1
00:00:01,151 --> 00:00:04,656
::Italian Subs Addicted::
2
00:00:04,691 --> 00:00:09,259
Traduzione: SeM, liplock,
Eleucalypthus, demigirl, mister_e
3
00:00:09,294 --> 00:00:13,250
Revisione: sway_ck
4
00:00:13,712 --> 00:00:15,391
- Ciao!
- Stai ancora dormendo?
5
00:00:15,426 --> 00:00:16,834
- No.
- Come mai?
6
00:00:16,869 --> 00:00:18,515
Beh, mi sono svegliato.
Sono stato alla drogheria,
7
00:00:18,550 --> 00:00:20,973
ho comprato un giornale e il latte.
E' una bella giornata, non e' vero?
8
00:00:21,008 --> 00:00:22,515
Lo so. Fa caldissimo.
9
00:00:22,550 --> 00:00:25,373
E c'e' la convention di Elvis.
L'isola sta per essere invasa.
10
00:00:25,408 --> 00:00:26,773
Allora, cosa farai oggi?
11
00:00:26,808 --> 00:00:28,859
Non lo so, potrei far un salto
giu' a salutarti piu' tardi.
12
00:00:28,894 --> 00:00:31,174
Oh, sarebbe meraviglioso.
Assicurati di avvisarmi via sms, prima
13
00:00:31,209 --> 00:00:32,710
di venire pero', cosi'
posso prendermi una pausa.
14
00:00:32,745 --> 00:00:36,551
Aspetta un attimo, piccola. I miei genitori
hanno appena parcheggiato davanti casa.
15
00:00:36,586 --> 00:00:38,969
Cosa, i tuoi genitori?
Tua madre e tuo padre? Pam e Mick?
16
00:00:39,004 --> 00:00:41,875
- Si'!
- Oh, mio Dio. Forse e' morta tua nonna.
17
00:00:41,910 --> 00:00:43,899
Giusto. Quale delle due?
Perche' sono morte entrambe.
18
00:00:43,934 --> 00:00:47,539
Ah, si'? Le mie no. Oh, che bella cosa.
19
00:00:48,486 --> 00:00:49,586
Ti richiamo.
20
00:00:56,501 --> 00:00:57,649
Sorpresa!
21
00:00:57,684 --> 00:01:00,010
- Che ci fate qui?
- Oh, che bell'accoglienza!
22
00:01:00,045 --> 00:01:01,845
- Ciao, figliolo.
- Ciao.
23
00:01:02,000 --> 00:01:04,133
No, e' che... beh, e' proprio
una sorpresa, tutto qui.
24
00:01:04,168 --> 00:01:06,605
Gia', questo e' perche'
volevamo sorprenderti!
25
00:01:06,640 --> 00:01:08,610
Neanche a dirlo,
e' stata un'idea di tua madre.
26
00:01:08,645 --> 00:01:11,241
In realta' non e' vero.
E' stata di Dawn e Pete.
27
00:01:11,276 --> 00:01:13,208
Hanno visto le previsioni
del tempo ieri sera su Sky
28
00:01:13,243 --> 00:01:16,258
e hanno detto, "Sara' bello domani
nel Galles, a quanto pare".
29
00:01:16,293 --> 00:01:18,290
"Andiamo li' a Barry a trascorrere
la giornata in spiaggia".
30
00:01:18,325 --> 00:01:19,249
Quindi stanno venendo anche loro?
31
00:01:19,284 --> 00:01:21,016
No. Hanno litigato, stanotte alle 3.
32
00:01:21,051 --> 00:01:22,945
- Non si parlano.
- Dawn l'ha cacciato di casa.
33
00:01:22,980 --> 00:01:24,372
- Ha dormito nel capanno.
- Perche'?
34
00:01:24,407 --> 00:01:26,220
- Per l'anello.
- Per quel maledetto anello.
35
00:01:26,255 --> 00:01:28,625
Mick? Pam? Gav? Sono qui sopra!
36
00:01:29,368 --> 00:01:30,982
- Ciao!
- Salve!
37
00:01:31,158 --> 00:01:34,859
Ero qui a farmi il bagno,
quando squilla il telefono. E' Glenda.
38
00:01:34,894 --> 00:01:38,706
Dice che la madre e il padre di Gav hanno
appena parcheggiato fuori casa di Gwen.
39
00:01:38,741 --> 00:01:40,612
Le ho detto, "Non essere
sciocca, Glenda".
40
00:01:40,647 --> 00:01:43,540
Ma, guarda un po',
aveva ragione! Eccovi li'.
41
00:01:43,575 --> 00:01:44,893
- Eccoci qui!
- Eccoci qui.
42
00:01:50,530 --> 00:01:51,607
- Ciao, Doris.
- Come va, Dor?
43
00:01:51,642 --> 00:01:54,355
Mi appena mandato una email dicendomi
che eravate voi, io le ho risposto,
44
00:01:54,390 --> 00:01:57,438
"Scommetto cinque sterline che
non e' vero". Ed eccovi qui!
45
00:01:57,473 --> 00:01:59,675
Mi ha fatto fare la
figura dell'idiota, Pam.
46
00:01:59,710 --> 00:02:02,908
E ti diro' di piu'.
A Gwen verra' un colpo.
47
00:02:02,943 --> 00:02:07,842
Glenda mi ha appena mandato un sms!
Mi ha detto che eravate qui! Che emozione.
48
00:02:07,877 --> 00:02:10,627
Lo so! E' una sorpresa!
49
00:02:11,117 --> 00:02:13,934
- Avevamo voglia di una giornata in spiaggia.
- Oh, oggi e' perfetto.
50
00:02:13,969 --> 00:02:17,099
Oh, che bello. Possiamo unirci a voi?
51
00:02:17,134 --> 00:02:19,181
Gwen, ci piacerebbe moltissimo.
52
00:02:19,216 --> 00:02:22,557
Abbiamo tutto nel bagagliaio, telo
frangivento, materassini, tavole da surf...
53
00:02:22,592 --> 00:02:24,635
Si', quella e' una tavola da
bodyboard. Tu vieni, Doris?
54
00:02:24,670 --> 00:02:26,884
Oh, non vado giu'
all'isola da anni, Mick.
55
00:02:26,919 --> 00:02:30,223
- Beh, una ragione in piu'.
- Beh, perche' no!
56
00:02:30,349 --> 00:02:34,356
Ciambelle, una busta di patatine e sono
tutta vostra. Dovro' scovare il mio bikini.
57
00:02:34,391 --> 00:02:36,015
Sto scherzando, Gav.
58
00:02:36,390 --> 00:02:38,500
E' un costume intero.
59
00:02:39,987 --> 00:02:41,497
Oh! Scusatemi.
60
00:02:41,747 --> 00:02:42,941
Oh, sei stato veloce.
61
00:02:42,976 --> 00:02:46,373
Oh, sono solo a meta', Pam.
Non ho nemmeno ancora messo il talco.
62
00:02:46,408 --> 00:02:48,253
Ora, ho sentito che stiamo
andando in spiaggia.
63
00:02:48,288 --> 00:02:50,883
- Come hai fatto a saperlo?
- Glenda. Su Twitter.
64
00:02:50,918 --> 00:02:53,149
Ha detto che ha visto la
madre e il padre di Gav
65
00:02:53,184 --> 00:02:55,473
parlare con Gwen riguardo al
fatto di andare giu' in spiaggia.
66
00:02:55,508 --> 00:02:57,757
- Tu vieni, non e' vero?
- Direi di si'!
67
00:02:57,792 --> 00:03:00,557
Ma stavo pensando al
piccolo Neil, il bambino.
68
00:03:00,592 --> 00:03:03,373
- Gli piacerebbe laggiu'.
- E' vero!
69
00:03:03,408 --> 00:03:05,504
Ma quali sono le ultime
novita' su Nessa e Dave?
70
00:03:05,539 --> 00:03:07,650
Veramente non lo sappiamo.
Non abbiamo sentito una parola.
71
00:03:07,685 --> 00:03:11,635
Lasciatemi indagare. Andro' giu'
alla roulotte a sondare il terreno.
72
00:03:13,074 --> 00:03:14,274
Beh, entriamo.
73
00:03:16,859 --> 00:03:17,859
Allora...
74
00:03:18,043 --> 00:03:19,603
questo e' O...
75
00:03:20,371 --> 00:03:21,379
bama.
76
00:03:21,414 --> 00:03:22,542
Va bene?
77
00:03:22,577 --> 00:03:24,402
O... bama.
78
00:03:24,807 --> 00:03:26,685
Da non confondere con...
79
00:03:26,818 --> 00:03:28,653
O... sama.
80
00:03:29,934 --> 00:03:31,694
O... bama.
81
00:03:32,860 --> 00:03:34,535
O... sama.
82
00:03:35,694 --> 00:03:38,885
Persone molto diverse
con idee molto diverse.
83
00:03:39,035 --> 00:03:40,453
Hai voglia di un biscotto?
84
00:03:40,488 --> 00:03:41,488
Anch'io.
85
00:03:43,000 --> 00:03:49,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
86
00:03:51,252 --> 00:03:52,802
- Tutto bene?
- Si'.
87
00:03:53,445 --> 00:03:56,000
- Devo mettere il gas.
- Veniamo con te, se vuoi.
88
00:03:56,195 --> 00:03:58,653
- No, stai bene qui.
- Dove vai?
89
00:03:58,867 --> 00:04:01,189
Non lo so. Rylands? Lawsons?
90
00:04:01,224 --> 00:04:02,659
Sono aperti durante le feste nazionali?
91
00:04:02,694 --> 00:04:04,533
Merda. Gia', probabilmente no.
92
00:04:04,568 --> 00:04:07,358
Beh, dovremmo aspettare
fino a domani, vero?
93
00:04:07,393 --> 00:04:10,379
Stai parlando del GPL o
della nostra relazione?
94
00:04:10,414 --> 00:04:13,767
Oh, Dave, ma andiamo!
95
00:04:14,234 --> 00:04:17,042
- Perche' ti comporti cosi'?
- Perche' mi comporto cosi'?
96
00:04:17,077 --> 00:04:20,084
- Devi lasciartelo alle spalle.
- Perche' sei andata a letto con un altro?
97
00:04:20,119 --> 00:04:22,779
Te l'ho detto, non sono andata a letto
con lui. Non in quel senso, in ogni caso.
98
00:04:22,814 --> 00:04:26,091
- Ne sei sicura, vero?
- No, a dire il vero. Ma che posso fare?
99
00:04:26,126 --> 00:04:28,089
Te l'ho regalate io quelle
mutandine dell'Aston Villa.
100
00:04:28,124 --> 00:04:30,889
Lo so e mi piacciono da morire.
E tu sai che e' vero.
101
00:04:30,924 --> 00:04:34,453
Non lo sopporto, Ness...
il pensiero di te e lui insieme,
102
00:04:34,892 --> 00:04:36,230
che fate le cose...
103
00:04:36,265 --> 00:04:39,899
sai, che fate la roba che facciamo noi,
le cose che facciamo noi...
104
00:04:39,934 --> 00:04:43,934
Senti, so che non abbiamo fatto
niente di quella roba, ok?
105
00:04:43,983 --> 00:04:45,383
Ma come fai a saperlo?
106
00:04:45,418 --> 00:04:48,052
Perche' non avevo la mia borsa.
I miei attrezzi. Il mio mantello.
107
00:04:48,087 --> 00:04:50,922
E comunque, non avrebbe mai potuto
sostenere quel livello di...
108
00:04:50,957 --> 00:04:53,059
- Nessa? Dave? Neil?
- E' Bryn.
109
00:04:53,226 --> 00:04:54,876
Siamo qui dentro, Bryn.
110
00:04:55,361 --> 00:04:56,896
Salve, voi tre!
111
00:04:57,830 --> 00:04:59,365
Fa caldo qui dentro.
112
00:05:01,100 --> 00:05:03,534
- Va meglio cosi', Bryn?
- Si', grazie.
113
00:05:03,569 --> 00:05:05,972
Allora, la faccenda e' questa.
114
00:05:06,039 --> 00:05:07,940
Pam and Mick. Shipman.
115
00:05:08,341 --> 00:05:11,391
Sono apparsi davanti alla porta,
cosi', dal nulla,
116
00:05:11,444 --> 00:05:13,878
ed abbiamo deciso di andare
tutti insieme in spiaggia.
117
00:05:13,913 --> 00:05:16,513
- Volete unirvi a noi?
- Smithy ci sara'?
118
00:05:17,483 --> 00:05:19,984
No. Per quanto ne so,
il suo nome non e' stato menzionato.
119
00:05:20,019 --> 00:05:24,190
So che le cose tra voi non sono
esattamente... ecco, fantastiche.
120
00:05:24,424 --> 00:05:26,392
Fate quello che volete.
121
00:05:26,492 --> 00:05:28,492
Io devo trovare un po' di gas.
122
00:05:29,028 --> 00:05:31,628
Siamo agli sgoccioli,
non e' cosi', Ness?
123
00:05:33,032 --> 00:05:34,701
Ci vediamo dopo, Bryn.
124
00:05:41,007 --> 00:05:43,109
Santo... Dio!
125
00:05:43,509 --> 00:05:47,180
La tensione qui dentro,
Ness, e' insopportabile!
126
00:05:47,613 --> 00:05:50,149
- E' sempre cosi'?
- Si', da settimane.
127
00:05:50,243 --> 00:05:52,517
Beh, non voglio sapere i dettagli,
ne' tutti i particolari...
128
00:05:52,552 --> 00:05:56,702
E' questo il problema, Bryn.
Non riesco a ricordare se ce ne sono stati.
129
00:06:16,809 --> 00:06:19,145
- Ciao.
- Ciao.
130
00:06:20,947 --> 00:06:22,947
- Sei cosi' adorabile.
- Che vuoi dire?
131
00:06:22,982 --> 00:06:25,550
Ti stavo guardando prima,
dal chiosco, mentre sorridevi.
132
00:06:25,585 --> 00:06:28,086
Era da tanto tempo che non ti
vedevo sorridere sul serio.
133
00:06:28,121 --> 00:06:30,790
- Che carina.
- Ciao, Stace!
134
00:06:31,324 --> 00:06:34,659
Siamo sull'isola! Ci credi?
Per la prima volta.
135
00:06:34,694 --> 00:06:36,461
- Lo so. Che ne pensi?
- Mi piace.
136
00:06:36,496 --> 00:06:38,996
- Che bella spiaggia!
- Beh, e' carino. Ma penso che
137
00:06:39,031 --> 00:06:43,768
sia perche' c'e' il sole, cioe', immagino che
se stesse piovendo o fosse un po' nuvoloso
138
00:06:43,803 --> 00:06:46,337
sarebbe un posto abbastanza
tetro e deprimente.
139
00:06:46,372 --> 00:06:48,206
Un po' come Billericay, vero?
140
00:06:48,241 --> 00:06:50,208
Ciao, tesoro.
Scendi quando hai la pausa?
141
00:06:50,243 --> 00:06:52,844
Certo. Dove andate,
verso sinistra o verso destra?
142
00:06:52,879 --> 00:06:55,146
- Probabilmente al centro.
- Si', e' bello li'.
143
00:06:55,181 --> 00:06:57,315
- Ci vediamo dopo.
- Ci vediamo giu', tesoro.
144
00:06:57,350 --> 00:06:58,785
A piu' tardi.
145
00:06:59,864 --> 00:07:01,452
- Come va, Ness?
- Ciao, dov'e' Dave?
146
00:07:01,487 --> 00:07:04,989
- Come va?
- Stace, oggi non si nomina Dave.
147
00:07:05,024 --> 00:07:07,059
Oggi e' una giornata No-David.
148
00:07:07,193 --> 00:07:08,359
Va ancora male?
149
00:07:08,394 --> 00:07:10,528
L'atmosfera in quella roulotte
150
00:07:10,563 --> 00:07:13,413
e' una cosa che potrei
descrivere solo come...
151
00:07:15,301 --> 00:07:18,503
- Ecco, non posso descriverla.
- Quindi Dave non viene?
152
00:07:18,538 --> 00:07:21,105
Oh, Gav, che e' successo
alla giornata No-Dave?
153
00:07:21,140 --> 00:07:23,875
- Oh, Stace!
- Scusa, Marco!
154
00:07:23,910 --> 00:07:28,010
Forza! Ci sono sette Elvis qui che
ansimano in attesa di un cappuccino!
155
00:07:28,881 --> 00:07:31,281
- Va bene, ci vediamo dopo.
- A dopo.
156
00:07:33,186 --> 00:07:36,187
- Come va, amico?
- Gavelarindini! Indovina dove sono.
157
00:07:36,222 --> 00:07:37,188
- Dove?
- Indovina.
158
00:07:37,223 --> 00:07:38,722
- Dove?
- No, indovina.
159
00:07:38,757 --> 00:07:39,757
- Dove?
- Indovina.
160
00:07:39,792 --> 00:07:42,226
- Upton Park.
- Sbagliato! Sono in macchina.
161
00:07:42,261 --> 00:07:43,795
- Ah si'? Dove stai andando?
- Indovina.
162
00:07:43,830 --> 00:07:46,964
- Smithy, dimmi dove sei e basta!
- Ok, ho appena attraversato un grosso ponte,
163
00:07:46,999 --> 00:07:50,968
ho pagato 5 sterline e 40 per il privilegio.
Sto lasciando in questo momento la M4
164
00:07:51,003 --> 00:07:55,072
per immettermi nell'A48, direzione ovest,
dirigendomi dritto verso la Isola di Barree.
165
00:07:55,107 --> 00:07:57,041
- Stai venendo qui!
- So per certo che
166
00:07:57,076 --> 00:08:00,511
la moglie del mio migliore amico lavora
tutto il giorno, lasciando lui, alias tu
167
00:08:00,546 --> 00:08:03,681
seduto a casa a guardare YouPorn, a giocare
con cio' che potrebbe essere descritto,
168
00:08:03,716 --> 00:08:06,684
a seguito di recenti rivelazioni,
come le sue vuote ed inutili gonadi.
169
00:08:06,719 --> 00:08:08,686
- Smithy!
- Devi riderci sopra, amico,
170
00:08:08,721 --> 00:08:10,455
devi ridere dritto in
faccia alle avversita'.
171
00:08:10,490 --> 00:08:12,723
No, non devo.
Hai detto una cosa orribile.
172
00:08:12,758 --> 00:08:16,127
Aspetta un po', che mi dici di quando hanno
tolto un testicolo allo zio di Gary e Simon
173
00:08:16,162 --> 00:08:18,062
ed e' entrato al Crown
dopo l'operazione?
174
00:08:18,097 --> 00:08:20,565
Non mi pare che tu ti sia astenuto
dal cantare. Come faceva?
175
00:08:20,600 --> 00:08:23,835
- Non lo so.
- Com'era la canzone che avevi inventato?
176
00:08:23,870 --> 00:08:25,336
"I monopalla di Wimbledon".
177
00:08:25,371 --> 00:08:28,706
♪ Con la metro e con il bus♪
♪ giriamo in liberta' ♪
178
00:08:28,741 --> 00:08:32,176
♪ I monopalla di Wimbledon♪
♪ conquistan la citta' ♪
179
00:08:32,211 --> 00:08:33,244
Ok, te lo concedo.
180
00:08:33,279 --> 00:08:35,079
La cosa ironica e' che si e'
davvero trasferito a Wimbledon.
181
00:08:35,114 --> 00:08:37,281
- Stai venendo qui adesso?
- Si', ce ne andremo in spiaggia.
182
00:08:37,316 --> 00:08:39,784
Voglio essere la prima persona a
portare mio figlio in spiaggia,
183
00:08:39,819 --> 00:08:41,352
a passeggiare sulla sabbia.
184
00:08:41,387 --> 00:08:45,389
L'unico problema e' che e' gia' in spiaggia.
Ci siamo tutti. Mamma, papa', sono tutti qui.
185
00:08:45,424 --> 00:08:47,924
- E' stato un po' improvvisato.
- Cosa?
186
00:08:47,994 --> 00:08:50,528
- Dave e' li'?
- No, aspetta. Bryn, Dave viene?
187
00:08:50,563 --> 00:08:52,530
Non lo sappiamo,
e' andato a prendere il gas.
188
00:08:52,565 --> 00:08:56,702
- E' andato a prendere il gas.
- Ok, in questo caso, senti...
189
00:08:56,802 --> 00:08:59,872
non voglio disturbare,
me ne torno indietro.
190
00:08:59,907 --> 00:09:01,873
- Probabilmente e' meglio cosi'.
- Probabilmente si'.
191
00:09:01,908 --> 00:09:05,520
No! Perche' sarebbe meglio? Cerco di vedere
mio figlio, smettila di provare a fermarmi.
192
00:09:05,578 --> 00:09:08,079
- Non lo sto facendo!
- Allora non farlo, a tra poco, addio.
193
00:09:08,114 --> 00:09:09,382
Ci vediamo.
194
00:09:17,990 --> 00:09:21,626
- Questa spiaggia e' bellissima.
- Sono contento che tu l'abbia detto, Mick,
195
00:09:21,661 --> 00:09:24,495
siamo molto orgogliosi delle nostre
spiaggie qui a Barry, non e' vero, Gwen?
196
00:09:24,530 --> 00:09:27,698
- Si', le preferisco a quelle di Porthcawl.
- Be', adesso...
197
00:09:27,733 --> 00:09:30,968
Il fatto e', Mick, che ho molti
ricordi felici su questa spiaggia.
198
00:09:31,003 --> 00:09:33,360
Alcuni dei piu' bei momenti
della mia infanzia.
199
00:09:33,406 --> 00:09:36,375
Venivamo qui da Swansea
per passare la giornata.
200
00:09:36,442 --> 00:09:38,276
- Vedi quelle rocce laggiu'?
- Si'.
201
00:09:38,311 --> 00:09:41,612
Non dimentichero' mai quando Trevor,
mio fratello, che Dio l'abbia in gloria,
202
00:09:41,647 --> 00:09:45,383
ed il suo amico, Ian Dixon,
che chiamavano Dixie, non so perche'.
203
00:09:45,418 --> 00:09:48,686
Non dimentichero' mai quando mi
tenevano appeso su quello strapiombo
204
00:09:48,721 --> 00:09:51,055
durante una vacanza estiva,
tenendomi per le caviglie.
205
00:09:51,090 --> 00:09:56,090
Mi facevano ondeggiare avanti e indietro,
avanti e indietro. Ah, quanto ridevano!
206
00:09:56,149 --> 00:09:58,233
E se non avessi messo le mani avanti,
207
00:09:58,268 --> 00:10:01,429
mi sarei spaccato la faccia
contro quegli scogli.
208
00:10:01,464 --> 00:10:03,339
Bryn, e' terribile!
209
00:10:03,374 --> 00:10:05,876
No, era solo una bravata, Pam!
210
00:10:05,911 --> 00:10:08,405
- Davvero?
- Si', la follia giovanile.
211
00:10:08,810 --> 00:10:13,353
E detto tra noi, mi e' anche piaciuto
avere entrambe le braccia ingessate.
212
00:10:13,388 --> 00:10:14,790
Facevo cosi'...
213
00:10:14,825 --> 00:10:17,549
"Salve. Salve. Salve".
214
00:10:18,784 --> 00:10:19,942
Bei tempi.
215
00:10:20,472 --> 00:10:23,983
Vuole 5 sterline. Per un pezzo di
tela in un'intelaiatura di legno.
216
00:10:24,018 --> 00:10:26,423
- E' un'esagerazione.
- A quel prezzo te lo compri.
217
00:10:26,458 --> 00:10:30,243
Gli ho detto di ficcarselo in culo, Pam.
Vengono qui e ci rubano il lavoro.
218
00:10:30,278 --> 00:10:33,049
- Di dov'era... polacco?
- No, di Newport.
219
00:10:33,919 --> 00:10:36,032
Mick, da' a Dor la tua sdraio.
220
00:10:36,067 --> 00:10:37,816
E va bene. Tieni, Doris.
221
00:10:37,851 --> 00:10:39,282
Grazie, Mick.
222
00:10:39,317 --> 00:10:41,183
Vado a prendere da bere. Che prendete?
223
00:10:41,218 --> 00:10:44,958
- Oh, prendi un po' di tutto.
- Si', giusto qualche lattina.
224
00:10:44,993 --> 00:10:47,617
- Io prendo una Irn-Bru.
- E se non ce l'hanno?
225
00:10:47,652 --> 00:10:49,702
Va' in un posto che ce l'abbia.
226
00:10:49,781 --> 00:10:51,894
OK. Nessun altro?
227
00:10:52,203 --> 00:10:55,434
Io prendo un te', Gav. O una
birra aromatizzata, e' lo stesso.
228
00:10:55,469 --> 00:10:58,260
Prendiamo un po' di succo di
frutta per Neil, il bambino?
229
00:10:58,295 --> 00:11:00,936
- Voglio dire, abbiamo dell'acqua, ma...
- Come vuoi, Gwen,
230
00:11:00,971 --> 00:11:02,563
ma io non lo pago.
231
00:11:02,598 --> 00:11:05,592
Tranquilla, ho questi. Bastano, Gav?
232
00:11:05,627 --> 00:11:08,717
Cosa? Beh, e' solo qualche
lattina, ma... grazie, Dor.
233
00:11:08,752 --> 00:11:09,759
Figurati.
234
00:11:09,794 --> 00:11:12,624
- Tanto quelle 20 sterline sono false, Gav.
- Cosa?
235
00:11:12,659 --> 00:11:15,441
- Sto scherzando! Rilassati, amico.
- Certo.
236
00:11:21,148 --> 00:11:23,289
Ehi, dacci un taglio.
237
00:11:23,617 --> 00:11:24,833
Oh, Mick.
238
00:11:24,868 --> 00:11:26,579
Hai fatto palestra?
239
00:11:26,614 --> 00:11:28,247
- Gran bel fisico.
- Grazie.
240
00:11:28,282 --> 00:11:29,685
Faccio del mio meglio.
241
00:11:29,720 --> 00:11:30,862
Ci scommetto.
242
00:11:30,897 --> 00:11:34,296
Ehi, Pam, immagino tu sia
una cliente soddisfatta.
243
00:11:34,331 --> 00:11:35,357
Doris!
244
00:11:35,392 --> 00:11:38,359
Non ho reclami da fare,
mettiamola cosi'.
245
00:11:38,984 --> 00:11:41,284
Scommetto di no, troietta fortunata.
246
00:11:41,415 --> 00:11:43,961
Ehi, Mister. Meglio che ti
metta questa, per proteggerti.
247
00:11:43,996 --> 00:11:47,752
No, senti, Bryn, non preoccuparti.
Ci pensa Pam... vero, Pam?
248
00:11:47,787 --> 00:11:49,537
Lasciala stare, si sta rilassando.
249
00:11:49,572 --> 00:11:52,880
- Sul serio, Bryn...
- Senti, ce l'ho sulle mani, che ne faccio?
250
00:11:54,184 --> 00:11:55,440
Ok.
251
00:12:05,193 --> 00:12:06,987
Si', signore. Posso aiutarla?
252
00:12:07,022 --> 00:12:10,035
Vorrei qualcosa da bere, per favore.
Parecchie lattine, e...
253
00:12:10,070 --> 00:12:12,820
un bacio. Un bel bacio,
e un po' di coccole.
254
00:12:16,296 --> 00:12:17,849
Oh, ti manco?
255
00:12:17,884 --> 00:12:20,733
- In effetti si'.
- Vengo giu' subito.
256
00:12:20,768 --> 00:12:23,260
- Ehi, sai che pensavo, stamattina?
- Cosa?
257
00:12:23,295 --> 00:12:26,810
Che dovremmo andare in vacanza.
Sai, fuggire da tutto questo.
258
00:12:26,845 --> 00:12:30,138
- Si', forse.
- Penso solo che siamo un po' preoccupati.
259
00:12:30,173 --> 00:12:33,476
Sai, avere bambini, non avere bambini...
260
00:12:34,006 --> 00:12:36,022
Forse dobbiamo solo starcene
da soli per un po'.
261
00:12:36,057 --> 00:12:38,579
Mi piacerebbe, solo noi due.
262
00:12:38,614 --> 00:12:40,965
Gavlar! E' incredibile!
263
00:12:41,000 --> 00:12:43,764
C'e' il luna park! Perche'
non ci siamo mai stati prima?
264
00:12:43,799 --> 00:12:45,895
- Tunnel dell'orrore, autoscontri...
- I tronchi.
265
00:12:45,930 --> 00:12:48,466
I tronchi, dobbiamo andarci!
Dov'e' Neil, dove sono tutti?
266
00:12:48,501 --> 00:12:50,714
- Giu', a destra, subito dopo i gradini.
- Ci vediamo li'.
267
00:12:50,749 --> 00:12:54,506
- Vuoi qualcosa da bere?
- Si', prendo... un Irn-Bru.
268
00:12:54,541 --> 00:12:56,095
Ok.
269
00:12:58,709 --> 00:13:01,256
Sul serio Bryn, basta cosi', davvero.
270
00:13:01,291 --> 00:13:02,780
Non si e' mai troppo sicuri, Mick.
271
00:13:02,815 --> 00:13:04,443
I melanomi sono in aumento,
272
00:13:04,478 --> 00:13:06,306
- vero, Dor?
- A quanto pare.
273
00:13:06,341 --> 00:13:08,881
Ehi, Smithy! Ehila', Smithy!
274
00:13:10,632 --> 00:13:11,886
Eccolo.
275
00:13:11,921 --> 00:13:15,597
- Come va, Doris? Che tipa da spiaggia.
- Ciao, Smithy, tesoro.
276
00:13:15,632 --> 00:13:18,632
Ma guardatevi... bella la vita,
sdraiati al sole.
277
00:13:18,751 --> 00:13:20,507
- Tutto bene?
- Si'. Tu?
278
00:13:20,542 --> 00:13:22,640
Si', si', tutto bene.
Dov'e' il mio ometto?
279
00:13:23,922 --> 00:13:25,959
Ehi, eccolo qui!
280
00:13:26,576 --> 00:13:28,226
Guarda', c'e' il tuo papa'.
281
00:13:28,261 --> 00:13:30,570
Ciao! Ma guardati!
282
00:13:31,457 --> 00:13:33,541
Che ne pensi della spiaggia, eh?
283
00:13:33,576 --> 00:13:34,882
Eh? Ti piace?
284
00:13:34,917 --> 00:13:37,544
Guarda che cos'ho! Guarda qua!
285
00:13:38,017 --> 00:13:41,450
Mi aiuti a fare un castello di sabbia, eh?
Ti va di fare un castello di sabbia?
286
00:13:41,485 --> 00:13:44,401
Va bene se fa un castello di sabbia,
o deve fare un sonnellino?
287
00:13:44,436 --> 00:13:45,759
- No, e' a posto, fate pure.
- Si'?
288
00:13:45,794 --> 00:13:49,399
Ecco, Gwen, me lo tieni un minuto?
Mi tolgo quest'affare.
289
00:13:53,528 --> 00:13:56,447
- Non riesco a toglierlo.
- Che ci fai con quello addosso, comunque?
290
00:13:56,482 --> 00:13:59,059
Pensavo sarebbe stato divertente.
Sul serio, non riesco a toglierlo.
291
00:13:59,094 --> 00:14:01,915
Non mi sorprende. Come hai fatto
a infilarlo, non e' da bambini?
292
00:14:01,950 --> 00:14:03,719
No, e' dai 12 ai 14 anni.
293
00:14:05,032 --> 00:14:07,772
Se non riesci a toglierlo
da sopra, toglilo da sotto.
294
00:14:07,807 --> 00:14:10,280
- Si', va bene, Bryn!
- Non si vuole sfilare.
295
00:14:10,315 --> 00:14:14,039
- Forse dovresti sgonfiarlo.
- Esatto! Dov'e' la valvola?
296
00:14:14,074 --> 00:14:15,743
Non c'e' la valvola, non la trovo.
297
00:14:15,778 --> 00:14:18,309
- Smithy, tesoro, che tipo che sei.
- Amico, sei uno spasso!
298
00:14:18,344 --> 00:14:21,480
Mi sta prendendo un po' di
claustrofobia, a dire il vero.
299
00:14:28,956 --> 00:14:30,239
Grazie.
300
00:14:33,869 --> 00:14:36,194
Allora, facciamo questo
castello di sabbia?
301
00:14:36,229 --> 00:14:37,229
Si'.
302
00:14:40,719 --> 00:14:41,719
Si'.
303
00:14:42,970 --> 00:14:45,121
Beh, e' delizioso.
304
00:14:45,156 --> 00:14:46,645
Delizioso, delizioso.
305
00:14:46,680 --> 00:14:49,404
Nemmeno mi ricordo l'ultima volta che abbiamo
passato un ponte festivo in spiaggia.
306
00:14:49,439 --> 00:14:51,960
Beh, comunque non in questa nazione.
307
00:14:52,085 --> 00:14:55,032
Scusate se ci ho messo tanto,
Stacey ha parecchio da fare.
308
00:14:55,327 --> 00:14:58,185
Peccato sia bloccata lassu' a lavorare,
mentre noi siamo quaggiu'.
309
00:14:58,220 --> 00:15:02,020
- Ha una pausa tra poco. Dov'e' Bryn?
- Non lo so. Dov'e' finito?
310
00:15:11,188 --> 00:15:14,062
Porca miseria, Bryn!
Sembri Daniel Craig!
311
00:15:14,097 --> 00:15:15,992
Lo so. Sono i pantaloncini.
312
00:15:16,027 --> 00:15:17,689
Sei coraggioso, a entrare li' dentro.
313
00:15:17,724 --> 00:15:21,008
Sembra ti si siano congelate
le palle... scusa, Gav.
314
00:15:21,544 --> 00:15:23,377
Una volta dentro e' bello.
315
00:15:23,412 --> 00:15:26,849
La cosa peggiore e'
mettere sotto le spalle.
316
00:15:28,152 --> 00:15:30,641
Va bene, lo abbiamo
riempito di sabbia, ecco,
317
00:15:30,676 --> 00:15:32,847
e adesso lo giriamo...
318
00:15:32,882 --> 00:15:33,965
Pronto?
319
00:15:34,632 --> 00:15:37,721
E adesso lo tiro su.
E sotto ci sara' un castello!
320
00:15:37,756 --> 00:15:39,051
Oh, prima di farlo,
321
00:15:39,086 --> 00:15:42,344
devo avvertirti, Neil.
Non sperarci troppo, va bene?
322
00:15:42,673 --> 00:15:45,624
Non avere troppe aspettative,
perche' potrebbe sbriciolarsi davanti a te,
323
00:15:45,659 --> 00:15:47,947
e resterai con un grosso cumulo
di sabbia davanti agli occhi.
324
00:15:47,982 --> 00:15:50,802
No, se gli diamo il colpetto
speciale non succedera'.
325
00:15:50,837 --> 00:15:53,891
Gli dai un colpetto speciale.
Ovviamente. Ma non l'hai detto.
326
00:15:53,926 --> 00:15:56,464
D'accordo, gli do il
colpetto speciale, va bene?
327
00:15:56,499 --> 00:16:00,499
Uno, due, tre. E adesso la
mamma da' il colpetto speciale.
328
00:16:01,899 --> 00:16:03,567
E poi noi tre,
329
00:16:03,602 --> 00:16:06,666
tutti insieme, gli diamo un colpetto
speciale tutti e tre, va bene?
330
00:16:06,701 --> 00:16:09,107
Uno, due, tre...
331
00:16:09,142 --> 00:16:10,206
Guarda!
332
00:16:12,369 --> 00:16:13,812
Tutto bene, amico?
333
00:16:14,041 --> 00:16:15,741
Si', si', sto bene.
334
00:16:17,947 --> 00:16:19,702
- Seguilo.
- Cosa?
335
00:16:19,737 --> 00:16:22,509
- Vai a parlargli.
- Di cosa? Sta bene.
336
00:16:22,544 --> 00:16:26,459
No che non sta bene. E'
chiaramente scosso per via del...
337
00:16:26,996 --> 00:16:29,363
Sai, sarebbe meglio se gli parlassi tu.
338
00:16:29,398 --> 00:16:32,116
No, non posso parlargli
di cose da uomini.
339
00:16:32,151 --> 00:16:33,403
Di... sperma.
340
00:16:33,694 --> 00:16:35,722
Beh, io di certo non gli
parlero' del suo sperma!
341
00:16:35,757 --> 00:16:38,868
Perche'? E' questo il
problema... lo sperma.
342
00:16:38,903 --> 00:16:41,666
- Beh, sono suo papa' e non voglio farlo.
- Esatto! E' il tuo sperma.
343
00:16:41,701 --> 00:16:43,460
E' fatto del tuo sperma.
344
00:16:43,495 --> 00:16:45,513
Possiamo smettere di
dire la parola "sperma"?
345
00:16:45,548 --> 00:16:46,659
Va bene.
346
00:16:46,940 --> 00:16:49,147
Essenza, quel che e'!
347
00:17:13,082 --> 00:17:14,772
Si sta bene qui, vero?
348
00:17:15,119 --> 00:17:16,565
Si', e' bello.
349
00:17:16,734 --> 00:17:18,910
Non mi dispiacerebbe svegliarmi
qui tutte le mattine.
350
00:17:18,945 --> 00:17:19,961
Gia'.
351
00:17:22,318 --> 00:17:24,618
Andra' bene, sai, andra' tutto bene.
352
00:17:24,950 --> 00:17:25,950
Davvero.
353
00:17:27,288 --> 00:17:29,638
Perche' non e' affatto impossibile...
354
00:17:29,814 --> 00:17:32,042
- Che tu e Stacey possiate...
- Ma lo e', papa'.
355
00:17:32,077 --> 00:17:34,977
Cosa c'e'? Ti hanno detto
qualcos'altro adesso?
356
00:17:35,052 --> 00:17:38,064
- No, ma non sembra bello.
- Ok. Allora c'e' ancora una possibilita'.
357
00:17:38,099 --> 00:17:39,270
Una molto piccola.
358
00:17:39,305 --> 00:17:42,463
Si', ma sei depresso come se fosse tutto
gia' deciso, come se fosse finita.
359
00:17:42,498 --> 00:17:44,898
Guarda tuo zio Vinnie.
Ti ricordo di Vinnie?
360
00:17:44,933 --> 00:17:46,831
- Quello con internet...
- Quello con internet, si'.
361
00:17:46,866 --> 00:17:49,404
Beh... gli era stato detto
che non poteva avere figli.
362
00:17:49,439 --> 00:17:51,665
- Ne ha avuti 4, vero?
- Si', da tre donne diverse.
363
00:17:51,700 --> 00:17:54,906
Ovviamente adesso non puo' vederli.
Quello che voglio dire,
364
00:17:54,941 --> 00:17:57,982
- e' che i dottori non hanno sempre ragione.
- Ma potrebbero averla.
365
00:17:58,017 --> 00:18:01,526
E se fosse cosi',
ci sono delle alternative...
366
00:18:01,561 --> 00:18:06,339
Donatori di sperma, adozione...
Non devi rinunciare a tutto.
367
00:18:07,858 --> 00:18:09,765
Mi sembra di aver deluso tutti, capisci?
368
00:18:09,800 --> 00:18:12,600
- Tipo chi, per amor di Dio?
- Te e la mamma.
369
00:18:12,685 --> 00:18:15,140
- Oh, non essere sciocco.
- Vi ho deluso.
370
00:18:15,175 --> 00:18:19,460
So che non dice niente, ma ho visto quanto
era sconvolta quando gliel'ho detto.
371
00:18:19,495 --> 00:18:21,514
Tu e lei sareste degli ottimi nonni.
372
00:18:21,549 --> 00:18:23,779
Vieni qui!
373
00:18:24,896 --> 00:18:27,064
Una cosa alla volta, ok?
374
00:18:27,431 --> 00:18:29,103
Ci sono cosi' tanti "se", papa'.
375
00:18:29,138 --> 00:18:32,270
Appunto. Niente e' deciso.
376
00:18:32,739 --> 00:18:36,864
E ti diro' una cosa... per quanto tu
pensi che tua madre sia sconvolta,
377
00:18:36,899 --> 00:18:40,304
essere chiamata nonna non fara'
del bene alla sua immagine.
378
00:18:40,339 --> 00:18:43,024
E' da 5 anni che dice di averne 51!
379
00:18:49,417 --> 00:18:52,049
- Ciao! Tutto bene?
- Gav! Ho finito!
380
00:18:52,234 --> 00:18:54,856
Marco e' andato a casa, e' arrivato Nino.
Ha detto che potevo andare!
381
00:18:54,891 --> 00:18:58,277
- Bene. Gino non ha detto niente?
- No, gli andava bene. Andiamo al luna park?
382
00:18:58,312 --> 00:19:01,240
Si', l'ho sentito! Io vengo.
Bryn, vuoi venire?
383
00:19:01,594 --> 00:19:02,844
Cosa, il luna park?
384
00:19:03,256 --> 00:19:04,990
Non esiste, giammai. Nemmeno per sogno.
385
00:19:05,025 --> 00:19:06,329
- Perche'?
- Smithy,
386
00:19:06,364 --> 00:19:09,175
nessun abitante di Barry Island
con un po' d'amor proprio
387
00:19:09,210 --> 00:19:11,073
vorrebbe essere visto a quel luna park.
388
00:19:11,108 --> 00:19:13,305
- Perche'?
- Oh, non cominciare, Bryn.
389
00:19:13,340 --> 00:19:16,283
Non e' morto nessuno. Non ci vuoi
andare solo per il treno fantasma.
390
00:19:16,318 --> 00:19:18,816
Non e' affatto per quello, Gwen.
391
00:19:18,851 --> 00:19:23,744
Trevor lo ha lasciato li' quando era piccolo.
Girava e girava, non riusciva a scendere.
392
00:19:25,203 --> 00:19:27,229
- Beh, io ci vado.
- Anche io!
393
00:19:27,264 --> 00:19:31,487
- Lo zio Bryn puo' tenere d'occhio le cose.
- Ho cambiato idea, vengo.
394
00:19:33,787 --> 00:19:35,111
Al luna park!
395
00:20:44,691 --> 00:20:47,329
E' stato uno shock,
non mi aspettavo di vederlo li'.
396
00:20:47,364 --> 00:20:49,939
Non cominciare, Dave.
Non sapevo venisse, ok?
397
00:20:49,974 --> 00:20:54,092
Come pensi mi sia sentito,
arrivare e vedervi sugli autoscontri?
398
00:20:54,237 --> 00:20:56,055
Sai che adoro quelle macchinette.
399
00:20:56,090 --> 00:20:58,778
Oh, non far sembrare che stessi
facendo qualcosa di sbagliato!
400
00:20:58,813 --> 00:21:01,110
- Tipo svegliarti dopo aver fatto sesso.
- Eri andato, cosa dovevo fare?
401
00:21:01,145 --> 00:21:02,656
- Con il padre di tuo figlio?
- Dovevo salirci.
402
00:21:02,691 --> 00:21:05,176
- Ti inventi che non c'e' niente,
- Verrei con te, ma tu non vuoi.
403
00:21:05,211 --> 00:21:08,037
- Mi arrabbio per niente. Sbuca sempre fuori.
- La benzina era piu' importante.
404
00:21:08,072 --> 00:21:11,631
Rumoroso e col suo accento,
a fare il robot!
405
00:21:12,089 --> 00:21:13,691
Devo comportarmi in modo civile.
406
00:21:13,726 --> 00:21:16,296
- E' la madre di... il padre di mio figlio.
- Per amor di Dio, Ness.
407
00:21:16,331 --> 00:21:19,625
Ci sposiamo tra tre settimane.
Quando mi metterai al primo posto?
408
00:21:19,801 --> 00:21:21,644
Non fare l'imbecille, Dave.
409
00:21:25,240 --> 00:21:27,456
Scusate il disturbo, ma vi fermate?
410
00:21:27,491 --> 00:21:29,441
Perche' facciamo un barbecue.
411
00:21:29,482 --> 00:21:32,780
- Dipende.
- Senti, non diro' niente, ok?
412
00:21:32,815 --> 00:21:35,315
- Non inizieremo a...
- No, non da voi.
413
00:21:35,505 --> 00:21:38,439
- Dipende da che tipo di barbecue e'.
- Che vuoi dire?
414
00:21:38,474 --> 00:21:42,068
Parliamo di hamburger e salsicce in panini
a lunga conservazione o e' una cosa seria?
415
00:21:42,103 --> 00:21:44,540
- Non so cosa...
- Parlo di petto di pollo, pesce,
416
00:21:44,575 --> 00:21:47,250
costate, costolette,
spiedini di agnello.
417
00:21:47,285 --> 00:21:50,593
E i contorni? Insalata di patate, insalata
russa. Cosa hai intenzione di marinare?
418
00:21:50,628 --> 00:21:52,573
- Credo che possiamo...
- Non ci hai pensato a fondo, Gwen.
419
00:21:52,608 --> 00:21:55,914
So che prenderemo la
carne da Dic! Dic Powell.
420
00:22:09,349 --> 00:22:11,683
Ah, ora ha detto di sicuro "salsiccia".
421
00:22:11,718 --> 00:22:14,868
So che "sosej" significa
salsiccia. Questo e' sicuro.
422
00:22:14,903 --> 00:22:17,922
Credo che abbia anche detto
qualcosa a proposito di bistecche,
423
00:22:17,957 --> 00:22:20,406
gamberi e forse spiedini.
424
00:22:20,441 --> 00:22:23,148
Lo so. Vedo cos'ha nella cassa, Bryn.
425
00:22:23,183 --> 00:22:27,533
Mi preoccupa solo da dove venga la roba.
Sembra che sia caduta da un camion.
426
00:22:28,157 --> 00:22:31,837
No, Mick! Non e' caduta da
un camion. E' stata rubata!
427
00:22:32,368 --> 00:22:35,495
Il fratello di Dic, Ric,
lavora in un macello a Llanelli.
428
00:22:35,530 --> 00:22:39,375
E' vero, Dic? Sto dicendo a Mick di Ric!
429
00:22:40,392 --> 00:22:41,541
Perche' urli?
430
00:22:41,576 --> 00:22:43,564
E' l'unico modo in cui posso farcela.
431
00:22:43,599 --> 00:22:47,893
Comunque, Ric prende delle
cosette, poi le da a Dic.
432
00:22:47,928 --> 00:22:50,188
Lui poi le vende sotto banco.
433
00:22:50,223 --> 00:22:53,090
Lo fa da anni.
E' completamente regolare.
434
00:22:53,125 --> 00:22:55,853
E il fatto e' che e'
incredibilmente conveniente.
435
00:22:55,888 --> 00:22:58,554
Queste bistecche costano 1 euro!
436
00:22:58,589 --> 00:23:01,017
Beh, e' buono. 1 euro per una bistecca?
437
00:23:01,052 --> 00:23:03,094
No, non 1 euro l'una!
438
00:23:03,129 --> 00:23:05,424
1 euro per tre!
439
00:23:10,278 --> 00:23:11,832
Come va qui, ragazzi?
440
00:23:12,602 --> 00:23:14,286
Adoro questi barbecue usa e getta.
441
00:23:14,503 --> 00:23:16,914
Cioe', adoro proprio i barbecue.
442
00:23:16,949 --> 00:23:18,455
- Lo so.
- Voglio dire, questa...
443
00:23:18,490 --> 00:23:22,202
Questa e' una delle migliori
invenzioni di... sempre.
444
00:23:22,316 --> 00:23:25,889
Li uso sempre. Non mi stancano mai.
Ne ho un mucchio a casa, nel bagno di sotto.
445
00:23:25,924 --> 00:23:27,125
Me li porto al lavoro a volte.
446
00:23:27,160 --> 00:23:29,108
L'altro giorno, tua madre, in giardino,
447
00:23:29,143 --> 00:23:31,747
ne ha acceso uno, un paio di salsicce,
un po' di pane, delizioso.
448
00:23:31,782 --> 00:23:34,718
- Quando hai finito, lo butti.
- Molto rispettoso dell'ambiente.
449
00:23:34,753 --> 00:23:36,892
- Non cominciare!
- Ma non lo e', no?
450
00:23:36,927 --> 00:23:40,594
Ok, bene, compriamoci tutti una
Prius e caghiamo nel bosco.
451
00:23:41,439 --> 00:23:43,189
Eccone una che conoscete.
452
00:24:28,159 --> 00:24:30,296
- Sta bene?
- E' KO, tesoro.
453
00:24:30,331 --> 00:24:31,548
Lo tengo d'occhio, non preoccuparti.
454
00:24:31,583 --> 00:24:34,539
Ok, gente, credo che i gamberi
siano pronti a decollare!
455
00:24:34,574 --> 00:24:37,274
- Doris, rimani li'. Ti prendo io il tuo.
- Si', fai pure.
456
00:24:37,309 --> 00:24:39,028
- Un po' di tutto, si'?
- Si'.
457
00:24:39,063 --> 00:24:40,911
Quello che non si mangia,
lo mettiamo al secchio.
458
00:24:40,946 --> 00:24:43,138
Hai freddo? Perche' posso
andare a prenderti una coperta.
459
00:24:43,173 --> 00:24:44,468
No, sto bene, cara.
460
00:24:44,503 --> 00:24:46,243
Ehi, sapete cosa ci serve?
461
00:24:46,278 --> 00:24:48,241
Una di quelle stufe a fungo.
462
00:24:48,276 --> 00:24:50,075
- Le hai viste, Mick?
- Si'.
463
00:24:50,110 --> 00:24:51,452
Sono fenomenali!
464
00:24:51,487 --> 00:24:53,428
Ti tengono al caldo quando
sei all'aria aperta!
465
00:24:53,463 --> 00:24:56,716
- Si', Pete e Dawn ne hanno una.
- Si', una di quelle che va sul tavolo.
466
00:24:56,751 --> 00:24:59,395
Pete l'accende quando dorme nel capanno.
467
00:25:00,803 --> 00:25:02,564
Vi dico io dove ce n'e' una buona,
468
00:25:02,599 --> 00:25:04,194
da O'Neill a Loughton.
469
00:25:04,229 --> 00:25:05,756
- Ma se ti ci metti sotto...
- Fa troppo caldo.
470
00:25:05,791 --> 00:25:08,068
- Ti fa sudare.
- Deano c'e' stato una sera intera.
471
00:25:08,103 --> 00:25:10,120
Stava fuori a fumare come un pazzo,
gli portavamo da bere,
472
00:25:10,155 --> 00:25:12,717
si e' bruciato il collo. Una scottatura.
473
00:25:12,752 --> 00:25:14,416
Ci ha dovuto mettere il
doposole. Aloe vera.
474
00:25:14,451 --> 00:25:16,332
- Hello, Vera!
- Hello, Vera!
475
00:25:16,367 --> 00:25:17,736
Sono preoccupato per quel ragazzo.
476
00:25:17,771 --> 00:25:20,747
Tutti lo siamo, Mick.
Ma vi dico che e'...
477
00:25:20,782 --> 00:25:25,646
l'unica e sola cosa buona venuta
fuori dal divieto di fumare...
478
00:25:25,681 --> 00:25:28,331
il progresso nel
riscaldamento all'aperto.
479
00:25:32,245 --> 00:25:34,251
E' molto misterioso, no? Un messaggio?
480
00:25:34,286 --> 00:25:35,423
Lo so.
481
00:25:35,604 --> 00:25:38,594
E' solo che non ti ho visto oggi.
Non nel modo giusto.
482
00:25:38,629 --> 00:25:40,440
Volevo un po' di coccole.
483
00:25:48,414 --> 00:25:49,890
Ho parlato con papa' oggi.
484
00:25:49,925 --> 00:25:52,063
Ah, si'? Cosa ti ha detto?
485
00:25:52,571 --> 00:25:55,588
Oh, sai, ha detto di non preoccuparmi,
che tutto si sistemera'.
486
00:25:55,623 --> 00:25:57,237
Beh, ha ragione, no?
487
00:25:57,621 --> 00:26:00,190
Credo che dovremmo fissare una data.
488
00:26:00,225 --> 00:26:02,401
Diciamo, la fine dell'anno e non
facciamo niente fino ad allora.
489
00:26:02,436 --> 00:26:05,350
- Che intendi?
- Beh, continueremo a provarci.
490
00:26:05,574 --> 00:26:07,824
E se non succede niente per allora,
491
00:26:07,951 --> 00:26:12,501
- dovremo accettare che non succedera'.
- E iniziare a informarci sull'adozione?
492
00:26:12,648 --> 00:26:13,648
Si'.
493
00:26:14,529 --> 00:26:15,669
Ok.
494
00:26:18,689 --> 00:26:20,839
E' proprio una cosa triste, vero?
495
00:26:21,609 --> 00:26:22,609
Si'.
496
00:26:32,799 --> 00:26:33,975
Oh, mio Dio.
497
00:26:34,350 --> 00:26:36,003
Dave sta parlando con Smithy.
498
00:26:36,038 --> 00:26:38,582
Volevo solo mettere le
cose in chiaro, tutto qui.
499
00:26:38,617 --> 00:26:41,154
- Si', come vuoi. Va bene.
- Smettila ora, Dave, ok?
500
00:26:41,189 --> 00:26:43,739
Hai fatto il tuo discorsetto.
Ora lascialo mangiare in pace.
501
00:26:43,774 --> 00:26:46,188
- Sto solo parlando, tutto qui.
- E ho detto che va bene.
502
00:26:46,223 --> 00:26:47,796
- Tutto bene?
- Alla grande.
503
00:26:47,831 --> 00:26:50,306
- Perche' ci sposeremo...
- Tra tre settimane. Si'. Continui a dirlo.
504
00:26:50,341 --> 00:26:53,808
E so che cio' che e' successo tra di voi non
ha significato niente per lei o per te...
505
00:26:53,843 --> 00:26:55,433
- Sempre se e' successo qualcosa.
- Sempre se e' successo qualcosa.
506
00:26:55,468 --> 00:26:58,582
Mettiamoci una pietra sopra
e andiamo avanti, d'accordo?
507
00:26:58,617 --> 00:27:01,200
Si'. Posso mangiare
la mia salsiccia ora?
508
00:27:01,775 --> 00:27:03,175
Senza rancori, ok?
509
00:27:06,373 --> 00:27:08,670
Beh, non posso crederci.
510
00:27:08,850 --> 00:27:11,597
- Tra tre settimane ti sposerai, eh, Ness?
- Lo so.
511
00:27:11,632 --> 00:27:13,606
- Adoro i matrimoni, io.
- Anch'io!
512
00:27:13,641 --> 00:27:15,472
Lo so. Sono splendidi.
513
00:27:15,507 --> 00:27:18,743
E dovreste vedere il vestito di Nessa.
E' assolutamente sconvolgente.
514
00:27:18,778 --> 00:27:21,675
Non dirmi i dettagli adesso,
per scaramanzia.
515
00:27:21,710 --> 00:27:24,428
E verra' anche Jason, Pam.
Non vedo l'ora di vederlo.
516
00:27:24,463 --> 00:27:26,673
Oh, Jase, il piccolo gay!
517
00:27:26,789 --> 00:27:28,434
Va sempre bene se sta da te, Bryn?
518
00:27:28,469 --> 00:27:31,394
Si', e' tutto sistemato.
Il divano ha il suo nome scritto sopra.
519
00:27:31,429 --> 00:27:36,079
Tutto ok, adesso, allora? Tra te e lui per
quella sciocchezza della gita in barca?
520
00:27:43,286 --> 00:27:44,388
Un brindisi!
521
00:27:44,665 --> 00:27:47,242
Alla coppia felice! Nessa e David.
522
00:27:47,277 --> 00:27:49,239
A Nessa e David!
523
00:27:49,974 --> 00:27:54,952
::Italian Subs Addicted::
524
00:27:55,305 --> 00:28:55,269
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm