1 00:00:00,317 --> 00:00:02,252 Penso che potrei essere incinta. 2 00:00:02,287 --> 00:00:03,737 Oh, mio Dio. Sul serio? 3 00:00:03,772 --> 00:00:06,167 - Hai fatto il test? - No, aspetto Gav. 4 00:00:06,547 --> 00:00:08,823 Non riesco a credere che diventero' mamma. 5 00:00:08,858 --> 00:00:10,621 Gav dice che hai fissato la data del matrimonio. 6 00:00:10,656 --> 00:00:12,042 Si', il 13 giugno. 7 00:00:12,077 --> 00:00:14,030 - Hai problemi a tenere Neil? - Vai fino in fondo, allora? 8 00:00:14,065 --> 00:00:14,925 Si'. 9 00:00:15,926 --> 00:00:16,736 Perche'? 10 00:00:17,324 --> 00:00:19,736 Penso io a Neil, nessun problema. 11 00:00:25,439 --> 00:00:27,309 Oh, non fa niente, piccola. 12 00:00:27,588 --> 00:00:29,558 Avanti, e' solo il primo tentativo. 13 00:00:29,593 --> 00:00:31,417 Non prendo la pillola da piu' di un anno. 14 00:00:31,452 --> 00:00:34,108 Non puoi prendere decisioni del genere senza parlarmene prima. 15 00:00:34,143 --> 00:00:35,982 - Cos'hai che non va? - Esatto. 16 00:00:36,017 --> 00:00:38,036 Cos'ho che non va, Gav? 17 00:00:38,720 --> 00:00:41,024 E se non potessi avere bambini? 18 00:00:41,868 --> 00:00:46,130 ::Italian Subs Addicted:: 19 00:00:46,935 --> 00:00:51,256 Ciao. Bene, ho preso appuntamento. E' per venerdi' alle ore 10.30. 20 00:00:51,291 --> 00:00:52,049 Ok. 21 00:00:52,084 --> 00:00:54,220 Da li' andremo dritti nell'Essex, no? 22 00:00:54,255 --> 00:00:55,347 Si', ok. 23 00:00:55,898 --> 00:00:58,198 E' strano, vero? Dawn e Pete. 24 00:00:58,506 --> 00:01:00,444 Pensi che rinnoveremo mai le nostre promesse? 25 00:01:00,479 --> 00:01:01,564 Non lo so. 26 00:01:02,198 --> 00:01:04,592 Senti, perche' ce l'hai ancora con me? 27 00:01:04,627 --> 00:01:06,845 Non posso continuare a chiederti scusa. 28 00:01:06,880 --> 00:01:09,528 Lo so. Non lo sono. Mi sento solo un po' strano al riguardo, tutto qui. 29 00:01:09,563 --> 00:01:13,237 - Che vuoi dire? - Non so. Tipo, perche' non me l'hai detto? 30 00:01:13,272 --> 00:01:16,012 Per tutti questi mesi avresti potuto rimanere incinta e non e' successo. 31 00:01:16,047 --> 00:01:18,757 - E perche' non e' successo? - E' per questo che andiamo dal medico. 32 00:01:18,792 --> 00:01:21,925 Lo so. E' solo che e' stato un po' scioccante, tutto qui. 33 00:01:21,960 --> 00:01:24,210 - Non posso farci niente. - Gav... 34 00:01:24,743 --> 00:01:27,393 Se salta fuori che non posso avere bambini, 35 00:01:27,993 --> 00:01:29,393 non mi lascerai, vero? 36 00:01:30,029 --> 00:01:31,479 Non essere stupida. 37 00:01:31,738 --> 00:01:32,738 Matta. 38 00:01:34,038 --> 00:01:35,040 Ti amo. 39 00:01:35,175 --> 00:01:36,527 Ti amo anch'io. 40 00:01:36,844 --> 00:01:38,645 - Ci vediamo stasera. - Si'. 41 00:01:39,145 --> 00:01:42,755 Traduzione: SeM, liplock, demgirl, Eleucalypthus, mister_e 42 00:01:42,790 --> 00:01:45,280 Revisione: sway_ck Resynch 720p: SeM 43 00:01:45,583 --> 00:01:47,911 Cioe', ormai e' andata. Doveva essere una cosa intima. 44 00:01:47,946 --> 00:01:50,893 Sai, solo i parenti stretti, un paio di amici. 45 00:01:50,928 --> 00:01:52,842 E poi la sorella di Pete ha detto che voleva venire. 46 00:01:52,877 --> 00:01:54,839 - Oh, Dio. - Lo so. 47 00:01:54,874 --> 00:01:57,152 E naturalmente non e' che non mi piaccia, ma... 48 00:01:57,187 --> 00:01:59,409 se invitiamo lei, dobbiamo invitare lui. 49 00:01:59,444 --> 00:02:01,571 - Il fratello? - No, il marito. 50 00:02:01,606 --> 00:02:03,872 Il fratello? E' tutta acqua passata. Si'. 51 00:02:03,907 --> 00:02:06,244 E' venuto fuori che era stato davvero un furto di identita'. 52 00:02:06,279 --> 00:02:08,959 Qualcuno aveva preso la carta d'identita' di Pete. 53 00:02:08,994 --> 00:02:13,454 Insomma Pammy, la cosa e' che ora questa festa ha piu' invitati del matrimonio vero. 54 00:02:13,489 --> 00:02:18,018 E ho detto a Pete, "Rinnoviamo solo le nostre promesse. Non siamo Louise e Jamie Redknapp". 55 00:02:18,053 --> 00:02:20,679 Scommetto che non gli sia piaciuto. E allora quanti sono, adesso? 56 00:02:20,714 --> 00:02:23,113 Non ne ho idea. Stiamo ancora aspettando di avere conferma dalle persone. 57 00:02:23,148 --> 00:02:26,785 Ma Pete invita chiunque. Cioe', per esempio, Bryn. 58 00:02:26,820 --> 00:02:29,451 Voglio dire, so che da Natale Pete e Bryn si sono avvicinati molto. 59 00:02:29,486 --> 00:02:31,399 Sono sempre su Facebook. 60 00:02:31,434 --> 00:02:34,070 E secondo Pete, Bryn lo segue sempre su Twitter. 61 00:02:34,105 --> 00:02:35,805 Ma la cosa e', Pammy... 62 00:02:35,853 --> 00:02:38,534 se lo chiediamo a Bryn, dobbiamo chiederlo a Gwyn. 63 00:02:38,569 --> 00:02:40,934 - Gwen. - Gwen. Vedi? Non so nemmeno come si chiama. 64 00:02:40,969 --> 00:02:42,244 E poi c'e' Nessa. 65 00:02:42,279 --> 00:02:45,302 Se invitiamo Vanessa, dobbiamo invitare David. David degli autobus... 66 00:02:45,337 --> 00:02:49,128 Oh, non ti invidio, Dawn. Con l'organizzazione e tutto il resto. 67 00:02:49,163 --> 00:02:50,553 Pero', sara' una bella festa. 68 00:02:50,588 --> 00:02:52,279 Pamelar! Dawn! 69 00:02:52,314 --> 00:02:54,210 - Smithy, tesoro. - Ehi, Smithy. 70 00:02:54,245 --> 00:02:58,170 Bene. Abbiamo un'ora. Toglietevi quei vestiti di dosso e andate di sopra. 71 00:02:58,205 --> 00:03:01,855 Sono un idraulico. Sono un muratore. Facciamolo come nei film. 72 00:03:02,031 --> 00:03:04,412 Non so che film guardi! 73 00:03:04,447 --> 00:03:08,213 Pam, lo so che Mick non soddisfa i tuoi bisogni da molti anni. E Dawn, 74 00:03:08,248 --> 00:03:10,245 non sono sicuro che Pete l'abbia mai fatto. 75 00:03:10,280 --> 00:03:11,380 Allora andiamo. 76 00:03:11,415 --> 00:03:14,075 Ecco la nostra occasione, piccole fringuelle monelle! 77 00:03:14,110 --> 00:03:15,536 Smithy, ma che dici? 78 00:03:15,571 --> 00:03:17,718 Sto solo cazzeggiando. Sono entrato per un biscotto. 79 00:03:17,753 --> 00:03:19,942 - Pam, dove sono quelle barrette? - Nella credenza sopra il bollitore. 80 00:03:19,977 --> 00:03:23,274 Smithy, devono sapere cosa vuoi mangiare sabato. Hai dato un'occhiata al menu? 81 00:03:23,309 --> 00:03:25,259 Oh. Mi ripeti le alternative? 82 00:03:25,510 --> 00:03:30,510 Pollo alla griglia, l'alternativa vegetariana, filetto di pesce. 83 00:03:32,074 --> 00:03:36,613 ♪ I pesci posso diventare realta'. Guardami, piccola. Sono pazzo di te. ♪ 84 00:03:36,648 --> 00:03:41,119 ♪ Sai che dovrai ordinare il pesce. ♪ ♪ Sai che dovrai solo ordinare quel pesce. ♪ 85 00:03:41,154 --> 00:03:44,352 Pam! Quel gesto e' da comedy in televisione! 86 00:03:46,081 --> 00:03:47,884 Non so come mi sia uscito! 87 00:03:48,874 --> 00:03:51,566 E ora ascoltami, tu. Devo chiederti un favore ed e' serio. 88 00:03:51,601 --> 00:03:54,161 Non e' di nuovo quel piatto doccia, vero? L'ho sigillato quattro volte. 89 00:03:54,196 --> 00:03:56,715 - Comprane uno nuovo e basta. - No, no, non si tratta di quello. 90 00:03:56,750 --> 00:03:58,634 Il mio fratellastro, John, non ce la fa a venire. 91 00:03:58,669 --> 00:04:00,503 - Sua moglie si e' rotta entrambi i piedi. - Si e' rotta le caviglie. 92 00:04:00,538 --> 00:04:04,788 Quindi mi stavo chiedendo se te la sentiresti di accompagnarmi all'altare. 93 00:04:06,143 --> 00:04:07,508 - Cosa? - Non sei costretto. 94 00:04:07,543 --> 00:04:10,519 Teoricamente, non ne ho bisogno. E' solo un rinnovo. Ma... 95 00:04:10,554 --> 00:04:14,004 penso che sarebbe carino e mi piacerebbe se tu lo facessi. 96 00:04:18,964 --> 00:04:20,614 Mi piacerebbe molto, Dawn. 97 00:04:25,074 --> 00:04:28,433 Accidenti! Guardate la mia ragazza. E' diventata grande! 98 00:04:28,648 --> 00:04:32,140 - Accidenti! - Oh, tesoro. 99 00:04:32,841 --> 00:04:34,741 - Da un anno intero? - Si'. 100 00:04:35,165 --> 00:04:37,471 - Ci stai provando da un anno intero? - Si'. 101 00:04:37,506 --> 00:04:40,406 - Perche'? - Perche' voglio davvero un bambino! 102 00:04:40,598 --> 00:04:44,247 E ho pensato che se restassi incinta, allora Gav vorrebbe di sicuro prendere casa, 103 00:04:44,282 --> 00:04:46,229 anche se fosse solo in affitto da qualche parte. 104 00:04:46,264 --> 00:04:49,438 - Quindi hai pianificato tutto? - Non proprio. Non e' successo niente, no? 105 00:04:49,473 --> 00:04:52,793 - E' decisamente da manipolatrice, Stace. - Ma sta' zitta! Sembri Gav. 106 00:04:52,828 --> 00:04:54,303 - Beh, ha ragione. - Ness! 107 00:04:54,338 --> 00:04:56,247 E tu mi sei calata, a dir la verita'. 108 00:04:56,282 --> 00:05:00,149 Ma il punto e': e se non potessi avere figli? Se fossi come Karen? 109 00:05:00,184 --> 00:05:02,831 - Karen la sterile? - Gia'. Se fossi come lei? 110 00:05:02,866 --> 00:05:05,005 Beh, questo e' il destino che la vita ti ha riservato. 111 00:05:05,040 --> 00:05:07,551 Forse devi pensare di adottarne uno cinese. 112 00:05:07,586 --> 00:05:10,396 - Come Angelina Jolie? - Onestamente, Stace, li affidano facilmente. 113 00:05:10,431 --> 00:05:12,194 Pero' non e' la stessa cosa, no? 114 00:05:12,229 --> 00:05:16,250 Ho l'impressione che non sia nella posizione di fare la difficile. Passami la palla. 115 00:05:16,285 --> 00:05:18,507 - No, va bene cosi'. - Forza. Ti leggero' il futuro. 116 00:05:18,542 --> 00:05:20,242 Va bene, ma non ti pago. 117 00:05:24,019 --> 00:05:26,388 - E' davvero di cristallo? - No. 118 00:05:26,922 --> 00:05:29,423 E' un fermacarte. Ma cosa ci vuoi fare? 119 00:05:29,458 --> 00:05:32,590 I tempi sono duri. E c'e' una crisi finanziaria in corso. 120 00:05:34,000 --> 00:05:40,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 121 00:05:55,750 --> 00:05:58,385 - Non sembra niente di buono, Stace. - Perche', cosa vedi? Cosa dice? 122 00:05:58,420 --> 00:05:59,454 Non lo so. 123 00:05:59,921 --> 00:06:02,491 Sono brutte notizie, qualunque cosa sia, non posso essere specifica. 124 00:06:02,757 --> 00:06:05,460 - Ma immagino che non possiate avere figli. - Davvero? 125 00:06:05,527 --> 00:06:08,862 Tutto bene, belle tettine? Scusa Stace, non sapevo ti stessi facendo leggere il futuro. 126 00:06:08,897 --> 00:06:10,595 Non c'e' problema, abbiamo finito. 127 00:06:11,032 --> 00:06:12,267 Giusto una sveltina. 128 00:06:12,634 --> 00:06:14,434 - Beh, quanto veloce? - 15, 20 minuti. 129 00:06:14,469 --> 00:06:15,735 Non e' durata cosi' tanto. 130 00:06:15,770 --> 00:06:17,804 Va bene, facciamo 5 sterline e stiamo a posto. 131 00:06:17,839 --> 00:06:19,339 Io neanche volevo. 132 00:06:19,374 --> 00:06:21,875 In difesa di Stacey, aveva detto chiaramente che non avrebbe pagato. 133 00:06:21,910 --> 00:06:24,613 Oh, andiamo, Ness. Abbiamo un'attivita' da portare avanti. 134 00:06:24,779 --> 00:06:27,747 Questo matrimonio sta costando una fortuna, ho appena contrattato sul prezzo della torta. 135 00:06:27,782 --> 00:06:30,852 - Abbiamo davvero bisogno della torta? - Non ci si sposa senza tagliare una torta. 136 00:06:30,986 --> 00:06:32,986 Posso farne anche a meno, ad essere sincera. 137 00:06:33,021 --> 00:06:35,722 Si', anche io. Avranno la gelatina, la facessero con quella. 138 00:06:35,757 --> 00:06:37,924 - Esatto. - Io adoro i matrimoni. 139 00:06:37,959 --> 00:06:40,228 Non sono mai stata ad un rinnovo dei voti, sara' divertente. 140 00:06:40,595 --> 00:06:42,164 Io ne potrei fare a meno, a dire la verita'. 141 00:06:42,230 --> 00:06:44,331 Non capisco proprio perche' mi abbiano invitato. 142 00:06:44,366 --> 00:06:45,867 Lo so, la mamma ha detto la stessa cosa. 143 00:06:45,934 --> 00:06:47,834 Ha detto che capisce perche' Bryn sia invitato, per via di Pete, 144 00:06:47,869 --> 00:06:50,405 ma la mamma avra' scambiato al massimo due parole con loro. 145 00:06:55,610 --> 00:06:57,579 - Si' puo'? - Si', siamo subito da voi. 146 00:06:58,013 --> 00:07:00,080 Dai, Ness, dobbiamo andare avanti, si sta formando la fila. 147 00:07:00,115 --> 00:07:01,115 Giusto. 148 00:07:01,449 --> 00:07:04,419 - Stace, ci vediamo sabato nell'Essex. - Ok. 149 00:07:05,987 --> 00:07:07,422 Falli entrare, Dave. 150 00:07:11,092 --> 00:07:12,961 - Belle lenzuola, Gwen. - Lo so. 151 00:07:13,061 --> 00:07:15,130 Dic Powell. Ha bussato alla porta. 152 00:07:15,463 --> 00:07:18,732 Di solito lo mando via subito, ma me le ha fatte toccare. 153 00:07:18,767 --> 00:07:20,000 E nel momento in cui l'ho fatto, 154 00:07:20,035 --> 00:07:22,569 gli ho detto "non so da dove vengano, ne' dove tu le abbia prese, 155 00:07:22,604 --> 00:07:25,038 "ma ne prendo due paia, uno per me, uno per i ragazzi". 156 00:07:25,073 --> 00:07:27,040 - Ci sei, Gwen? - Ciao, siamo di sopra. 157 00:07:27,075 --> 00:07:28,577 - In camera da letto. - Ok. 158 00:07:28,777 --> 00:07:31,344 E' sempre un rischio con Dic, ma a volte ha della merce buona. 159 00:07:31,379 --> 00:07:32,714 - Come il tosaerba di Nessa. - Come il tosaerba di Nessa. 160 00:07:32,781 --> 00:07:35,317 Ciao. Sono solo venuto a mangiare qualcosa per pranzo. Tutto bene, Bryn? 161 00:07:35,383 --> 00:07:36,983 Senti non c'e' bisogno che lo faccia tu, io e Stacey... 162 00:07:37,018 --> 00:07:40,554 Gavin, che altro dovrei fare? Non faccio altro che gironzolare in quella casa. 163 00:07:40,589 --> 00:07:42,824 Sbatacchiandomi in giro come le bollicine in una lattina. 164 00:07:42,958 --> 00:07:44,624 Si sente perso da quando i ragazzi sono andati via. 165 00:07:44,659 --> 00:07:48,029 E' vero, mi mancano. Quel posto sembra vuoto dalle ultime due settimane. 166 00:07:48,163 --> 00:07:50,165 - E' stata una serata grandiosa, vero Gav? - Si', lo e' stata. 167 00:07:50,498 --> 00:07:53,300 Ero cotto. Ero ubriaco perso, Gwen. 168 00:07:53,335 --> 00:07:55,202 Lo so, mi ricordavi Trevor. 169 00:07:55,237 --> 00:07:58,271 Non vedo l'ora che arrivi la prossima. Budgie ha detto qualcosa su Reading? 170 00:07:58,306 --> 00:08:00,473 - L'ha detto? - Una serata a Reading, 171 00:08:00,508 --> 00:08:01,876 il fratello di Budgie, o qualcosa del genere? 172 00:08:01,943 --> 00:08:04,679 - Chi, Magpie? - Si'! Fa il DJ. 173 00:08:05,013 --> 00:08:07,215 Di qualunque cosa si tratti, contate anche me. 174 00:08:07,716 --> 00:08:09,416 Certo, senti, vado a mangiare qualcosa. 175 00:08:09,451 --> 00:08:11,953 Stacey ha detto che avete preso un appuntamento con il dottore. 176 00:08:12,020 --> 00:08:13,788 Ha detto questo? Te l'ha detto? 177 00:08:13,855 --> 00:08:17,158 Si', e per quanto possa contare, penso che andra' tutto bene. 178 00:08:17,292 --> 00:08:18,526 E' quello che ho detto anch'io, Gav. 179 00:08:18,561 --> 00:08:19,483 Bene. 180 00:08:19,594 --> 00:08:21,529 So che Stacey ha detto che ci avete provato, 181 00:08:21,630 --> 00:08:23,031 ma ci avete provato sul serio? 182 00:08:23,098 --> 00:08:24,766 - Cosa? - E' quello che mi sono chiesta. 183 00:08:25,166 --> 00:08:29,236 So che ci avete dato dentro da quando vivete qui, ma tutto quel tempo nell'Essex? 184 00:08:29,271 --> 00:08:32,739 Lo facevano regolarmente anche da Pam e Mick, Gwen! Stacey ha detto cosi'. 185 00:08:32,774 --> 00:08:37,212 Ma diresti che eravate rilassati mentre lo facevate, o vi sentivate sotto pressione? 186 00:08:37,412 --> 00:08:40,247 Perche', e so che Gwen mi dara' ragione su questo, conta la qualita', 187 00:08:40,282 --> 00:08:41,748 - non la quantita'. - Non la quantita'. 188 00:08:41,783 --> 00:08:43,285 - Quando tu... - In realta', Bryn, la cosa e'... 189 00:08:43,551 --> 00:08:45,619 non mi sento esattamente a mio agio a parlare di questo. 190 00:08:45,654 --> 00:08:48,755 Vado a prendermi un panino, torno al lavoro e faro' finta che questo discorso 191 00:08:48,790 --> 00:08:52,127 sul sesso con tua figlia e tua nipote non sia mai stato fatto. 192 00:08:54,062 --> 00:08:56,031 - E' chiaramente molto stressato, Gwen. - Lo so. 193 00:08:56,398 --> 00:08:58,767 E la cosa non gli sara' per niente d'aiuto. 194 00:09:00,106 --> 00:09:01,268 Proviamo prima da Mark's. 195 00:09:01,303 --> 00:09:04,971 No, non prendero' un completo li', voglio andare da Next o da Topman, o cose cosi'. 196 00:09:05,006 --> 00:09:08,543 Neil, con tutto il rispetto, marche di quel livello non avranno la tua taglia. 197 00:09:08,643 --> 00:09:09,843 Mamma! 198 00:09:09,878 --> 00:09:12,781 Forse ho un po' di pancetta, ma non sono tipo, sai... 199 00:09:13,148 --> 00:09:16,117 - Robbie Coltrane. - Sei su quella strada, amore mio. 200 00:09:16,651 --> 00:09:18,985 - Allora, dov'e' tua sorella? - Cosa? Viene anche Rudi? 201 00:09:19,020 --> 00:09:20,722 Si', volevo un altro paio di occhi, tesoro. 202 00:09:20,855 --> 00:09:23,466 Ho 28 anni, sono un padre, ho messo al mondo un bambino. 203 00:09:23,501 --> 00:09:26,061 - Non essere rozzo, Neil. - Posso farcela da solo, tutto qui. 204 00:09:26,628 --> 00:09:28,163 Ho solo bisogno che mi presti i soldi. 205 00:09:28,263 --> 00:09:31,199 Sono contenta di comprarti il completo, mi fa piacere che tu lo prenda. 206 00:09:31,266 --> 00:09:33,034 - Sono orgogliosa di te. - Questa e' una novita'. 207 00:09:33,101 --> 00:09:34,803 Oh, eccola qui. Ruth! 208 00:09:38,340 --> 00:09:40,075 - Ciao. - Quelle sono Heelys? 209 00:09:40,110 --> 00:09:41,043 Si'. 210 00:09:41,209 --> 00:09:42,742 - Quanti anni hai? - Quanti anni ho? 211 00:09:42,777 --> 00:09:45,113 Vai a comprare vestiti con tua madre e tua sorella, quanti anni hai tu? 212 00:09:45,213 --> 00:09:46,335 - Stronza. - Idiota. 213 00:09:46,548 --> 00:09:49,417 Volete farla finita, voi due? 214 00:09:49,751 --> 00:09:52,986 Sono vicina all'esaurimento. Le mie risorse si stanno esaurendo. 215 00:09:53,021 --> 00:09:54,889 Se contiuate cosi', io me ne vado a casa e basta. 216 00:09:54,956 --> 00:09:58,460 Bene! Va benissimo, non ho bisogno di te, qui. O di te. 217 00:09:58,593 --> 00:10:01,363 Non ho chiesto a nessuna di voi di venire. So comprarmi un completo da solo, sapete? 218 00:10:07,669 --> 00:10:09,971 Oh, questo si' che ti sta bene. 219 00:10:10,638 --> 00:10:12,472 - Sembri veramente stupido. - Mi ci sento. 220 00:10:12,507 --> 00:10:14,908 - Sembri proprio un coglione. - Mamma, non le dici niente? 221 00:10:14,943 --> 00:10:16,106 - Ma e' vero! - Ruth. 222 00:10:16,141 --> 00:10:18,216 Sembri uno dei Blues Brothers. 223 00:10:18,572 --> 00:10:19,868 - Quello morto. - Va bene. 224 00:10:19,903 --> 00:10:23,298 Un altro commento, fai un altro commento su di me con questo vestito, 225 00:10:23,333 --> 00:10:26,406 o solo su di me e ti tolgo quelle Heelys... 226 00:10:26,441 --> 00:10:31,441 Guardami, guardami. Ti tolgo quelle Heelys e te le ficco su per il culo. 227 00:10:31,923 --> 00:10:32,923 Ok? 228 00:10:32,958 --> 00:10:37,643 Sara' il caso di accorciarlo di 2 centimetri e basta. Lo faranno loro. 229 00:10:47,308 --> 00:10:48,830 Si', va bene, vero? 230 00:10:48,999 --> 00:10:50,313 Va bene si'... 231 00:10:50,642 --> 00:10:52,163 - Pavarotti. - D'accordo. 232 00:10:52,198 --> 00:10:53,406 Levati! 233 00:10:58,214 --> 00:10:59,218 Levati! 234 00:11:01,468 --> 00:11:02,918 Ti avevo avvertita. 235 00:11:05,908 --> 00:11:08,013 Zitta! Zitta! 236 00:11:08,048 --> 00:11:08,998 No! 237 00:11:09,505 --> 00:11:10,464 No! 238 00:11:12,062 --> 00:11:13,755 Mamma! Mamma! 239 00:11:39,574 --> 00:11:41,824 Ora, non c'e' bisogno diessere nervosi, ok? 240 00:11:42,164 --> 00:11:43,973 Ho avuto i risultati 241 00:11:44,479 --> 00:11:46,697 e temo ci sia un problema. 242 00:11:46,732 --> 00:11:48,066 Oddio, sono io, vero? 243 00:11:48,101 --> 00:11:50,084 Ascolta, lo diro' senza giri di parole, perche' 244 00:11:50,119 --> 00:11:53,373 il fatto e' che in queste occasioni e' meglio affrontare i fatti, 245 00:11:53,408 --> 00:11:57,758 dato che a volte e' piu' facile vedere il lato negativo, non vedere oltre cio' che... 246 00:11:58,137 --> 00:12:00,262 E' una maratona, non uno sprint, 247 00:12:00,400 --> 00:12:02,109 e ci sono molte opzioni disponibili. 248 00:12:02,144 --> 00:12:05,367 Dobbiamo solo sederci con calma e discutere di... 249 00:12:05,402 --> 00:12:09,093 - Quando ha detto che non usera' giri di... - Sei tu, Gavin. 250 00:12:09,128 --> 00:12:10,015 Cosa? 251 00:12:10,050 --> 00:12:12,300 Hai un basso numero di spermatozoi. 252 00:12:14,117 --> 00:12:15,216 Sul serio? 253 00:12:15,398 --> 00:12:16,436 Si'. 254 00:12:17,619 --> 00:12:18,893 Oh, mio Dio. 255 00:12:20,286 --> 00:12:21,431 Merda! 256 00:12:48,087 --> 00:12:50,324 Insomma, la faccenda sta diventando ridicola. 257 00:12:50,359 --> 00:12:52,407 Perche'? Io penso sia bello. 258 00:12:52,442 --> 00:12:55,189 Sono il suo testimone, per amor di Dio. Vuole che faccia un discorso. 259 00:12:55,224 --> 00:12:58,372 E Smithy, che accompagna Dawn all'altare. Voglio dire, fammi il piacere! 260 00:12:58,407 --> 00:13:00,586 E' stata accompagnata 27 anni fa. 261 00:13:00,621 --> 00:13:02,321 E' il loro giorno, Mick. 262 00:13:02,583 --> 00:13:06,033 Il loro giorno l'hanno avuto nel 1982. Questo voglio dire. 263 00:13:06,482 --> 00:13:11,482 Potrei capire se fosse un rinnovo per amore, ma quei due litigano ogni cinque minuti. 264 00:13:11,825 --> 00:13:14,053 Beh, non dobbiamo chiederci il purche'. 265 00:13:14,088 --> 00:13:16,269 - Cosa? - Non dobbiamo chiederci il purche'. 266 00:13:16,304 --> 00:13:18,501 - Perche'. Non dobbiamo chiederci il perche'. - No. 267 00:13:18,536 --> 00:13:22,745 No, purche'. Non sta a noi fare domande, purche' lo facciano. 268 00:13:23,459 --> 00:13:24,559 Incredibile. 269 00:13:24,651 --> 00:13:27,921 Quello che hai detto e' totalmente sbagliato, ma allo stesso tempo ha una logica. 270 00:13:27,956 --> 00:13:30,956 Sono fatta cosi', Michael. Sono come mi vedi. 271 00:13:32,297 --> 00:13:35,997 - Forse dovremmo rinnovare le promesse. - Non pensarci nemmeno. 272 00:13:37,880 --> 00:13:39,242 Avanti, avanti. 273 00:13:39,952 --> 00:13:42,842 - Oh, scusate, state ancora mangiando. - Non fa niente. 274 00:13:43,229 --> 00:13:45,435 - Dawn e' gia' qui? - No, sta arrivando. 275 00:13:45,470 --> 00:13:48,146 Bene, perche' volevo mostrarvi qualcosa. 276 00:13:48,181 --> 00:13:52,081 Sono appena andato a prendere il mio anello. Ce li scegliamo noi... sapete, per domani. 277 00:13:52,116 --> 00:13:55,602 Oh, bello. Cosi' poi indossi qualcosa che ti piace. 278 00:13:55,637 --> 00:13:59,694 Sai, qualcosa con cui ti senti a tuo agio, piuttosto che... Oh, santo cielo! 279 00:13:59,729 --> 00:14:01,979 Chi ti credi di essere? Puff Daddy? 280 00:14:02,442 --> 00:14:04,952 - Non vi piace? - Non so. 281 00:14:05,205 --> 00:14:07,536 Non so cosa pensare, veramente. 282 00:14:07,571 --> 00:14:11,255 - Oh, no, e' esagerato, vero? - Dove l'hai preso, in Sierra Leone? 283 00:14:11,290 --> 00:14:13,809 Non farci caso. Se piace a te... e' questo che conta. 284 00:14:13,844 --> 00:14:16,993 Non ho mai avuto un bell'anello prima. Volevo dichiarare qualcosa. 285 00:14:17,028 --> 00:14:18,636 L'hai fatto senz'altro, amico. 286 00:14:18,671 --> 00:14:21,551 No, voglio dire dimostrare il mio amore per Dawn. 287 00:14:21,586 --> 00:14:23,948 In quel caso avresti dovuto prendere una D, non una P. 288 00:14:23,983 --> 00:14:26,083 No, ma e' questa la bellezza. 289 00:14:27,814 --> 00:14:28,814 P... 290 00:14:29,815 --> 00:14:30,815 D. 291 00:14:31,074 --> 00:14:32,887 Pete, Dawn. 292 00:14:33,477 --> 00:14:35,192 Puff, Daddy. 293 00:14:36,557 --> 00:14:38,357 Oh, eccola qui! 294 00:14:42,531 --> 00:14:45,285 Benvenuta alla ri-neo-sposina. 295 00:14:45,320 --> 00:14:48,670 Smettila! Quelli del negozio mi chiamano cosi'. 296 00:14:49,019 --> 00:14:51,962 Dov'e'? Dov'e' il mio omino di pan di zenzero? 297 00:14:53,201 --> 00:14:55,990 Ciao, mia splendida ragazza. 298 00:14:59,933 --> 00:15:01,821 Dio, voi due. Sul serio! 299 00:15:01,856 --> 00:15:05,256 Sono innamorato, Mick, di mia moglie. E' un tale crimine? 300 00:15:05,302 --> 00:15:08,823 - Dove sono Stace e Gav? Non ci sono ancora? - No, non li abbiamo sentiti. 301 00:15:08,858 --> 00:15:11,470 Credo arrivino stasera, o magari domani mattina presto. Non so. 302 00:15:11,505 --> 00:15:13,244 Chiamali, Mick, vedi cosa c'e'. 303 00:15:13,279 --> 00:15:14,279 Ok. 304 00:15:14,650 --> 00:15:17,795 Ehi, Dawn, ho preso un po' di film per stasera. 305 00:15:17,830 --> 00:15:19,279 - Davvero? - Ho "Spiagge"... 306 00:15:19,314 --> 00:15:21,582 - Oh, lo adoro. - "Colazione da Tiffany" e "Il Dubbio". 307 00:15:21,617 --> 00:15:23,338 "Il Dubbio"? Mai sentito. 308 00:15:23,373 --> 00:15:25,974 Oh, si' che l'avrai sentito. Meryl Streep e' questa suora 309 00:15:26,009 --> 00:15:29,132 e il tizio coi capelli rossastri di Patch Adams e' questo prete, 310 00:15:29,167 --> 00:15:31,724 e si trastulla coi ragazzi e da' loro del vino. 311 00:15:31,759 --> 00:15:34,127 Porca miseria, Pam, sembra proprio da morire dal ridere. 312 00:15:34,162 --> 00:15:36,559 Pensavo fosse una serata divertente tra ragazze. Ho portato le maschere facciali. 313 00:15:36,594 --> 00:15:40,298 No, il fatto e' che Meryl Streep non sa se si stia trastullando per davvero. 314 00:15:40,333 --> 00:15:42,796 Ecco dove sta il dubbio. Per questo si chiama "Il Dubbio". 315 00:15:42,831 --> 00:15:44,627 Beh, non risponde. 316 00:15:44,662 --> 00:15:47,012 Allora dovrai aspettare e vederlo domani. 317 00:15:47,047 --> 00:15:49,607 Ora, quando ve ne andate? Perche' vogliamo cominciare. 318 00:15:49,642 --> 00:15:52,254 Non lo so. Ma, Pete, e' davvero necessario? 319 00:15:52,289 --> 00:15:55,907 - Cosa vuoi dire? - Stare da te, voglio dormire nel mio letto. 320 00:15:55,942 --> 00:15:59,616 Oh, dai, Mick. E' la mia ultima notte da single. 321 00:15:59,945 --> 00:16:01,994 - Ho chiamato una spogliarellista. - Non e' vero! 322 00:16:02,029 --> 00:16:04,083 - E' vero. - La prima volta non l'ho avuta, 323 00:16:04,118 --> 00:16:05,202 pensavo sarebbe stato divertente. 324 00:16:05,237 --> 00:16:09,225 Come, solo io, te e lei nel tuo salotto? E' un po' strano, amico, no? 325 00:16:09,260 --> 00:16:11,886 Goditi un po' la vita, Michael. E' solo una spogliarellista. 326 00:16:11,921 --> 00:16:14,571 Non e' che sia una prostituta o che altro. 327 00:16:15,077 --> 00:16:16,277 Proprio cosi'. 328 00:16:18,692 --> 00:16:20,892 - Devono essere loro. - Oh, bene. 329 00:16:21,940 --> 00:16:24,030 Eccolo, il mio principino. 330 00:16:24,205 --> 00:16:25,726 - E Stacey. - Ciao. 331 00:16:25,761 --> 00:16:28,851 - Non sapevamo quando sareste arrivati. - Gia', nemmeno io. 332 00:16:28,886 --> 00:16:31,337 - Ho appena provato a chiamarti. - Si', lo so. 333 00:16:31,372 --> 00:16:33,272 - Tutto bene? - Si', certo. 334 00:16:36,420 --> 00:16:38,620 - Siete emozionati, per domani? - Si'. 335 00:16:38,655 --> 00:16:41,690 Guardali, Gav. Sono come una coppia di ragazzini, vero? 336 00:16:41,725 --> 00:16:42,725 Gia'. 337 00:16:43,061 --> 00:16:45,911 - Com'e' andato il viaggio? Tutto bene? - Si'. 338 00:16:48,602 --> 00:16:51,071 E il lavoro da Marco's va bene, Stace? 339 00:16:51,279 --> 00:16:52,979 - E' da Marco's? - Si'. 340 00:16:53,114 --> 00:16:54,114 Mi piace. 341 00:16:55,786 --> 00:16:58,409 Beh, non statevene li' impalati. Entrate, entrate. 342 00:16:58,444 --> 00:17:01,553 A dire il vero, mamma, non mi sento troppo bene. Ho un po' di mal di pancia. 343 00:17:01,588 --> 00:17:03,018 E' qualcosa che hai mangiato? 344 00:17:03,053 --> 00:17:04,758 Gia'... vado a stendermi un po'. 345 00:17:04,793 --> 00:17:05,893 Oh, va bene. 346 00:17:06,385 --> 00:17:08,785 - Beh... vuoi qualcosa? - No, grazie. 347 00:17:08,852 --> 00:17:10,702 - Salgo subito, Gav. - Ok. 348 00:17:19,668 --> 00:17:23,218 Mick, dovremmo proprio andare, arrivera' alle sette e mezzo. 349 00:17:41,484 --> 00:17:42,641 Stai bene? 350 00:17:43,344 --> 00:17:44,344 Si'. 351 00:17:46,054 --> 00:17:47,654 Da quanto sei sveglio? 352 00:17:49,101 --> 00:17:50,848 Non so. Una mezzora. 353 00:17:54,745 --> 00:17:56,495 Vuoi un abbraccino? 354 00:17:58,107 --> 00:17:59,107 Si', dai. 355 00:18:03,052 --> 00:18:05,902 Aspetta, dovresti essere tu ad abbracciare me. 356 00:18:06,221 --> 00:18:07,221 E va bene. 357 00:18:14,412 --> 00:18:16,253 Andra' tutto bene, Gav. 358 00:18:17,397 --> 00:18:19,529 Ci sono delle cose che possiamo fare, sai? 359 00:18:20,275 --> 00:18:21,275 Si'. 360 00:18:22,300 --> 00:18:23,300 Lo so. 361 00:18:34,766 --> 00:18:36,866 Ricordati del punto cieco, Bryn. 362 00:18:38,380 --> 00:18:40,080 Si, David, ti ringrazio. 363 00:18:41,075 --> 00:18:43,999 Ness, questa settimana ci sono i saldi al negozio per bambini, sai? 364 00:18:44,034 --> 00:18:46,780 E credo che un sacco di roba starebbe bene a Neil, il bambino. 365 00:18:46,815 --> 00:18:48,904 Bryn, meglio se esci al prossimo svincolo. 366 00:18:48,939 --> 00:18:50,830 Ci sono autovelox per 15 chilometri. 367 00:18:50,865 --> 00:18:53,555 Risparmierai 20 minuti buoni. Le autostrade... 368 00:18:53,590 --> 00:18:56,390 Grazie, David, ma faro' come ho sempre fatto. 369 00:18:57,286 --> 00:19:00,186 - Come vuoi, sei tu che guidi. - Proprio cosi'. 370 00:19:01,814 --> 00:19:06,414 Meglio se acceleri, Bryn. C'e'un buffone, dietro, e credo abbia un po' di fretta. 371 00:19:08,565 --> 00:19:11,465 - Bryn, sta lampeggiando. - La ringrazio, signor Clarckson. 372 00:19:11,500 --> 00:19:13,960 Sono pienamente consapevole dell'automobilista in questione, 373 00:19:13,995 --> 00:19:17,915 e gli sto solamente dimostrando che non puo' fare il prepotente in autostrada, 374 00:19:17,950 --> 00:19:19,853 spingendo me e gli altri a spostarci. 375 00:19:19,888 --> 00:19:23,293 Sto guidando al massimo del limite di velocita', a 110 chilometri orari. 376 00:19:23,328 --> 00:19:26,479 Se non gli sta bene, puo' trasferirsi in Germania e guidare sulla Autobahn. 377 00:19:26,514 --> 00:19:29,716 - Va bene, dicevo per dire. - Beh, non farlo. Lascialo in pace, ok? 378 00:19:29,751 --> 00:19:32,894 - Guido per mestiere, conosco queste strade. - Si', anch'io le conosco! 379 00:19:32,929 --> 00:19:35,929 Ho guidato fino a Billericay piu' di sette volte. 380 00:19:36,025 --> 00:19:38,920 So che hai un autobus, e so che e' piu' grande della mia Picasso, 381 00:19:38,955 --> 00:19:41,592 - ma sto solo cercando... - Avanti, cerchiamo di non litigare. 382 00:19:41,627 --> 00:19:43,731 - Non sto litigando. - Si', invece. Sei aggressivo. 383 00:19:43,766 --> 00:19:48,166 Sapete che vi dico? Ascoltiamo un po' di musica, e diamoci tutti una calmata. 384 00:19:49,424 --> 00:19:50,774 Buona idea, Gwen. 385 00:19:59,547 --> 00:20:02,039 Quando fai del tuo meglio, ma ti vedi fallire. 386 00:20:02,074 --> 00:20:04,543 Quando ottieni cio' che vuoi, ma non cio' di cui hai bisogno. 387 00:20:04,578 --> 00:20:07,258 Quando sei molto stanco, ma non riesci a dormire. 388 00:20:07,293 --> 00:20:09,028 Bloccato in retromarcia. 389 00:20:09,063 --> 00:20:11,402 Le luci ti guidera-a-anno a casa, 390 00:20:11,749 --> 00:20:13,800 e ti infia-a-ammerano le ossa... 391 00:20:13,835 --> 00:20:15,320 No, che stai facendo? 392 00:20:15,355 --> 00:20:17,653 Sono i miei voti. E' una canzone dei Coldpaly. 393 00:20:17,688 --> 00:20:18,738 Si', lo so, 394 00:20:19,049 --> 00:20:20,973 ma non dirlo come se cantassi. 395 00:20:21,008 --> 00:20:23,873 Di' solo "Le luci ti guideranno a casa e ti infiammeranno le ossa". 396 00:20:23,908 --> 00:20:26,498 E' quello che ho detto. "Le luci ti guidera-a-anno"... 397 00:20:26,533 --> 00:20:29,883 No, l'hai fatto ancora! Non allungare, di' "guideranno". 398 00:20:30,033 --> 00:20:32,390 - Guideranno. Infiammeranno. - Senti, andra' benissimo cosi'. 399 00:20:32,425 --> 00:20:35,300 No, no... riproviamo dall'inizio, va bene? 400 00:20:36,071 --> 00:20:38,919 "Le luci ti guideranno a casa e ti infiammeranno le ossa". 401 00:20:38,954 --> 00:20:42,041 "Le luci ti guidera-a-anno a casa... " 402 00:20:42,076 --> 00:20:43,127 No! 403 00:20:43,162 --> 00:20:44,379 - Ciao. - Ciao. 404 00:20:44,414 --> 00:20:46,001 Com'e' andata ieri sera, con la spogliarellista? 405 00:20:46,036 --> 00:20:47,679 - E' stato orribile. - Fantastica. 406 00:20:47,714 --> 00:20:50,201 - Pete, era una zozzona. - Lo so. 407 00:20:50,236 --> 00:20:52,577 No, era proprio sporca. 408 00:20:52,612 --> 00:20:54,568 - Carino. - Beh, a me e' piaciuto. 409 00:20:54,603 --> 00:20:56,633 - Ciao. - Ciao. 410 00:20:56,872 --> 00:20:57,986 Come ti senti? 411 00:20:58,021 --> 00:20:59,271 Oh, sai com'e'. 412 00:20:59,723 --> 00:21:00,973 Un po' nervoso. 413 00:21:02,044 --> 00:21:03,444 Ci vediamo dentro. 414 00:21:04,314 --> 00:21:05,664 Che ha da essere nervoso? 415 00:21:05,699 --> 00:21:07,959 A dire il vero, non capisco nemmeno perche' siamo qui. 416 00:21:07,994 --> 00:21:09,594 - Ciao. - Tutto bene? 417 00:21:09,716 --> 00:21:12,665 Ho provato a chiamarti. Che e' successo, col medico? 418 00:21:12,700 --> 00:21:14,772 - Che sta succedendo? - Ne parliamo dopo. 419 00:21:14,807 --> 00:21:16,266 - Ciao. - Gav. 420 00:21:17,563 --> 00:21:18,965 Quando tornate verso ovest? 421 00:21:19,000 --> 00:21:20,450 - Cosa? - A Barry. 422 00:21:20,589 --> 00:21:23,559 - Non so, a dire il vero. - Beh, quando andate, mi faresti il favore 423 00:21:23,594 --> 00:21:25,791 di portare con te quel dannato autista di autobus? 424 00:21:25,826 --> 00:21:27,576 Mi sta facendo impazzire. 425 00:21:30,020 --> 00:21:33,440 Quindi si trastullava coi ragazzini? Il vicario... il prete? 426 00:21:33,475 --> 00:21:36,225 - Beh, non si sa. - Beh, ma io devo saperlo, 427 00:21:36,338 --> 00:21:39,229 perche' a dire il vero mi piaceva, il tipo di "I love Radio Rock". 428 00:21:39,264 --> 00:21:41,182 - Philip Dustin Hoffman? - Gia'. 429 00:21:41,217 --> 00:21:44,402 Pero' se si trastullava coi ragazzini, ovviamente lo odierei. 430 00:21:44,437 --> 00:21:46,612 Ma e' questo il punto, Dawn. Resta il dubbio. 431 00:21:46,647 --> 00:21:49,147 E' per questo che si chiama "Il Dubbio". 432 00:21:50,234 --> 00:21:51,436 Siamo tutti pronti? 433 00:21:51,471 --> 00:21:54,193 Ok. Vado dentro, allora. 434 00:21:57,971 --> 00:21:59,085 Andiamo. 435 00:22:20,898 --> 00:22:23,528 - Prenditi cura di lei, Pete. - Lo faro', Neil. 436 00:22:23,563 --> 00:22:25,054 Non ti deludero'. 437 00:22:31,024 --> 00:22:32,574 Prego, sedetevi. 438 00:22:33,957 --> 00:22:37,752 Siamo riuniti qui questo giorno per celebrare il matrimonio che dura da 26 anni 439 00:22:37,787 --> 00:22:39,828 tra Dawn e Peter Sutcliffe. 440 00:22:40,442 --> 00:22:42,041 Per ricordare questo anniversario, 441 00:22:42,076 --> 00:22:45,994 Dawn e Peter hanno scelto di rinnovare i loro voti davanti a voi, 442 00:22:46,029 --> 00:22:49,300 la loro amata famiglia e i loro amici piu' cari. 443 00:22:51,378 --> 00:22:54,261 Lacrime scorrono giu' sul tuo viso. 444 00:22:54,296 --> 00:22:57,845 Giuro che imparero' dai miei errori. 445 00:22:58,757 --> 00:23:01,405 Le luci ti guideranno a casa 446 00:23:01,846 --> 00:23:04,190 e ti infiammeranno le ossa. 447 00:23:04,633 --> 00:23:07,023 E io provero'... 448 00:23:07,879 --> 00:23:09,479 a rimetterti in sesto. 449 00:23:10,649 --> 00:23:11,749 E ora, Dawn, 450 00:23:11,869 --> 00:23:14,869 vuoi, per piacere, rinnovare i tuoi voti a Peter? 451 00:23:22,672 --> 00:23:23,781 Pete, 452 00:23:24,785 --> 00:23:27,148 noi due non dobbiamo piu' chiedere. 453 00:23:28,070 --> 00:23:31,010 Entrambi abbiamo trovato quello che stavamo cercando. 454 00:23:31,045 --> 00:23:33,095 Con un amico che definisco mio, 455 00:23:33,336 --> 00:23:34,939 non saro' mai sola. 456 00:23:35,258 --> 00:23:36,970 E tu, amico mio, vedrai 457 00:23:37,435 --> 00:23:39,085 che hai un'amica in me. 458 00:23:40,598 --> 00:23:43,520 Pete, corri sempre di qua e di la'. 459 00:23:44,654 --> 00:23:47,404 Senti di non essere voluto da nessuna parte. 460 00:23:48,292 --> 00:23:52,142 Se dovessi mai guardare indietro e non ti piacesse cio' che trovi, 461 00:23:52,525 --> 00:23:54,775 c'e' una cosa che dovresti sapere, 462 00:23:54,921 --> 00:23:56,671 hai un posto dove andare. 463 00:23:58,132 --> 00:24:00,408 Dicevo sempre "io" e "me". 464 00:24:00,990 --> 00:24:03,713 Ora e' "noi". Ora siamo "noi". 465 00:24:04,299 --> 00:24:06,974 Dicevo sempre "io" e "me". 466 00:24:07,396 --> 00:24:10,302 Ora e' "noi" e ora siamo "noi". 467 00:24:11,961 --> 00:24:13,054 Pete, 468 00:24:13,562 --> 00:24:16,562 la maggior parte delle persone ti allontanerebbe. 469 00:24:17,743 --> 00:24:19,938 Io non ascolto cio' che dicono. 470 00:24:20,493 --> 00:24:22,443 Non ti vedono come faccio io. 471 00:24:22,693 --> 00:24:24,578 Vorrei che ci provassero. 472 00:24:24,960 --> 00:24:27,031 Sono certa che si ricrederebbero, 473 00:24:27,066 --> 00:24:28,716 se avessero un amico... 474 00:24:29,122 --> 00:24:30,205 come Pete. 475 00:24:31,912 --> 00:24:33,062 Grazie, Dawn. 476 00:24:33,332 --> 00:24:36,417 E ora i figli di Peter e Dawn consegneranno gli anelli dell'eternita'. 477 00:24:36,452 --> 00:24:39,418 Quindi Fiona e Alex, se volete farvi avanti. 478 00:24:39,664 --> 00:24:42,291 E Pete, se vuoi prendere l'anello dell'eternita' 479 00:24:42,326 --> 00:24:44,127 e metterlo al dito di Dawn 480 00:24:44,162 --> 00:24:48,507 come simbolo del tuo rinnovato impegno e amore. 481 00:24:52,986 --> 00:24:54,463 Ti amo, Dawn. 482 00:24:55,705 --> 00:24:57,955 Oh, ti amo cosi' tanto. 483 00:24:58,667 --> 00:25:01,618 E Dawn, se vuoi prendere l'anello dell'eternita' di Pete 484 00:25:01,653 --> 00:25:03,253 e fare la stessa cosa. 485 00:25:04,667 --> 00:25:06,464 Accidenti, Pete! 486 00:25:07,464 --> 00:25:09,245 Quanto ti e' costato? 487 00:25:09,722 --> 00:25:11,324 140 sterline. 488 00:25:11,761 --> 00:25:13,588 Oh, e' disgustoso. 489 00:25:13,940 --> 00:25:15,390 Lo avevi gia'visto? 490 00:25:22,848 --> 00:25:24,520 Sei ridicolo. 491 00:25:24,779 --> 00:25:25,942 Mi dispiace. 492 00:25:26,196 --> 00:25:29,693 Adesso potete sigillare il rinnovo dei vostri voti 493 00:25:30,046 --> 00:25:31,196 con un bacio. 494 00:25:46,613 --> 00:25:49,850 Non volevo uscirmene in quel modo. Ero cosi' scioccata! 495 00:25:49,885 --> 00:25:51,671 Comunque e' orribile, Dawn. 496 00:25:51,706 --> 00:25:55,044 E' cio' che definirei pacchiano. E' goffo. 497 00:25:55,079 --> 00:25:57,472 Ma a parte quello, e' stata davvero una bella cerimonia. 498 00:25:57,507 --> 00:25:58,515 Grazie, Gwyn. 499 00:25:58,550 --> 00:25:59,937 - Gwen. - Gwen. 500 00:26:02,493 --> 00:26:04,037 Si presume semplicemente che andra' tutto bene. 501 00:26:04,072 --> 00:26:06,376 Come se fosse una cosa scontata che si possano avere figli. 502 00:26:06,411 --> 00:26:08,311 Ma quanto e' bassa? Cioe'... 503 00:26:08,490 --> 00:26:10,788 Quanto bassa e' bassa? Che farete? 504 00:26:11,124 --> 00:26:12,779 Non lo so. Ci sono molte opzioni. 505 00:26:12,814 --> 00:26:15,264 - Un donatore di seme... - Giusto. Ok. 506 00:26:15,870 --> 00:26:17,476 - Ho capito. - Cosa? 507 00:26:17,511 --> 00:26:19,565 So cosa mi vuoi dire. Lo faro'. 508 00:26:19,600 --> 00:26:21,459 - Smithy. - Faro' sesso con Stacey. 509 00:26:21,494 --> 00:26:23,913 - No, non capisci. - Lo faro'. Lo faro' per te. 510 00:26:23,948 --> 00:26:26,636 Dammi dello stupido, dammi del pazzo, 511 00:26:27,102 --> 00:26:28,502 ma ti voglio bene. 512 00:26:28,814 --> 00:26:30,541 Lo faro'. Sei il mio migliore amico. 513 00:26:30,576 --> 00:26:32,272 Lo farei per tutti i miei amici, in realta'. 514 00:26:32,307 --> 00:26:35,660 Forse non per Dirtbox. Non per razzismo, e' solo che io e lei non ci prendiamo proprio. 515 00:26:35,695 --> 00:26:39,785 - Amico, non si tratta di questo. - E' ovvio che ho dei nuotatori forti, no? 516 00:26:39,820 --> 00:26:41,682 Giusto? E stammi a sentire. 517 00:26:41,717 --> 00:26:43,201 Te lo prometto. 518 00:26:43,530 --> 00:26:46,361 Te lo garantisco, a Stacey non piacera'. 519 00:26:46,396 --> 00:26:48,326 Puoi guardare se vuoi, tanto per essere sicuro, 520 00:26:48,361 --> 00:26:52,318 ma non ne trarra' affatto piacere, perche' lei ama te. 521 00:26:52,353 --> 00:26:55,647 - Ma non voglio che tu lo faccia. - Certo che non vuoi, perche' dovresti? 522 00:26:55,682 --> 00:26:59,160 Cristo, non sopporterei che qualcuno andasse a letto con Lucy. 523 00:26:59,195 --> 00:27:00,533 Anche se, a quanto pare, meta' degli scout c'e' stata. 524 00:27:00,568 --> 00:27:02,877 Devo solo convincermi che non sia vero. 525 00:27:02,912 --> 00:27:06,719 Oh, Gav. Bryn dice che io e Ness torniamo con te. E' vero? 526 00:27:06,754 --> 00:27:08,735 Si', se volete. C'e' spazio in macchina. 527 00:27:08,770 --> 00:27:11,308 Ok. Beh, siamo piu' o meno pronti a muoverci, a dire il vero. 528 00:27:11,343 --> 00:27:13,202 - Cosa? Ora? - Si', se non ti dispiace. 529 00:27:13,237 --> 00:27:15,816 Beh, no. Non stiamo ancora andando via. Vogliamo rimanere un po'. 530 00:27:15,851 --> 00:27:17,834 Si', mi sembra giusto. Prenderemo il treno. 531 00:27:17,869 --> 00:27:18,941 Cosa? 532 00:27:19,103 --> 00:27:21,719 Non mi sento proprio a mio agio. Non so perche' mi trovi qui, a dire il vero. 533 00:27:21,754 --> 00:27:25,704 Aspettate un attimo. Questo doveva essere il mio tempo con Neil. L'ho visto appena. 534 00:27:25,739 --> 00:27:28,505 Si', lo so. Ma il fatto e' che domani devo guidare parecchio. 535 00:27:28,540 --> 00:27:31,517 Devo portare una gita scolastica al Museo della Sedia di High Wycombe. 536 00:27:31,552 --> 00:27:33,259 Quindi sarebbe piu' comodo se tornassimo ora a casa. 537 00:27:33,294 --> 00:27:35,511 Beh, il punto non e' se e' piu' comodo o meno. 538 00:27:35,546 --> 00:27:38,199 Devo passare del tempo con mio figlio. Nessa, tu dovresti capirlo. 539 00:27:38,234 --> 00:27:39,961 - Si', lo so. - Certo. Magari il prossimo weekend 540 00:27:39,996 --> 00:27:42,718 puoi passare un po' piu' tempo con lui. Sarebbe meglio per me se... 541 00:27:42,753 --> 00:27:46,127 In realta', Dave, non mi importa se e' meglio o no per te. Tu non c'entri niente. 542 00:27:46,162 --> 00:27:47,821 Non sono proprio affari tuoi. Nessa, andiamo. 543 00:27:47,856 --> 00:27:50,580 Che vuol dire che non sono affari miei? Il bambino vive in casa mia. 544 00:27:50,615 --> 00:27:52,347 Roulotte. Nessa... 545 00:27:52,382 --> 00:27:55,709 - Non parlarle come se io non ci fossi. - E' nostro figlio. Mio e suo. 546 00:27:55,744 --> 00:27:57,006 Si', beh, sono il suo patrigno. 547 00:27:57,041 --> 00:27:58,458 - No che non lo sei. - Sei il suo ragazzo. 548 00:27:58,493 --> 00:28:01,848 Sono il fidanzato! E ci sposeremo il 13 giugno. 549 00:28:01,883 --> 00:28:03,463 - Cambiera' tutto allora. - Ah, si'? 550 00:28:03,498 --> 00:28:04,850 - Cambiera' tutto, vero? - Si'. 551 00:28:04,885 --> 00:28:08,576 Ok. Beh, buona fortuna per tutto. Tutta la cosa del matrimonio. 552 00:28:08,611 --> 00:28:11,132 Spero proprio che funzioni, dato che io e lei ci siamo svegliati a letto insieme 553 00:28:11,167 --> 00:28:13,967 l'ultima volta che e' venuta qui senza di te. 554 00:28:15,815 --> 00:28:16,952 Cosa? 555 00:28:17,501 --> 00:28:22,468 ::Italian Subs Addicted:: 556 00:28:23,305 --> 00:29:23,938 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm