1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 2 00:00:38,200 --> 00:00:41,996 Това е кварталът Фордхам в Бронкс -моят дом. 3 00:00:42,031 --> 00:00:43,873 Сам по себе ситой е един малък свят. 4 00:00:43,998 --> 00:00:46,208 От тук можеш да стигнеш до който и да е друг квартал за около петнадесет минути... 5 00:00:46,292 --> 00:00:48,794 но изглеждат, като че ли са на мили разстояние. 6 00:00:51,172 --> 00:00:53,007 Това е църквата Моунт Кармел. 7 00:00:53,090 --> 00:00:55,968 Звукът от камбаните и оглася целия квартал. 8 00:01:06,270 --> 00:01:10,107 Беше 1960 година, и танца Ду-уоп заливаше улиците. 9 00:01:13,194 --> 00:01:17,072 Имах чувството, че зад всеки ъгъл има група пееща Ду-уоп. 10 00:01:19,909 --> 00:01:21,785 Какви времена бяха. 11 00:01:24,396 --> 00:01:27,899 Янките играха срещу Питсбъргските пирати в Световните серии... 12 00:01:28,082 --> 00:01:29,758 и Мики Ментел, беше моят Бог. 13 00:01:29,793 --> 00:01:33,672 С баща ми отидохме на стадиона да гледаме играта на Янките. 14 00:01:36,175 --> 00:01:39,678 Това е "Чез Бипи", тук се събираха всички момчета. 15 00:01:39,803 --> 00:01:42,181 Но ще ви разкажа за тях по-късно. 16 00:01:45,684 --> 00:01:48,771 Това е сградата в която живея. На третия етаж. 17 00:01:48,896 --> 00:01:51,690 667 Ийст 187-ма улица. 18 00:01:54,401 --> 00:01:55,778 Това там е верандата ни. 19 00:01:58,697 --> 00:02:01,700 В топлите летни нощи по целия квартал... 20 00:02:01,784 --> 00:02:04,787 можеше да се чуят млади италианци ухажващи избраниците си. 21 00:02:04,870 --> 00:02:06,962 Мари! 22 00:02:06,997 --> 00:02:10,000 Влизай в шибаната кола! - Няма! 23 00:02:10,084 --> 00:02:12,586 Влизай в колата! - Остави ме. 24 00:02:12,670 --> 00:02:15,172 Знаеш, че те обичам. - Глупости. 25 00:02:15,207 --> 00:02:17,174 Влизай в шибаната кола! 26 00:02:27,476 --> 00:02:30,604 И точно там, под онази лампа... 27 00:02:30,688 --> 00:02:34,608 стоеше най-известният човек в квартала,... Сони. 28 00:02:35,693 --> 00:02:38,571 Всички го обичаха и боготворяха. 29 00:02:39,697 --> 00:02:42,491 В моя квартал, той беше Бог. 30 00:02:43,576 --> 00:02:47,204 Седях на верандата и го наблюдавах денонощно. 31 00:02:48,080 --> 00:02:50,374 Но той никога, не погледна към мен. 32 00:02:50,499 --> 00:02:53,294 Никога преди да настъпи онзи ден. 33 00:03:01,677 --> 00:03:04,805 Какво искаш? - Има ли местенце за нас? 34 00:03:04,889 --> 00:03:06,390 Ще ти се. 35 00:04:59,503 --> 00:05:01,380 Мамка му! - Тръгваме! 36 00:05:30,701 --> 00:05:32,411 Това е баща ми, Лоренцо Анело. 37 00:05:33,496 --> 00:05:37,791 Караше автобус по 187-ма улица. Обичах да се возя с него. 38 00:05:38,584 --> 00:05:41,295 Това съм аз, Калоджеро, и съм на девет години. 39 00:06:01,607 --> 00:06:04,109 До скоро, тате. 40 00:06:11,909 --> 00:06:13,410 Качвай се горе, синко. 41 00:06:14,495 --> 00:06:18,374 Майка ми, Росина. С баща ми се запознали на танци. 42 00:06:18,499 --> 00:06:21,085 Влюбили се и от тогава са неразделни. 43 00:06:29,677 --> 00:06:32,596 Слушайте. Погрижете се за този шибан... 44 00:08:02,978 --> 00:08:05,189 Давай. Просни го! 45 00:08:13,697 --> 00:08:16,575 "Чез Бипи". Тук се събираха всички момчета. 46 00:08:16,700 --> 00:08:19,703 Разкарай се от тук! Разходи се! 47 00:08:20,579 --> 00:08:23,582 Тони "Перуката" беше собственик на бара, но само по документи. 48 00:08:23,707 --> 00:08:25,584 В действителност мястото беше на Сони. 49 00:08:28,879 --> 00:08:31,555 Тони беше неуспял певец. Всички мразеха гласът му. 50 00:08:31,590 --> 00:08:34,677 За да им прави на пук, той никога не произнасяше и дума. 51 00:08:34,802 --> 00:08:36,268 А им я изпяваше. 52 00:08:36,303 --> 00:08:39,098 Наричаха го "Перуката" заради въшливата перука която носеше. 53 00:08:43,978 --> 00:08:46,070 Еди "Кашата" беше изпаднал комарджия. 54 00:08:46,105 --> 00:08:48,274 Беше най-големия загубеняк, който светът някога е виждал. 55 00:08:48,399 --> 00:08:51,277 Наричаха го "Кашата", защото до каквото и да се докоснешесе превръщаше в каша. 56 00:08:51,402 --> 00:08:53,696 Няма значение. Нужна ми е победа. 57 00:08:53,779 --> 00:08:57,408 На хиподрума, касиера който му продаде билетите ripped up. 58 00:08:57,491 --> 00:08:59,493 Когато заложа на Янките. Губят. 59 00:08:59,577 --> 00:09:03,080 И това ако не е лош късмет, за съжаление нямам късмет в нищо. 60 00:09:04,498 --> 00:09:06,375 Джоджо "Китът". 61 00:09:06,500 --> 00:09:09,003 Както сам казваше - "Ако не си с Джоджо, той ще мине през теб". 62 00:09:09,086 --> 00:09:12,173 Ако го гледаш достатъчно дълго, ще видиш как надебелява с всеки изминат час. 63 00:09:13,174 --> 00:09:16,302 Легендите разправяха, че е смазал куче със сянката си. 64 00:09:19,180 --> 00:09:20,806 Наричаха го Франки "Кекса"... 65 00:09:20,890 --> 00:09:24,393 Защото лицето му беше смачкано като кекс. 66 00:09:24,477 --> 00:09:27,104 Но беше твърде закоравял за да го разбере. 67 00:09:39,783 --> 00:09:41,785 Как си хлапе? 68 00:09:43,579 --> 00:09:46,373 Този беше Джими "Шепота". Дясната ръка на Сони. 69 00:09:47,500 --> 00:09:50,711 Наричаха го "Шепота" защото всичко за него бе тайна. 70 00:09:55,883 --> 00:09:57,885 Дани "Нокаута", който нокаутираше всички... 71 00:09:58,010 --> 00:10:00,888 и Боби "Решетката", на който половината живот бе преминалзад решетките. 72 00:10:01,013 --> 00:10:04,892 {Това беше групичката на Сони, и никой не се ебаваше с тези момчета. 73 00:10:05,976 --> 00:10:10,815 Какво правиш тук? Не ти ли забранихме да идваш тук? 74 00:10:10,898 --> 00:10:14,485 Казах ти да се качваш горе! Почакай само баща ти да разбере! 75 00:10:14,610 --> 00:10:18,197 Какво правеше тук? - Търсех татко. 76 00:10:18,232 --> 00:10:19,698 Колко мило! 77 00:10:21,408 --> 00:10:23,494 Трябва да взема нещо от пазара. Да не си посмял да мръднеш! 78 00:10:23,577 --> 00:10:26,288 Ще ме чакаш тук! Разбра ли? 79 00:10:28,374 --> 00:10:32,878 Винаги се опитвах да имитирам Сони, но той продължавашe да не ме забелязва. 80 00:10:38,008 --> 00:10:40,177 Сони имаше пет пръста... 81 00:10:40,302 --> 00:10:42,388 но използваше само три от тях. 82 00:10:44,515 --> 00:10:46,892 Хайде. Да вървим. Движение. Качвай се. 83 00:10:54,900 --> 00:10:56,777 Не ми се яде месо. 84 00:10:56,902 --> 00:10:58,904 Така ли? 85 00:10:58,988 --> 00:11:01,490 Знаеш ли колко обиколки трябва да направя с автобуса... 86 00:11:01,525 --> 00:11:03,784 така, че да имаме на масата месо веднъж седмично? 87 00:11:03,909 --> 00:11:05,786 Седем. - Кой ти каза това? 88 00:11:05,911 --> 00:11:07,079 Никой. Преброих ги. 89 00:11:07,204 --> 00:11:09,290 Баща ти иска да говори с теб. 90 00:11:09,415 --> 00:11:12,710 За какво? - Майка ти ми каза, че си ходил в бара. 91 00:11:12,793 --> 00:11:15,379 Не съм. - Кажи на баща си истината! 92 00:11:15,414 --> 00:11:17,715 Бях там. - Защо излъга? 93 00:11:17,798 --> 00:11:20,092 Казах го напосоки. - Ще кажеш ли нещо? 94 00:11:20,176 --> 00:11:22,303 Какво мога да кажа? Казал го е, ей така. Добър опит. 95 00:11:22,386 --> 00:11:25,062 Благодаря, татко. - Лоренцо, моля те! 96 00:11:25,097 --> 00:11:27,308 Как да го държа далеч от там, като е през две врати? 97 00:11:27,391 --> 00:11:29,602 Татко е прав. Слушай го. 98 00:11:29,685 --> 00:11:31,479 Млъкни. Никой не говори на теб. 99 00:11:31,514 --> 00:11:33,397 Дай си чинията. 100 00:11:33,481 --> 00:11:36,866 Искам да ме слушаш. 101 00:11:36,901 --> 00:11:40,905 Не се доближавай до бара. Стой на верандата, но не се приближавай до бара. 102 00:11:40,940 --> 00:11:43,699 Когато пораснеш, ще разбереш. - Добре. 103 00:11:43,782 --> 00:11:48,078 Не си ме виждал аз да ходя там, нали. - Мама и теб ли не пуска? 104 00:11:48,204 --> 00:11:51,290 Какво да правя с това дете? - А аз какво да правя, по цял ден съм с него. 105 00:11:51,415 --> 00:11:54,001 Шегувам се. Няма да ходя до бара. 106 00:11:58,506 --> 00:12:02,176 Виж какво имам. Два билета, Стадиона на Янките, централната ложа. 107 00:12:02,211 --> 00:12:04,595 Зад Мик? - Точно зад номер седем. 108 00:12:04,630 --> 00:12:07,306 Сега си яж пържолата. 109 00:12:11,477 --> 00:12:13,479 Да вървим, Алфи. 110 00:12:13,604 --> 00:12:15,689 Този е Фил търговеца. 111 00:12:15,815 --> 00:12:17,900 Наричаше всички "Педали." 112 00:12:17,983 --> 00:12:20,903 С приятелите ми обичахме да го дразним. 113 00:12:23,489 --> 00:12:26,283 "Мазния" и Марио "Лудия" бяха най-добрите ми приятели. 114 00:12:26,408 --> 00:12:28,786 "Мазния" получи прякора заради косата си. 115 00:12:28,911 --> 00:12:31,705 А Марио просто си беше луд. 116 00:12:34,083 --> 00:12:37,586 Ще сритам задниците на цялата ви банда, педалчета. 117 00:12:39,213 --> 00:12:42,508 Стойте настрана от плодовете! Да не сте ги пипнали! 118 00:12:42,591 --> 00:12:44,009 Шибани педалчета! 119 00:12:44,093 --> 00:12:47,388 Ще ви сритам загубени педалчета! И трима ви! 120 00:12:47,513 --> 00:12:51,183 Ще ви сритам задниците, шибани копелдаци! 121 00:12:51,308 --> 00:12:55,896 Стойте настрани от зеленчуците! Какво си мислите, че правите? 122 00:12:55,980 --> 00:12:59,191 Чакайте само, майките и бащите ви да научат! 123 00:12:59,226 --> 00:13:03,112 Ще ви дам каквото заслужавате копелета! 124 00:13:04,613 --> 00:13:05,906 Колко успя да вземеш? 125 00:13:05,990 --> 00:13:07,908 Спри да взимаш заеми! 126 00:13:07,992 --> 00:13:10,578 Момчета, "Кекса" пак е затънал. 127 00:13:10,613 --> 00:13:12,263 Какво бих могъл да сторя? 128 00:13:12,298 --> 00:13:13,879 Искам да му срита задника. 129 00:13:13,914 --> 00:13:17,084 Момчета, познайте. Марио, кой е този? 130 00:13:25,301 --> 00:13:28,644 Джими "Шепота". 131 00:13:28,679 --> 00:13:32,099 По-добре говори пак с него. Ти носиш отговорност за него. 132 00:13:32,183 --> 00:13:34,101 Чакайте, чакайте. 133 00:13:39,190 --> 00:13:41,400 Сони. 134 00:13:42,276 --> 00:13:45,696 Сега направи ти някой, голяма уста. 135 00:13:45,779 --> 00:13:48,115 Направи нещо по-трудно, например "Кекса". 136 00:13:48,199 --> 00:13:51,410 Не мога да имитирам "Кекса"! - Труден е. 137 00:13:51,494 --> 00:13:54,914 Прикрий си с нещо лицето, докато го намажа с лайна. 138 00:13:56,790 --> 00:13:58,209 Мамка му. 139 00:13:59,502 --> 00:14:02,588 Тези негри трябва да са много смели за да влизат в квартала ни. 140 00:14:02,713 --> 00:14:05,264 Просто минават от тук за училище. 141 00:14:05,299 --> 00:14:08,093 От къде по дяволите знаеш? - Татко ми каза. 142 00:14:08,177 --> 00:14:11,096 Моя каза, че така се започвало. 143 00:14:12,306 --> 00:14:15,976 Ей, махай се от квартала ни, шибано негро! 144 00:14:16,101 --> 00:14:17,978 Връщай се там от където си дошъл! 145 00:14:18,103 --> 00:14:20,689 Щастливец си, че си в автобуса! 146 00:14:20,815 --> 00:14:23,108 Връщай се там от където си дошъл! 147 00:14:23,192 --> 00:14:27,279 Стой далеч от кварталът ни, или ще ти наритаме шибания задник! 148 00:14:31,283 --> 00:14:32,701 Защо? 149 00:14:45,005 --> 00:14:49,093 Няма ли да престанеш. Разкарай се от тук! 150 00:14:49,176 --> 00:14:51,387 Няма по хладнокръвен от теб, Сони. 151 00:14:55,516 --> 00:14:58,102 Какво по дяволите ти става? 152 00:14:58,185 --> 00:15:00,813 Майната ти! - Майната ти на теб, торба с лайна! 153 00:15:00,896 --> 00:15:03,983 Копеле! Ще ти разбия главата! 154 00:15:06,110 --> 00:15:08,195 Ще ти разбия главата! 155 00:15:16,579 --> 00:15:18,080 Какво става тук? 156 00:15:19,999 --> 00:15:21,417 Дай ми пистолета! 157 00:15:21,500 --> 00:15:23,502 Разкарай шибаната кола! 158 00:15:25,880 --> 00:15:27,298 Давай! 159 00:15:36,891 --> 00:15:39,977 Когато Сони ме погледна, Онемях. 160 00:15:40,102 --> 00:15:41,687 Не чувах нищо. 161 00:15:41,812 --> 00:15:45,191 Всичко което ми беше пред очите, бе Сони с пистолет в ръка. 162 00:16:10,716 --> 00:16:11,974 Какво е станало? 163 00:16:12,009 --> 00:16:13,802 Татко, това беше само едно място за паркиране. 164 00:16:13,886 --> 00:16:16,061 Ти не разбираш. - Той добре ли е? 165 00:16:16,096 --> 00:16:18,307 Бебчо, добре ли си? - Да влезем вътре. 166 00:16:18,342 --> 00:16:20,518 Какво стана? - Добре съм, мамо. 167 00:16:20,601 --> 00:16:23,896 O, господи, толкова се изплаших. 168 00:16:26,899 --> 00:16:32,488 Ти не разбираш. Сбиха се за мястото за паркиране. Защо? 169 00:16:32,613 --> 00:16:35,282 Нищо повече от място за паркиране. Просто са се срещнали в неподходящият момент. 170 00:16:35,407 --> 00:16:37,618 Това пък какво беше? - Остави ни. 171 00:16:37,701 --> 00:16:39,578 Той е добре. Това е важното. 172 00:16:39,703 --> 00:16:41,789 Не мога да повярвам, че някой би направил това. 173 00:16:45,584 --> 00:16:47,002 Кой е? 174 00:16:47,086 --> 00:16:49,380 Полиция. Анело тук ли живее? 175 00:16:51,507 --> 00:16:53,092 Да. С какво мога да ви помогна? 176 00:16:53,217 --> 00:16:55,803 Бихме искали да ви зададем няколко въпроса. 177 00:16:56,512 --> 00:16:59,098 За какво? - Просто отворете вратата! 178 00:17:04,812 --> 00:17:06,689 Как сте? Добре. 179 00:17:06,814 --> 00:17:09,400 Инспектор Велсик. А това е инспектор Вела. 180 00:17:09,435 --> 00:17:11,193 Здравей, синко. Как сте мадам? 181 00:17:12,111 --> 00:17:13,988 Бихме искали да зададем няколко въпроса на сина ви. 182 00:17:14,113 --> 00:17:16,782 За какво? - Имало е стрелба навън. 183 00:17:16,907 --> 00:17:20,703 Смятаме, че синът ви е бил там. - Така ли? Той не знае нищо за това. 184 00:17:20,738 --> 00:17:22,580 Има хора, които са го видели. 185 00:17:22,705 --> 00:17:24,582 Грешат. Той не знае нищо. 186 00:17:24,707 --> 00:17:28,586 Може да го направим по лесния или по трудния начин. 187 00:17:28,711 --> 00:17:30,880 Не ме интересува. Той не знае нищо. 188 00:17:31,005 --> 00:17:33,215 Тате, знам всичко. 189 00:17:36,385 --> 00:17:38,888 Деца. Понякога мислят, че знаят нещо. 190 00:17:39,013 --> 00:17:43,100 Няма да споменаваме името ви. Знаем, че е бил там, така, че да вървим. 191 00:17:45,102 --> 00:17:48,314 Синко, ето какво искам да направиш за нас. 192 00:17:48,397 --> 00:17:51,984 Ще слезем долу заедно с баща ти, където има няколко човека. 193 00:17:52,109 --> 00:17:56,405 Искам да посочиш този, който си видял с пистолета. 194 00:17:56,489 --> 00:17:59,700 Това е. Мислиш ли, че ще се справиш? 195 00:18:11,795 --> 00:18:14,089 Хубаво. Хайде. Да се поразходим. 196 00:18:14,215 --> 00:18:16,800 Г- н Анело, да слизаме. 197 00:18:18,010 --> 00:18:20,513 Няма да се бавим. - Всичко наред ли ще е с него? 198 00:18:20,596 --> 00:18:23,516 Всичко ще е наред. Ще се върнат след две минути. 199 00:18:46,205 --> 00:18:47,706 Това е Лоренцо. 200 00:19:20,114 --> 00:19:21,699 Момчета, обърнете се. 201 00:19:24,618 --> 00:19:26,787 Вие двамата, свалете си шапките. 202 00:19:28,205 --> 00:19:31,584 Вдигнете глави. Гледайте напред. Гледай тук. 203 00:19:31,709 --> 00:19:34,086 Този ли е? - Не. 204 00:19:41,010 --> 00:19:43,679 Ами този? Гледайте напред, момчета. 205 00:19:43,804 --> 00:19:45,014 Какво ще кажеш? 206 00:19:48,100 --> 00:19:51,020 Гледай напред. А този? 207 00:19:53,397 --> 00:19:55,691 Отговори. Този ли е? 208 00:20:00,905 --> 00:20:03,407 Ами този? Той ли беше? 209 00:20:05,910 --> 00:20:07,703 Отговори. 210 00:20:12,416 --> 00:20:14,418 Ей! Гледай на тук! 211 00:20:15,794 --> 00:20:17,588 Ами този? 212 00:20:23,010 --> 00:20:25,888 Да се придвижим. Ей, гледай напред! Ето тук. 213 00:20:28,516 --> 00:20:30,309 Гледай към мен. Така. 214 00:20:30,392 --> 00:20:32,019 Този ли беше? 215 00:20:33,813 --> 00:20:36,106 А? - Не. 216 00:20:39,401 --> 00:20:42,112 Виж този. Той ли беше? 217 00:20:43,697 --> 00:20:45,783 Ей! Гледай напред. 218 00:20:47,284 --> 00:20:50,412 Какво ще кажеш за този? Той ли беше? 219 00:21:05,803 --> 00:21:07,012 Отговори. 220 00:21:11,684 --> 00:21:13,310 Сега доволен ли сте, полицай? - Не. 221 00:21:13,394 --> 00:21:16,397 Той не знае нищо. - Да, да, разбрах, че не знае. 222 00:21:16,480 --> 00:21:19,108 Каза ви, че не може да ви помогне. - Вървете си. 223 00:21:19,191 --> 00:21:21,986 Давайте. Вървете си. - Да вървим, синко. 224 00:21:28,409 --> 00:21:31,912 Момчета може да дишате спокойно. Разкарайте се от очите ми. 225 00:21:36,208 --> 00:21:39,086 Измамихме ги татко, наистина го направихме. - Да. 226 00:21:40,212 --> 00:21:42,590 Не съм доносник, татко. 227 00:21:42,625 --> 00:21:44,091 Да, не си такъв. 228 00:21:45,217 --> 00:21:47,094 Правилно постъпих, нали? 229 00:21:47,219 --> 00:21:50,389 Да, направи добро на лошия. 230 00:21:52,391 --> 00:21:55,067 Направи добро на лошия. 231 00:21:55,102 --> 00:21:57,688 Не можех да разбера това на моите години. 232 00:21:58,814 --> 00:22:00,399 Всичко което знаех беше... 233 00:22:00,483 --> 00:22:03,402 че да си доносник бе най-лошото нещо в квартала... 234 00:22:03,486 --> 00:22:04,820 а аз не бях такъв. 235 00:22:20,794 --> 00:22:24,006 Защо каза, че съм направил добро на лошия? 236 00:22:25,883 --> 00:22:30,513 Защото понякога се налага да правим неща, които не са правилни. 237 00:22:32,181 --> 00:22:33,682 Разбираш ли? 238 00:22:34,892 --> 00:22:38,687 Не. Мислех, че постъпвам правилно. 239 00:22:38,813 --> 00:22:40,689 Но сега вече не съм сигурен. 240 00:22:40,815 --> 00:22:44,109 Постъпи правилно. Като порастнеш ще разбереш. 241 00:22:44,193 --> 00:22:46,320 С майка ти много те обичаме. 242 00:22:52,117 --> 00:22:54,995 Утре ще те возя на автобуса с мен. Става ли? 243 00:22:58,707 --> 00:23:01,919 Сити Айлънд бе последната спирка от татковия маршрут. 244 00:23:01,954 --> 00:23:04,553 Беше едно от любимите ни места. 245 00:23:04,588 --> 00:23:07,091 Беше все едно си на еднодневна ваканция. 246 00:23:07,800 --> 00:23:11,095 Татко слушаше джаз и разговаряхме за бейзбол. 247 00:23:16,183 --> 00:23:18,018 Ще ми вземеш ли сладолед? 248 00:23:18,686 --> 00:23:21,397 Първо да си свършим работата, а сладоледа ще почака. 249 00:23:21,480 --> 00:23:22,898 Добре, татко. 250 00:23:25,818 --> 00:23:27,194 Ето. 251 00:23:28,612 --> 00:23:31,991 Да играем играта ни. - Да видим колко добър си станал. 252 00:23:32,116 --> 00:23:34,201 Кой беше последния играч направил трипъл? 253 00:23:34,236 --> 00:23:37,621 Мики Ментел. 353 батирания. 254 00:23:37,705 --> 00:23:41,792 RBls, 130. Хоумръни, 52. 255 00:23:42,710 --> 00:23:45,796 Много добре. - Той е най великия играч, живял някога. 256 00:23:45,831 --> 00:23:47,798 Джо Ди е най-великия. 257 00:23:48,883 --> 00:23:52,887 Клипера на Янките. Страйкове в 56 игри. 258 00:23:53,012 --> 00:23:55,890 Никой няма да го достигне. Нали, татко? - Да, синко. 259 00:23:57,099 --> 00:24:00,311 Знаеш ли защо Джо Ди бе най-велик? - Защото е италианец? 260 00:24:00,346 --> 00:24:03,314 Да, и това също. - Тогава защо? 261 00:24:03,397 --> 00:24:06,817 Защото имаше повече талант от който и да е. - Талант ли. -Точно така 262 00:24:08,194 --> 00:24:13,115 Аз имам ли талант, татко? - Разбира се, че имаш. 263 00:24:13,150 --> 00:24:14,783 Може ли да стана бейзболист? 264 00:24:15,618 --> 00:24:17,877 Можеш да бъдеш всичко което си поискаш. 265 00:24:17,912 --> 00:24:20,789 Най-тъжното нещо в живота е пропиления талант. 266 00:24:20,915 --> 00:24:25,085 Ако имаш талант, но го използваш не както трябва, нищо не става. 267 00:24:25,211 --> 00:24:28,005 Но ако го използваш правилно, ти се случват добри неща. 268 00:24:28,088 --> 00:24:30,716 Разбра ли ме? - Да. 269 00:24:30,799 --> 00:24:33,302 Да отидем за сладолед. - Чудесно. 270 00:24:34,720 --> 00:24:37,598 Ще затворя вратите, може ли? - Да. 271 00:24:41,018 --> 00:24:42,520 Готов ли си. Внимавай. 272 00:24:44,814 --> 00:24:46,899 Намери ли го? - Да. 273 00:24:48,818 --> 00:24:53,405 Пропиления талант беше това, за което баща ми ми говори през целият ми живот. 274 00:24:54,698 --> 00:24:57,201 Да побързаме. Мачът започва. 275 00:24:57,284 --> 00:25:00,996 36,683 са тук да видят... 276 00:25:01,121 --> 00:25:03,269 последния финал на 60-те. 277 00:25:03,304 --> 00:25:05,417 И каква игра наблюдават... 278 00:25:22,601 --> 00:25:24,395 Хайде, Сони. 279 00:25:49,003 --> 00:25:50,713 Ще се видим по-късно, тате. 280 00:25:56,719 --> 00:25:59,805 Качвай се горе и пускай телевизора. 281 00:25:59,889 --> 00:26:01,891 Не се размотавай, синко. 282 00:26:10,900 --> 00:26:12,985 Ей, Лоренцо, как я караш? 283 00:26:13,110 --> 00:26:15,488 Карай си. Искам да поговоря с теб. 284 00:26:17,406 --> 00:26:19,408 Хлапето ти е добро момче. 285 00:26:19,492 --> 00:26:20,875 Благодаря. 286 00:26:20,910 --> 00:26:23,600 Сони оценява това, което двамата направихте за него. 287 00:26:23,635 --> 00:26:26,290 Всичко е наред. И аз се радвам, че всичко свърши. 288 00:26:26,415 --> 00:26:27,673 Сега той ще ти помогне. 289 00:26:27,708 --> 00:26:31,420 Може да правиш някои доставки за нас и ще взимаш по $150 на седмица. 290 00:26:31,504 --> 00:26:35,799 Ще го правиш в автобуса. - Благодаря, но съм на държавна работа. 291 00:26:35,834 --> 00:26:38,010 Мога да я загубя. - Помисли си. 292 00:26:38,093 --> 00:26:40,095 Просто не мога. 293 00:26:40,221 --> 00:26:42,806 150 долара на седмица. Няма ли да си помислиш? 294 00:26:42,890 --> 00:26:45,893 Не мога. Тая работа не е за мен. 295 00:26:46,018 --> 00:26:49,313 Сони ще е разочарован, но ще му предам отговорът ти. 296 00:26:50,606 --> 00:26:53,108 Спри автобуса. Искам да сляза. 297 00:27:11,210 --> 00:27:14,004 Днес ми предложиха работа. - Да правиш какво? 298 00:27:14,088 --> 00:27:17,800 Доставки. Да разнасям пакети... 299 00:27:17,883 --> 00:27:19,802 и да взимам по 150 на седмица. 300 00:27:19,885 --> 00:27:22,012 Какво им каза? 301 00:27:22,096 --> 00:27:25,891 Какво мислиш, че им казах? Казах им, че не е за мен. 302 00:27:30,396 --> 00:27:31,897 Какво? 303 00:27:32,815 --> 00:27:36,506 Не знам. 150 долара? Това са само доставки. 304 00:27:36,541 --> 00:27:40,197 Смяташ, че трябваше да приема? - Не знам. 305 00:27:41,615 --> 00:27:45,911 Замесиш ли се веднъж с тези момчета, няма връщане... 306 00:27:56,589 --> 00:27:58,007 Може би си прав. 307 00:27:59,300 --> 00:28:02,720 Отивам да проверя детето. - Ела. 308 00:28:02,803 --> 00:28:04,722 Какво? - Ела. 309 00:28:06,599 --> 00:28:09,810 Съжаляваш ли за това, че се омъжи за автобусаджия? 310 00:28:09,894 --> 00:28:13,105 Влюбена съм в униформата ти. 311 00:28:22,323 --> 00:28:25,249 Денят на погребението, се чувствах ужасно. 312 00:28:25,284 --> 00:28:29,788 Разбирах, че е умрял човек, че излъгах и извърших смъртен грях. 313 00:28:29,914 --> 00:28:31,790 Нужна ми бе прошка. 314 00:28:42,718 --> 00:28:44,852 Прости ми, отче, защото съм грешен. 315 00:28:44,887 --> 00:28:47,688 Мина един месец от последната ми изповед... 316 00:28:47,723 --> 00:28:51,519 а ето ги и греховете ми: Два пъти изпуснах съботната меса... 317 00:28:51,602 --> 00:28:53,896 Излъгах като свидетел в убийство. 318 00:28:54,021 --> 00:28:58,317 Ядох месо в петък... - Чакай. Би ли повторил? 319 00:28:59,401 --> 00:29:00,903 Ядох месо в петък? 320 00:29:00,986 --> 00:29:03,405 Не това. Преди него. 321 00:29:03,489 --> 00:29:06,784 За убийството ли? - Да, това. 322 00:29:06,909 --> 00:29:09,286 Осъзнаваш ли какво каза? 323 00:29:09,411 --> 00:29:11,205 Излъгах само веднъж. 324 00:29:11,288 --> 00:29:14,604 Знаеш ли какво се казва в петата? - Да, отче, знам. 325 00:29:14,639 --> 00:29:17,920 "Отказвам да отговарям, защото мога да бъда обвинен..." 326 00:29:17,955 --> 00:29:19,505 Петата божия заповед. 327 00:29:20,506 --> 00:29:22,007 "Не убивай." 328 00:29:23,509 --> 00:29:27,721 Точно така. Сега искам да ми кажеш какво се е случило. 329 00:29:27,805 --> 00:29:30,307 Не, отче, на никого нищо няма да кажа. 330 00:29:30,391 --> 00:29:32,393 Не се страхувай синко. 331 00:29:32,518 --> 00:29:36,188 Никой не е по могъщ от Господ. - Не съм сигурен в това. 332 00:29:36,313 --> 00:29:38,399 Твойте приятели може и да са по-силни там горе... 333 00:29:38,524 --> 00:29:40,901 но тук долу по-силни са моите. 334 00:29:43,988 --> 00:29:48,117 Ще се разберем. Пет от нашите отци и пет сестри ще страдат за теб. 335 00:29:48,200 --> 00:29:50,494 За едно обвинение в убийство? Не е зле отче. 336 00:29:50,619 --> 00:29:53,289 Какво каза? - Чао, отче! 337 00:29:53,414 --> 00:29:56,292 Хубаво беше да си католик и да ходиш да се изповядваш. 338 00:29:56,417 --> 00:29:58,294 Всяка седмица можеше да започнеш на чисто. 339 00:30:09,221 --> 00:30:11,015 Ей, хлапе! 340 00:30:14,518 --> 00:30:18,606 Сони иска да те види. Ела Никой няма да гепи колелото. 341 00:30:26,906 --> 00:30:29,909 Момчетата са добри. Свършиха една работа за мен. 342 00:30:29,944 --> 00:30:32,119 Вкарай ги в играта. Ще е добре за теб. 343 00:30:33,704 --> 00:30:37,124 Ето го хлапето, Сони. Върви. Не се страхувай. 344 00:30:48,093 --> 00:30:50,221 Как си, хлапе? 345 00:30:51,096 --> 00:30:52,515 Добре. 346 00:30:54,517 --> 00:30:56,894 Най накрая се срещаме лице в лице. 347 00:31:01,023 --> 00:31:02,399 Страх ли те е от мен? 348 00:31:03,692 --> 00:31:05,194 Не. - Това е добре. 349 00:31:06,320 --> 00:31:07,696 Как се казваш? 350 00:31:08,405 --> 00:31:09,824 Калоджеро. 351 00:31:10,616 --> 00:31:13,410 Хубаво име. Имаш ли си прякор? 352 00:31:16,497 --> 00:31:19,792 Приятелите как ти викат? - Калоджеро. 353 00:31:19,917 --> 00:31:21,585 Разбирам. 354 00:31:22,586 --> 00:31:24,296 Фен ли си на Янките? - Да 355 00:31:27,508 --> 00:31:29,093 Седни. 356 00:31:31,095 --> 00:31:34,014 Ела тук. Седни до мен. 357 00:31:39,687 --> 00:31:43,023 Трябва да си много разстроен за загубата на Янките. 358 00:31:43,107 --> 00:31:46,402 Заради Бил Мазероски, мразя го. 359 00:31:46,485 --> 00:31:50,614 Заради него Мики Ментел се разплака. Вестниците писаха, че е плакал. 360 00:31:50,698 --> 00:31:53,374 Мики Ментел? За това ли си разстроен? 361 00:31:53,409 --> 00:31:56,787 Ментел прави по $100,000 на година. Баща ти колко взима? 362 00:31:56,912 --> 00:31:59,707 Не знам. - Не знаеш. 363 00:31:59,790 --> 00:32:03,085 Ако на баща ти му трябват пари, отиди поискай на Мики Ментел. Да видим какво ще стане. 364 00:32:03,210 --> 00:32:06,505 Мики Ментел не го и еня за теб Защо тогава теб да те е грижа за него? 365 00:32:06,589 --> 00:32:08,007 Никой не го е грижа. 366 00:32:10,092 --> 00:32:11,719 Мога ли да те питам нещо? 367 00:32:11,802 --> 00:32:13,512 Давай. 368 00:32:14,722 --> 00:32:17,600 Защо уби този човек на паркинга? 369 00:32:22,313 --> 00:32:24,899 Когато пораснеш ще разбереш. 370 00:32:29,320 --> 00:32:33,908 От този ден нататък, никога повече не се разстроих заради Янките. 371 00:32:54,094 --> 00:32:56,722 Започнах да прекарвам голяма част от времето си със Сони. 372 00:32:58,516 --> 00:33:02,520 Прибирах се от училище и се измъквах при всеки възможен случай. 373 00:33:02,603 --> 00:33:05,105 Носех на момчетата пиене и кафе, а те ми даваха бакшиш. 374 00:33:05,189 --> 00:33:08,025 Залагайте! - Слагам сто. 375 00:33:14,615 --> 00:33:16,408 Давай, Сони! 376 00:33:17,827 --> 00:33:19,703 Мамка му! - Не мога да повярвам! 377 00:33:22,206 --> 00:33:24,590 Ето, хлапе, това е за теб. 378 00:33:24,625 --> 00:33:27,920 Заеми ми стотарка. - Знаеш какво ще стане! 379 00:33:27,955 --> 00:33:31,336 Имам усещане! Моля те! - Дай му стотарка. 380 00:33:31,371 --> 00:33:34,718 Участвам и аз! - Давай. Дай му заровете. 381 00:33:34,802 --> 00:33:36,303 Дай му заровете. - Мятам! 382 00:33:36,387 --> 00:33:39,306 Нагорещи се. - Давай, "Каша", направи ни дарение. 383 00:33:39,341 --> 00:33:42,726 Стегни се, "Каша". - Давай, мятай. 384 00:33:42,810 --> 00:33:47,022 Детето има нужда от нови обувки. Хайде на седмицата! 385 00:33:47,106 --> 00:33:49,316 Давай! Мятай! 386 00:33:50,192 --> 00:33:52,820 И...седмица! - Дори да нямам късмет. 387 00:33:52,903 --> 00:33:55,990 Мамка му, изгорях! - Махай се от тук. 388 00:33:57,616 --> 00:34:01,620 Махнете го! - Никога през живота си не е мятал, което му трябва! 389 00:34:03,205 --> 00:34:05,291 Дай заровете тук. 390 00:34:05,416 --> 00:34:06,208 Къде е хлапето? 391 00:34:07,293 --> 00:34:11,589 Сони направи ми услуга постави ми кафето на масата? -Разкарай се. 392 00:34:11,714 --> 00:34:15,801 Къде е хлапето? Хлапето ще хвърля заровете вместо мен. 393 00:34:15,836 --> 00:34:18,686 Сони, ще оставиш на детето да хвърля! 394 00:34:18,721 --> 00:34:22,099 - Някой да не би да не е съгласен? - Няма проблем. 395 00:34:24,602 --> 00:34:27,188 Искам ти да хвърляш заровете. 396 00:34:27,313 --> 00:34:29,690 - Не знам как се играе. - Не ти и трябва да знаеш. 397 00:34:29,815 --> 00:34:32,902 Просто ме слушай. Чу ли какво ти казах? 398 00:34:33,027 --> 00:34:35,488 Заложи 500 на хлапето. 399 00:34:35,613 --> 00:34:37,615 Залагам стотарка! 400 00:34:45,414 --> 00:34:48,501 Ще спреш ли да се навеждаш над мен? 401 00:34:48,626 --> 00:34:51,504 Изсмукваш целия въздух наоколо. - Ей, Джоджо, успокой се! 402 00:34:51,587 --> 00:34:54,215 Опитвам се да заложа. И аз ще се включа! 403 00:34:55,299 --> 00:34:58,427 Трябва да ги удариш в стената. Можеш да го направиш. Удари стената. 404 00:34:58,511 --> 00:35:00,513 Можеш да го направиш. - Чакайте! 405 00:35:02,097 --> 00:35:03,516 Залагам като Сони. 406 00:35:03,599 --> 00:35:05,810 Не искам парите ти да се докосват до моите. 407 00:35:05,893 --> 00:35:10,189 Да не са фалшиви? Парите ми не са ли добри? Защо? 408 00:35:10,314 --> 00:35:13,073 Защото си на карък, ето защо! 409 00:35:13,108 --> 00:35:16,695 Закарайте го в кенефа! Разкарайте го от тук! 410 00:35:17,822 --> 00:35:22,201 Влизай вътре, шибан карък! 411 00:35:22,326 --> 00:35:23,828 Оставете го там! 412 00:35:25,704 --> 00:35:27,498 Шибан карък! - Метни заровете. 413 00:35:28,791 --> 00:35:30,501 Ще има и за теб нещо. Давай. 414 00:35:30,626 --> 00:35:33,587 Хвърли седмица. Давай. - Хвърли шибания зар. 415 00:35:35,589 --> 00:35:37,007 Седем! 416 00:35:40,594 --> 00:35:42,805 Дайте заровете. Залагам $1,000 на седмица. 417 00:35:50,896 --> 00:35:53,023 Можеш да го направиш, нали? 418 00:35:53,107 --> 00:35:54,365 Можеш... 419 00:35:54,400 --> 00:35:57,660 Спри да ми дишаш във врата! Ще ме убиеш! 420 00:35:57,695 --> 00:36:00,823 Точно на печелившото мятане съм. Спри да ми дишаш във врата! 421 00:36:00,906 --> 00:36:03,826 Заведи го в кенефа. - Еди е там. Ще се задуши. 422 00:36:03,909 --> 00:36:07,413 Не ми пука! Закарай го там! 423 00:36:17,089 --> 00:36:19,425 Метни още една седмица. 424 00:36:19,508 --> 00:36:21,594 Хвърли шибания зар! Давай! 425 00:36:23,220 --> 00:36:26,515 Четворка! Мамка му, всичко е наред. 426 00:36:26,599 --> 00:36:28,100 Имаме четворка. 427 00:36:28,225 --> 00:36:31,729 Давайте! - Дай на хлапето да хвърля пак! 428 00:36:31,812 --> 00:36:34,690 Какво не им е наред на парите? Да не е полудял? 429 00:36:34,815 --> 00:36:36,025 Фалшиви ли са? 430 00:36:37,610 --> 00:36:40,321 Казвам, че хлапето ще метне четворка. Дай ми $500. 431 00:36:40,404 --> 00:36:41,906 Залагайте. 432 00:36:41,989 --> 00:36:46,327 1 към 20 за твърда четворка. - Слагам стотачка. 433 00:36:46,410 --> 00:36:49,121 Кой залага на друго? - Залога е 1 към 40. 434 00:36:49,205 --> 00:36:50,789 Постави ги. 435 00:36:50,915 --> 00:36:54,001 Казвам, че ще хвърли твърда четворка. - Няма да успее. 436 00:36:54,126 --> 00:36:57,505 Давай. Можеш да го направиш. - Не се безпокой. Ще метна седмица. 437 00:36:57,588 --> 00:36:59,798 Не седмица! - Да! Метни седмица! 438 00:36:59,833 --> 00:37:02,391 Млъквай! - Тишина! 439 00:37:02,426 --> 00:37:07,097 Хлапето вярва ли си? - Никой да не се присмива на хлапето. 440 00:37:07,223 --> 00:37:08,891 Сега седмицата не е добра. 441 00:37:09,016 --> 00:37:11,164 метни в стената. - Хвърли четворка. 442 00:37:11,199 --> 00:37:13,312 Съсредоточи се. Можеш да го направиш. 443 00:37:16,106 --> 00:37:17,817 Франки "Кекса", гледа лошо. 444 00:37:17,900 --> 00:37:20,820 Не искам момчето да гледа лицето му докато хвърля заровете. 445 00:37:21,821 --> 00:37:24,615 Джими, вземи кърпата от бара. и му я увий около лицето 446 00:37:24,698 --> 00:37:27,493 Не искам кърпа около главата си. Ще ми пречи да гледам. 447 00:37:27,618 --> 00:37:29,995 Закарай го в шибания кенеф. 448 00:37:30,120 --> 00:37:32,414 Чакай. Заложил съм! 449 00:37:33,499 --> 00:37:35,501 Разкарайте го от тук! 450 00:37:35,626 --> 00:37:37,711 Разкарайте го! - Закарай го в кенефа. 451 00:37:37,795 --> 00:37:39,296 Ела тук. 452 00:37:41,298 --> 00:37:45,511 Копелетатa ни заключиха тук. - Унизително е. 453 00:37:45,594 --> 00:37:48,201 Трябва да го направиш. Чуй! 454 00:37:48,236 --> 00:37:50,808 Виждаш парите там? Видя ли ги? 455 00:37:50,891 --> 00:37:54,395 Готови ли сме да ги вземем? Давай. късметлийче! 456 00:37:54,520 --> 00:37:58,023 Давай! - Трябват ми 2 и 2 за твърда четворка. 457 00:37:58,058 --> 00:38:00,693 Ей, не се надценявай, хлапе! 458 00:38:00,818 --> 00:38:02,111 Шибано хлапе. 459 00:38:02,194 --> 00:38:04,697 Просто го направи. Давай. 460 00:38:06,323 --> 00:38:08,617 Не мога да повярвам! Направи го! 461 00:38:10,119 --> 00:38:12,997 Единадесет. Направих единадесет поредни успешни мятания. 462 00:38:15,708 --> 00:38:18,919 Не знам колко пари точно спечели Сони, но бяха много. 463 00:38:24,508 --> 00:38:26,719 Той казваше, че тези които работят са нещастници... 464 00:38:26,802 --> 00:38:30,306 Университета на "Белмонт" авеню. 465 00:38:30,389 --> 00:38:34,393 Така получих две образования: едно в училище и едно на улицата. 466 00:38:34,518 --> 00:38:37,396 Това бе причината да съм два пъти по умен от останалите. 467 00:38:50,826 --> 00:38:53,829 Ей, хлапе, справи се добре. 468 00:38:53,913 --> 00:38:55,998 Благодаря. - Ето. 469 00:38:58,417 --> 00:38:59,793 Само това ли? 470 00:39:01,504 --> 00:39:02,922 Ето. 471 00:39:04,423 --> 00:39:06,300 Така добре ли е? 472 00:39:07,218 --> 00:39:10,304 Прибирай се. Стана късно. - До скоро. 473 00:39:14,725 --> 00:39:16,602 Чуй. 474 00:39:18,103 --> 00:39:20,105 Трябва да ти измислим име. 475 00:39:21,607 --> 00:39:23,400 От сега нататък, ще си Cи. 476 00:39:23,526 --> 00:39:25,694 Си? - Точно така. Си. 477 00:39:25,820 --> 00:39:27,404 Прибирай се. 478 00:39:27,530 --> 00:39:29,907 До скоро, Сони. 479 00:39:30,115 --> 00:39:33,494 Сони ме водеше навсякъде и ме представяше за свой син. 480 00:39:33,619 --> 00:39:36,413 Забелязах, че в квартала почнаха да се случват странни неща. 481 00:39:36,497 --> 00:39:40,918 Ей, Калоджеро, ела тук. Искам да си поговоря с теб. 482 00:39:43,003 --> 00:39:44,421 Казвам се, Си. 483 00:39:45,297 --> 00:39:47,716 Имах предвид Cи. 484 00:39:47,800 --> 00:39:51,220 Как си днес момчето ми? - Добре. 485 00:39:51,303 --> 00:39:53,806 Имам няколко хубави прасковки за майка ти. 486 00:39:53,841 --> 00:39:56,016 Нямам пари. 487 00:39:56,100 --> 00:39:58,519 Не са ти нужни никакви пари, хлапе. 488 00:39:59,311 --> 00:40:01,814 Не ме карай да се чувствам неудобно. 489 00:40:03,399 --> 00:40:06,902 Само кажи на Сони, че се грижа за теб. 490 00:40:12,408 --> 00:40:17,329 Разбирах, че всички започнаха да се държат толкова мило с мен заради Сони. 491 00:40:17,413 --> 00:40:20,499 Това ми харесваше. Даже много ми харесваше. 492 00:40:25,504 --> 00:40:28,716 Мамо, виж какво ти нося. Праскови... 493 00:40:29,300 --> 00:40:30,801 без пари. 494 00:40:40,311 --> 00:40:42,987 Какво е това? - Кое, тате? 495 00:40:43,022 --> 00:40:46,317 От къде ги взе? Майка ти ги е открила зад чекмеджето. 496 00:40:46,901 --> 00:40:48,527 Спестих ги. 497 00:40:48,611 --> 00:40:52,031 600 долара? Да не би вечер да си мозъчен хирург, синко? 498 00:40:52,615 --> 00:40:54,408 Кажи на баща си откъде са тези пари. 499 00:40:54,492 --> 00:40:56,959 Заработих ги. - Правейки какво? 500 00:40:56,994 --> 00:41:00,831 Разни неща. - "Разни неща"? Какво имаш предвид? 501 00:41:00,866 --> 00:41:02,791 Ами, " разни неща". Разбираш какви. 502 00:41:03,918 --> 00:41:07,296 Не ме лъжи. Кажи ми истината и няма да се ядосвам. 503 00:41:08,297 --> 00:41:11,425 Обещаваш ли? - Бих ли го казал, ако не го смятах? 504 00:41:13,719 --> 00:41:15,895 Бакшиш ми е от играта на зарове. 505 00:41:15,930 --> 00:41:17,890 Игра на зарове? - Какви игри на зарове? 506 00:41:18,807 --> 00:41:20,518 Какви игри на зарове? Какви бакшиши? 507 00:41:21,393 --> 00:41:24,730 Какви игри на зарове? - Каза, че няма да се ядосваш. 508 00:41:24,765 --> 00:41:26,106 Излъгах. Кажи ми. 509 00:41:26,190 --> 00:41:29,401 Работя при Сони за бакшиш. - Знаех си. 510 00:41:29,527 --> 00:41:32,321 Не ти ли казахме да не се приближаваш до бара? 511 00:41:32,356 --> 00:41:34,882 Но аз съм работил за тях. - Какво искаш да кажеш? 512 00:41:34,917 --> 00:41:37,409 Беше ти забранено да ходиш там! - Ще ги върна. 513 00:41:37,493 --> 00:41:40,329 Ще ги занеса в бара. - Нека помислим малко. 514 00:41:40,412 --> 00:41:43,415 Какво каза? - Може да използваме парите. 515 00:41:43,450 --> 00:41:45,125 Не е направил нещо толкова лошо. 516 00:41:45,209 --> 00:41:49,004 Знаеш ли откъде идват тези пари. Не искам така да си заработва парите! 517 00:41:49,129 --> 00:41:51,924 Нека го обсъдим - Точка по въпроса! 518 00:41:51,959 --> 00:41:54,301 Да вървим. - Чакай. Чуй ме. 519 00:41:56,011 --> 00:42:00,224 Защо трябва да слизаш и да го правиш? Успокой се! 520 00:42:00,307 --> 00:42:02,858 Моля те, Лоренцо! 521 00:42:02,893 --> 00:42:04,895 Не мога да повярвам на ушите си! 522 00:42:23,414 --> 00:42:26,500 Сони тук ли е? - Мисля, че е отзад. 523 00:42:37,720 --> 00:42:39,221 Не можем да ги приемем. 524 00:42:39,930 --> 00:42:42,224 Синът ти ги заработи. 525 00:42:42,308 --> 00:42:45,311 Точно така, синът ми. Не искам да се замесва с това което става тук. 526 00:42:45,394 --> 00:42:47,313 Да се замесва в какво? 527 00:42:47,396 --> 00:42:50,316 Моля те, не съм глупак. 528 00:42:50,399 --> 00:42:54,695 Стой далеч от синът ми. - Ей, стой където си. 529 00:42:54,730 --> 00:42:56,530 Си, излез навън. 530 00:42:56,614 --> 00:43:00,493 Сам ще го кажа на сина си. Калоджеро, изчакай ме отвън. 531 00:43:02,828 --> 00:43:05,498 Виж, уважавам те, Лоренцо. Свестен човек си. 532 00:43:05,623 --> 00:43:08,792 Но да не си посмял пак да ми говориш по този начин. 533 00:43:08,918 --> 00:43:11,177 Казвам на синът ти да ходи на училище... 534 00:43:11,212 --> 00:43:15,716 Не е за това което му казваш, а за това което вижда... дрехите, колите, парите. 535 00:43:16,509 --> 00:43:18,761 Захвърлиле любимите си бейзболни картички... 536 00:43:18,796 --> 00:43:21,013 защото Мики Ментел не би платил наемът ни. 537 00:43:21,096 --> 00:43:23,807 Той ли каза това? Винаги съм вярвал в това хлапе. 538 00:43:23,891 --> 00:43:28,229 Не е толкова забавно, когато джобните са му повече от моите. 539 00:43:28,264 --> 00:43:30,362 Предложих ти работа. Ти отказа. 540 00:43:30,397 --> 00:43:33,818 И пак бих ти отказал. Просто остави синът ми намира. 541 00:43:33,901 --> 00:43:37,530 Не виждаш ли, че се отнасям с него като със собствен син? 542 00:43:37,613 --> 00:43:40,825 Той не е твой син. Мой е! 543 00:43:40,908 --> 00:43:42,910 Махай се! - Не ме е страх от теб. 544 00:43:42,993 --> 00:43:45,329 А трябва. - Знам на какво си способен. 545 00:43:45,412 --> 00:43:48,672 И никога не бих прекрачил границата. 546 00:43:48,707 --> 00:43:52,127 Но този път грешиш. Това е моя син, не твоя! 547 00:43:52,211 --> 00:43:56,006 Искаш да се бием? Разкарай се или ще те зашлевя! 548 00:43:56,131 --> 00:43:58,008 Стой далеч от синът ми! 549 00:43:58,092 --> 00:44:00,719 Не ми пука кой си! - Разкарай се от тук! 550 00:44:01,804 --> 00:44:04,306 Къде са ми парите? - Останаха там. 551 00:44:04,431 --> 00:44:06,225 Какво Как можа да го направиш, тате. Бяха си мои пари! 552 00:44:06,260 --> 00:44:08,859 Това са мръсни пари! Не искам и да ги виждам. 553 00:44:08,894 --> 00:44:12,022 Аз си ги спечелих! - Казах ти да стоиш далеч от него! 554 00:44:12,057 --> 00:44:14,525 Моля те чуй ме! - Стой далеч от него! 555 00:44:14,608 --> 00:44:18,195 Татко, чуй ме! - Не слушаш ли какво ти казвам? Стой далеч от него! 556 00:44:18,320 --> 00:44:22,199 Сони беше прав. Тези които работят са нещастници. 557 00:44:22,324 --> 00:44:24,493 Грешиш! Дърпането на спусъка, не те прави силен. 558 00:44:24,618 --> 00:44:28,831 Да ставаш всеки ден и да ходиш на работа за да оцелееш! Нека видим дали ще се справи с това! 559 00:44:28,914 --> 00:44:31,917 Тогава ще видим кой е по издържлив. Този който работи е по-силния. 560 00:44:32,001 --> 00:44:34,260 Баща ти е силния! 561 00:44:34,295 --> 00:44:37,298 Всички го обичат, също както и тебе. 562 00:44:37,423 --> 00:44:41,010 Не, не е същото. Хората не го обичат. Страх ги е от него. 563 00:44:41,093 --> 00:44:43,012 Има разлика. 564 00:44:45,306 --> 00:44:47,273 Съжалявам. - Не разбирам, тате. 565 00:44:47,308 --> 00:44:50,895 Ще разбереш. Ще разбереш когато пораснеш. 566 00:44:52,730 --> 00:44:54,607 Съжалявам, че те ударих. 567 00:45:19,215 --> 00:45:22,927 Да се погрижа ли за него? - Не, остави го. 568 00:45:24,720 --> 00:45:27,932 Баща ми и Сони никога повече не си проговориха. 569 00:45:28,015 --> 00:45:31,358 Не послушах баща си да стоя далеч от Сони. 570 00:45:31,393 --> 00:45:35,231 Бара беше толкова близо. Измъквах се от вкъщи при всяка възможност, която имах. 571 00:45:35,314 --> 00:45:39,902 Минаха единадесет години и аз пораснах, също както порастна и мощта на Сони. 572 00:45:40,027 --> 00:45:43,113 Той стана шефа, а аз бях негов приятел. 573 00:46:00,506 --> 00:46:02,654 Дион беше на върха на класациите. 574 00:46:02,689 --> 00:46:04,802 Битълс промениха начина ни на живот. 575 00:46:04,927 --> 00:46:08,222 Янките бяха на дъното, но на мен не ми пукаше. 576 00:46:08,305 --> 00:46:12,101 Всичко се променяше, но кварталът ми си оставаше същия. 577 00:46:13,310 --> 00:46:17,314 Започна се! Криптонит излиза пръв от бокса! 578 00:46:17,398 --> 00:46:20,901 Ето го и хлапето! Вътре сме! 579 00:46:21,026 --> 00:46:24,697 Си! Заложи ли? - Да. Всичко на Криптонит. 580 00:46:24,822 --> 00:46:27,908 Задръж ги. - Наблюдавай го как бяга. 581 00:46:28,033 --> 00:46:30,960 Давай. Тичай към финала! - Виж как се движи! 582 00:46:30,995 --> 00:46:34,999 Този кон не може да загуби! - Можеш да спечелиш, Криптон! 583 00:46:35,034 --> 00:46:39,003 В кърпа ни е вързано. Не се тревожи Не можем да загубим. 584 00:46:39,128 --> 00:46:43,132 Дори не гледам защото знам, че не можем да загубим. 585 00:46:43,215 --> 00:46:46,510 Виж, откъсва се! - Давай, Криптон! 586 00:46:46,594 --> 00:46:48,596 Давай, Криптон! Вижте го! 587 00:46:48,721 --> 00:46:51,098 Забравете. Свърши се. Всичко свърши. 588 00:46:51,133 --> 00:46:52,982 Да тръгваме! 589 00:46:53,017 --> 00:46:56,458 Точно така, Криптон! - Давай, Криптон! 590 00:46:56,493 --> 00:46:59,899 Донеси ми късмет! Давай. Донеси ми късмет! 591 00:46:59,934 --> 00:47:02,401 Давай, Криптон! Напрегни се! 592 00:47:02,526 --> 00:47:04,904 O, мамка му! - Давай! Тичай! 593 00:47:05,029 --> 00:47:07,927 Разкарайте... Заложил е на шибания кон? 594 00:47:07,962 --> 00:47:10,826 Заложил е на Криптон? Дай ми билетите. 595 00:47:10,910 --> 00:47:12,411 Но, Сони, ние печелим. 596 00:47:12,495 --> 00:47:17,333 Няма да победи. "Кашата" е заложил на него. Шибан карък! 597 00:47:17,416 --> 00:47:20,794 Водим с пет дължини. - Хайде. Осрахме се. 598 00:47:20,920 --> 00:47:24,006 Хайде. Искам да се махна по-далеч от този шибан карък. 599 00:47:24,041 --> 00:47:27,134 Давай! - Шибан карък! 600 00:47:27,169 --> 00:47:29,185 Давай! Ще успееш! 601 00:47:29,220 --> 00:47:32,223 Давай, Криптон. Ще успееш! 602 00:47:32,306 --> 00:47:36,310 Напрегни се! - Давай. Тичай към финала! 603 00:47:36,345 --> 00:47:38,729 Напрегни се! 604 00:47:41,232 --> 00:47:43,025 По дяволите! 605 00:47:43,108 --> 00:47:47,404 Мамка му! Толкова близо беше! - Не мога да повярвам, че загубих! 606 00:47:47,530 --> 00:47:49,198 Не мога да повярвам! 607 00:47:49,323 --> 00:47:52,326 Ей, Cи, ще ти дам бакшиш за следващата гонка. 608 00:47:52,361 --> 00:47:54,328 Ходи се чукай! 609 00:47:55,329 --> 00:47:57,206 Много си темпераментен. 610 00:48:00,334 --> 00:48:03,796 Печели аутсайдера "Бяла Бреза! 611 00:48:15,307 --> 00:48:18,227 Най накрая си имахме наш клуб. 612 00:48:18,310 --> 00:48:20,229 Нарекохме го "Двойка Жокери". 613 00:48:20,312 --> 00:48:24,108 Пиенето ни беше по долар, а с джубокса изплащахме наема. 614 00:48:24,233 --> 00:48:26,110 Единствената ни грижа бе да се мотаем наоколо. 615 00:48:27,319 --> 00:48:30,030 Бяхме зарязали ученето и висяхме навън денем и нощем. 616 00:48:30,114 --> 00:48:31,872 На никой не му се прибираше... 617 00:48:31,907 --> 00:48:35,619 защото можеше да си тръгнеш и след това да разбереш, че си изпуснал нещо. 618 00:48:40,332 --> 00:48:44,211 Оу, вижте тези курви там Прекрасни са! 619 00:48:57,099 --> 00:48:59,810 Елате тук! Елате! 620 00:48:59,935 --> 00:49:02,605 Успокой топките. 621 00:49:02,730 --> 00:49:05,524 Тези двете са свине. - От къде знаеш? 622 00:49:05,608 --> 00:49:08,611 Майната ти, Си. - От къде по дяволите можеш да знаеш? 623 00:49:08,646 --> 00:49:12,114 Бързо ще се провалят на теста ми. - Какъв тест? 624 00:49:12,198 --> 00:49:16,827 Ако решиш да се жениш, момичето трябва да мине тест. 625 00:49:16,911 --> 00:49:20,769 Наричам го теста на Марио. - Искам да го чуя. 626 00:49:20,804 --> 00:49:24,627 Теста е следният, взимаш момичето в колата си. 627 00:49:24,710 --> 00:49:29,632 Отивата на магистралата и спираш до някой от онези големите тирове. 628 00:49:29,667 --> 00:49:32,426 Заставаш успоредно на него и привличаш вниманието на шофьора. 629 00:49:32,510 --> 00:49:36,305 Надуваш клаксона. Трябва да си сигурен, че ви е забелязал. Това е важно. 630 00:49:36,430 --> 00:49:39,433 В същото време, поставяш ръката си на главата и... 631 00:49:39,517 --> 00:49:42,228 и я натикваш между краката си. 632 00:49:42,311 --> 00:49:46,315 Я се разкарай. - Това си е за нейно добро. 633 00:49:46,350 --> 00:49:49,283 Сега, ако ти духа... 634 00:49:49,318 --> 00:49:51,695 знаейки, че шофьора на тира ви наблюдава... 635 00:49:51,821 --> 00:49:54,323 значи е свиня и не може да и се има доверие. 636 00:49:54,406 --> 00:49:56,325 Ти си извратен. 637 00:49:56,408 --> 00:50:00,496 Докато ти правят свирката, си отмятат косата назад, което иначе не биха направили. 638 00:50:00,621 --> 00:50:03,999 Повярвай ми, тези са шибани свине. 639 00:50:19,515 --> 00:50:23,018 Тези чернилки минават днес за втори път от тук. 640 00:50:23,102 --> 00:50:27,898 На кой му пука? - На мен, ето на кой. 641 00:50:27,933 --> 00:50:30,526 Безпокоили ли са те? Мен не са. 642 00:50:30,609 --> 00:50:33,904 Днес е една кола, утре втора, а след това ще са из целия квартал! 643 00:50:34,029 --> 00:50:37,616 Ще започнат да чукат и жените ни. - Нямат работа тук. Точка. 644 00:50:37,700 --> 00:50:40,327 Да ги поканим. Да пием заедно. 645 00:50:40,411 --> 00:50:42,496 Да им смачкаме задниците с бухалките. 646 00:50:42,621 --> 00:50:45,624 Искаш да те сритам ли? Ето ти. Върни се! 647 00:50:48,836 --> 00:50:51,505 Луи? Дъмбс? Ела тук! Къде са ми парите? 648 00:50:51,630 --> 00:50:54,008 Трябва да свърша нещо. Не мога... 649 00:50:54,133 --> 00:50:58,220 Този ми дължи двайсетачка от две седмици. 650 00:50:58,304 --> 00:51:00,222 Не можеш да ме избягваш вечно! 651 00:51:01,098 --> 00:51:02,933 Шибаняк. 652 00:51:12,902 --> 00:51:14,820 Сега се връщам. 653 00:51:14,904 --> 00:51:18,032 Добре, до скоро. - Върни се. 654 00:51:24,830 --> 00:51:26,797 Повози се с мен. 655 00:51:26,832 --> 00:51:29,710 Трябва ли да го правя? - Да, трябва. Качвай се. 656 00:51:37,218 --> 00:51:39,011 Къде си седнал? Ела тук 657 00:51:47,520 --> 00:51:50,231 Тате от слушането на тази музика ме боли главата. 658 00:51:50,314 --> 00:51:53,609 В наши дни хлапетата не можете дори да разберете коя музика е добра. 659 00:51:53,644 --> 00:51:55,402 Тази е добра. 660 00:52:03,202 --> 00:52:06,205 Искаш ли да дойдеш на борбите с мен? 661 00:52:12,837 --> 00:52:14,630 Чу ли ме? 662 00:52:17,925 --> 00:52:20,267 Защо не ме наричаш Си? Всички останали го правят. 663 00:52:20,302 --> 00:52:23,013 Калоджеро е името на дядо ти и името което съм ти дал. 664 00:52:23,097 --> 00:52:26,016 Затова не те наричам Си или както и да е иначе. 665 00:52:29,436 --> 00:52:31,397 Ходили ти се на борбите? 666 00:52:32,523 --> 00:52:36,527 Мога ли да ти кажа утре? - Ходи ли ти се или не? 667 00:52:37,403 --> 00:52:40,614 Добре, ще дойда. - Не го казвай така. 668 00:52:40,698 --> 00:52:44,618 Не го прави по принуда. Не ми правиш услуга. 669 00:53:49,600 --> 00:53:52,311 Беше висока, беше хубава... 670 00:53:52,346 --> 00:53:54,230 и елегантна. 671 00:53:54,313 --> 00:53:56,398 Но беше черна. 672 00:53:59,026 --> 00:54:01,904 А това в моя квартал бе най-лошото. 673 00:54:20,631 --> 00:54:24,218 Джак, в колко е следващата гонка? - В два. 674 00:54:24,301 --> 00:54:27,221 Два. Приятелят ти добре е сметнал. - Кой е? 675 00:54:27,304 --> 00:54:29,807 Твой приятел. - Не се ебавай. 676 00:54:29,932 --> 00:54:32,226 Джони бискорд пак ли заложи? - Точно така. 677 00:54:32,309 --> 00:54:33,727 Пак ли? - Пак. 678 00:54:34,520 --> 00:54:36,605 Ще пусна по хубава музика следващият път. 679 00:54:38,023 --> 00:54:40,401 Шегувам се. Всичко е наред, татко. 680 00:54:44,738 --> 00:54:46,532 До после. 681 00:55:06,510 --> 00:55:09,722 Луи! - Баба ми е болна. 682 00:55:09,805 --> 00:55:13,225 Ще говоря с теб после. Сега трябва да тръгвам. 683 00:55:13,434 --> 00:55:15,436 Къде са шибаните ми пари? 684 00:55:17,278 --> 00:55:20,698 Мъртъв си, шибаняк! - Cи, ела тук! 685 00:55:21,991 --> 00:55:24,458 Разкарай се от тук. - На това момче му хлопа дъската. 686 00:55:24,493 --> 00:55:27,788 Момчето си иска шибаните пари. Какво друго може да направи? 687 00:55:27,872 --> 00:55:31,459 Ще поговоря с него. - Трябва да спреш да го люлееш на ръце. 688 00:55:33,169 --> 00:55:34,587 Дължи ми пари. 689 00:55:34,670 --> 00:55:38,257 Пребий го с батата. - Пердаши го с нея из целия квартал. 690 00:55:38,292 --> 00:55:42,094 Това ли е съвета който ще му дадеш? 691 00:55:42,178 --> 00:55:44,972 Ела. Не слушай тези престъпници. 692 00:55:46,265 --> 00:55:49,060 Отивам до Джино. След малко се връщам. 693 00:55:49,685 --> 00:55:51,395 Какво става тук? 694 00:55:51,479 --> 00:55:53,863 Луис Дъмпс ми дължи двайсетачка. 695 00:55:53,898 --> 00:55:58,277 Минаха две седмици от тогава и когато ме срещне ме отбягва. 696 00:55:58,361 --> 00:56:01,864 Започва да се опитва да ми го начука. Трябва ли да му фрасна една? 697 00:56:01,899 --> 00:56:04,749 Какво ти става? На какво съм те учил? 698 00:56:04,784 --> 00:56:07,578 Понякога отговорът на въпроса, не е в това да нараниш някого. 699 00:56:07,613 --> 00:56:11,874 Добър приятел ли ви е? - Не, дори не го харесвам. 700 00:56:11,957 --> 00:56:13,876 Отговорът е точно пред теб. 701 00:56:13,959 --> 00:56:16,962 Струва ти 20 долара, да се откачиш от него. 702 00:56:17,088 --> 00:56:20,967 Няма да те безпокои повече. Няма да ти иска повече пари. 703 00:56:21,092 --> 00:56:23,970 Маха се от живота ти за 20 долара Измъкваш се евтино. 704 00:56:24,095 --> 00:56:25,972 Винаги си прав. 705 00:56:26,097 --> 00:56:30,267 Ако бях, нямаше да прекарам десет години в затвора. 706 00:56:30,393 --> 00:56:32,478 Какво прави там по цял ден? 707 00:56:32,561 --> 00:56:34,981 В пандиза се правят три неща, хлапе: 708 00:56:35,064 --> 00:56:37,566 пълнееш, играеш карти и се забъркваш в неприятности. 709 00:56:37,692 --> 00:56:40,277 И ти ли прави това? - Аз ли? Четох. 710 00:56:41,362 --> 00:56:42,863 Какво си чел? 711 00:56:43,572 --> 00:56:46,457 Чувал ли си за Макиавели? - Кой? 712 00:56:46,492 --> 00:56:49,370 Известен писател от преди 500 години. 713 00:56:49,495 --> 00:56:51,789 Достъп до информация. Това е за което винаги е писал. 714 00:56:51,872 --> 00:56:54,959 Достъп до информация? - Точно така. Чуй ме. 715 00:56:55,960 --> 00:56:58,963 Знаеш ли, как оставам жив в този квартал? 716 00:56:59,088 --> 00:57:00,985 Заради достъпа до информация. 717 00:57:01,020 --> 00:57:02,883 Искам да съм близо до всичко... 718 00:57:02,967 --> 00:57:05,851 защото, така незабавно забелязвам неприятностите. 719 00:57:05,886 --> 00:57:08,889 Бедите са като ракът. Трябва да се справиш с тях незабавно. 720 00:57:08,973 --> 00:57:11,475 Иначе стават големи и те затриват. 721 00:57:11,510 --> 00:57:13,394 Трябва да ги премахнеш. 722 00:57:16,397 --> 00:57:18,482 Тревожиш се за Луи Дъмпс. 723 00:57:18,517 --> 00:57:20,484 На никой не му пука. 724 00:57:22,486 --> 00:57:26,365 Тревожи се за себе си, за семейството си и за хората които те интересуват. 725 00:57:26,490 --> 00:57:29,285 В крайна сметка всичко опира до: информираност. 726 00:57:29,368 --> 00:57:33,164 Хората които ме виждат всеки ден и са на моя страна... 727 00:57:33,289 --> 00:57:36,083 се чувстват сигурни, защото съм наблизо. 728 00:57:36,118 --> 00:57:38,878 Това им дава основание да ме обичат. 729 00:57:38,961 --> 00:57:42,590 Хората, които смятат да направят нещо нередно, го премислят два пъти... 730 00:57:42,673 --> 00:57:44,779 защото знаят, че съм наблизо. 731 00:57:44,814 --> 00:57:46,886 Затова те се страхуват от мен. 732 00:57:46,969 --> 00:57:49,263 Кое е по добре да те обичат или да ги плашиш? 733 00:57:50,681 --> 00:57:52,732 Добър въпрос. 734 00:57:52,767 --> 00:57:55,394 Хубаво е да са по равно, но е трудно. 735 00:57:55,478 --> 00:57:57,688 Ако можех да избирам... 736 00:57:57,772 --> 00:57:59,899 бих предпочел да ги е страх. 737 00:58:01,192 --> 00:58:03,361 Страхът е по траен от любовта. 738 00:58:03,486 --> 00:58:06,238 Приятелството купено с пари не означава нищо. 739 00:58:06,273 --> 00:58:08,991 Виждаш как е. Пошегувам се и всички се смеят. 740 00:58:09,075 --> 00:58:11,077 Аз съм забавен, но не това е смешното. 741 00:58:12,495 --> 00:58:16,290 Страхът ги държи да са лоялни. Номерът е да не те намразят. 742 00:58:17,083 --> 00:58:21,295 Грижа се добре за хората си. Но ако им дам повече, няма да съм им нужен. 743 00:58:21,379 --> 00:58:24,465 Давам им достатъчно за да не ме мразят, но да знаят, че съм им нужен. 744 00:58:26,092 --> 00:58:28,177 Не забравяй това което ти казвам. 745 00:58:30,179 --> 00:58:33,391 Сони, имам хубави телешки пържоли днес. 746 00:58:33,474 --> 00:58:36,060 Имам и език... 747 00:58:36,185 --> 00:58:39,397 а също и прекрасен сос. 748 00:59:22,064 --> 00:59:24,275 Не сте облечени подходящо. Ще трябва да напуснете. 749 00:59:24,400 --> 00:59:26,534 Какво не е наред с облеклото ни? 750 00:59:26,569 --> 00:59:29,697 Господата не са облечени подходящо. Помолих ги да напуснат. 751 00:59:29,780 --> 00:59:31,699 Проблем ли има? 752 00:59:31,782 --> 00:59:36,078 Държи се все едно не плащаме в долари. Просто искаме няколко бири. 753 00:59:36,113 --> 00:59:38,080 Няколко бири, това ли е? 754 00:59:38,164 --> 00:59:42,084 Това е. След това ще си продължим по пътя си. Не търсим неприятности. 755 00:59:42,168 --> 00:59:44,170 Звучи ми като джентълмен. Дай им бирите. 756 00:59:44,295 --> 00:59:45,963 Оценявам това. - Няма проблем. 757 00:59:50,384 --> 00:59:52,261 Идва. 758 00:59:52,386 --> 00:59:54,972 Да ти се намира някое буренце долу? Някое добре изстудено. 759 00:59:57,391 --> 00:59:58,768 Двенки тук? 760 01:00:01,687 --> 01:00:05,900 Още една бира. Има жадни хора тук. 761 01:00:05,983 --> 01:00:10,363 Добре, братлета. Дигам тост за нашия стопанин. 762 01:00:10,398 --> 01:00:13,866 В името на отца и сина и светия дух! 763 01:00:13,901 --> 01:00:16,077 Измокрете, жабарите! 764 01:00:16,160 --> 01:00:19,080 Виж на какво ме направиха! 765 01:00:22,083 --> 01:00:24,050 O, пак ли ти? 766 01:00:24,085 --> 01:00:26,671 Това не беше мило. Сега можете да си тръгвате. 767 01:00:26,796 --> 01:00:29,674 Ще ти кажа когато решим да тръгваме. Сега се разкарай. 768 01:00:33,970 --> 01:00:36,472 Ей, наглеждай моторите, човече. 769 01:00:36,597 --> 01:00:40,101 Какво става тук? - Хайде! 770 01:00:43,562 --> 01:00:46,273 Още не се е напълнило. - Каква е тази простотия? 771 01:00:46,399 --> 01:00:48,776 Какво става тук? 772 01:00:51,862 --> 01:00:53,364 Сега вече, не можете да си тръгнете. 773 01:00:54,490 --> 01:00:57,076 Никога не ще забравя лицата им. 774 01:00:57,201 --> 01:01:01,163 И на деветима им. Лицата им помръкнаха. 775 01:01:01,288 --> 01:01:03,874 Целият им кураж и сила се изпариха от телата им. 776 01:01:05,876 --> 01:01:08,879 Носеше им се име на разрушители на барове. 777 01:01:08,963 --> 01:01:12,174 Но сега разбраха, че са допуснали огромна грешка. 778 01:01:12,209 --> 01:01:13,968 Този път, бяха влезли в погрешния бар. 779 01:01:14,003 --> 01:01:16,387 Хайде, копелета! 780 01:01:37,199 --> 01:01:38,993 Разцепи му шибаната глава! 781 01:01:58,179 --> 01:02:00,181 Шибан мръсник! 782 01:02:16,072 --> 01:02:17,865 Стъпи на шибаната му глава! 783 01:02:20,701 --> 01:02:23,287 Разкарайте ги от тук! 784 01:02:23,371 --> 01:02:25,790 Извлечете ги на вън! Преместете ги! 785 01:02:35,299 --> 01:02:36,592 Пази ми колата! 786 01:02:43,683 --> 01:02:45,267 Шибани хулигани! 787 01:02:46,686 --> 01:02:49,271 Дръжте го! Хванете дългокосия копелдак! 788 01:02:49,397 --> 01:02:50,773 Нека хлапетата ги убият. 789 01:02:50,898 --> 01:02:54,485 Удари го! - По-силно! 790 01:02:57,363 --> 01:02:59,281 Сритай го в лицето! 791 01:02:59,365 --> 01:03:00,866 Ето ти, шибаняк! 792 01:03:01,867 --> 01:03:03,494 Виж ме. 793 01:03:03,577 --> 01:03:06,789 Аз съм този който ти направи това. Запомни ме. 794 01:03:09,375 --> 01:03:11,961 Хайде, Сони! Да вървим, момчета! 795 01:03:13,671 --> 01:03:17,883 Провалиха ми обядът! - Да се махаме от тук! 796 01:03:20,386 --> 01:03:22,888 Оставете ги там да се въргалят като кучета каквито всъщност са. 797 01:03:26,767 --> 01:03:29,270 Провалиха целият ми обяд! 798 01:03:45,077 --> 01:03:47,496 Виж този пистолет. 799 01:03:47,580 --> 01:03:49,290 45 калибър е. 800 01:03:49,373 --> 01:03:51,792 Това нещо може да спре и един от онези слонове дето се возят в зоо камионите... 801 01:03:51,876 --> 01:03:53,377 а и камиона също. 802 01:03:53,502 --> 01:03:55,553 Ники "Нулата" беше местният крадец. 803 01:03:55,588 --> 01:03:58,591 Майка му го бе кръстила така. Казваше, че никога не е означавал нищо за нея. 804 01:03:58,626 --> 01:04:00,593 Голям е. Къде ще го криеш? 805 01:04:00,628 --> 01:04:03,679 Тогава искаш този. 806 01:04:04,889 --> 01:04:07,767 Нужен ти е този. - Какво ти става? 807 01:04:07,802 --> 01:04:09,185 Не го насочвай. 808 01:04:09,268 --> 01:04:11,527 С предпазител е. Не искам да те убивам. 809 01:04:11,562 --> 01:04:15,066 Не прави повече така. Сега нека видя пистолета. 810 01:04:15,191 --> 01:04:19,070 Това е точно за теб. Това е класа. - Не знам. 811 01:04:19,105 --> 01:04:22,073 Какво е това? - Нека го видя. 812 01:04:23,199 --> 01:04:24,700 Мога да го почувствам. 813 01:04:24,735 --> 01:04:26,202 Точно така. Почувствай го. 814 01:04:26,285 --> 01:04:28,996 Иде ми да пречукам някой 815 01:04:29,080 --> 01:04:32,166 И на мен. Този пистолет е точно за това. 816 01:04:32,291 --> 01:04:34,377 Какво правите тук? - Така ли мислиш? 817 01:04:34,412 --> 01:04:37,797 Какво става? Оглупяхте ли? 818 01:04:37,832 --> 01:04:39,931 Да не си полудял? 819 01:04:39,966 --> 01:04:43,302 Какво ти става, да продаваш оръжие наоколо? 820 01:04:43,386 --> 01:04:46,764 Искаш целия квартал да пламне и да се напълни с ченгета ли. 821 01:04:46,799 --> 01:04:48,391 Разкарай се от тук! 822 01:04:50,393 --> 01:04:53,235 Вие стойте. Не мърдайте от местата си. 823 01:04:53,270 --> 01:04:56,691 Не искам оръжие тук. Разбрахте ли? Разкарайте се! 824 01:04:56,774 --> 01:04:58,901 Cи, ела тук! 825 01:04:58,985 --> 01:05:00,903 Искам да поговорим. 826 01:05:08,869 --> 01:05:11,872 Сони, заеми ми 500. - Утре. 827 01:05:18,379 --> 01:05:21,674 Мислиш си, че като имаш оръжие и ставаш мъжага ли? 828 01:05:21,799 --> 01:05:23,968 Не, но след това което се случи в бара, си мислих... 829 01:05:24,093 --> 01:05:26,887 Мислиш, че оръжието те прави по-силен? 830 01:05:26,971 --> 01:05:30,683 Виждал съм много перковци с оръжие да се подмокрят от страх 831 01:05:30,718 --> 01:05:32,768 Когато друг извади своето оръжие. 832 01:05:32,893 --> 01:05:34,770 Тогава се вижда кой е по-твърд. 833 01:05:34,895 --> 01:05:36,362 Но Сони, ти не разбираш. 834 01:05:36,397 --> 01:05:38,399 Напълно разбирам. Тези лайна не са за теб. 835 01:05:38,482 --> 01:05:40,401 Тези хлапета ще те въвлекат в неприятности. 836 01:05:40,484 --> 01:05:42,278 Те са ми приятели, знаеш това. 837 01:05:42,403 --> 01:05:44,488 Те са чекиджии. 838 01:05:44,572 --> 01:05:46,323 Погледни ме. 839 01:05:46,358 --> 01:05:48,075 Чекиджии. 840 01:05:48,200 --> 01:05:50,578 И Мазния е най-големия чекиджия сред тях. 841 01:05:51,662 --> 01:05:53,254 Какво ти казвам винаги? 842 01:05:53,289 --> 01:05:56,375 Знам какво "Ходи на училище. Вземи две образования.". 843 01:05:56,500 --> 01:05:59,295 Точно така. Не прави като мен. 844 01:05:59,378 --> 01:06:02,173 Това е моя живот, не твоя. 845 01:06:02,298 --> 01:06:04,592 Аз правя това което трябва. Това не е за теб. 846 01:06:05,676 --> 01:06:07,678 Добре. Съжалявам. 847 01:06:11,766 --> 01:06:14,268 Искаш ли утре да дойдеш с мен на боевете? 848 01:06:14,303 --> 01:06:15,770 Не знам. 849 01:06:15,895 --> 01:06:18,481 Имам билети за среднотежката категория. 850 01:06:18,516 --> 01:06:20,448 Ела с мен. Ще сме отпред. 851 01:06:20,483 --> 01:06:24,278 Иска ми се, но обещах на баща ми, да отида с него. 852 01:06:24,403 --> 01:06:27,073 Знаеш къде седя. Намини да кажеш едно "здравей". 853 01:06:27,198 --> 01:06:29,992 Добре. - Знаеш къде сядам. 854 01:06:39,794 --> 01:06:41,170 Сядай тук. 855 01:06:43,297 --> 01:06:45,967 Хубави места. Дано някой от боксьорите не ми счупи носа. 856 01:06:46,092 --> 01:06:48,678 Това са най-хубавите, които намерих. Какво искаш? 857 01:06:48,803 --> 01:06:50,304 Шегувам се. 858 01:07:20,793 --> 01:07:23,295 Здравей, Cи. Как сте? Здравей, Лоренцо. 859 01:07:23,330 --> 01:07:24,762 Здравей. 860 01:07:24,797 --> 01:07:29,302 Сони ви е запазил две места до ринга. Слезте при него. 861 01:07:33,389 --> 01:07:35,891 Благодари му за предложението, но тук ни е добре. 862 01:07:39,979 --> 01:07:42,398 Благодари му, но ни е добре тук. 863 01:07:42,481 --> 01:07:45,776 Добре дошли сте. Знаете къде са местата. 864 01:07:45,901 --> 01:07:48,070 По което и да е време. Разбрахте ли? 865 01:07:48,195 --> 01:07:50,072 Разбрахме. Благодаря. 866 01:07:50,197 --> 01:07:53,242 Представям ви водещият на главното събитие тази вечер. 867 01:07:53,277 --> 01:07:56,287 Запазил ни е места. Опитва се да се държи приятелски. 868 01:07:56,370 --> 01:07:59,290 Платил съм си мястото и си ми харесва. Щом толкова искаш, върви. 869 01:08:01,000 --> 01:08:03,169 Давай. Върви. 870 01:08:03,294 --> 01:08:05,296 Приветствайте Ерик "Скалата" Холанд! 871 01:08:09,467 --> 01:08:11,886 Доведох те тук, а на теб ти се ходи при тях. 872 01:08:11,969 --> 01:08:13,971 Отивай. 873 01:08:14,096 --> 01:08:16,474 Мислиш ли, че ми се седи тук с теб след като искаш да си при тях? 874 01:08:16,509 --> 01:08:18,976 От Бронкс, Ню Йорк... 875 01:08:19,101 --> 01:08:21,604 Как мислиш, че ме караш да се чувствам? 876 01:08:21,687 --> 01:08:23,064 Джо Кери! 877 01:08:29,070 --> 01:08:30,988 Съжалявам, ако съм те наранил, татко. 878 01:08:40,373 --> 01:08:42,166 Говорили сме за това. 879 01:09:00,893 --> 01:09:04,605 Отбягва ме. Като го пипна ще му размажа лицето. 880 01:09:04,640 --> 01:09:07,031 Харесваш ли го? - Той е чекиджия! 881 01:09:07,066 --> 01:09:09,568 10 Долара. Измъкваш се евтино. Той е вън от живота ти. 882 01:09:09,694 --> 01:09:12,488 Все пак ще му смачкам физиономията. 883 01:09:18,995 --> 01:09:22,289 Не вярвах на очите си. Тя беше точно пред мен. 884 01:09:22,373 --> 01:09:26,085 Никога не я забравих след като я видях в автобуса. 885 01:09:26,168 --> 01:09:28,170 Искаше ми се да я заговоря, но беше с приятелките си... 886 01:09:28,295 --> 01:09:30,172 а аз бях с моите. 887 01:09:32,591 --> 01:09:38,306 Очите ми са 888 01:09:38,389 --> 01:09:43,394 единствено в теб 889 01:09:43,477 --> 01:09:46,772 скъпа 890 01:09:48,399 --> 01:09:52,570 Този шибан Ду-уоп. Иде ми да удуша някой от тия. 891 01:09:55,698 --> 01:10:01,287 Любовта ме кара да ослепявам 892 01:10:03,706 --> 01:10:08,843 Не мога да видя никой друг освен теб 893 01:10:08,878 --> 01:10:12,673 Да отидем да хапнем. - Дебелия копелдак изяде всичко. 894 01:10:12,708 --> 01:10:14,640 Какво ти става? Само се тъпчеш. 895 01:10:14,675 --> 01:10:18,387 Бях гладен. - Чете ли това за мотористите? 896 01:10:18,471 --> 01:10:20,723 Не. - Прочетох го във вестника. 897 01:10:20,758 --> 01:10:22,975 Видя ли Джими как ги пердашеше? 898 01:10:23,100 --> 01:10:26,270 Ами Дани с сопата? - Не видях. 899 01:10:26,395 --> 01:10:28,773 Да се махаме от тук. - Искаш да се махаме? 900 01:10:28,898 --> 01:10:30,775 Хайде. Да вървим. 901 01:10:32,068 --> 01:10:33,903 Хайде, C. 902 01:10:33,986 --> 01:10:36,697 Не мога. Имам изпит. - Заеби го. 903 01:10:36,781 --> 01:10:38,699 Пропуснах го миналата седмица. 904 01:10:38,783 --> 01:10:42,286 Сигурен ли си? Добре. Ще бъдем в бара. 905 01:10:42,321 --> 01:10:47,500 Небето е пълно със звезди 906 01:10:49,168 --> 01:10:54,966 Но не знам дали е облачно или ясно. 907 01:10:55,091 --> 01:11:00,972 Очите ми са 908 01:11:01,097 --> 01:11:06,268 единствено в теб, 909 01:11:06,394 --> 01:11:08,270 скъпа. 910 01:11:15,903 --> 01:11:19,782 За първи път бяхме сами. Знаех, че трябва да и кажа нещо. 911 01:11:19,865 --> 01:11:21,784 Този шанс можеше никога да не ме споходи отново. 912 01:11:23,869 --> 01:11:27,999 Исках да бъда самоуверен, но все още дори не знаех името и. 913 01:11:28,082 --> 01:11:30,376 Казах си, "Трябва да е някое екзотично име... 914 01:11:30,501 --> 01:11:32,003 като Моник или Даниел." 915 01:11:39,385 --> 01:11:41,304 Тука ли учиш? 916 01:11:41,387 --> 01:11:42,972 Казвам се Джейн. 917 01:11:43,973 --> 01:11:47,184 Джейн? Така ли се казваш? - Да. Какво не му е наред? 918 01:11:47,268 --> 01:11:49,895 Нищо. Хубаво име. Харесва ми. 919 01:11:49,930 --> 01:11:51,946 Току що пристигнах. 920 01:11:51,981 --> 01:11:54,400 Виждал съм те в автобуса. 921 01:11:54,483 --> 01:11:55,985 А ти си? 922 01:11:56,068 --> 01:11:57,903 Колоджеро. 923 01:11:57,987 --> 01:11:59,405 Ко-к`во? 924 01:12:01,282 --> 01:12:03,576 Какво е това име? - Италианско е. 925 01:12:03,701 --> 01:12:06,787 По-точно, сицилианско. Семейството ми е от Сицилия. 926 01:12:06,871 --> 01:12:08,581 Сицилия? 927 01:12:08,706 --> 01:12:11,000 Знаеш ли къде е Италия? Ботуша дето е отдолу. 928 01:12:11,083 --> 01:12:13,377 Островът до него дето изглежда все едно са го сритали... 929 01:12:13,502 --> 01:12:14,879 е Сицилия. 930 01:12:15,004 --> 01:12:17,590 Харесвам италианците. - Така ли? 931 01:12:20,384 --> 01:12:21,886 Чакаш ли някой? 932 01:12:21,969 --> 01:12:24,889 Да. - O, така значи. 933 01:12:24,972 --> 01:12:27,475 Добре. По-добре да тръгвам. 934 01:12:29,977 --> 01:12:31,979 Чакай. 935 01:12:32,104 --> 01:12:33,981 Чакам брат си. 936 01:12:34,106 --> 01:12:36,400 Понякога се прибираме заедно. 937 01:12:36,484 --> 01:12:38,903 Ако не е проблем, аз мога да те изпратя до вас. 938 01:12:40,196 --> 01:12:42,990 Живея в долната част на "Уебстър" авеню. Това проблем ли е? 939 01:12:43,991 --> 01:12:46,494 Няма проблем. Хайде. Да вървим. 940 01:12:48,204 --> 01:12:49,997 Значи чакаш брат си? 941 01:12:51,082 --> 01:12:53,793 Това е хубаво. - Какво му е толкова хубавото? 942 01:12:53,876 --> 01:12:56,379 Какво му е хубавото ли? Ами просто си е хубаво. 943 01:12:59,173 --> 01:13:01,092 Откъде взе тази шапка? 944 01:13:01,175 --> 01:13:04,352 Не ти ли харесва? - Смешна е. 945 01:13:04,387 --> 01:13:07,390 Може би ще изглежда по-добре по друг начин. Стой така. 946 01:13:16,899 --> 01:13:18,901 Имаш хубави очи. 947 01:13:20,403 --> 01:13:22,071 Благодаря. Ти също. 948 01:13:27,076 --> 01:13:28,786 Така е по-добре. 949 01:13:30,705 --> 01:13:32,707 Ходи ли ти се на кино? 950 01:13:32,790 --> 01:13:35,668 Искаш да отидеш на кино с мен? 951 01:13:35,793 --> 01:13:38,295 Да. Казах ти, че харесвам италианци. 952 01:13:38,379 --> 01:13:40,638 Искаш да отидем сега? 953 01:13:40,673 --> 01:13:42,591 Не, разбира се, че не сега. 954 01:13:43,676 --> 01:13:45,594 Ами утре? 955 01:13:45,678 --> 01:13:47,972 6:00. Ще се срещнем пред киното. 956 01:13:48,097 --> 01:13:50,474 Ще те чакам тук чак до утре тогава. 957 01:13:54,395 --> 01:13:57,481 O, съжалявам. Имах предвид че ще се срещнем пред киното утре. 958 01:13:58,983 --> 01:14:01,402 Съжалявам, казах глупост. Нервен съм. 959 01:14:03,070 --> 01:14:06,699 Не си казал нищо глупаво. Добре се справяш. 960 01:14:06,734 --> 01:14:08,367 Така ли мислиш? 961 01:14:09,869 --> 01:14:12,044 От къде си? 962 01:14:12,079 --> 01:14:14,290 Бруклин. - Коя част? 963 01:14:14,373 --> 01:14:16,208 Източен Ню Йорк. - Къде е това? 964 01:14:16,292 --> 01:14:18,294 Далече е. Доста далеч. 965 01:14:18,377 --> 01:14:21,505 Имам роднини в Бруклин, но никога не съм чувал за тази част. 966 01:14:21,589 --> 01:14:23,848 Така ли? - Да. 967 01:14:23,883 --> 01:14:27,303 И те ли са италианци. - Да. 968 01:14:27,386 --> 01:14:28,804 Така си и мислех. 969 01:14:28,888 --> 01:14:30,806 Как ти е фамилията? - Уилямс. 970 01:14:30,890 --> 01:14:32,892 Лесно и просто. 971 01:14:32,975 --> 01:14:37,480 Джейни Уилямс. Лесно е за изговаряне. 972 01:14:37,515 --> 01:14:39,607 Моето не е толкова лесно. 973 01:14:39,690 --> 01:14:41,484 Чакай да видим. 974 01:14:41,567 --> 01:14:44,320 Анело Калоджеро? 975 01:14:44,355 --> 01:14:47,073 Да. - Казах го. 976 01:14:47,198 --> 01:14:48,908 Приятелите ме наричат Cи. 977 01:14:48,991 --> 01:14:50,868 Калоджеро ми харесва повече. 978 01:14:54,789 --> 01:14:56,290 Тези книги изглеждат тежички. 979 01:14:57,500 --> 01:14:59,585 Затова се радвам, че ги носиш. 980 01:15:32,493 --> 01:15:33,869 E добре... 981 01:15:35,079 --> 01:15:36,998 мисля, че съм до тук. 982 01:15:37,081 --> 01:15:39,875 Наистина прекарах добре. - Аз също. 983 01:15:41,293 --> 01:15:44,088 Мисля, че си много хубав. - Благодаря. И аз също. 984 01:15:45,089 --> 01:15:46,882 Благодаря. 985 01:15:50,303 --> 01:15:52,179 Извинявай, че не мога да те изпратя до вас. 986 01:15:52,305 --> 01:15:55,182 Няма нищо. Живея малко по надолу. 987 01:15:56,600 --> 01:15:59,979 Ще те видя ли утре? - Утре. 988 01:16:00,104 --> 01:16:02,398 Утре вечер? 6:00? 989 01:16:03,190 --> 01:16:04,692 Добре се справяш. 990 01:16:04,775 --> 01:16:06,694 Просто исках да съм сигурен. 991 01:16:07,987 --> 01:16:10,406 Добре. Чао. 992 01:16:49,779 --> 01:16:52,406 Проблем ли има, шибан белчо? 993 01:17:05,169 --> 01:17:06,671 Хайде, Алдо. 994 01:17:10,091 --> 01:17:12,969 Не закъсня ли. 995 01:17:13,094 --> 01:17:15,179 Какво му бе късното, човече? Кажи ми. 996 01:17:15,214 --> 01:17:17,306 Какви ги говориш? 997 01:17:17,390 --> 01:17:20,309 Давай! Шибаното хлапе продължава да ми обира парите! 998 01:17:20,393 --> 01:17:23,583 Сега ще го прокълна и няма да печели повече. 999 01:17:23,618 --> 01:17:26,774 Обра ми всичко. Как да продължавам да играя? 1000 01:17:26,899 --> 01:17:29,402 Няма да печели повече. Наблюдавй. 1001 01:17:32,905 --> 01:17:34,573 Какво по дяволите става тук, човече? 1002 01:17:36,993 --> 01:17:39,370 Шибаните чернилки не могат ли да си карат в собствения квартал? 1003 01:17:39,495 --> 01:17:40,871 Остав ги. 1004 01:17:40,997 --> 01:17:43,374 Защо ги защищаваш напоследък? 1005 01:17:43,499 --> 01:17:46,085 Не безпокоят никого. - Безпокоят мен. 1006 01:17:46,210 --> 01:17:47,378 Мене, не. 1007 01:17:53,884 --> 01:17:56,178 Това е нашия квартал, черно копеле! 1008 01:18:00,391 --> 01:18:01,976 Да хванем чернилките! 1009 01:18:02,101 --> 01:18:04,979 Разкарайте се от квартала ни! 1010 01:18:05,104 --> 01:18:07,189 Разкарайте се от тук! - Хвани го! 1011 01:18:13,195 --> 01:18:14,572 Черно копеле! 1012 01:18:21,704 --> 01:18:23,789 Cи, ела тук! 1013 01:18:27,293 --> 01:18:28,502 Остави ме! 1014 01:18:29,879 --> 01:18:32,298 Дръж го, Cи! Дръж шибаняка! 1015 01:18:32,381 --> 01:18:34,008 Стой долу! - Няма да ти направя нищо! 1016 01:18:34,091 --> 01:18:36,802 Не искам да те нараня. Лежи. Не искам да те наранявам. 1017 01:18:36,837 --> 01:18:38,471 Дай му да се разбере! 1018 01:18:44,977 --> 01:18:46,103 Шибаняк! 1019 01:18:46,187 --> 01:18:49,190 Какво правиш, да не танцувате заедно? Дръпни се! 1020 01:18:51,192 --> 01:18:54,487 Махайте се, луди копелета. Куките идват. 1021 01:18:54,522 --> 01:18:56,489 Мога да ги видя. Бягайте! 1022 01:18:56,572 --> 01:18:58,991 Мога да видя светлините. - Дръпни се от него! 1023 01:18:59,026 --> 01:19:02,078 Извикали са куките! Да бягаме! 1024 01:19:02,203 --> 01:19:03,788 Извикали са куките! 1025 01:19:03,871 --> 01:19:05,963 Какво правиш? 1026 01:19:05,998 --> 01:19:08,292 Ще го убиеш. - Не ми пука. 1027 01:19:08,376 --> 01:19:10,378 Искам да го убия! 1028 01:19:10,503 --> 01:19:12,296 Куките идват! - Зарежи това! 1029 01:19:14,090 --> 01:19:16,008 Извикали са шибаните куки! Хайде! 1030 01:19:27,103 --> 01:19:28,980 Не ти ли казах, че "Мазния" не е нищо друго освен беди? 1031 01:19:29,105 --> 01:19:31,190 Да, но той ми е приятел. 1032 01:19:32,483 --> 01:19:34,485 Приятел? Аз съм ти приятел, хлапе. 1033 01:19:35,903 --> 01:19:37,905 Сам нагазваш в лайната. 1034 01:19:37,989 --> 01:19:39,991 Тези момчета могат да те наранят. Помисли за себе си. 1035 01:19:42,410 --> 01:19:44,996 Опитвам се, но ние мразим тези хора. 1036 01:19:45,079 --> 01:19:46,998 Аз не ги мразя, но нали знаеш. 1037 01:19:47,081 --> 01:19:49,792 Какви хора? Какво искаш да кажеш? 1038 01:19:49,875 --> 01:19:52,378 Срещнах това момиче. - Така ли? Е и? 1039 01:19:52,503 --> 01:19:56,007 Харесвам я, всичко е наред помежду ни, но не е бяла. 1040 01:19:56,042 --> 01:19:57,508 Тя е от "Уебстър" авеню. 1041 01:19:57,591 --> 01:20:00,386 Цветнокожа ли е? - Да. 1042 01:20:00,421 --> 01:20:01,804 Харесваш ли я? 1043 01:20:01,887 --> 01:20:03,973 Да, но не искам момчетата да разберат. 1044 01:20:04,098 --> 01:20:08,185 Зарежи момчетата. Половината от тях ще умрат или ще завършат по затворите. 1045 01:20:08,311 --> 01:20:10,187 На никой не му пука. 1046 01:20:10,271 --> 01:20:12,398 Всичко което има значение е това ти да си добре... 1047 01:20:12,481 --> 01:20:14,483 и как се чувстваш с нея. 1048 01:20:16,193 --> 01:20:17,952 Нека ти кажа нещо. 1049 01:20:17,987 --> 01:20:19,697 Когато сте сами, късно вечер в леглото... 1050 01:20:19,780 --> 01:20:21,699 само ти и тя, под завивките... 1051 01:20:21,782 --> 01:20:23,576 това е всичко което е от значение. 1052 01:20:23,701 --> 01:20:26,287 Направи това, което ти казва сърцето. 1053 01:20:26,370 --> 01:20:28,581 Ще ти кажа нещо. 1054 01:20:28,706 --> 01:20:30,875 Всеки човек през живота си среща три жени. 1055 01:20:32,001 --> 01:20:35,171 Появяват се като великите бойци. По една на десет години. 1056 01:20:35,296 --> 01:20:38,382 Роки Марчано, Шугар Рей, Джо Луис. 1057 01:20:39,675 --> 01:20:41,510 Понякога ти се появяват на куп. 1058 01:20:41,594 --> 01:20:44,680 При мен и трите се появиха когато бях на шестнадесет. Случва се. 1059 01:20:44,805 --> 01:20:47,391 Какво да правиш ли? 1060 01:20:47,475 --> 01:20:49,150 Такъв е живота. Схващаш ли? 1061 01:20:49,185 --> 01:20:52,104 Ще ти кажа. Виждай се с момичето. 1062 01:20:53,189 --> 01:20:55,274 Може би това момиче ще надуе вятъра в платната ти. 1063 01:20:57,777 --> 01:20:59,695 Може би тя е първата от единствените. 1064 01:20:59,779 --> 01:21:02,038 Благодаря, Сони. Ще пробвам. 1065 01:21:02,073 --> 01:21:06,077 Добро момиче ли е? - Скоро се запознахме. Надявам се да е така. 1066 01:21:06,112 --> 01:21:08,287 Утре вземи колата ми. 1067 01:21:08,371 --> 01:21:10,998 Но ти не я даваш на никой. - Ще я дам на теб. 1068 01:21:11,033 --> 01:21:13,163 Искам да направиш добро впечатление. 1069 01:21:13,198 --> 01:21:15,294 Вземи колата ми, и я подложи на тест. 1070 01:21:15,329 --> 01:21:17,088 Теста на"Марио" ли? 1071 01:21:17,171 --> 01:21:20,299 Марио е психар. Защо изобщо го слушаш? 1072 01:21:20,383 --> 01:21:22,677 Приложи и моя тест, теста на вратата. 1073 01:21:22,802 --> 01:21:24,769 - Какъв е? - Слушай. 1074 01:21:24,804 --> 01:21:27,306 Закарваш колата точно при нея. 1075 01:21:27,390 --> 01:21:30,393 Преди да излезеш от колата, затвори вратите. 1076 01:21:30,476 --> 01:21:33,479 Излез от колата и отиди при нея. 1077 01:21:33,604 --> 01:21:35,571 Заведи я да колата. 1078 01:21:35,606 --> 01:21:38,693 Извади ключа и отвори вратата и. 1079 01:21:38,776 --> 01:21:41,487 Остави я да се настани. И след това затвори вратата. 1080 01:21:41,612 --> 01:21:44,573 Заобиколи колата и погледни през страничния прозорец. 1081 01:21:44,699 --> 01:21:47,284 Ако тя не се присегне да издърпа ключалката на вратата ти... 1082 01:21:47,410 --> 01:21:49,286 влез в колата и я изритай. 1083 01:21:49,412 --> 01:21:51,580 Просто така? - Чуй, хлапе. 1084 01:21:51,706 --> 01:21:54,291 Ако тя не се присегне да издърпа ключалката на вратата ти... 1085 01:21:54,375 --> 01:21:58,504 значи е себегоистична кучка и ти виждаш само върха на айсберга. 1086 01:21:58,539 --> 01:22:00,763 Изритай я веднага навън. 1087 01:22:00,798 --> 01:22:02,800 А какво стана с красивите неща които ми наговори? 1088 01:22:02,883 --> 01:22:04,885 Да послушам сърцето си. 1089 01:22:05,011 --> 01:22:08,389 Да открия някой който ще издуе платната ми, че тя може да е единствената. 1090 01:22:08,472 --> 01:22:10,975 Глупости, хлапе. Теста с вратата е това което е от значение. 1091 01:22:11,100 --> 01:22:13,102 Изритай я навън и го направи бързо. 1092 01:22:13,185 --> 01:22:15,479 Да я изритам? - Да. 1093 01:22:28,075 --> 01:22:30,786 Татко. Мога ли да те питам нещо? - Кажи. 1094 01:22:33,497 --> 01:22:36,208 Нужно ми е твоето мнение. Знаеш Джо от края на квартала? 1095 01:22:37,585 --> 01:22:40,087 Попита ме какво мисля за това, че се среща с цветнокожо момиче. 1096 01:22:40,212 --> 01:22:43,591 Какво мислиш? - Не може ли да си намери бяло момиче? 1097 01:22:43,674 --> 01:22:46,594 Това не е отговор. Проблема не е в това. 1098 01:22:46,677 --> 01:22:48,596 В автобуса се сприятелявам с всякакви хора... 1099 01:22:48,679 --> 01:22:52,183 но когато се стигне до брак, трябва да се женим за подобни. 1100 01:22:52,308 --> 01:22:56,187 Знаеш, че не съм предубеден. - Не ми казвай това след като си предубеден. 1101 01:22:56,312 --> 01:22:59,190 Какво би казал, ако аз се срещам с такова? 1102 01:22:59,225 --> 01:23:00,983 Никога не би го направил. 1103 01:23:01,108 --> 01:23:03,486 Не може да си сигурен. Тази жена може да е една от единствените. 1104 01:23:03,521 --> 01:23:06,906 Всеки има три жени в живота си. 1105 01:23:06,989 --> 01:23:09,575 Кой казва това? - Джо Осо. 1106 01:23:14,205 --> 01:23:17,708 Кажи му, че понякога като се разгорещи човек... 1107 01:23:17,792 --> 01:23:19,877 малката глава казва на голямата какво да прави... 1108 01:23:20,002 --> 01:23:22,088 и тогава трябва да се мисли двойно повече с голямата. 1109 01:23:23,172 --> 01:23:24,924 Добре. 1110 01:23:24,959 --> 01:23:26,676 Внимавай. 1111 01:24:57,683 --> 01:24:59,810 Добре ли си? - Не. 1112 01:24:59,894 --> 01:25:01,979 Пребили са брат ми в квартала ти. 1113 01:25:02,104 --> 01:25:03,314 Какво? 1114 01:25:03,397 --> 01:25:05,691 Вчера, някави италианци са пребили брат ми... 1115 01:25:05,775 --> 01:25:07,158 в квартала ти. 1116 01:25:07,193 --> 01:25:10,488 Това какво общо има с мен? - Ти беше ли там? 1117 01:25:10,613 --> 01:25:14,408 Не, не съм бил там. - Моля те, не ме лъжи. 1118 01:25:14,443 --> 01:25:16,702 Казвам ти истината. Не съм бил там. 1119 01:25:16,786 --> 01:25:19,914 Добре ще видим кой лъже. Брат ми е в колата. 1120 01:25:19,997 --> 01:25:23,084 Казах му, че имам среща с италианец, така, че го взех с мен. 1121 01:25:23,209 --> 01:25:25,795 Разпозна те и каза, че ти си го бил. 1122 01:25:25,878 --> 01:25:28,881 Ти ли направи това с лицето му. - Не съм го докосвал. 1123 01:25:29,006 --> 01:25:30,695 Повярвай ми. 1124 01:25:30,730 --> 01:25:32,385 Добре, ще видим. 1125 01:25:40,810 --> 01:25:42,687 Да направим срещата тук и сега. 1126 01:25:51,404 --> 01:25:52,905 Да, това е той. 1127 01:25:54,907 --> 01:25:56,909 Ти ми направи това. - Не съм ти направил нищо.. 1128 01:25:56,993 --> 01:25:58,494 Направи го! - Не съм. 1129 01:25:58,577 --> 01:26:00,705 Сигурен ли си, че е бил той? - Напълно! 1130 01:26:00,788 --> 01:26:03,207 Не му вярвай. Не съм го и докоснал. 1131 01:26:03,290 --> 01:26:06,210 Значи си бил там? - Но не съм му направил нищо. 1132 01:26:06,293 --> 01:26:09,505 Повярвай ми. - Каза ми, че не си бил там! 1133 01:26:09,588 --> 01:26:11,590 Бяха останалите. Опитах се да му помогна. 1134 01:26:11,674 --> 01:26:14,677 А откъде окото ми е такова? - Опитах се да ти помогна! 1135 01:26:14,712 --> 01:26:17,513 Глупости! - Знаеш, че не съм направил нищо. 1136 01:26:17,596 --> 01:26:19,890 Кой тогава беше върху мен? - Бяха другите! 1137 01:26:19,974 --> 01:26:22,977 Беше ти! - Бях единствения който ти помогна. 1138 01:26:23,102 --> 01:26:24,687 Така ли ми се отплащаш? 1139 01:26:24,812 --> 01:26:26,897 Начукай си го! Не, ти си го начукай, човече! 1140 01:26:26,981 --> 01:26:30,109 Не съм направил нищо! Мамицата ти, шибано негро! 1141 01:26:33,988 --> 01:26:37,283 Виждаш ли за какво ти говоря? Същия е като останалите! 1142 01:27:32,713 --> 01:27:34,764 Защо се върна толкова бързо? 1143 01:27:34,799 --> 01:27:37,301 Ключовете са в колата. Трябва да тръгвам. 1144 01:27:37,385 --> 01:27:40,096 Чакай. Ела тук. Какво е станало? 1145 01:27:40,179 --> 01:27:42,807 Просто нищо не стана. Трябва да вървя. 1146 01:27:42,890 --> 01:27:45,184 Какво стана с момичето? - Всичко се обърка. 1147 01:27:45,219 --> 01:27:47,478 Искаш ли да отидеш в бара при останалите? 1148 01:27:47,603 --> 01:27:50,481 Не. Не ми се говори. Трябва да тръгвам. 1149 01:27:50,606 --> 01:27:52,156 Cи, сигурен ли си? 1150 01:27:52,191 --> 01:27:54,777 Хайде. - Може би следващият път, Сони. 1151 01:28:00,116 --> 01:28:02,284 Хайде. 1152 01:28:02,410 --> 01:28:05,204 Качвай се в колата. Боби, ти ще караш. 1153 01:28:05,287 --> 01:28:06,580 Добре, Сони. 1154 01:28:31,397 --> 01:28:33,399 Защо караш колата на Сони? 1155 01:28:33,482 --> 01:28:36,867 За какво говориш? - Видях те да караш колата му. 1156 01:28:36,902 --> 01:28:40,197 Не искам да караш колата му. - Не съм в настроение да слушам конско. 1157 01:28:40,281 --> 01:28:42,700 Не ме интересува. Вече говорихме за рокерите... 1158 01:28:42,783 --> 01:28:44,750 и за сбиването в бара. 1159 01:28:44,785 --> 01:28:47,288 Не искам да ходиш там. - Какво трябваше да направя, да избягам ли? 1160 01:28:47,413 --> 01:28:50,708 Да ме помислят за страхливец? - Мислиш, че ги е грижа за теб? 1161 01:28:50,791 --> 01:28:52,897 Какво те кара да се мислиш за по специален? 1162 01:28:52,932 --> 01:28:54,969 Не познаваш Сони. - Знам начина му на мислене. 1163 01:28:55,004 --> 01:28:57,006 Ако прецакаш нещо, той ще те нарани така, както никой друг не го е правил. 1164 01:28:57,089 --> 01:28:59,765 Сони ми вярва. - Той не вярва на никого. 1165 01:28:59,800 --> 01:29:02,887 Колкото по-скоро разбереш това толкова по-добре. Колко пъти да ти казвам? 1166 01:29:02,922 --> 01:29:04,889 Хората не го уважават. Страх ги е от него. 1167 01:29:05,014 --> 01:29:07,064 Има голяма разлика. Искаш да си някой? 1168 01:29:07,099 --> 01:29:09,894 Бъди някой който работи и се грижи за семейството си. 1169 01:29:09,929 --> 01:29:12,396 Добре, остави. Виж... 1170 01:29:12,480 --> 01:29:15,900 Ти си ми единственият син. Грижа се да получиш най-доброто. 1171 01:29:15,983 --> 01:29:18,110 Най-тъжното нещо в живота е пропиления талант. 1172 01:29:18,194 --> 01:29:22,198 Не ми се слуша това. - Ще трябва да го чуеш. 1173 01:29:22,281 --> 01:29:24,575 Може и да нямам пари, може и да нямам Кадилак... 1174 01:29:24,700 --> 01:29:26,702 но като ходя по улицата не трябва да се озъртам постоянно. 1175 01:29:26,786 --> 01:29:29,413 Не съм длъжник никому. Родителите ми са дошли тук без да имат нищо- 1176 01:29:29,448 --> 01:29:31,707 и така си и умряха. 1177 01:29:31,791 --> 01:29:34,877 Не се осмелявай да показваш неуважение към предците си! Разбра ли? 1178 01:29:34,912 --> 01:29:37,380 Освен това грешиш. Опитваха се да ми осигурят по-добър живот. 1179 01:29:37,415 --> 01:29:39,715 Опитвам се... - Какъв по добър живот? 1180 01:29:39,799 --> 01:29:42,885 Нямаме кола! Нямаме пари! Нямаме нищо! 1181 01:29:43,010 --> 01:29:46,097 Не си го изкарвай на мен задето си автобусаджия. 1182 01:29:46,180 --> 01:29:47,807 Тези които бачкат са загубеняци! 1183 01:30:02,780 --> 01:30:06,409 Ей, Cи. Виж какво направиха, черните копелета с клубът ни. 1184 01:30:06,492 --> 01:30:09,704 Можеш ли да повярваш, че са се осмелили да мятат яйца по клуба ни? 1185 01:30:09,739 --> 01:30:13,082 Влизай в колата. Отиваме да им го върнем. 1186 01:30:13,207 --> 01:30:15,001 Влизай в колата. 1187 01:30:17,211 --> 01:30:18,587 Сони и Джими! 1188 01:30:18,713 --> 01:30:22,591 O, мамка му! Назад! Да се омитаме от тук! 1189 01:30:22,717 --> 01:30:24,302 Какво става? 1190 01:30:26,012 --> 01:30:28,097 Къде отиде след като взе колата ми? 1191 01:30:28,180 --> 01:30:31,100 Покарах наоколо и отидох да взема Джейн. Защо? 1192 01:30:31,183 --> 01:30:33,102 Наистина ли е имало Джейн? 1193 01:30:33,185 --> 01:30:34,812 Сони, какво има? 1194 01:30:34,895 --> 01:30:37,397 След като остави колата, не искаше да запали. 1195 01:30:37,432 --> 01:30:39,900 Открихме нещо на мотора. Не е проработило. 1196 01:30:39,984 --> 01:30:44,905 Кажи ми как се е озовало там, и къде си ходил с колата ми! 1197 01:30:44,940 --> 01:30:47,700 Взех я, и отидох право в училището... 1198 01:30:47,783 --> 01:30:49,493 и затворих прозорците, както ми каза. 1199 01:30:49,577 --> 01:30:52,496 Не ме лъжи! Къди си ходил с колата ми? 1200 01:30:52,580 --> 01:30:54,999 Не съм направил нищо! Кълна се! Моля те! 1201 01:30:55,082 --> 01:30:58,711 Не ме лъжи! - Не съм направил нищо! 1202 01:30:58,794 --> 01:31:02,590 Кълна се! Отидох до училището и това беше всичко! 1203 01:31:02,625 --> 01:31:04,592 Кълна се в Бог! Защо да те наранявам? 1204 01:31:04,627 --> 01:31:06,594 Ти си ми като баща! 1205 01:31:19,815 --> 01:31:22,610 Колоджеро? Ей! 1206 01:31:25,696 --> 01:31:28,386 Какво става със синът ми? - Карай си автобуса. 1207 01:31:28,421 --> 01:31:31,077 Не ми казвай да си карам автобуса! - Успокой се! 1208 01:31:31,202 --> 01:31:33,287 Докосни ме пак и ще те сложа в ковчег! 1209 01:31:36,582 --> 01:31:40,086 Следващия път разбери какво е станало, преди да си отваряш голямата уста. 1210 01:31:56,102 --> 01:31:57,812 Ела. 1211 01:32:05,611 --> 01:32:08,781 Какво стана между теб и Сони? - Не ми се говори за това. 1212 01:32:08,906 --> 01:32:10,408 Откъде взехте тази кола? 1213 01:32:10,491 --> 01:32:12,785 Не се тревожи. Взехме я назаем. 1214 01:32:16,914 --> 01:32:19,083 Карай по-бавно! 1215 01:32:19,208 --> 01:32:21,293 Не искам да ме арестуват преди да стигнем там. 1216 01:32:21,377 --> 01:32:24,088 Знам. Не случайно аз карам. 1217 01:32:24,213 --> 01:32:26,799 В гореща кола сме. Карай по-бавно! 1218 01:32:26,834 --> 01:32:29,385 Знам какво правя. Не се тревожи. 1219 01:32:29,510 --> 01:32:30,977 На какво мирише така? 1220 01:32:31,012 --> 01:32:33,389 Приготвихме малко коктейлчета на неграта. 1221 01:32:33,514 --> 01:32:36,309 Виж тези хубавици. 1222 01:32:36,392 --> 01:32:39,103 Ще им дадем урок. 1223 01:32:39,186 --> 01:32:42,982 Отиваме да приключим с тая работа. - За това, че са метнали яйца по бара ни. 1224 01:32:43,017 --> 01:32:45,484 Ралфи, вземи тази. 1225 01:32:47,611 --> 01:32:49,613 Защо не ми дадеш голямата? 1226 01:32:49,648 --> 01:32:51,282 Взимай тази и мълчи! 1227 01:32:51,407 --> 01:32:55,286 Ще си го получат шибаняците! Мразя ги! Ще ги избия! 1228 01:32:55,411 --> 01:32:58,170 Какво правиш, да не палиш цигара? 1229 01:32:58,205 --> 01:33:01,083 Успокой се. - Пълно е с коктейли "Молотов"тук. 1230 01:33:01,118 --> 01:33:04,795 Успокой се. Знам какво правя. 1231 01:33:04,879 --> 01:33:07,590 Нямам търпение да видя израза на шибаните им лица. 1232 01:33:07,715 --> 01:33:09,717 Не мога да чакам. 1233 01:33:09,800 --> 01:33:13,512 Бяха усмихнати. Аз също, но вътрешно бях мъртъв. 1234 01:33:14,805 --> 01:33:17,558 Не ми се искаше да съм тук, но не можех да сляза от колата. 1235 01:33:17,593 --> 01:33:20,311 Какво щях да им кажа? "Оставете ме да сляза. Страх ме е." 1236 01:33:20,394 --> 01:33:22,313 По-добре използвай този пистолет. 1237 01:33:22,396 --> 01:33:24,315 Нямаше да мога да се върна в квартала. 1238 01:33:24,398 --> 01:33:27,109 Щяха да ме наричат боклук, мръсник, некадърник. 1239 01:33:27,193 --> 01:33:29,111 Щяха да кажат, че съм страхливец. 1240 01:33:29,195 --> 01:33:33,282 В главата си чувах гласът на баща ми. "Не го пропилявай, сине. 1241 01:33:33,407 --> 01:33:37,203 Тези хора ще те наранят. Не пропилявай таланта си." 1242 01:33:37,238 --> 01:33:39,288 След това чувах гласът на Сони. 1243 01:33:39,413 --> 01:33:44,293 "Внимавай, Си. Не пропускай шанса. Мисли." 1244 01:33:44,418 --> 01:33:47,296 Някой дръпна казанчето, и аз бях този който се озова в кенефа. 1245 01:33:54,595 --> 01:33:56,493 Ще мятат яйца по клубът ни? 1246 01:33:56,528 --> 01:33:58,391 Ще им направим изненада. 1247 01:34:02,186 --> 01:34:04,188 Cи, излизай от колата. 1248 01:34:04,313 --> 01:34:07,483 Той е с нас. - Аз решавам. Слизай. 1249 01:34:07,608 --> 01:34:09,986 Хайде, бе Сони, с нас е. 1250 01:34:10,111 --> 01:34:12,196 Хайде. Движение. 1251 01:34:17,118 --> 01:34:19,578 Казвам ви за последен път, стойте настрана от това момче. 1252 01:34:45,187 --> 01:34:48,316 Не мога да повярвам. Не ми ли вярваш? 1253 01:34:48,399 --> 01:34:50,901 Чуй. Не е, че не ти вярвам. 1254 01:34:50,985 --> 01:34:55,614 Не искам да слушам. Не си ми повярвал дори за Джейн. 1255 01:34:55,698 --> 01:34:57,908 Не е ли било в колата докато я карах? 1256 01:34:57,992 --> 01:35:01,704 Можело е и двамата с Джейн да сме мъртви. Дори и не си се и замислил за това? 1257 01:35:04,415 --> 01:35:06,083 На никой ли не вярваш? - Не 1258 01:35:09,503 --> 01:35:11,380 Ужасно е да живееш така. 1259 01:35:12,590 --> 01:35:14,884 За мен, това е единствения възможен начин. 1260 01:35:15,009 --> 01:35:16,510 Не и за мен. 1261 01:35:37,198 --> 01:35:39,992 Едно добре изглеждащо черно маце те търсеше. 1262 01:35:40,027 --> 01:35:42,787 Сега ли си тръгна? - Ако побързаш, ще я хванеш. 1263 01:35:42,912 --> 01:35:44,378 Ела. 1264 01:35:44,413 --> 01:35:46,415 Казах ти. 1265 01:35:48,793 --> 01:35:51,087 Искаш ли да го върна? 1266 01:35:51,122 --> 01:35:52,588 Не, остави го. 1267 01:35:59,095 --> 01:36:02,598 Брат ми ми каза истината. Опитал си се да му помогнеш. 1268 01:36:02,682 --> 01:36:04,100 Казах ти. 1269 01:36:04,183 --> 01:36:06,602 Знам, но той си го изкара на тебе. 1270 01:36:06,686 --> 01:36:09,105 Всичко е наред. Разбирам как се е чувствал. 1271 01:36:09,188 --> 01:36:11,190 Радвам се, че разбираш. 1272 01:36:15,695 --> 01:36:18,781 Гледай си работата! Прибирай се! 1273 01:36:21,117 --> 01:36:23,619 Остави ги. Дай ми ръката си. 1274 01:36:25,788 --> 01:36:27,289 Дай ми ръката си. 1275 01:36:32,294 --> 01:36:34,296 Радвам се, че дойде да ме видиш. - Липсваше ми. 1276 01:36:34,380 --> 01:36:35,881 И ти на мен. 1277 01:36:38,592 --> 01:36:40,511 Мисля, че си прекрасна. 1278 01:36:41,512 --> 01:36:43,180 Спри. 1279 01:36:43,306 --> 01:36:44,807 Не, наистина е така. 1280 01:36:46,517 --> 01:36:49,687 Искам да съм с теб и не ме е грижа кой какво ще каже. 1281 01:36:50,813 --> 01:36:54,483 Мога ли да те целуна? - Разбиряа се. 1282 01:37:03,409 --> 01:37:05,286 Това не е целувка. 1283 01:37:06,412 --> 01:37:07,997 Това е целувка. 1284 01:37:20,801 --> 01:37:23,304 Знаеш ли как се приготвя сос? 1285 01:37:23,387 --> 01:37:25,181 Моля? 1286 01:37:25,306 --> 01:37:27,183 Сещаш се, заливка за спагети. 1287 01:37:29,185 --> 01:37:30,186 Млъкни. 1288 01:37:43,199 --> 01:37:45,201 Наистина съжалявам за случилото се. 1289 01:37:46,786 --> 01:37:48,996 Брат ми не е искал да стане така. - Къде ти е колата? 1290 01:37:49,031 --> 01:37:51,415 Дай ми ключовете! Трябва да тръгваме! 1291 01:37:51,499 --> 01:37:54,418 За какво говориш? - Трябва да отидем там. 1292 01:38:14,188 --> 01:38:16,398 Знам, че си една от единствените. 1293 01:38:16,433 --> 01:38:18,609 Единствени? За какво говориш? 1294 01:38:18,693 --> 01:38:20,611 Няма значение. Това са си италиански работи. 1295 01:38:31,414 --> 01:38:34,000 Побързай. Обърни там. 1296 01:38:35,209 --> 01:38:36,585 Застани точно отпред. 1297 01:38:39,005 --> 01:38:41,090 Какво правят тези в квартала ни? 1298 01:39:29,096 --> 01:39:31,098 Махайте се! 1299 01:40:24,402 --> 01:40:25,987 Внимавайте, момчета. 1300 01:40:26,112 --> 01:40:27,822 Какво става? - Какво се е случило? 1301 01:40:27,905 --> 01:40:31,409 Четири бели момченца просто са изгърмели. 1302 01:40:31,610 --> 01:40:34,610 Убити са белчовци, ето какво. 1303 01:40:40,501 --> 01:40:42,294 Уили, добре ли си? 1304 01:40:44,005 --> 01:40:45,881 Да, добре съм. 1305 01:40:52,013 --> 01:40:55,182 Бяха бели момченца, а сега са препечени филийки.. 1306 01:40:55,308 --> 01:40:58,311 Така изглеждат по-добре, не мислиш ли? 1307 01:40:58,394 --> 01:41:01,897 Оставили са ти нещо в багажника! Хвърли един поглед. 1308 01:41:02,023 --> 01:41:04,317 Махайте се от квартала ни! 1309 01:41:04,352 --> 01:41:06,485 Шибаняк! 1310 01:41:06,610 --> 01:41:08,862 Не говори простотии, човече! 1311 01:41:08,897 --> 01:41:11,115 Махайте се от квартала ни! 1312 01:41:13,284 --> 01:41:17,621 Понякога когато се замисля за това не знам дали е трябвало да се радвам или да съм тъжен. 1313 01:41:17,705 --> 01:41:19,463 Щастлив, че останах жив... 1314 01:41:19,498 --> 01:41:22,001 или тъжен за това, че приятелите ми умряха. 1315 01:41:23,419 --> 01:41:25,588 Това което знам е, че бях признателен. 1316 01:41:25,713 --> 01:41:27,715 Благодарен на Сони. 1317 01:41:28,883 --> 01:41:31,594 Джейн, чуй, трябва да вървя. 1318 01:41:31,719 --> 01:41:33,304 Добре ли си? - Yeah, man. 1319 01:41:33,387 --> 01:41:37,099 Чуй, съжалявам. - Бял шибаняк! 1320 01:41:37,183 --> 01:41:39,602 Не разбираш. Аз бях в тази кола. 1321 01:41:39,685 --> 01:41:42,104 Върви си. Момчетата са полудели. 1322 01:41:42,188 --> 01:41:45,608 Какво зяпаш? Майната и и на кучката! 1323 01:41:47,109 --> 01:41:48,194 Върви. 1324 01:41:51,405 --> 01:41:53,407 Махайте се от квартала ни! 1325 01:42:20,685 --> 01:42:22,687 Той ми спаси живота. 1326 01:42:35,199 --> 01:42:37,118 Исках да му го кажа. 1327 01:42:37,201 --> 01:42:39,787 Исках да благодаря на Сони. Той ми спаси живота. 1328 01:42:52,383 --> 01:42:54,510 Cи, кълна се, баба ми е все още болна. 1329 01:42:54,593 --> 01:42:56,512 Ще ти върна двайсетачката следващата седмица. 1330 01:42:56,595 --> 01:42:58,222 Забрави двайсетачката! 1331 01:43:12,695 --> 01:43:15,823 Знаеш ли къде е Сони? - Не ми пука къде е! 1332 01:43:15,906 --> 01:43:18,701 Губя! Защо ме притесняваш? 1333 01:43:18,736 --> 01:43:20,202 Отпреде е. 1334 01:43:22,913 --> 01:43:24,790 Cи! Ела тук! 1335 01:43:29,003 --> 01:43:30,796 Пуснете момчето ми. 1336 01:43:35,301 --> 01:43:37,720 Ела. 1337 01:43:37,803 --> 01:43:40,723 Всичко което можех да видя бе широко усмихнатото му лице. 1338 01:43:42,183 --> 01:43:44,310 Внезапно, сред всички тези усмихнати лица... 1339 01:43:44,393 --> 01:43:46,103 се появи едно единствено лице. 1340 01:43:46,187 --> 01:43:48,898 Не можех да разбера защо задържах погледа си на това лице... 1341 01:43:49,023 --> 01:43:51,400 и тогава разбрах- То не се усмихваше. 1342 01:43:52,902 --> 01:43:55,321 Всичко което можех да видя бе това лице... 1343 01:43:55,404 --> 01:43:57,323 и никой друг не го забелязваше. 1344 01:44:00,493 --> 01:44:02,495 Ела, Cи! 1345 01:44:05,623 --> 01:44:06,999 Ела тук! 1346 01:44:14,006 --> 01:44:16,509 Извикайте линейка! 1347 01:44:35,820 --> 01:44:38,906 Този който го уби, беше син на човекът, когото Сони бе убил... 1348 01:44:38,941 --> 01:44:40,992 преди единадесет години, точно пред нашата къща. 1349 01:45:19,697 --> 01:45:22,325 Имаше цветя навсякъде. 1350 01:45:22,408 --> 01:45:24,285 Гангстерите си имаха традиция относно цветята. 1351 01:45:25,411 --> 01:45:27,913 Който изпратеше най-голям букет, тъжеше най-много. 1352 01:45:40,801 --> 01:45:43,804 Джон и Антъни от Детройт. - Как сте? 1353 01:45:47,808 --> 01:45:49,810 Видя ли как свърши? 1354 01:45:52,688 --> 01:45:54,690 Беше точно както беше казал Сони. 1355 01:45:56,525 --> 01:45:58,110 На никой не му пукаше. 1356 01:46:16,796 --> 01:46:19,090 Съжалявам, но ще приключваме. 1357 01:46:21,801 --> 01:46:23,886 Може ли да остана още няколко минути? 1358 01:46:24,011 --> 01:46:26,097 Добре. Ще бъда в офиса. 1359 01:46:47,493 --> 01:46:49,912 Как си, Сони? 1360 01:46:49,996 --> 01:46:51,622 Не много добре, а? 1361 01:46:53,124 --> 01:46:55,209 Тя премина теста. Това е което исках да ти кажа. 1362 01:46:56,293 --> 01:46:58,212 Може би тя е първата ми от единствените. 1363 01:46:59,797 --> 01:47:03,009 Ще се срещам с нея. Благодаря, че ми помогна. 1364 01:47:04,510 --> 01:47:06,387 Благодаря ти, че ми спаси живота. 1365 01:47:06,512 --> 01:47:08,389 Никога няма да имам възможност да ти го кажа. 1366 01:47:10,224 --> 01:47:14,520 Всички са мъртви. Мазния, Алдо, Марио, Ралфи. 1367 01:47:14,555 --> 01:47:16,022 Всички. 1368 01:47:20,192 --> 01:47:22,695 Съжалявам. Мислех, че съм сам. Просто мислих на глас. 1369 01:47:22,820 --> 01:47:24,822 Всичко е наред. Разбирамо е. 1370 01:47:28,909 --> 01:47:31,912 Той е велик човек. Спаси ми живота. 1371 01:47:38,002 --> 01:47:40,921 Ти ли си хлапето на Лоренцо? - Да. 1372 01:47:41,005 --> 01:47:43,007 Си, нали? - Да. 1373 01:47:43,090 --> 01:47:45,009 Сони ми каза всичко за теб. 1374 01:47:45,092 --> 01:47:47,386 Съжалявам, но дори не знам кой сте. 1375 01:47:48,220 --> 01:47:49,805 Казвам се Кармин. 1376 01:47:50,806 --> 01:47:53,309 Със Сони извървяхме дълъг път заедно. 1377 01:47:55,102 --> 01:47:57,021 Веднъж той спаси и моя живот. 1378 01:48:01,692 --> 01:48:03,694 Забравил си ме? 1379 01:48:05,613 --> 01:48:08,324 Преди години? Точно пред къщата ти? 1380 01:48:09,700 --> 01:48:11,786 Не си ли спомняш? 1381 01:48:11,911 --> 01:48:15,998 Ти си този който пребиха с батата, нали? 1382 01:48:17,124 --> 01:48:18,793 Да, спомням си. 1383 01:48:18,918 --> 01:48:20,920 Бях там. Видях всичко. 1384 01:48:20,955 --> 01:48:22,505 Знам това, хлапе. 1385 01:48:23,798 --> 01:48:25,800 Сони ми каза какво си направил. 1386 01:48:26,801 --> 01:48:30,012 Чуй, ще тръгвам. 1387 01:48:30,096 --> 01:48:34,016 Но ще съм в квартала за известно време, имам да свърша някои неща. 1388 01:48:34,051 --> 01:48:37,652 Ако имаш нужда от нещо, ще ме намериш в бара. 1389 01:48:37,687 --> 01:48:41,524 Мисля да не ходя там за известно време, но все пак благодаря. 1390 01:48:41,607 --> 01:48:43,025 Всичко е наред. Разбирам. 1391 01:48:44,193 --> 01:48:46,612 Онова сбиване само за мястото ли беше? - Не 1392 01:49:04,005 --> 01:49:06,215 И помни. Ако имаш нужда от нещо, ела при мен. 1393 01:49:07,591 --> 01:49:09,927 Каквото и да е. - Добре. 1394 01:49:10,011 --> 01:49:11,512 До скоро, хлапе. 1395 01:49:23,691 --> 01:49:25,609 Татко, какво правиш тук? 1396 01:49:29,488 --> 01:49:31,407 Дойдох да отдам почит на приятелят ти. 1397 01:49:33,701 --> 01:49:35,167 Добре ли си? - Да. 1398 01:49:35,202 --> 01:49:37,913 Съжалявам, ако съм те наранил някога по какъвто и да е начин. 1399 01:49:40,207 --> 01:49:41,709 Няма нищо. 1400 01:49:42,793 --> 01:49:44,712 Всичко ще е наред. 1401 01:49:53,721 --> 01:49:56,515 Искам да ти благодаря, че спаси живота на синът ми. 1402 01:50:00,686 --> 01:50:02,813 Никога не съм те мразил. Предполагам... 1403 01:50:04,190 --> 01:50:07,401 че бях бесен, защото покрай теб хлапето растеше толкова бързо. 1404 01:50:12,406 --> 01:50:14,408 Може би Господ, ще си смили над душата ти. 1405 01:50:19,413 --> 01:50:20,790 Ще те изчакам навън. 1406 01:50:26,087 --> 01:50:27,588 Чу ли това? 1407 01:50:28,923 --> 01:50:30,925 Татко не те е мразил. 1408 01:50:32,927 --> 01:50:34,387 Никой не го било грижа, а? 1409 01:50:36,389 --> 01:50:38,391 Не си бил прав за това. 1410 01:50:44,397 --> 01:50:45,815 Пропилян талант. 1411 01:50:50,987 --> 01:50:52,488 Ще ми липсваш. 1412 01:51:02,415 --> 01:51:03,916 Да се прибираме, Cи. 1413 01:51:10,923 --> 01:51:12,925 Сони и баща ми винаги казваха... 1414 01:51:13,009 --> 01:51:15,011 че когато порастна ще разбера. 1415 01:51:16,095 --> 01:51:18,222 Най-накрая разбрах. 1416 01:51:18,306 --> 01:51:20,564 Научих нещо от тези двама мъже. 1417 01:51:20,599 --> 01:51:23,310 Научих се, безусловно да давам и да приемам любов. 1418 01:51:23,345 --> 01:51:26,022 Просто трябва да приемаш хората, такива каквито са. 1419 01:51:27,189 --> 01:51:29,754 Научих най-ценния от всички уроци. 1420 01:51:29,789 --> 01:51:32,320 Най-жалкото нещо е пропиления талант. 1421 01:51:33,487 --> 01:51:36,824 И избора който правиш, слага завинаги печат върху живота ти. 1422 01:51:38,326 --> 01:51:40,411 Но можеш да попиташ за това, който и да е от хората в квартала... 1423 01:51:40,494 --> 01:51:42,413 и те ще ти кажат. 1424 01:51:42,496 --> 01:51:44,498 Това е друга история от Бронкс. 1425 01:51:52,195 --> 01:51:59,103 Превод: iveca 1426 01:52:00,204 --> 01:52:05,204 Кратка редакция и тайминг:tahi 1427 01:52:06,305 --> 01:53:06,828 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-