1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 2 00:01:14,000 --> 00:01:20,640 ‫ها هي إذًا‬ ‫ضربة "بالويندر سينغ ساندو" الملتفة.‬ 3 00:01:21,400 --> 00:01:24,640 ‫لا يمكن ضرب كرة ملتفة،‬ ‫لكن إليكم ضربة سداسية.‬ 4 00:01:35,520 --> 00:01:36,640 ‫أتريد بعض الشاي؟‬ 5 00:01:39,400 --> 00:01:41,120 ‫معك، سأشرب خمسة أكواب.‬ 6 00:02:16,000 --> 00:02:18,560 ‫أتريد شايًا؟ سأُعدّ شايًا لنفسي.‬ 7 00:02:19,640 --> 00:02:20,480 ‫لا.‬ 8 00:02:24,720 --> 00:02:25,960 ‫- بسرعة.‬ ‫- هيا، غادروا.‬ 9 00:02:26,040 --> 00:02:27,080 ‫حسنًا، اصمتوا.‬ 10 00:02:27,160 --> 00:02:28,880 ‫هيا، أسرعوا.‬ 11 00:02:28,960 --> 00:02:31,080 ‫- اخرجوا حالًا.‬ ‫- تحركوا في صفّ.‬ 12 00:02:31,160 --> 00:02:32,240 ‫- تحرّكوا.‬ ‫- هيا.‬ 13 00:02:32,320 --> 00:02:33,160 ‫هيا.‬ 14 00:02:34,240 --> 00:02:35,160 ‫هيا.‬ 15 00:02:35,920 --> 00:02:36,840 ‫هيا، أسرعوا.‬ 16 00:02:37,760 --> 00:02:39,400 ‫هيا. حسنًا، اصمتوا.‬ 17 00:03:06,200 --> 00:03:07,880 ‫- مؤمن"!‬ ‫- نعم؟‬ 18 00:03:12,720 --> 00:03:13,560 ‫نعم؟‬ 19 00:03:18,320 --> 00:03:19,800 ‫لا بد أن عصابة "هادي" سرقوه.‬ 20 00:03:24,080 --> 00:03:25,360 ‫حان وقت الانتقام.‬ 21 00:03:25,440 --> 00:03:27,360 ‫"الهند" على أعتاب دخول التاريخ.‬ 22 00:03:27,440 --> 00:03:31,080 {\an8}‫لم يظن أحد أن فريق "كابيل ديف"‬ ‫سيصل إلى النهائي، لكن ها هم قد وصلوا.‬ 23 00:03:31,600 --> 00:03:33,920 {\an8}‫نتيجة "الهند الغربية" 149 مقابل 9،‬ 24 00:03:34,000 --> 00:03:36,240 {\an8}‫واللاعبون الهنود منتشرون في كل مكان.‬ 25 00:03:36,320 --> 00:03:38,920 {\an8}‫لا يتركون أي مساحة للضاربين للتسجيل.‬ 26 00:03:39,000 --> 00:03:41,600 ‫إذًا؟ "مادان رانا".‬ 27 00:03:41,680 --> 00:03:43,880 ‫نقطة سهلة لصالح "الهند الغربية".‬ 28 00:03:43,960 --> 00:03:45,160 ‫لم يتعبوا فيها حتى.‬ 29 00:03:45,800 --> 00:03:47,240 ‫ماذا الآن؟ "راني"؟‬ 30 00:03:47,320 --> 00:03:50,920 ‫في عملية الضرب المشتركة الأخيرة هذه،‬ ‫سجلت "الهند الغربية" 14 نقطة.‬ 31 00:03:52,320 --> 00:03:54,920 ‫يبقي "أمارانث" الضاربين متقدمين للأمام.‬ 32 00:03:55,000 --> 00:03:56,600 ‫هكذا تفوّق على "مالكوم"…‬ 33 00:03:57,200 --> 00:03:58,040 ‫أيها الوغد!‬ 34 00:03:59,200 --> 00:04:01,080 ‫- "أمارانث" يركض.‬ ‫- توقّف أيها اللعين!‬ 35 00:04:01,160 --> 00:04:03,120 ‫- "مايكل هولدينغ" يقف على الخط.‬ ‫- أيها الوغد!‬ 36 00:04:03,200 --> 00:04:05,640 ‫ترتطم الكرة بالقاعدة. ويُستأنف الحُكم!‬ ‫ويخرج الضارب!‬ 37 00:04:05,720 --> 00:04:09,960 ‫يخرج! أوقف "هولدينغ" الكرة بجسمه!‬ ‫يخرج فريق "الهند الغربية" كله!‬ 38 00:04:10,040 --> 00:04:12,360 ‫"الهند" بطلة كأس العالم!‬ 39 00:04:13,880 --> 00:04:15,520 ‫رائع، أمر لا يُنسى!‬ 40 00:04:15,600 --> 00:04:18,120 ‫- "الهند" تفوز بكأس العالم!‬ ‫- اتركاني.‬ 41 00:04:18,200 --> 00:04:19,040 ‫أيها الوغد!‬ 42 00:04:19,120 --> 00:04:22,240 ‫في آخر مباراة، هزمت "الهند الغربية"‬ ‫الفريق الهندي بـ66 نقطة.‬ 43 00:04:22,320 --> 00:04:25,000 ‫لكن ليس اليوم. اليوم، تفوز "الهند"!‬ 44 00:04:25,080 --> 00:04:28,000 ‫لا تخبر أحدًا بمن أعطاك هذا، أفهمت؟‬ 45 00:04:29,480 --> 00:04:32,280 ‫يا له من فوز! أحسنت يا "أمارانث"!‬ 46 00:05:03,360 --> 00:05:05,760 ‫"مستوحى من رواية‬ ‫بقلم (سونيل غوبتا) و(سونيترا شودري)"‬ 47 00:05:07,360 --> 00:05:10,440 ‫"مذكرة إعدام"‬ 48 00:05:11,600 --> 00:05:15,840 ‫"الحلقة الرابعة‬ ‫لاعب الفريق"‬ 49 00:05:16,920 --> 00:05:18,400 ‫سُرقت إحدى كراتهم.‬ 50 00:05:18,480 --> 00:05:21,480 ‫لم يتكلما إلا بعد أن علقناهما‬ ‫رأسًا على عقب مثل الخفافيش.‬ 51 00:05:26,480 --> 00:05:28,440 ‫- فكّ رباطهما.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 52 00:06:13,040 --> 00:06:14,400 ‫تصالحا أنتما الاثنان.‬ 53 00:06:16,280 --> 00:06:19,240 ‫أيًا كانت التنازلات المتبادلة، فافعلاها.‬ 54 00:06:19,320 --> 00:06:21,120 ‫ضربوا أحد فتياننا بوحشية،‬ 55 00:06:21,800 --> 00:06:23,480 ‫لكنك اخترت تجاهل الأمر.‬ 56 00:06:23,560 --> 00:06:25,120 ‫لم سرقتم منا إذًا؟‬ 57 00:06:25,200 --> 00:06:28,120 ‫ألا تفهم؟ لم قد نسرق منكم؟‬ 58 00:06:28,200 --> 00:06:31,560 ‫لم أعقد هذا الاجتماع لأسمعكما تثرثران.‬ 59 00:06:34,760 --> 00:06:36,080 ‫حلّا هذا الخلاف بينكما.‬ 60 00:06:36,800 --> 00:06:38,160 ‫وسأغض الطرف عن الأمر.‬ 61 00:06:38,240 --> 00:06:40,560 ‫يجب أن نعرف من سرق الكرة.‬ 62 00:06:42,240 --> 00:06:43,360 ‫قد يتكرر الأمر.‬ 63 00:06:47,120 --> 00:06:48,240 ‫أترى هذا؟‬ 64 00:06:50,360 --> 00:06:52,480 ‫لا يتركان لنا خيارًا.‬ 65 00:06:55,320 --> 00:06:56,160 ‫حسنًا.‬ 66 00:06:58,200 --> 00:07:00,920 ‫سأعرف من فعل هذا.‬ 67 00:07:04,440 --> 00:07:05,920 ‫لكن حتى حينها…‬ 68 00:07:10,960 --> 00:07:11,960 ‫أوقفا الصراعات بينكما.‬ 69 00:07:12,600 --> 00:07:16,640 ‫سيدي، في تحقيقنا اكتشفنا‬ ‫أن أحدهم سرق كرة عصابة "تياغي".‬ 70 00:07:17,480 --> 00:07:19,440 ‫لذا هاجموا "مادان رانا".‬ 71 00:07:19,520 --> 00:07:21,440 ‫و"أنيل رانا" هو شقيق "مادان رانا".‬ 72 00:07:21,520 --> 00:07:23,960 ‫وسيضرب أعضاء عصابة "تياغي".‬ 73 00:07:24,040 --> 00:07:27,560 ‫كيف يبيع هؤلاء الناس المخدرات‬ ‫في السجن علنًا هكذا؟‬ 74 00:07:27,640 --> 00:07:29,280 ‫- سيدي…‬ ‫- لم أكن أعرف بالأمر حتى الآن.‬ 75 00:07:30,400 --> 00:07:33,160 ‫لم يسبق أن واجهنا هذه المشكلة قط.‬ 76 00:07:33,240 --> 00:07:34,520 ‫سيدي، أنا…‬ 77 00:07:35,520 --> 00:07:38,200 ‫- سأتولى الأمر يا سيدي.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 78 00:07:43,040 --> 00:07:44,360 ‫- أتعرف لم ضربتك؟‬ ‫- سيدي؟‬ 79 00:07:44,440 --> 00:07:45,400 ‫أبق فمك مغلقًا.‬ 80 00:07:45,480 --> 00:07:48,480 ‫- سيدي، عليّ الذهاب إلى المنزل لأسبوع.‬ ‫- الآن؟‬ 81 00:07:48,560 --> 00:07:50,520 ‫أخي الأصغر في ورطة ما يا سيدي.‬ 82 00:07:50,600 --> 00:07:51,440 ‫أي ورطة؟‬ 83 00:07:54,360 --> 00:07:55,760 ‫سيدي، أريد الذهاب إلى المنزل.‬ 84 00:07:57,120 --> 00:07:58,360 ‫ما المشكلة؟‬ 85 00:08:01,400 --> 00:08:04,400 ‫"مانغات"، إن كنت تأبى أن تخبرني‬ ‫بماهية المشكلة، فكيف لي أن أعطيك إجازة؟‬ 86 00:08:07,720 --> 00:08:11,520 ‫اسمع، مشكلة المخدرات هذه قد تتفاقم.‬ 87 00:08:12,120 --> 00:08:16,200 ‫- لن يتمكن "داهيا" من حلّها وحده.‬ ‫- سيدي، دعه يذهب. أنا موجود وكذلك "سونيل".‬ 88 00:08:16,280 --> 00:08:17,480 ‫- سنتولى الأمر.‬ ‫- "سونيل"…‬ 89 00:08:20,440 --> 00:08:22,280 ‫لا تُقحم "سونيل".‬ 90 00:08:23,280 --> 00:08:24,480 ‫هذه المسألة حساسة.‬ 91 00:08:25,360 --> 00:08:27,480 ‫نريد رجالًا يمكنهم كتمان الأمر.‬ 92 00:08:28,560 --> 00:08:31,760 ‫سرعان ما ستفهمان سبب قولي هذا.‬ 93 00:08:31,840 --> 00:08:32,840 ‫هيا بنا.‬ 94 00:08:35,240 --> 00:08:36,560 ‫ماذا حدث يا أخي؟‬ 95 00:08:37,640 --> 00:08:38,480 ‫لا شيء يا رجل.‬ 96 00:08:39,080 --> 00:08:40,040 ‫يمكنك إخباري.‬ 97 00:09:08,640 --> 00:09:09,520 ‫ما الأمر يا أخي؟‬ 98 00:09:11,400 --> 00:09:12,880 ‫هل ستقابلها بزيك الرسمي؟‬ 99 00:09:13,800 --> 00:09:16,120 ‫- قدّم أفضل ما لديك.‬ ‫- شكرًا.‬ 100 00:09:16,200 --> 00:09:17,880 ‫اذهب الآن.‬ 101 00:09:17,960 --> 00:09:20,200 ‫إلى أين تذهب؟‬ ‫أليس "مانغات" هو المناوب ليلًا اليوم؟‬ 102 00:09:20,280 --> 00:09:23,160 ‫أجل، أنا ذاهب لأضرب بعض السجناء.‬ 103 00:09:23,240 --> 00:09:25,400 ‫- تابع طريقك. أسرع.‬ ‫- لا تفعل ذلك.‬ 104 00:09:25,480 --> 00:09:27,480 ‫استمتع بالدراجة الصغيرة.‬ 105 00:09:34,480 --> 00:09:36,480 ‫- كيف جئت؟‬ ‫- بالسيارة.‬ 106 00:09:37,000 --> 00:09:37,840 ‫حسنًا.‬ 107 00:09:38,760 --> 00:09:42,080 ‫آمل أنك لا تمانع، فقد طلبت شيئًا بالفعل،‬ 108 00:09:42,160 --> 00:09:43,400 ‫وآمل أن يعجبك.‬ 109 00:09:43,920 --> 00:09:45,520 ‫أجل، ما المانع؟ لا مشكلة.‬ 110 00:09:46,040 --> 00:09:48,120 ‫إنه مطعم جميل.‬ 111 00:09:48,200 --> 00:09:50,000 ‫وطعامهم مشهور نوعًا ما.‬ 112 00:09:55,120 --> 00:09:56,720 ‫يبدو الزي لائقًا عليك.‬ 113 00:10:01,080 --> 00:10:01,920 ‫شكرًا.‬ 114 00:10:03,640 --> 00:10:06,360 ‫لا بد أن عائلتك في غاية الفخر‬ ‫بأن ابنهم ضابط.‬ 115 00:10:06,440 --> 00:10:08,560 ‫أجل، إنهم فخورون.‬ 116 00:10:10,080 --> 00:10:11,200 ‫بل يتفاخرون بالأمر أيضًا.‬ 117 00:10:13,440 --> 00:10:16,120 ‫لكنهم لا يفهمون ماهية وظيفتي.‬ 118 00:10:16,720 --> 00:10:19,320 ‫حتى أنا لا أفهم ماهية وظيفتك.‬ 119 00:10:19,840 --> 00:10:21,760 ‫لذا أخبرني، ماذا تفعل؟‬ 120 00:10:23,720 --> 00:10:26,480 ‫واجبات السجّان ترتكز على ثلاث ركائز.‬ 121 00:10:26,560 --> 00:10:29,320 ‫الإعاشة والإشراف والسيطرة.‬ 122 00:10:30,960 --> 00:10:32,560 ‫وهل تفعل كل هذا وحدك؟‬ 123 00:10:33,080 --> 00:10:36,240 ‫لا. لدينا فريق من أربعة ضباط.‬ 124 00:10:36,760 --> 00:10:40,720 ‫رئيسنا المباشر‬ ‫هو نائب المشرف "راجيش تومار"،‬ 125 00:10:41,240 --> 00:10:42,600 ‫وهو من يرشدنا.‬ 126 00:10:42,680 --> 00:10:45,000 ‫إنه صارم بعض الشيء، لكن هذا أمر مطلوب.‬ 127 00:10:45,520 --> 00:10:47,120 ‫هذه أفضل قطعة لحم ضأن في "دلهي".‬ 128 00:10:48,720 --> 00:10:49,560 ‫سيدي.‬ 129 00:10:51,760 --> 00:10:53,200 ‫والاثنان الآخران هما زميلاي.‬ 130 00:10:54,040 --> 00:10:55,440 ‫"داهيا" و"مانغات".‬ 131 00:10:55,520 --> 00:10:59,080 ‫لم يعودا مجرد زميلين الآن،‬ 132 00:10:59,600 --> 00:11:00,920 ‫بل صديقان مقربان.‬ 133 00:11:01,800 --> 00:11:02,680 ‫لذا…‬ 134 00:11:03,640 --> 00:11:08,520 ‫نعمل معًا كعائلة.‬ 135 00:11:13,960 --> 00:11:15,200 ‫ماذا عن عائلتك؟‬ 136 00:11:16,280 --> 00:11:19,200 ‫لماذا؟ أتريدين أن تقابليهم؟‬ 137 00:11:20,440 --> 00:11:23,640 ‫أنا أسأل فحسب.‬ 138 00:11:23,720 --> 00:11:27,480 ‫أنا الأصغر في العائلة.‬ ‫نحن عائلة من المحامين.‬ 139 00:11:27,560 --> 00:11:30,040 ‫أنا أيضًا محام، فقد درست القانون.‬ 140 00:11:30,120 --> 00:11:33,800 ‫لديّ بكالوريوس في القانون وفي العلوم أيضًا.‬ 141 00:11:37,040 --> 00:11:38,720 ‫أنت متعدد المواهب جدًا، أليس كذلك؟‬ 142 00:11:49,600 --> 00:11:51,760 ‫ألم تجرّب تذوّقه؟‬ 143 00:11:52,520 --> 00:11:55,880 ‫- تذوّقه وأخبرني برأيك.‬ ‫- أجل، طبعًا.‬ 144 00:12:11,440 --> 00:12:12,280 ‫ما رأيك؟‬ 145 00:12:16,640 --> 00:12:17,480 ‫الأفضل.‬ 146 00:12:19,240 --> 00:12:20,080 ‫هيا، لنذهب.‬ 147 00:12:21,360 --> 00:12:22,920 ‫هيا، انهضوا.‬ 148 00:12:23,000 --> 00:12:24,560 ‫- انهض أيها الوغد.‬ ‫- هيا.‬ 149 00:12:27,520 --> 00:12:28,360 ‫فتشه.‬ 150 00:12:28,880 --> 00:12:31,600 ‫أهذا منزل والدك؟ هل أنت في إجازة؟‬ 151 00:12:32,200 --> 00:12:34,720 ‫- أين الرزمة؟ أين هي؟‬ ‫- تعال أيها الوغد.‬ 152 00:12:34,800 --> 00:12:36,960 ‫افتح فمك. أرني لسانك.‬ 153 00:12:37,720 --> 00:12:39,480 ‫- انزع قميصك.‬ ‫- أنا أنزعه.‬ 154 00:12:41,520 --> 00:12:42,400 ‫انزعه.‬ 155 00:12:44,600 --> 00:12:46,920 ‫- افتح فمك.‬ ‫- أزل عمامتك.‬ 156 00:12:48,240 --> 00:12:49,640 ‫لن أكرر قولي.‬ 157 00:12:50,760 --> 00:12:53,480 ‫- تراجعا!‬ ‫- لن تُزال العمامة.‬ 158 00:12:53,560 --> 00:12:55,600 ‫- "شارانجيت".‬ ‫- مهلًا!‬ 159 00:12:56,480 --> 00:12:57,560 ‫سأتولى هذا الأمر.‬ 160 00:13:10,840 --> 00:13:12,760 ‫- اسمك "جوهال"، صحيح؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 161 00:13:14,320 --> 00:13:16,760 ‫- من أين أنت يا "جوهال"؟‬ ‫- "مايتيبور".‬ 162 00:13:18,320 --> 00:13:20,720 ‫- بين "شانديغار" و"لوديانا"؟‬ ‫- أجل.‬ 163 00:13:20,800 --> 00:13:24,200 ‫- أنا من "جامبور".‬ ‫- إنها قريبة جدًا من قريتي.‬ 164 00:13:24,720 --> 00:13:29,320 ‫أتعرف القناة الصغيرة؟‬ ‫اجتزها وانعطف يسارًا وستجد بيتي.‬ 165 00:13:50,080 --> 00:13:51,520 ‫لم نجد أي شيء يا سيدي.‬ 166 00:13:52,400 --> 00:13:55,880 ‫عدا نصف سيجارة.‬ 167 00:13:59,000 --> 00:14:00,440 ‫اللعنة!‬ 168 00:14:01,720 --> 00:14:04,880 ‫من يسرق المخدرات إذًا؟ شبح "تيهار"؟‬ 169 00:14:04,960 --> 00:14:07,960 ‫مرت 35 عامًا منذ أن عاد البريطانيون.‬ 170 00:14:08,040 --> 00:14:11,360 ‫حتى الآن لسنا أحرار كليًا. أتعرف ذلك؟‬ 171 00:14:11,440 --> 00:14:13,480 ‫أولًا، قلت إنك تريد السفر إلى الخارج.‬ 172 00:14:14,360 --> 00:14:16,880 ‫وحالما واجهت مشكلات في التأشيرة‬ ‫تحوّلت إلى متمرد؟‬ 173 00:14:16,960 --> 00:14:20,000 ‫غادرت القرية‬ ‫لتعمل لصالح الحكومة في "دلهي".‬ 174 00:14:20,520 --> 00:14:23,520 ‫لن تفهم ما نمرّ به هنا.‬ 175 00:14:24,040 --> 00:14:24,880 ‫"جاسي".‬ 176 00:14:25,840 --> 00:14:26,680 ‫مرحبًا؟‬ 177 00:14:27,640 --> 00:14:29,960 ‫لم تتحدث إلى "جاسي" هكذا يا "شيفراج"؟‬ 178 00:14:30,720 --> 00:14:33,040 ‫سبق أن أخبرتك يا أمي، حاولي أن تُفهميه.‬ 179 00:14:33,720 --> 00:14:35,840 ‫إنه يلعب بالنار وسيحترق بها.‬ 180 00:14:35,920 --> 00:14:38,640 ‫إن كنت قلقًا عليه هكذا،‬ ‫فعُد إلى المنزل وتحدّث إليه بنفسك.‬ 181 00:14:38,720 --> 00:14:40,240 ‫ّلكنك لن تفعل هذا.‬ 182 00:14:52,000 --> 00:14:53,600 ‫"تعال وتحدّث إليه."‬ 183 00:15:07,120 --> 00:15:07,960 ‫أهلًا.‬ 184 00:15:10,440 --> 00:15:12,000 ‫- هلّا نذهب.‬ ‫- أتريدين إجراء بحث عنا؟‬ 185 00:15:12,080 --> 00:15:12,920 ‫أجل.‬ 186 00:15:14,880 --> 00:15:16,640 ‫هل نحن حيوانات حديقة حيوانات؟‬ 187 00:15:18,600 --> 00:15:23,760 ‫"انظروا إليهم.‬ ‫انظروا كيف يعيشون في أقفاص."‬ 188 00:15:27,280 --> 00:15:31,320 ‫هذا ما جئت لتوثيقه‬ ‫وهو أن من هنا ليسوا حيوانات.‬ 189 00:15:36,240 --> 00:15:37,400 ‫تعالي إذًا من فضلك.‬ 190 00:15:38,640 --> 00:15:41,960 ‫لا تتواصلي بالنظر مع أي سجين.‬ 191 00:15:43,480 --> 00:15:46,160 ‫ليس الجميع مهذبين مثلي يا سيدتي.‬ 192 00:15:46,680 --> 00:15:47,640 ‫افتح الباب من فضلك.‬ 193 00:15:48,640 --> 00:15:49,480 ‫تعالي.‬ 194 00:16:02,760 --> 00:16:03,960 ‫ما سبب سجنك؟‬ 195 00:16:08,840 --> 00:16:11,320 ‫هل التهذيب الزائد يؤدي إلى سجن المرء؟‬ 196 00:16:16,480 --> 00:16:18,560 ‫أليس لديّ رأي في زواجي؟‬ 197 00:16:19,960 --> 00:16:22,760 ‫لا أريد مقابلة الفتاة، ألا تفهمين؟‬ 198 00:16:23,480 --> 00:16:27,160 ‫قررتما كل شيء من دون سؤالي.‬ ‫أيهم إن قابلت الفتاة؟‬ 199 00:16:28,760 --> 00:16:32,800 ‫لا أريد التحدث إليه. سأنهي المكالمة الآن.‬ 200 00:16:36,720 --> 00:16:37,920 ‫- يا صاح.‬ ‫- نعم؟‬ 201 00:16:38,440 --> 00:16:41,680 ‫- هل ستتزوج؟‬ ‫- أجل.‬ 202 00:16:41,760 --> 00:16:43,120 ‫متى حدث هذا؟‬ 203 00:16:43,200 --> 00:16:45,720 ‫- جهّزا ملابسكما أيها الوغدان.‬ ‫- يا للروعة!‬ 204 00:16:45,800 --> 00:16:48,280 ‫تهانينا! أين الحلوى؟‬ 205 00:16:48,920 --> 00:16:52,400 ‫- حلوى؟‬ ‫- أجل، طبعًا.‬ 206 00:16:53,240 --> 00:16:55,800 ‫- لن تكفي الحلوى "غوبتا" الآن.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 207 00:16:55,880 --> 00:16:58,640 ‫- الآن سيريد لحم ضأن أيضًا.‬ ‫- "مانغات".‬ 208 00:16:58,720 --> 00:17:00,480 ‫قابل فتاة الهاتف أمس.‬ 209 00:17:00,560 --> 00:17:03,840 ‫- حقًا؟‬ ‫- وأكل عنزة كاملة هناك.‬ 210 00:17:03,920 --> 00:17:05,000 ‫إنه يتفوه بالهراء.‬ 211 00:17:05,080 --> 00:17:06,840 ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ ‫- أيها الوغد.‬ 212 00:17:06,920 --> 00:17:08,880 ‫- لا.‬ ‫- ولم تأكل معنا هنا‬ 213 00:17:08,960 --> 00:17:11,160 ‫إلا اللفت اللعين.‬ 214 00:17:11,240 --> 00:17:13,400 ‫- لا.‬ ‫- الآن ستأكل الدجاج معنا.‬ 215 00:17:13,480 --> 00:17:15,880 ‫- لا، دعني أخبرك…‬ ‫- ستأكل الدجاج الآن.‬ 216 00:17:15,960 --> 00:17:19,480 ‫- لا، لا أريد…‬ ‫- اجلس. اجلس أيها الوغد.‬ 217 00:17:19,560 --> 00:17:21,760 ‫ستأكل الدجاج معنا الآن يوميًا.‬ 218 00:17:21,840 --> 00:17:24,800 ‫وإن لم تأكله، فستُنعت بالمنافق إلى الأبد.‬ 219 00:17:24,880 --> 00:17:26,520 ‫- لا يا أخي.‬ ‫- كل هذه هيا.‬ 220 00:17:27,120 --> 00:17:29,160 ‫- ابلعها أيها الوغد. ابلعها.‬ ‫- أخي…‬ 221 00:17:29,240 --> 00:17:30,760 ‫ابلعها فحسب. خذ هذه.‬ 222 00:17:30,840 --> 00:17:31,880 ‫- لا…‬ ‫- لا.‬ 223 00:17:38,480 --> 00:17:42,760 ‫سيدي، أحتاج إلى توقيع فحسب‬ ‫على قائمة الجرد.‬ 224 00:17:44,080 --> 00:17:45,040 ‫ما هذه؟‬ 225 00:17:46,120 --> 00:17:49,360 ‫نوع جديد من الطعام من المتجر. وجبات سريعة.‬ 226 00:17:50,320 --> 00:17:52,200 ‫يستغرق تجهيزها دقيقتين فحسب يا سيدي.‬ 227 00:17:52,880 --> 00:17:54,520 ‫ما خطب الطعام العادي؟‬ 228 00:17:55,200 --> 00:17:57,280 ‫لا مشكلة به يا سيدي، لكن…‬ 229 00:17:57,800 --> 00:18:02,640 ‫لكن بحلول وقت وصولي للمنزل، أكون‬ ‫في غاية التعب ولا يكون لديّ طاقة أطبخ.‬ 230 00:18:02,720 --> 00:18:05,000 ‫تسافر من "جامنابار" يوميًا،‬ 231 00:18:05,080 --> 00:18:07,280 ‫فلم لا تنتقل؟ عش هنا فحسب.‬ 232 00:18:07,360 --> 00:18:10,000 ‫لا يا سيدي. هذا غير مسموح به.‬ 233 00:18:10,520 --> 00:18:13,120 ‫وهذا المسكن خُصص لك.‬ 234 00:18:14,040 --> 00:18:17,480 ‫من سيأبه إن عشت هنا يا سيد "سايني"؟‬ 235 00:18:17,560 --> 00:18:19,400 ‫أنت جزء من فريقنا.‬ 236 00:18:19,920 --> 00:18:23,760 ‫لكن سنحتاج إلى إذن مشرف السجن من أجل ذلك.‬ 237 00:18:31,640 --> 00:18:33,920 ‫- سأذهب إذًا للتحدث إليه.‬ ‫- ماذا؟‬ 238 00:18:34,000 --> 00:18:35,720 ‫في تلك الأثناء، فكّر في لون الستارة.‬ 239 00:18:35,800 --> 00:18:40,960 ‫"مبنى 1"‬ 240 00:19:01,880 --> 00:19:02,720 ‫"سونيل"!‬ 241 00:19:03,240 --> 00:19:04,640 ‫- سيدي.‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 242 00:19:04,720 --> 00:19:06,360 ‫أردت التحدث إليك يا سيدي.‬ 243 00:19:06,440 --> 00:19:08,640 ‫- هل جئت من الخلف؟‬ ‫- لا، بل من البوابة الأمامية.‬ 244 00:19:19,280 --> 00:19:20,960 ‫- هل رأيت أحدًا يتسلل خارجًا؟‬ ‫- لا.‬ 245 00:19:22,400 --> 00:19:25,080 ‫سيدي، أحتاج إلى موافقتك.‬ ‫الأمر بخصوص مسكني.‬ 246 00:19:27,280 --> 00:19:28,120 ‫ماذا؟‬ 247 00:19:28,760 --> 00:19:31,400 ‫خفت بشدة عندما رأيت الباب مفتوحًا.‬ 248 00:19:32,320 --> 00:19:34,920 ‫- أهلًا يا "سونيل".‬ ‫- أهلًا يا سيدتي.‬ 249 00:19:41,040 --> 00:19:42,280 ‫ما الخطب يا أخي؟‬ 250 00:19:47,200 --> 00:19:48,240 ‫ماذا حدث؟‬ 251 00:19:49,200 --> 00:19:50,640 ‫أخبرني أنت، ما الخطب؟‬ 252 00:19:52,720 --> 00:19:53,760 ‫كل شيء بأروع حال.‬ 253 00:19:55,560 --> 00:19:57,200 ‫لم تقف ساكنًا كالصنم؟‬ 254 00:19:58,680 --> 00:20:00,440 ‫أنا آت من منزل مشرف السجن.‬ 255 00:20:04,120 --> 00:20:05,320 ‫عظيم، وماذا في ذلك؟‬ 256 00:20:07,240 --> 00:20:10,400 ‫فلتشكر الظروف أنني وحدي من رأيتك.‬ ‫لو رآك…‬ 257 00:20:10,480 --> 00:20:13,640 ‫من رأى ماذا؟ عمّ تتكلم أصلًا؟‬ 258 00:20:19,440 --> 00:20:21,040 ‫ما خطبك يا أخي؟‬ 259 00:20:21,680 --> 00:20:23,600 ‫لا شيء. كنت هنا طيلة الوقت. لماذا؟‬ 260 00:20:23,680 --> 00:20:24,840 ‫كُفّ عن التظاهر.‬ 261 00:20:25,360 --> 00:20:27,360 ‫سأشرح لك.‬ ‫ألم تكن السيدة "سيما" في المنزل؟‬ 262 00:20:28,680 --> 00:20:30,560 ‫هل جُننت أيها الوغد؟‬ 263 00:20:30,640 --> 00:20:32,400 ‫أنا سأتزوج. كيف لي أن أُقيم علاقة غرامية؟‬ 264 00:20:32,480 --> 00:20:34,760 ‫مشرف السجن مرتاب. لقد استجوبني.‬ 265 00:20:34,840 --> 00:20:37,000 ‫- عمّ سأل؟‬ ‫- إن كنت قد رأيت شخصًا يتسلل…‬ 266 00:20:37,080 --> 00:20:40,600 ‫لا بد أنك رأيت شخصًا آخر.‬ ‫كنت هنا طيلة الوقت. ما قولك في ذلك؟‬ 267 00:20:40,680 --> 00:20:43,440 ‫- إن كنت لن تعترف بالأمر، فلا تفعله.‬ ‫- ما الذي أعترف به أصلًا؟‬ 268 00:20:43,960 --> 00:20:46,680 ‫أقول هذا لمصلحتك. أنه الأمر.‬ 269 00:20:50,400 --> 00:20:56,720 ‫(فيبين) يتزوج (فيبا)"‬ 270 00:21:00,360 --> 00:21:01,480 ‫انظر إليه فحسب.‬ 271 00:21:02,000 --> 00:21:05,640 ‫إنها وظيفة صعبة. يحتاجون إلى رجال أقوياء.‬ 272 00:21:06,800 --> 00:21:08,240 ‫باركك الله يا بني.‬ 273 00:21:08,320 --> 00:21:10,520 ‫قل ما تشاء، لكن العائلة تمنح المرء السلام.‬ 274 00:21:13,880 --> 00:21:16,880 ‫خذ إجازة واذهب إلى المنزل وزُر عائلتك.‬ 275 00:21:16,960 --> 00:21:18,560 ‫أنا و"داهيا" موجودان للتعامل مع الأمر.‬ 276 00:21:23,640 --> 00:21:25,520 ‫- سأعود حالًا.‬ ‫- إلى أين تذهب؟‬ 277 00:21:44,080 --> 00:21:46,840 ‫- أهلًا يا سيد "سايني".‬ ‫- "مانغات".‬ 278 00:21:48,440 --> 00:21:51,120 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- أجل. أعدّ لي مشروبًا يا رجل.‬ 279 00:21:56,960 --> 00:21:58,360 ‫تفضّل يا سيدي.‬ 280 00:22:16,560 --> 00:22:18,840 ‫سيدي، خذني معك. أريد شرابًا أنا الآخر.‬ 281 00:22:18,920 --> 00:22:20,560 ‫تعال. هل ستشرب وحدك؟‬ 282 00:22:26,480 --> 00:22:29,480 ‫سيدي، هذه الأسماء الأربع‬ ‫يجب أن تُسجّل بتاريخ اليوم.‬ 283 00:22:31,320 --> 00:22:33,360 ‫- "باتي". تعال بسرعة.‬ ‫- أنا هنا.‬ 284 00:22:33,880 --> 00:22:36,000 ‫"باتي"، جاهز لشرب بعض الخمر؟‬ 285 00:23:25,640 --> 00:23:28,000 ‫- أهلًا يا "داهيا".‬ ‫- أهلًا يا سيدي.‬ 286 00:23:28,080 --> 00:23:31,680 ‫أهلًا. تبدو رائعًا يا سيدي.‬ ‫إنه "شير خان" سجننا.‬ 287 00:23:31,760 --> 00:23:33,320 ‫- لا.‬ ‫- إنه مذهل. لا بأس.‬ 288 00:23:37,120 --> 00:23:37,960 ‫- أهلًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 289 00:23:45,040 --> 00:23:45,920 ‫"سونيل".‬ 290 00:23:46,920 --> 00:23:47,920 ‫تعال إلى هنا يا أخي.‬ 291 00:23:48,720 --> 00:23:50,280 ‫- اجلسا هنا بهدوء.‬ ‫- حاضر.‬ 292 00:23:52,280 --> 00:23:53,960 ‫- تهانينا.‬ ‫- كيف حالك يا سيدي؟‬ 293 00:23:54,560 --> 00:23:55,800 ‫تولّ أمر السيدة "سيما".‬ 294 00:23:58,080 --> 00:24:00,960 ‫العب دور الحارس‬ ‫من أجل الفريق أيضًا من فضلك.‬ 295 00:24:02,280 --> 00:24:04,520 ‫تأكد من أن الطعام جيد.‬ ‫أحضروا له مشروبًا باردًا.‬ 296 00:24:07,280 --> 00:24:09,400 ‫- أهلًا يا سيدة "سيما".‬ ‫- أهلًا يا "سونيل".‬ 297 00:24:10,160 --> 00:24:11,520 ‫سيدي مشرف السجن هناك.‬ 298 00:24:12,520 --> 00:24:14,280 ‫لنقابل العروس والعريس أولًا.‬ 299 00:24:16,120 --> 00:24:19,400 ‫الطابور طويل جدًا. سيكون علينا الانتظار.‬ 300 00:24:22,880 --> 00:24:24,080 ‫يمكننا الجلوس هنا.‬ 301 00:24:32,200 --> 00:24:34,400 ‫فتشوا الجميع أيها الأوغاد!‬ 302 00:24:35,720 --> 00:24:39,560 ‫واحدًا تلو الآخر بعناية،‬ ‫وتحققوا من كل شيء مهما كان صغيرًا.‬ 303 00:24:39,640 --> 00:24:40,840 ‫لا تتركوا أحدًا.‬ 304 00:24:42,880 --> 00:24:44,560 ‫فتشوا كل ما لديهم.‬ 305 00:24:44,640 --> 00:24:47,080 ‫هل أخفيتم العلبة في مؤخراتكم أيها الأوغاد؟‬ 306 00:24:48,160 --> 00:24:50,000 ‫أيها الوغد اللعين، اخرس…‬ 307 00:24:50,080 --> 00:24:52,120 ‫لا تفعل هذا رجاءً.‬ 308 00:24:52,200 --> 00:24:54,400 ‫أرجوك، بالله عليك، اترك أغراضي.‬ 309 00:24:54,480 --> 00:24:58,080 ‫لا تفعل هذا. لا تحرق ملابسي.‬ 310 00:25:30,400 --> 00:25:32,120 ‫تهانيّ يا سيد "داهيا".‬ 311 00:25:50,160 --> 00:25:53,320 ‫ماذا حدث يا سيدتي؟ لنستمتع ونرقص.‬ 312 00:26:28,560 --> 00:26:30,960 ‫لا بد أنك تتساءل، "أي امرأة تلك؟"‬ 313 00:26:33,360 --> 00:26:37,400 ‫لا، لست أتساءل.‬ 314 00:26:46,040 --> 00:26:47,520 ‫لوقت طويل،‬ 315 00:26:48,200 --> 00:26:50,600 ‫عندما لا يتحدث إليك أحدهم بشكل لطيف حتى،‬ 316 00:26:52,280 --> 00:26:55,360 ‫ثم يبتسم إليك شخص آخر بلطف،‬ ‫فلا تسعك الفرحة.‬ 317 00:26:56,440 --> 00:26:59,760 ‫- ألا تسحب الرافعة إذًا؟‬ ‫- لا، نحن نشرف فحسب.‬ 318 00:27:00,280 --> 00:27:03,160 ‫يأتي الجلادون من خارج الولاية،‬ ‫ولدينا أيضًا المراقبون المساعدون.‬ 319 00:27:03,240 --> 00:27:07,040 ‫لكن يا سيدي،‬ ‫ألا تمانع وجودك مع هؤلاء الناس؟‬ 320 00:27:09,600 --> 00:27:11,800 ‫هذا واجبنا.‬ 321 00:27:27,840 --> 00:27:29,520 ‫سيجري تفتيش الجميع.‬ 322 00:27:31,040 --> 00:27:32,440 ‫لم يُوقفنا أحد غيركم.‬ 323 00:27:32,960 --> 00:27:36,960 ‫كان يجب ألّا يُفتش أحد، لكنك فتشتهم.‬ 324 00:27:38,160 --> 00:27:40,280 ‫لكن تلك ليست مسؤوليتي.‬ 325 00:27:40,360 --> 00:27:43,480 ‫لكن رجالي هم مسؤوليتي.‬ 326 00:27:43,560 --> 00:27:45,720 ‫لم تكن رزمتنا بحوزة أحد آخر.‬ 327 00:27:47,280 --> 00:27:48,960 ‫لم يبق سوى رجالك.‬ 328 00:27:49,600 --> 00:27:50,840 ‫نحن السيخ.‬ 329 00:27:51,880 --> 00:27:57,640 ‫السكر والكذب والسرقة أعمال محرمة تمامًا.‬ 330 00:27:58,160 --> 00:28:01,680 ‫لذا أيًا ما ستقول،‬ ‫فاحرص على انتقاء كلماتك بحكمة.‬ 331 00:28:01,760 --> 00:28:02,600 ‫يا صاح!‬ 332 00:28:03,600 --> 00:28:05,200 ‫انتبه لكلامك أيها العجوز.‬ 333 00:28:05,280 --> 00:28:07,320 ‫أظهر بعض الاحترام.‬ 334 00:28:10,520 --> 00:28:13,640 ‫السيد "مانغات" في طريقه إلى هنا.‬ ‫عليكم أن تغادروا.‬ 335 00:28:13,720 --> 00:28:14,560 ‫هيا، غادروا.‬ 336 00:28:21,120 --> 00:28:22,760 ‫كيف دخل "تياغي" عنبري؟‬ 337 00:28:23,280 --> 00:28:26,920 ‫إن اقتحمت عنبره، فماذا عندها؟‬ ‫سأريه ما الذي يمكن للقادة فعله.‬ 338 00:28:27,000 --> 00:28:29,040 ‫سيدي القائد، أصغ إليّ. لندخل.‬ 339 00:28:29,120 --> 00:28:31,000 ‫- أنت مرتبط به، صحيح؟‬ ‫- "كيشنو".‬ 340 00:28:31,080 --> 00:28:32,640 ‫- أصغ إليّ…‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 341 00:28:32,720 --> 00:28:35,280 ‫لا شيء يا سيدي. كل شيء تحت السيطرة.‬ ‫تعال يا سيدي القائد.‬ 342 00:28:35,360 --> 00:28:37,880 ‫إن كان هناك شيء ليس تحت السيطرة، فأخبرني.‬ 343 00:28:38,640 --> 00:28:41,680 ‫- سأسيطر على الأمر أيها الوغد!‬ ‫- لا يا سيدي. هيا بنا.‬ 344 00:28:43,120 --> 00:28:45,040 ‫لم يعد الأمر يتعلق برزمة المخدرات.‬ 345 00:28:52,280 --> 00:28:53,400 ‫كنت أعرف.‬ 346 00:28:55,720 --> 00:28:56,640 ‫ماذا قلت؟‬ 347 00:28:56,720 --> 00:28:58,480 ‫أقحمت عصا في مؤخرتك‬ 348 00:29:00,360 --> 00:29:05,240 ‫لأن السيد القائد شكك في نفوذك بإيقافه لك.‬ 349 00:29:07,240 --> 00:29:09,520 ‫- ويا سيدي القائد؟‬ ‫- نعم؟‬ 350 00:29:11,080 --> 00:29:15,320 ‫تفاقم هذا الموقف‬ ‫لأنك لم تسمح بالتفتيش فحسب.‬ 351 00:29:16,000 --> 00:29:20,120 ‫إن قلت إن رجالي لم يسرقوا حزمة المخدرات،‬ 352 00:29:22,000 --> 00:29:23,360 ‫فهذا يعني أنهم لم يسرقوها.‬ 353 00:29:23,440 --> 00:29:29,000 ‫يا للهول. لا يهمني أي فصيل يعبث مع الآخر.‬ 354 00:29:30,120 --> 00:29:33,080 ‫لا أريد سوى أن يعمّ السلام‬ 355 00:29:34,440 --> 00:29:35,520 ‫في هذا السجن.‬ 356 00:29:36,200 --> 00:29:37,880 ‫وأنا أيضًا أريد أن يعمّ السلام‬ ‫يا سيد "تومار".‬ 357 00:29:42,400 --> 00:29:44,960 ‫سنجد حلًا في ما بيننا.‬ 358 00:29:46,800 --> 00:29:48,280 ‫ليس عليك أن تكون الوسيط.‬ 359 00:30:01,520 --> 00:30:02,360 ‫"صاني".‬ 360 00:30:12,200 --> 00:30:13,560 ‫ماذا تنوي يا رجل؟‬ 361 00:30:15,960 --> 00:30:17,720 ‫أليس بيننا تفاهم؟‬ 362 00:30:19,320 --> 00:30:20,680 ‫لم تُفسده؟‬ 363 00:30:20,760 --> 00:30:23,520 ‫لست أفسد تفاهمنا يا سيد "تومار".‬ 364 00:30:25,120 --> 00:30:26,320 ‫ما رأيك؟‬ 365 00:30:26,960 --> 00:30:28,720 ‫هل أفعل هذا لمصلحتي فحسب؟‬ 366 00:30:30,680 --> 00:30:32,000 ‫ستستفيد مما أفعله أنت الآخر.‬ 367 00:30:32,920 --> 00:30:36,120 ‫أولًا، ستخرج من مسكن حراس السجن هذا.‬ 368 00:30:36,200 --> 00:30:37,640 ‫وتشتري لنفسك منزلًا لائقًا.‬ 369 00:30:37,720 --> 00:30:40,720 ‫وستبقي ابنتك وزوجتك معك.‬ 370 00:30:41,480 --> 00:30:42,600 ‫عائلة سعيدة.‬ 371 00:30:43,280 --> 00:30:45,040 ‫فكّر في نفسك.‬ 372 00:30:45,840 --> 00:30:46,800 ‫وهنا،‬ 373 00:30:47,480 --> 00:30:49,440 ‫دعني أدير الأمور بطريقتي،‬ 374 00:30:52,240 --> 00:30:53,800 ‫كي يبقى التفاهم الذي بيننا.‬ 375 00:31:33,360 --> 00:31:34,200 ‫أيهما؟‬ 376 00:31:40,000 --> 00:31:41,160 ‫هذا؟‬ 377 00:31:43,960 --> 00:31:46,640 ‫- احزم هذا من فضلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 378 00:31:52,120 --> 00:31:55,680 ‫أخبرني إذًا، لم لا يشتري "داهيا"‬ ‫القرط لزوجته بنفسه؟‬ 379 00:32:03,600 --> 00:32:05,320 ‫يجب أن نوقف هذه العلاقة.‬ 380 00:32:10,320 --> 00:32:14,680 ‫كلما أطلناها، تعقدت الأمور أكثر.‬ 381 00:32:16,480 --> 00:32:19,040 ‫لأنك متزوج الآن.‬ 382 00:32:21,960 --> 00:32:25,400 ‫عندما كنت أنا وحدي المتزوجة،‬ ‫ألم يكن الأمر معقدًا حينها؟‬ 383 00:32:28,360 --> 00:32:30,040 ‫لم اشتريت هذا القرط؟‬ 384 00:32:32,160 --> 00:32:33,400 ‫إنه هدية.‬ 385 00:32:34,160 --> 00:32:37,760 ‫أخلت أنك إن اشتريت هدية،‬ ‫فستكون هذه المحادثة أسهل؟‬ 386 00:32:37,840 --> 00:32:39,920 ‫ما كان لهذه العلاقة أن تستمر إلى الأبد.‬ 387 00:32:42,040 --> 00:32:43,800 ‫ألهذا أنهيتها؟‬ 388 00:32:45,280 --> 00:32:46,120 ‫غادر الآن.‬ 389 00:33:19,600 --> 00:33:21,840 ‫"مجوهرات (أنغوثي)"‬ 390 00:33:39,720 --> 00:33:41,560 ‫- أهلًا.‬ ‫- أهلًا يا سيدي.‬ 391 00:33:42,360 --> 00:33:45,680 ‫- أهذا القرط من متجرك؟‬ ‫- أجل.‬ 392 00:33:46,640 --> 00:33:48,960 ‫أيمكنك إخباري باسم الزبون؟‬ 393 00:33:51,520 --> 00:33:52,600 ‫سيد "سايني".‬ 394 00:33:53,840 --> 00:33:55,600 ‫هل أنت مستعد للاحتفال بمنزلك الجديد؟‬ 395 00:33:56,120 --> 00:33:57,400 ‫أجل، أحضرت كل شيء.‬ 396 00:33:58,760 --> 00:33:59,600 ‫هيا بنا.‬ 397 00:34:04,760 --> 00:34:05,960 ‫"سونيل"!‬ 398 00:34:06,480 --> 00:34:07,680 ‫اركب.‬ 399 00:34:08,720 --> 00:34:09,680 ‫حاضر يا سيدي.‬ 400 00:34:14,280 --> 00:34:16,320 ‫- سأعود بعد دقيقتين.‬ ‫- لا تقلق.‬ 401 00:34:30,600 --> 00:34:31,440 ‫اجلس.‬ 402 00:34:47,160 --> 00:34:48,840 ‫سيدي، هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 403 00:35:05,640 --> 00:35:07,400 ‫هل استمتعت بوقتك في زفاف "داهيا"؟‬ 404 00:35:09,560 --> 00:35:10,400 ‫أجل يا سيدي.‬ 405 00:35:11,240 --> 00:35:14,400 ‫كنت برفقة زوجتي طوال الوقت، لماذا؟‬ 406 00:35:15,080 --> 00:35:17,080 ‫- كانت تجلس وحدها يا سيدي…‬ ‫- وإن يكن؟‬ 407 00:35:17,160 --> 00:35:21,160 ‫- أنا أيضًا سألتها عن السبب…‬ ‫- ماذا يجري بينكما؟‬ 408 00:35:21,760 --> 00:35:24,240 ‫لا شيء يجري يا سيدي. هذه الحقيقة.‬ 409 00:35:25,520 --> 00:35:26,680 ‫لا شيء يا سيدي.‬ 410 00:35:40,760 --> 00:35:42,800 ‫كنت في حالة في غاية السوء‬ 411 00:35:43,920 --> 00:35:47,080 ‫عندما أعدت إليك وظيفتك بدافع الشفقة.‬ 412 00:35:47,160 --> 00:35:49,040 ‫سيدي، هذا سوء تفاهم…‬ 413 00:35:56,120 --> 00:35:59,280 ‫استقل أو غادر.‬ 414 00:35:59,880 --> 00:36:00,880 ‫سيدي…‬ 415 00:36:00,960 --> 00:36:04,640 ‫إن رأيتك في "تيهار" بعد الغد،‬ 416 00:36:06,200 --> 00:36:08,280 ‫فسأقتلك.‬ 417 00:36:27,240 --> 00:36:30,160 ‫- "داهيا" يا سيدي.‬ ‫- "داهيا" ماذا؟‬ 418 00:36:38,600 --> 00:36:41,920 ‫الآن تزوج يا سيدي،‬ ‫ولذا ربما انتهت علاقتهما.‬ 419 00:36:43,120 --> 00:36:45,800 ‫- سيدي، لست متأكدًا حتى…‬ ‫- اخرج.‬ 420 00:36:47,800 --> 00:36:49,280 ‫- سيدي؟‬ ‫- اخرج!‬ 421 00:36:51,120 --> 00:36:53,360 ‫نقل "موكوبادياي" نفسه.‬ 422 00:36:53,880 --> 00:36:55,640 ‫- فعل ماذا؟‬ ‫- نقل نفسه.‬ 423 00:36:55,720 --> 00:36:56,560 ‫لماذا يا سيدي؟‬ 424 00:36:59,000 --> 00:37:00,560 ‫ذكر أنها "أسباب شخصية".‬ 425 00:37:05,440 --> 00:37:06,720 ‫لا بد أنه رشى أحدهم.‬ 426 00:37:08,280 --> 00:37:09,560 ‫لا بد أن طلب صنيعًا.‬ 427 00:37:12,000 --> 00:37:14,160 ‫عمليات النقل لا تجري بهذه السهولة.‬ 428 00:37:44,120 --> 00:37:46,720 ‫سيدي، تشرفت بالعمل معك.‬ 429 00:37:46,800 --> 00:37:48,440 ‫سنفتقدك بحق.‬ 430 00:38:20,760 --> 00:38:22,360 ‫هل انتهيت من علاقتك العاطفية؟‬ 431 00:38:26,640 --> 00:38:28,480 ‫خنزير لعين.‬ 432 00:39:31,080 --> 00:39:32,800 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- "داهيا".‬ 433 00:39:34,560 --> 00:39:35,520 ‫ما هذا؟‬ 434 00:39:45,760 --> 00:39:46,600 ‫"داهيا".‬ 435 00:39:48,240 --> 00:39:50,960 ‫- "داهيا"، أصغ إليّ أرجوك.‬ ‫- "داهيا"، ماذا يجري هنا؟‬ 436 00:39:51,040 --> 00:39:53,560 ‫- أصغ إليّ أرجوك.‬ ‫- ماذا يجري.‬ 437 00:39:53,640 --> 00:39:55,440 ‫- إلى أين تهرب؟‬ ‫- "داهيا"!‬ 438 00:39:56,160 --> 00:39:58,000 ‫"داهيا"، أصغ إليّ. توقّف فحسب.‬ 439 00:39:59,000 --> 00:40:02,560 ‫"داهيا"! لامني المشرف. لقد هددني.‬ ‫كنت سأفقد وظيفتي…‬ 440 00:40:02,640 --> 00:40:05,760 ‫- الوظيفة؟ أيها الجبان اللعين. أنت خائن!‬ ‫- اهدأ.‬ 441 00:40:05,840 --> 00:40:07,160 ‫- أيها الكاذب اللعين!‬ ‫- اهدأ.‬ 442 00:40:07,240 --> 00:40:10,120 ‫غازلت المرأة وورطتني معك.‬ ‫قلت إن علاقتكما انتهت بعد زواجك.‬ 443 00:40:10,200 --> 00:40:12,160 ‫قلت "العب دور الحارس وتلقّى الضربات."‬ 444 00:40:12,240 --> 00:40:14,040 ‫وجعلتني أشتري قرطًا لـ"زوجتك".‬ 445 00:40:14,120 --> 00:40:16,320 ‫ماذا حدث أيها الوغد؟‬ ‫انظر إلى السيدة "سيما".‬ 446 00:40:16,400 --> 00:40:19,080 ‫- حدث هذا بسببك.‬ ‫- أيها الوغد!‬ 447 00:40:19,600 --> 00:40:22,120 ‫سأحرص على أن تعود من حيث جئت!‬ 448 00:40:22,200 --> 00:40:24,320 ‫كيف تجرؤ على ضربه؟ هل ستضرب زملاءك؟‬ 449 00:40:24,400 --> 00:40:28,400 ‫- أنت مخطئ وتضربه؟‬ ‫- وشى بي عند المشرف هذا الوغد!‬ 450 00:40:28,480 --> 00:40:31,520 ‫أُجبر على الاعتراف على الأرجح.‬ ‫لم يخبرني حتى.‬ 451 00:40:31,600 --> 00:40:33,480 ‫- حاول أن تفهم.‬ ‫- لا جدوى من ذلك.‬ 452 00:40:34,280 --> 00:40:35,920 ‫لا يعرف سوى العنف.‬ 453 00:40:36,000 --> 00:40:36,840 ‫ماذا؟‬ 454 00:40:37,600 --> 00:40:40,560 ‫- ألا أعرف شيئًا؟ توقّف!‬ ‫- لا تضربه.‬ 455 00:40:41,320 --> 00:40:42,440 ‫أتظن أنك تعرف؟‬ 456 00:40:43,600 --> 00:40:44,840 ‫طيلة آخر ثلاث أسابيع،‬ 457 00:40:44,920 --> 00:40:46,240 ‫- كانت مسألة المخدرات…‬ ‫- "داهيا".‬ 458 00:40:46,320 --> 00:40:49,680 ‫انتظر. كل الاجتماعات المهمة‬ ‫تجري من دون علمك أيها الوغد.‬ 459 00:40:49,760 --> 00:40:51,400 ‫تجاهله. إنه يهذي.‬ 460 00:40:51,480 --> 00:40:54,320 ‫ننتظر حتى تغادر على متن دراجتك.‬ 461 00:40:54,400 --> 00:40:56,520 ‫كي نعمل على القضايا… ما الكلمة المناسبة؟‬ 462 00:40:56,600 --> 00:40:58,240 ‫لنعمل على المسائل الحساسة.‬ 463 00:40:58,320 --> 00:41:00,120 ‫إنه مجنون، يتفوه بالهراء. لقد فقد…‬ 464 00:41:00,200 --> 00:41:03,240 ‫لا أحد يثق بك بتاتًا.‬ 465 00:41:03,320 --> 00:41:05,160 ‫- مهلًا!‬ ‫- كان السيد "تومار" محقًا.‬ 466 00:41:05,240 --> 00:41:08,200 ‫لا يمكن أن نثق بهذا الوغد.‬ 467 00:41:09,200 --> 00:41:10,360 ‫حقير لعين!‬ 468 00:41:16,040 --> 00:41:18,040 ‫- "غوبتا"…‬ ‫- أيقول الحقيقة؟‬ 469 00:41:25,280 --> 00:41:27,120 ‫وتتكلم عن الثقة؟‬ 470 00:41:29,640 --> 00:41:31,560 ‫وما فعله كلاكما، أليست خيانة؟‬ 471 00:41:35,560 --> 00:41:36,400 ‫يا رجل…‬ 472 00:41:43,560 --> 00:41:44,960 ‫نزاع "تياغي"…‬ 473 00:41:47,080 --> 00:41:48,360 ‫لا تتدخلا فيه الآن.‬ 474 00:41:54,480 --> 00:41:56,000 ‫حسّنا التنسيق بينكما أولًا.‬ 475 00:41:59,000 --> 00:42:00,320 ‫اعملا كفريق.‬ 476 00:42:05,040 --> 00:42:05,880 ‫جميعكم.‬ 477 00:42:09,080 --> 00:42:10,800 ‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 478 00:42:10,880 --> 00:42:12,040 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 479 00:42:20,600 --> 00:42:21,840 ‫- ارتفاع الدرج قصير.‬ ‫- ماذا؟‬ 480 00:42:23,400 --> 00:42:25,880 ‫- أهو هذا؟‬ ‫- لا، إنه الطابق الذي يعلو هذا.‬ 481 00:42:25,960 --> 00:42:27,520 ‫حسنًا. طابق آخر.‬ 482 00:42:31,320 --> 00:42:33,720 ‫يخاف الناس حالما يسمعون اسم "تيهار".‬ 483 00:42:34,240 --> 00:42:36,280 ‫لا تخبرهم بأنك تعمل هناك.‬ 484 00:42:36,800 --> 00:42:40,120 ‫يزوجون ابنتهم إلى شقيقك. سيقررون بعناية.‬ 485 00:42:41,520 --> 00:42:43,800 ‫قل إنك تقدّمت بطلب للعمل في السكة الحديد.‬ 486 00:42:51,000 --> 00:42:51,840 ‫"سونيل"…‬ 487 00:42:52,920 --> 00:42:54,680 ‫- "سونيل"!‬ ‫- نعم؟‬ 488 00:42:55,280 --> 00:42:58,400 ‫- يسألك العم عن شيء يا بني.‬ ‫- نعم يا عمي؟‬ 489 00:42:58,480 --> 00:43:01,360 ‫أخبرنا عمّا تفعله إذًا‬ ‫يا من ستصبح قريبًا صهرنا.‬ 490 00:43:02,480 --> 00:43:05,560 ‫- تقدّم لوظيفة في السكة الحديد.‬ ‫- رائع.‬ 491 00:43:05,640 --> 00:43:08,000 ‫العائلة بأكملها‬ ‫تعمل في السكك الحديدية الهندية.‬ 492 00:43:08,080 --> 00:43:08,960 ‫الأمر مذهل.‬ 493 00:43:12,640 --> 00:43:15,640 ‫عمي، أنا سجّان في "تيهار".‬ 494 00:43:18,560 --> 00:43:22,280 ‫لا يمكن لعائلاتنا التكلم عن وظائفنا بفخر.‬ 495 00:43:23,760 --> 00:43:26,800 ‫هذا لأن السجن بالنسبة إلى المجتمع‬ ‫هو سلة قمامة،‬ 496 00:43:27,320 --> 00:43:29,520 ‫ونحن غطاء سلة القمامة تلك.‬ 497 00:43:30,880 --> 00:43:33,160 ‫لذا يساوينا الناس برائحة سلال القمامة.‬ 498 00:43:34,280 --> 00:43:37,920 ‫لكن يمكنك سؤالي عن أي شيء،‬ ‫وسأجيب على أسئلتك.‬ 498 00:43:38,305 --> 00:44:38,650 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm