,170 --> 00:31:51,770 Lažeš. -Demerzel je stroj. 294 00:31:51,900 --> 00:31:55,840 Samo tri osobe u galaksiji to znaju. 295 00:31:56,040 --> 00:31:58,050 I svi se zovemo Cleon. 296 00:31:59,040 --> 00:32:00,890 A sada i ti. 297 00:32:07,220 --> 00:32:09,070 Jesi li zadovoljna? 298 00:32:10,250 --> 00:32:12,110 Idemo se pakirati. 299 00:32:13,190 --> 00:32:16,270 Plan. Nemamo puno vremena. 300 00:32:22,360 --> 00:32:25,110 Mazga je otvorio kanal uskog snopa kako je zatraženo. 301 00:32:25,220 --> 00:32:27,880 Ne znam zašto gubimo vrijeme. 302 00:32:27,980 --> 00:32:30,390 Mogao bi jednako lako biti smijenjen sljedeæi tjedan 303 00:32:30,500 --> 00:32:32,680 od strane drugog pirata s boljim imenom. 304 00:32:32,780 --> 00:32:34,990 Takoðer bi mogao htjeti više nego što je veæ uzeo. 305 00:32:35,090 --> 00:32:37,890 U svakom sluèaju, ovakva stvar je delikatna. 306 00:32:37,990 --> 00:32:39,950 Diplomacija se treba odvijati osobno. 307 00:32:40,050 --> 00:32:43,600 Kruže glasine da Mazga posjeduje mentalne sposobnosti. 308 00:32:43,700 --> 00:32:46,420 Najbolje ih je izbjegavati. -Gluposti. Kakve glasine? 309 00:32:48,890 --> 00:32:52,640 Gledaj, mislim da nemamo što izgubiti ako budemo oprezni. 310 00:32:53,690 --> 00:32:55,470 Sada... 311 00:32:57,960 --> 00:32:59,810 Ovdje si za savjet. 312 00:32:59,990 --> 00:33:04,620 Kontinuitet je kralj. Jedno lice ispred za kad postanem Dan. 313 00:33:04,970 --> 00:33:06,680 Sve lekcije koje si me nauèio. 314 00:33:08,140 --> 00:33:09,910 Imperije? 315 00:33:15,310 --> 00:33:18,560 Pa dobro... Dan. 316 00:33:29,700 --> 00:33:31,440 Što je? 317 00:33:31,620 --> 00:33:34,770 Hladan doèek za èovjeka koji je pristao na sastanak u dobroj vjeri. 318 00:33:35,150 --> 00:33:37,050 Ja sam Cleon XXV. 319 00:33:37,670 --> 00:33:39,700 Trebam li te zvati Mazga 320 00:33:39,881 --> 00:33:41,981 ili te oslovljavati kao Kalganov novi vojskovoða? 321 00:33:42,100 --> 00:33:45,080 Imao sam mnogo naslova. Uzmeš ovo, zovu te tako. 322 00:33:45,230 --> 00:33:48,660 Uzmeš nešto drugo. Bum. Ti si Visoko Blato Blatnog Svijeta. 323 00:33:49,860 --> 00:33:53,250 Sviða mi se vojskovoða. To je nešto novo. 324 00:33:53,650 --> 00:33:56,840 Ovdje sam da raspravimo o uvjetima vazalstva nad Kalganom. 325 00:33:57,640 --> 00:34:02,070 Šalju zamjenskog uèenika? -Armada Brod-i-Sunce me zove Imperije. 326 00:34:02,520 --> 00:34:06,270 Mogao bih ti zapamtiti titulu vojskovoðe. Potvrdi je. 327 00:34:06,380 --> 00:34:09,210 Bilo bi oèekivanja, ali bi bilo i prednosti. 328 00:34:10,100 --> 00:34:12,710 Imperija dobiva status suvladara nad Kalganom. 329 00:34:13,040 --> 00:34:16,540 Plaæaš poreze i dopuštaš mi da rasporedim Kalganovu mornaricu. 330 00:34:17,090 --> 00:34:21,220 Zauzvrat, uživaš u pristupu imperijalnoj mreži trgovaèkih vrata kroz skokove. 331 00:34:21,420 --> 00:34:23,850 I zaštitu Trantora. 332 00:34:24,150 --> 00:34:28,220 Veæ nisi uspio zaštititi Kalgan. Ja sam dokaz. 333 00:34:31,680 --> 00:34:35,820 Što je to bilo? -Èišæenje kuæe. Molim, nastavi. 334 00:34:36,900 --> 00:34:40,940 Ako odbiješ ove uvjete, to bi mogao biti razlog za rat. 335 00:34:42,310 --> 00:34:45,700 Rat? Što ti znaš o ratu? 336 00:34:47,650 --> 00:34:49,650 Ti si djeèak. 337 00:34:50,140 --> 00:34:54,330 Dok si ti uèio otvarati salvete, ja sam uèio ubijati. 338 00:34:55,890 --> 00:34:58,690 Živio si ugodno. 339 00:34:59,840 --> 00:35:02,690 Rat nije ugodan. 340 00:35:12,200 --> 00:35:15,130 Vrata za skok osigurana. -Ima li kakvih alarma? 341 00:35:15,280 --> 00:35:19,000 Onesposobljen je prije proboja. -Prenesite signale o stanju sigurnosti. 342 00:35:19,740 --> 00:35:22,910 Promet je normalan. Nema potrebe se još razmetati našom nagradom. 343 00:35:53,600 --> 00:35:55,560 Nisam uvijek ovakav. 344 00:35:56,830 --> 00:36:00,160 Normalno, pustio bih te da barem uživaš u ovome. 345 00:36:01,200 --> 00:36:03,230 Ali netko... 346 00:36:07,120 --> 00:36:09,240 uzeo mi je baladera. 347 00:36:10,770 --> 00:36:12,810 A njegova glazba... 348 00:36:15,740 --> 00:36:17,720 malo me umirivala. 349 00:36:18,620 --> 00:36:23,010 A bez nje ja sam manje smiren, a sada vidiš rezultate. 350 00:36:31,910 --> 00:36:34,330 Osjeæaš li se ikada kao da tvoj život nije tvoj? 351 00:36:36,370 --> 00:36:39,700 Kao da ga je obuzeo neki sveti duh. 352 00:36:51,970 --> 00:36:53,750 To je... 353 00:36:55,950 --> 00:36:58,830 To je neka vrsta transcendentalnog osjeæaja, 354 00:36:59,970 --> 00:37:02,140 iz kojeg se moraš ubiti. 355 00:37:09,060 --> 00:37:12,230 Naizgled, Mazga je bio kao i svaki drugi pirat. 356 00:37:12,430 --> 00:37:16,180 Brutalan, nestalan, oèajnièki željan pažnje. 357 00:37:18,350 --> 00:37:20,730 Ali ispod nasilja i kaosa 358 00:37:21,970 --> 00:37:25,680 u sjeni se oblikovao plan, 359 00:37:26,810 --> 00:37:29,440 koji bi dotaknuo svaki dio galaksije. 360 00:37:31,350 --> 00:37:33,060 Ovdje. 361 00:37:34,080 --> 00:37:37,170 Krenut æemo na istok. Tamo je terminal lake ceste. 362 00:37:37,970 --> 00:37:41,700 Ista prefektura kao i Mycogen i idemo u... 363 00:37:46,120 --> 00:37:48,830 Jesi li dobro, draga? Jedva da si i taknula drogu. 364 00:37:55,050 --> 00:37:56,750 Govori! 365 00:37:57,670 --> 00:37:59,380 Demerzel... 366 00:38:00,720 --> 00:38:02,840 Prièaš o njoj kao da je stvar. 367 00:38:03,720 --> 00:38:06,380 Ali ako je tvoj robot, ona je puno više od toga. 368 00:38:08,750 --> 00:38:10,960 Imamo kompliciran odnos. 369 00:38:13,000 --> 00:38:15,470 Nisam ti rekao da te ne uplašim. 370 00:38:17,860 --> 00:38:22,030 Demerzel je prepreka. Ništa više. 371 00:38:24,620 --> 00:38:27,730 Nisam sigurna da bismo trebali otiæi. -Što? Zašto? 372 00:38:29,940 --> 00:38:34,910 Razgovarali smo o ovome. -Da, želim iæi. Želim, ali... 373 00:38:35,990 --> 00:38:40,660 Ako je tamo tako loše kao što kažeš, moramo ostati blizu Demerzel. 374 00:38:40,760 --> 00:38:42,570 Ne i ti. 375 00:38:44,680 --> 00:38:47,470 Želim uraditi nešto normalno. Samo jednom. 376 00:38:48,060 --> 00:38:52,690 Odvest æeš me kuæi sa sobom. Upoznat æeš me sa svojom obitelji. 377 00:38:52,890 --> 00:38:55,640 Mislim da ti se neæe svidjeti upoznati moju obitelj. 378 00:38:56,260 --> 00:39:00,020 Imperije? Zora traži tvoju prisutnost u prijestolnoj dvorani. 379 00:39:00,350 --> 00:39:04,310 Nisam je vidio kako stoji tamo. Jesi li je ti vidio kako stoji tamo? 380 00:39:06,010 --> 00:39:08,040 Isprièavam se zbog svog upada. 381 00:39:12,180 --> 00:39:13,980 Vodi dalje. 382 00:39:20,960 --> 00:39:22,920 Brate, pretjeruješ. 383 00:39:23,020 --> 00:39:25,780 Osvojio je Kalgan za jedan dan. Vidio si ga. 384 00:39:27,100 --> 00:39:29,140 To je èovjek s apetitom. 385 00:39:29,580 --> 00:39:31,580 Htjet æe još i htjet æe to uskoro. 386 00:39:32,510 --> 00:39:34,420 Želim potražiti Ograðivanje. 387 00:39:34,520 --> 00:39:37,100 Trebali bismo ga obuzdati. Sada, dok možemo. 388 00:39:37,210 --> 00:39:41,550 Ovo se ne diže na razinu djelovanja flote. Jednostavno se ne diže. 389 00:39:45,860 --> 00:39:48,230 Mazga je ovdje u srednjem pojasu. 390 00:39:48,330 --> 00:39:52,170 Kalgan nije daleko od Nicose, naše baze u regiji. 391 00:39:52,270 --> 00:39:55,900 Da. Naravno. Tako je. 392 00:39:56,800 --> 00:39:58,670 Tko je Mazga? 393 00:40:00,110 --> 00:40:02,110 Novi vojskovoða Kalgana. 394 00:40:02,780 --> 00:40:05,830 Ako bi uspješno napao Kalganovom mornaricom, 395 00:40:05,930 --> 00:40:07,990 imao bi direktan put prema Trantoru. 396 00:40:08,090 --> 00:40:12,710 Pa, on je pirat. To znaèi da je oportunist, a ne suicidalan. 397 00:40:12,810 --> 00:40:16,260 A to bi isprovociralo Zakladu. Zora... 398 00:40:18,400 --> 00:40:23,650 O èemu se radi? Kakva je to fascinacija Kalganom? 399 00:40:23,830 --> 00:40:27,620 Pokušavam shvatiti zašto æe naša dinastija završiti za 4 mjeseca. 400 00:40:29,920 --> 00:40:33,850 Braæo, ako vjerujete da ovaj državni brod tone 401 00:40:33,950 --> 00:40:38,420 i želite potratiti svoje zadnje dane gurajuæi prste u rupe, 402 00:40:38,520 --> 00:40:40,600 poèeo bih s tvojim malim guzovima. 403 00:40:41,200 --> 00:40:45,220 Barem bi se tada dobro proveo. Samo želim znati zašto sam ovdje. 404 00:40:45,340 --> 00:40:49,890 Jer srednje prijestolje može sazvati hitnu sjednicu bez otpora. 405 00:40:50,000 --> 00:40:52,960 Èak i kad bi Dan to uradio, glasovi bi išli protiv tebe. 406 00:40:53,070 --> 00:40:57,250 I samo postavljanje ovog pitanja dat æe Vijeæu veæu prednost protiv Dinastije. 407 00:40:58,020 --> 00:41:00,710 Ne možeš jamèiti da æe nam Mazga nauditi. 408 00:41:01,260 --> 00:41:05,030 Ali Vijeæe hoæe, ako im pružimo ikakvu priliku. 409 00:41:09,470 --> 00:41:11,460 Žao mi je, brate. 410 00:41:13,030 --> 00:41:14,740 Ne. 411 00:41:17,270 --> 00:41:19,310 Srednje prijestolje kaže ne. 412 00:41:21,180 --> 00:41:24,410 Najpametnija stvar koju je rekao u zadnjih 20 godina. -Dobro! 413 00:41:25,710 --> 00:41:28,790 Dobro, ali i dalje želim da Mazga bude na oku. 414 00:41:29,780 --> 00:41:31,700 Demerzel, pošalji sonde. 415 00:41:31,870 --> 00:41:34,870 Želim potpunu nadzornu mrežu u Kalganskom prostoru. 416 00:41:35,070 --> 00:41:38,320 Je li to u mojoj ovlasti? -Da, Imperije. 417 00:41:50,200 --> 00:41:53,150 Znam da to nije odgovor kojeg si želio. 418 00:41:54,450 --> 00:41:56,430 Žao mi je, brate. 419 00:42:00,370 --> 00:42:03,860 Zaboravio sam tvoju ceremoniju odijevanja, zar ne? 420 00:42:06,420 --> 00:42:08,470 Ja sam te zamijenio. -Jesi li... 421 00:42:09,980 --> 00:42:14,060 Jesi li uradio ono? Poslije? -Što to? 422 00:42:14,550 --> 00:42:19,470 Ne. Imali smo druge, važnije... -Što bi moglo biti važnije? 423 00:42:19,570 --> 00:42:23,080 To je najvažnije. -O èemu to prièaš? 424 00:42:23,270 --> 00:42:26,400 Evo, to možemo ovdje. Imaš li to kod sebe? 425 00:42:28,090 --> 00:42:31,690 Što? -Hajde, za njega. 426 00:42:41,980 --> 00:42:44,190 Kad je Cleon VII postao Dan, 427 00:42:44,940 --> 00:42:51,140 zamolio je zvijezde za snagu, mudrost i èvrstinu. 428 00:42:52,050 --> 00:42:56,610 Savjetnik mu je pružio sve troje. 429 00:42:56,810 --> 00:42:58,730 Znao sam da ga imaš. 430 00:42:59,680 --> 00:43:01,510 Znao sam da ga ima. 431 00:43:01,910 --> 00:43:03,700 Snaga. 432 00:43:05,010 --> 00:43:06,740 Mudrost. 433 00:43:09,130 --> 00:43:10,870 Èvrstina. 434 00:43:14,770 --> 00:43:16,470 Snaga. 435 00:43:17,340 --> 00:43:19,110 Mudrost. 436 00:43:21,010 --> 00:43:22,710 Èvrstina. 437 00:43:24,100 --> 00:43:25,820 Sada ti. 438 00:43:29,350 --> 00:43:31,550 Popij. Popij. -Snaga. 439 00:43:33,480 --> 00:43:35,220 Mudrost. 440 00:43:36,330 --> 00:43:38,250 Èvrstina! -Èvrstina. 441 00:43:41,960 --> 00:43:45,040 O, bogovi! Što je ovo? 442 00:43:45,150 --> 00:43:48,400 Ne, bogovi ti ne mogu pomoæi. Ova pržotina dolazi ravno iz pakla. 443 00:44:17,930 --> 00:44:19,800 Neka svjetlost nikada ne ugasi. 444 00:44:24,330 --> 00:44:26,180 Dobro poznaješ svoju palaèu. 445 00:44:27,790 --> 00:44:30,680 Stanelove stare zidine vode ravno do vodenih puteva. 446 00:44:31,192 --> 00:44:33,092 Mogu sakriti tvoj izlaz. 447 00:44:34,390 --> 00:44:36,300 Znaèi li to da si pristao? 448 00:44:40,620 --> 00:44:44,430 Oboje æete se odjenuti kao kljuèari. Provest æu vas kroz garnizon 449 00:44:44,600 --> 00:44:46,720 i sletjet æemo mlažnjacima do vanjskog odjela. 450 00:44:46,920 --> 00:44:49,010 A tvoja kæi æe dobiti lijek. 451 00:44:57,410 --> 00:44:59,560 Doista pobuðuješ malu dozu odanosti. 452 00:45:00,950 --> 00:45:03,570 Živim za slabu pohvalu. 453 00:45:32,690 --> 00:45:36,110 Tvoja žirafa je prošla. Zamalo si je mimoišao. 454 00:45:38,780 --> 00:45:42,360 Mislim da se zove zirafa. -Griješiš. 455 00:45:43,430 --> 00:45:46,520 Na Zemlji je postojao drevni jezik koji je koristio slike. 456 00:45:47,080 --> 00:45:49,750 Mala žirafa bila je dio rijeèi koja je znaèila proricati, 457 00:45:49,850 --> 00:45:52,020 jer naravno vide što ih èeka. 458 00:45:52,420 --> 00:45:56,550 Fascinantno. Kakvo nevjerojatno zlokobno stvorenje. 459 00:45:58,720 --> 00:46:02,530 Gdje je Song? -Dotaknula ju je po ruci. 460 00:46:03,480 --> 00:46:07,700 Samo je to bilo, ali je bilo dovoljno. Njena buduænost je bila proreèena. 461 00:46:10,520 --> 00:46:14,030 Podlaktica je prikazana, dodirnuta prstima suprotne ruke. 462 00:46:14,530 --> 00:46:17,970 Znaš li njeno znaèenje? -Toliko lekcija iz semantike. 463 00:46:19,660 --> 00:46:23,490 To je blagoslov religije. Poznat samo nekolicini. 464 00:46:23,600 --> 00:46:27,820 Zakopan duboko u kostima Trantora, u sektoru Mycogen. 465 00:46:27,920 --> 00:46:29,840 Odakle je tvoja Song. 466 00:46:32,750 --> 00:46:36,050 Izgledaš iznenaðeno. Nije ti rekla? 467 00:46:38,740 --> 00:46:41,910 Njena vjera je ilegalna tisuæama godina. 468 00:46:43,000 --> 00:46:45,020 Zovu je Nasljedstvo. 469 00:46:46,600 --> 00:46:48,610 Oni obožavaju robote. 470 00:46:52,520 --> 00:46:55,830 Sekta vjeruje da æe se jednog dana umjetna biæa vratiti 471 00:46:55,940 --> 00:46:59,440 i ukloniti svu okrutnost, nepravdu i bijedu. 472 00:47:00,130 --> 00:47:03,160 To je obeæanje. Nasljedstvo. 473 00:47:04,950 --> 00:47:07,330 Nisam bila svjesna da to još postoji. 474 00:47:08,890 --> 00:47:13,310 Slijediti to je zloèin kažnjiv smræu. 475 00:47:17,500 --> 00:47:20,350 Što si uradila? - Lišila sam sektu 476 00:47:20,450 --> 00:47:23,290 neèega što je možda moglo udahnuti novi život njihovom plamenu. 477 00:47:24,390 --> 00:47:26,980 Uradila sam ono što sam trebala uraditi prije nekoliko mjeseci. 478 00:47:27,670 --> 00:47:29,680 Tvoje malo uživanje je završeno. 479 00:47:33,250 --> 00:47:35,270 Izbrisala sam joj pamæenje. 480 00:47:35,650 --> 00:47:38,520 Sve što si joj rekao ili što ste jedno drugom rekli. 481 00:47:40,170 --> 00:47:43,980 Je li živa? -Poslala sam je kuæi u Mycogen. 482 00:47:50,620 --> 00:47:54,290 Prihvati to kao milost kakva jest i možda budi zahvalan. 483 00:47:55,110 --> 00:47:56,840 Zahvalan? 484 00:47:58,030 --> 00:48:01,250 Mogla sam je ubiti, ali nisam. 485 00:48:02,220 --> 00:48:04,260 A znaš li zašto sam je poštedjela? 486 00:48:05,290 --> 00:48:07,180 Zbog tebe. 487 00:48:07,720 --> 00:48:10,510 Prisiljena sam zaštititi svoju tajnu. 488 00:48:11,760 --> 00:48:13,893 Imam malo izbora u životu. 489 00:48:18,390 --> 00:48:20,690 Zbog tebe sam to uradila. 490 00:48:22,420 --> 00:48:24,220 Izlazi van. 491 00:48:25,580 --> 00:48:27,350 Izlazi! 492 00:48:35,059 --> 00:48:38,059 Prijevod i obrada: Osgiliath 493 00:48:41,059 --> 00:48:45,059 Preuzeto sa www.titlovi.com 494 00:48:46,305 --> 00:49:46,338 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm