1
00:00:11,645 --> 00:00:15,580
- U prošloj epizodi
serije "Nezemaljski gost"...
2
00:00:17,952 --> 00:00:19,718
Dobrodošli ponovno
u moj podcast,
3
00:00:19,854 --> 00:00:23,288
gdje ću govoriti o potrazi
za sinom Petera Bacha, Robertom.
4
00:00:23,290 --> 00:00:24,523
Dobar posao, zamjenice.
5
00:00:24,525 --> 00:00:26,225
Sve te stvari s vanzemaljcima,
sve je povezano.
6
00:00:27,461 --> 00:00:28,994
- Mantid je možda
još uvijek živ.
7
00:00:29,130 --> 00:00:31,196
Ne možeš ti ubiti mene,
ali ja mogu ubiti tebe.
8
00:00:31,198 --> 00:00:33,131
A kako je mali Leroy?
9
00:00:33,267 --> 00:00:35,367
Počinje udarati kao
mali fensi plesač.
10
00:00:35,502 --> 00:00:38,203
- Odlučila sam prestati piti
i našla sam sastanak AA.
11
00:00:38,338 --> 00:00:41,039
Sada kada je beba
na sigurnom, želim reći
12
00:00:41,041 --> 00:00:42,374
Ben i Kate istinu.
13
00:00:42,376 --> 00:00:44,109
Ubio si vlastitog
oca da me spasiš.
14
00:00:44,111 --> 00:00:45,944
Nemoj da bude čudno.
15
00:00:48,248 --> 00:00:50,649
Što za--
16
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:01:03,129 --> 00:01:04,329
Hej.
18
00:01:04,464 --> 00:01:06,631
Izgleda da se moram spakirati.
19
00:01:42,769 --> 00:01:44,703
Je li ti udobno unutra?
20
00:01:47,474 --> 00:01:50,909
Oprosti, Jules, ne
možeš ići sa mnom.
21
00:01:51,045 --> 00:01:54,245
Ali bila si
tako dobra domaćica.
22
00:02:19,105 --> 00:02:20,739
- Ljudi ne vole promjene.
23
00:02:20,874 --> 00:02:23,475
Nalaze utjehu u tome da
im životi ostaju isti.
24
00:02:23,610 --> 00:02:26,678
Mislim da za ljude, vidjeti
svog sina kako grli vanzemaljca
25
00:02:26,813 --> 00:02:28,046
ne predstavlja utjehu.
26
00:02:30,917 --> 00:02:34,819
Možeš li, molim te, prekriti
mrtvu vanzemaljsku statuu oca?
27
00:02:34,955 --> 00:02:37,055
Tjera me na povraćanje.
28
00:02:37,057 --> 00:02:42,060
Ne vrijeđaj mog mrtvog
oca, kojeg sam upravo ubio.
29
00:02:47,968 --> 00:02:51,603
Hvala ti što si se
vratio u ljudski oblik.
30
00:02:51,738 --> 00:02:54,172
To je bilo previše.
31
00:02:54,174 --> 00:02:55,307
Bilo je lako.
32
00:02:55,442 --> 00:02:57,041
Bilo je kao da oblačim kaput,
33
00:02:57,043 --> 00:02:59,978
jedan sa širokim ramenima,
sjajnom kosom,
34
00:02:59,980 --> 00:03:02,581
i bradavicama poput
španjolskih dublona.
35
00:03:02,716 --> 00:03:06,384
Hvala što si nam zgadio
i povijest i bradavice.
36
00:03:06,520 --> 00:03:09,354
Dakle, sada znate
da sam vanzemaljac.
37
00:03:09,356 --> 00:03:11,890
I nismo
previše različiti.
38
00:03:12,025 --> 00:03:13,225
Sada izlazite.
39
00:03:13,227 --> 00:03:15,460
Moram razbiti
oca na komade,
40
00:03:15,595 --> 00:03:17,829
pretvoriti ga u kameni
vrt pokraj jezera.
41
00:03:17,964 --> 00:03:18,830
Ne tako brzo.
42
00:03:18,965 --> 00:03:21,133
Imamo još nekoliko pitanja.
43
00:03:21,268 --> 00:03:23,268
Stvarno si išao u svemir?
Je li bilo fora?
44
00:03:23,404 --> 00:03:24,937
Jesi li-- jesi li
nešto naučio, ili--
45
00:03:25,071 --> 00:03:27,005
Čini se kao pitanje koje
možeš postaviti na putu kući.
46
00:03:27,140 --> 00:03:28,473
I zašto ga pitaš kao da
47
00:03:28,609 --> 00:03:30,075
je bio na nekom školskom izletu?
48
00:03:30,210 --> 00:03:31,777
Napustio je planet.
49
00:03:31,778 --> 00:03:33,245
Bio sam gore samo
nekih 10 minuta.
50
00:03:34,980 --> 00:03:36,447
A onda kad sam se vratio,
pustio sam bradu jer sam
51
00:03:35,982 --> 00:03:37,582
dodirnuo jednu od Harryjevih kugli.
Znao sam.
52
00:03:37,718 --> 00:03:38,717
Što?
53
00:03:40,887 --> 00:03:42,253
Metalne sfere.
54
00:03:42,255 --> 00:03:44,055
To je vanzemaljska tehnologija
s moje planete
55
00:03:44,057 --> 00:03:45,224
da mi pomogne ako se izgubim.
56
00:03:45,358 --> 00:03:47,592
I jesi li rekao, Znao sam?
57
00:03:47,728 --> 00:03:50,095
Misliš da sam
skrotumirao tvog sina?
58
00:03:50,097 --> 00:03:51,563
Nisam ja nikakav čudak.
59
00:03:51,698 --> 00:03:52,530
Volim ptice.
60
00:03:57,504 --> 00:03:58,503
Koja je ovo sad stvar?
61
00:03:58,638 --> 00:04:00,138
Ovo je moj sin!
62
00:04:00,273 --> 00:04:02,206
Ja ne zovem tvog sina stvar.
63
00:04:02,208 --> 00:04:03,641
On me zove
obrijana vjeverica,
64
00:04:03,643 --> 00:04:06,444
Pinky, mišja beba, maksi uložak.
65
00:04:12,385 --> 00:04:13,752
Nema više ekrana!
66
00:04:13,887 --> 00:04:14,953
Što se ovdje događa?
67
00:04:14,955 --> 00:04:16,387
Ovdje su-- ovdje su
mali vanzemaljci?
68
00:04:16,390 --> 00:04:17,656
Mhm.
69
00:04:17,791 --> 00:04:19,090
Ovdje su bogomoljke
vanzemaljci--
70
00:04:19,226 --> 00:04:20,692
Zašto ne?
-- na Zemlji?
71
00:04:20,827 --> 00:04:22,527
Kako si mogao sve
ovo držati u tajnosti?
72
00:04:22,529 --> 00:04:23,828
Da.
73
00:04:23,830 --> 00:04:24,896
Prijatelju, nisi nam mislio
reći da je gradski
74
00:04:25,031 --> 00:04:26,331
liječnik vanzemaljac?
75
00:04:26,467 --> 00:04:28,132
Znaš, on prepisuje
Adderall,
76
00:04:28,134 --> 00:04:30,235
ali ponekad neće.
77
00:04:30,371 --> 00:04:31,736
Jesam vam rekao.
78
00:04:31,872 --> 00:04:34,206
Rekli ste mi da sam pokvaren
i htjeli ste me poslati u školu
79
00:04:34,340 --> 00:04:36,108
u Georgiji za posebnu djecu.
80
00:04:40,614 --> 00:04:42,014
Mislim, bila je to lijepa škola.
81
00:04:42,148 --> 00:04:43,081
Mhm.
82
00:04:43,217 --> 00:04:44,484
Imali su-- imali su konje.
83
00:04:46,620 --> 00:04:47,952
Jesu.
84
00:04:48,088 --> 00:04:50,455
Želi li tko kavu?
85
00:04:50,590 --> 00:04:52,256
Guzičice?
86
00:04:52,392 --> 00:04:54,392
Oh, i ja ga tako zovem.
87
00:04:56,130 --> 00:04:57,528
- Lena, ja sam.
88
00:04:57,664 --> 00:04:59,464
Bio sam u pravu za Jules
da je vanzemaljac, ok?
89
00:04:59,599 --> 00:05:01,499
Možeš li mi se samo javiti
kad dobiješ ovu poruku?
90
00:05:01,501 --> 00:05:03,068
I samo znaj da sam prilično
siguran da Cletus prdi
91
00:05:03,203 --> 00:05:04,869
jer mu nedostaješ, ok?
92
00:05:07,674 --> 00:05:08,740
Jesi li je uspio dobiti?
93
00:05:08,742 --> 00:05:10,174
Pa, misli da sam lud.
94
00:05:10,310 --> 00:05:12,376
Mislim, sjedim u autu
satima, uhodim ženu.
95
00:05:12,378 --> 00:05:14,813
Ona izađe na cigaretu,
ja je upucam metkom,
96
00:05:14,815 --> 00:05:16,087
i ja sam taj koji je lud?
97
00:05:17,418 --> 00:05:18,883
Još uvijek pokušavam
shvatiti da sam pila piće
98
00:05:18,885 --> 00:05:20,785
s mantidom,
i ostavila mi je račun.
99
00:05:20,921 --> 00:05:23,521
Kakva k-u-j-a.
Znaš što?
100
00:05:23,523 --> 00:05:24,589
Ona je ubojica.
101
00:05:24,724 --> 00:05:25,924
Reći ću samo kuja.
102
00:05:28,261 --> 00:05:29,327
Oh.
103
00:05:29,329 --> 00:05:30,762
Jesi li-- jesi li poslala
auto do Lene?
104
00:05:30,764 --> 00:05:32,330
Da, paze na nju.
105
00:05:32,465 --> 00:05:35,767
Također su pretražili Julesinu
kuću, nisu našli ništa.
106
00:05:35,902 --> 00:05:37,169
Nema je.
107
00:05:37,303 --> 00:05:38,937
Moramo zaustaviti
ovu stvar.
108
00:05:39,072 --> 00:05:40,072
Dani rudarstva počinju
prekosutra.
109
00:05:40,206 --> 00:05:41,473
Zvuči kao da ovaj
mantid planira
110
00:05:41,608 --> 00:05:43,508
pretvoriti to u
"sve što možeš pojesti" švedski stol,
111
00:05:43,643 --> 00:05:44,943
s menom kao prilogom.
112
00:05:44,945 --> 00:05:46,845
Nisam ja nikakva mlohava brokula.
113
00:05:46,847 --> 00:05:50,148
Dovraga, ja sam punjeni pečeni
krumpir, s dodatnom slaninom.
114
00:05:50,284 --> 00:05:51,616
Prokleto.
115
00:05:51,618 --> 00:05:54,719
Sad sam gladan za nečim
ukusnim kao ja.
116
00:05:54,721 --> 00:05:57,155
Znači, lagao si kad si rekao
da Harry nije vanzemaljac.
117
00:05:57,157 --> 00:05:58,823
Tada nije bio vanzemaljac.
118
00:05:58,825 --> 00:06:00,825
Moj život je bio
roller coaster.
119
00:06:00,961 --> 00:06:02,461
Bok.
120
00:06:02,463 --> 00:06:03,762
Moramo razgovarati.
121
00:06:03,897 --> 00:06:05,630
Zašto ljudi imaju
toliko viceva "kuc-kuc"
122
00:06:05,632 --> 00:06:07,265
ako nikad ne kucaju, kucaju?
123
00:06:07,400 --> 00:06:08,600
Vidjeli smo ti auto vani.
124
00:06:08,735 --> 00:06:10,134
Samo se družite?
125
00:06:10,270 --> 00:06:11,569
To smo mi.
126
00:06:11,705 --> 00:06:13,037
Mi smo obitelj koja se druži
s gradskim liječnikom,
127
00:06:13,173 --> 00:06:15,273
koji je slučajno vanzemaljac.
128
00:06:15,409 --> 00:06:16,775
Sjeti se svoje terapije.
129
00:06:16,910 --> 00:06:18,042
Idi na svoje sretno mjesto.
130
00:06:18,044 --> 00:06:21,946
Vidjeli su Maxa kako me grli
u mom vanzemaljskom obliku
131
00:06:21,948 --> 00:06:23,348
nakon što sam ubio oca.
132
00:06:23,484 --> 00:06:26,418
Njegov leš je
ispod te deke.
133
00:06:26,553 --> 00:06:29,053
Vratio sam svoju vanzemaljsku energiju
nakon što je cijev ispala
134
00:06:29,189 --> 00:06:31,022
iz njegovih prepona i slomila se.
135
00:06:32,392 --> 00:06:33,525
Veliki dan.
136
00:06:33,660 --> 00:06:35,660
Obično bi to bilo
puno za prihvatiti,
137
00:06:35,662 --> 00:06:38,462
ali uznemirujuće je koliko sve
to ne zvuči uznemirujuće.
138
00:06:38,464 --> 00:06:39,864
Hmm.
139
00:06:39,866 --> 00:06:41,465
Pa, znate što je stvarno
uznemirujuće, je činjenica
140
00:06:41,467 --> 00:06:42,934
da ste vas dvoje cijelo
vrijeme znali za našu bebu
141
00:06:43,069 --> 00:06:44,736
i niste nam rekli.
142
00:06:44,871 --> 00:06:46,404
Zato smo ovdje.
143
00:06:46,406 --> 00:06:47,872
Odlučili smo vam napokon
reći sve.
144
00:06:47,874 --> 00:06:49,640
Upravo smo došli
prvo reći Harryju.
145
00:06:49,776 --> 00:06:51,376
Ali već ste ovdje,
i on vam je rekao,
146
00:06:51,378 --> 00:06:53,311
pa dvije muhe jednim udarcem.
147
00:06:53,313 --> 00:06:54,812
Stvarno očekuješ
da ti vjerujem?
148
00:06:54,814 --> 00:06:56,881
Držati ovo u tajnosti
od tebe, Kate,
149
00:06:57,017 --> 00:06:58,683
bila je muka za mene.
150
00:06:58,685 --> 00:06:59,851
Oh, žao mi je.
151
00:06:59,986 --> 00:07:01,686
Žao mi je što je laganje
nama o našoj bebi
152
00:07:01,688 --> 00:07:03,021
bilo tako teško za tebe.
153
00:07:03,023 --> 00:07:04,689
Što mogu učiniti
da ti ublažim bol?
154
00:07:04,691 --> 00:07:06,358
Hej, hej, gledaj, znam da
je sve ovo jako uznemirujuće,
155
00:07:06,493 --> 00:07:08,560
ali D'arcy je prošla
kroz mnogo toga u zadnje vrijeme.
156
00:07:08,695 --> 00:07:09,761
U redu je.
157
00:07:09,896 --> 00:07:10,728
U redu je.
158
00:07:10,864 --> 00:07:11,996
Sad sam trijezna.
159
00:07:11,998 --> 00:07:13,031
Trijezna si?
160
00:07:13,033 --> 00:07:13,998
Pa, to je sjajno.
161
00:07:14,000 --> 00:07:15,066
Da, hvala.
162
00:07:15,201 --> 00:07:16,434
Idem na AA, pa--
163
00:07:16,436 --> 00:07:18,203
Oh, ja-- oprosti, ja
sam samo mislila da misliš
164
00:07:18,338 --> 00:07:19,938
da si trijezna upravo sada.
165
00:07:19,940 --> 00:07:21,839
Znači, pretpostavljaš
da sam uvijek pijana.
166
00:07:21,841 --> 00:07:23,708
Na šalici za kavu
piše Vrijeme za vino.
167
00:07:23,710 --> 00:07:26,277
To je bio poklon od tebe.
O, da.
168
00:07:26,413 --> 00:07:27,679
Zašto bih napustila
Patience da vidim
169
00:07:27,814 --> 00:07:30,081
svijet kad imam sve
uzbuđenje koje mi treba ovdje?
170
00:07:31,451 --> 00:07:32,650
Znam da si ljuta,
ali mi smo samo
171
00:07:32,786 --> 00:07:33,684
pokušavale zaštititi Daisy.
172
00:07:33,820 --> 00:07:35,219
Nazvala si našu bebu?
173
00:07:35,221 --> 00:07:37,121
Planirala si napustiti
Patience bez da mi kažeš?
174
00:07:37,257 --> 00:07:38,690
Što?
O, ne.
175
00:07:38,825 --> 00:07:40,091
To je samo nešto
što je moj tata spomenuo.
176
00:07:40,226 --> 00:07:42,627
Gledajte, Ben, Kate, žao mi je, ok?
177
00:07:42,762 --> 00:07:45,263
Kunem se da smo vam htjele
reći, ali nije bilo sigurno.
178
00:07:45,265 --> 00:07:46,764
Sivi su vas
promatrali, ok?
179
00:07:46,766 --> 00:07:47,999
I Harry je rekao--
180
00:07:48,001 --> 00:07:49,601
Da, naravno.
181
00:07:49,736 --> 00:07:52,770
Harry, koji je, očito,
vanzemaljac, donosi odluke kao da
182
00:07:52,906 --> 00:07:53,738
zna što je najbolje
za našu obitelj.
183
00:07:53,874 --> 00:07:55,273
Pa, pogodite što.
Ne zna.
184
00:07:55,275 --> 00:07:56,774
Harry je taj koji je
uvjerio Sive
185
00:07:56,776 --> 00:07:58,310
da ostave vašu bebu na miru.
186
00:07:58,444 --> 00:08:00,612
Doslovno se ponudio
kao kolateral.
187
00:08:00,747 --> 00:08:02,013
I ubio je vlastitog
oca da me spasi.
188
00:08:02,148 --> 00:08:05,283
I uništio sam savršeno
dobar žarač za kamin radeći to.
189
00:08:05,419 --> 00:08:07,652
Pa, unatoč
vašim mnogim žrtvama,
190
00:08:07,787 --> 00:08:09,287
bila bih vam zahvalna
kad biste ostavili
191
00:08:09,289 --> 00:08:10,688
moju obitelj na miru od sada.
192
00:08:10,690 --> 00:08:11,689
U mojoj ste kući.
193
00:08:11,691 --> 00:08:13,157
Mislim ozbiljno, ok?
194
00:08:13,159 --> 00:08:14,492
Hej, zašto ne bismo
nazvali šerifa Mikea?
195
00:08:14,494 --> 00:08:15,660
Vidjet ćemo što on
misli o tome.
196
00:08:15,796 --> 00:08:17,662
Ne smijete nikome reći,
posebno Mikeu i Liv.
197
00:08:17,664 --> 00:08:19,297
Harry pokušava
zaustaviti mantida.
198
00:08:19,433 --> 00:08:21,833
Zadnje što mu treba je da ga
Mike i Liv usporavaju.
199
00:08:21,968 --> 00:08:22,734
Žao mi je.
200
00:08:22,869 --> 00:08:23,735
Ne, ne mogu lagati Mikeu.
201
00:08:23,870 --> 00:08:25,303
Uvijek zna.
202
00:08:25,439 --> 00:08:26,671
Neću ga moći
pogledati u oči.
203
00:08:26,806 --> 00:08:29,307
Iskopao bih ti oči,
ali moj žarač za kamin
204
00:08:29,443 --> 00:08:31,610
je zapeo u mom mrtvom ocu.
205
00:08:43,490 --> 00:08:44,489
Ben, hej.
206
00:08:44,491 --> 00:08:46,024
Moramo razgovarati.
207
00:08:52,232 --> 00:08:53,198
Eek!
208
00:08:53,200 --> 00:08:54,065
Nisi me čuo?
209
00:08:54,200 --> 00:08:56,535
Rekao sam da moramo razgovarati.
Mm.
210
00:08:56,669 --> 00:08:59,270
Sinoć sam se suočio
s mantidom.
211
00:08:59,272 --> 00:09:00,505
Hmm.
212
00:09:00,507 --> 00:09:01,839
Mislim da može čitati
misli i mijenjati oblik.
213
00:09:01,841 --> 00:09:03,441
I pogodi u koga se
preobrazio?
214
00:09:03,576 --> 00:09:06,511
Jules Gardner.
215
00:09:06,513 --> 00:09:08,179
Znao sam.
216
00:09:08,314 --> 00:09:09,613
Znaš, znao sam čim
mi je ukrala djevojku,
217
00:09:09,615 --> 00:09:10,581
da je čudovište.
218
00:09:10,584 --> 00:09:11,583
Ne, ne, ovo nije Jules.
219
00:09:11,718 --> 00:09:12,951
Ovo je mantid.
220
00:09:13,086 --> 00:09:14,352
Prava Jules
je vjerojatno mrtva.
221
00:09:14,354 --> 00:09:15,820
Pa, svi mi
donosimo odluke.
222
00:09:18,391 --> 00:09:20,258
Što se događa
s tobom, ha?
223
00:09:20,394 --> 00:09:22,794
Zašto ti, uh, stalno
gledaš u stranu?
224
00:09:22,929 --> 00:09:25,429
Uh, ne znam o
čemu pričaš.
225
00:09:25,565 --> 00:09:26,898
Ništa se ne događa.
226
00:09:27,033 --> 00:09:28,299
Ok, ako ništa nije u redu,
zašto mi onda ne možeš pogledati
227
00:09:28,434 --> 00:09:30,068
u oči i to reći?
228
00:09:30,203 --> 00:09:33,305
Ne želim iskorištavati
odnos moći.
229
00:09:33,439 --> 00:09:37,041
Pa, ne
može biti odnosa moći
230
00:09:37,043 --> 00:09:38,309
kad nema odnosa.
231
00:09:38,444 --> 00:09:39,844
Samo moć,
i pripada meni.
232
00:09:39,979 --> 00:09:41,045
Zračim moći.
233
00:09:41,047 --> 00:09:42,146
Ti si samo figura.
234
00:09:42,148 --> 00:09:43,681
Netočno, znaš?
235
00:09:43,683 --> 00:09:46,350
Odobravam proračune,
donosim proklamacije.
236
00:09:46,352 --> 00:09:49,987
Ja imam zadnju riječ o tome tko
svake godine pobjeđuje na natjecanju u kuhanju čilija.
237
00:09:49,989 --> 00:09:54,192
I smislio sam novi gradski
moto, Mali grad, velika srca.
238
00:09:54,194 --> 00:09:56,060
Znaš, ja praktički
vodim ovaj grad.
239
00:09:56,196 --> 00:09:57,095
Dobro.
240
00:09:57,230 --> 00:09:59,297
Onda otkaži Dane rudarstva.
241
00:09:59,299 --> 00:10:00,298
Ha?
242
00:10:00,300 --> 00:10:02,267
Što?
243
00:10:02,269 --> 00:10:03,401
To je nemoguće.
244
00:10:03,403 --> 00:10:05,036
Svi hoteli u gradu su bukirani.
245
00:10:05,171 --> 00:10:06,671
Uključujući i onaj gdje
je mantid pojeo čovjekovu glavu?
246
00:10:06,807 --> 00:10:09,006
Moram podnijeti zahtjev
gradskom vijeću,
247
00:10:09,008 --> 00:10:10,675
a oni se ne sastaju
do sljedećeg tjedna.
248
00:10:10,810 --> 00:10:11,710
Ali-- hajde.
249
00:10:11,844 --> 00:10:13,612
Čekaj malo.
250
00:10:13,746 --> 00:10:17,848
Znaš, kao-- kao gradonačelnik,
koristit ću svako oružje u svom arsenalu
251
00:10:17,850 --> 00:10:19,950
da zaštitim stanovnike.
252
00:10:19,952 --> 00:10:23,788
Ok, znači samo megafon
i preveliki čekić koji
253
00:10:23,923 --> 00:10:25,724
koristiš za sazivanje sastanaka.
254
00:10:25,858 --> 00:10:27,191
Nije prevelik.
255
00:10:27,193 --> 00:10:28,326
Proporcionalan je
bloku za čekić.
256
00:10:28,462 --> 00:10:30,294
Sigurno je.
257
00:10:30,296 --> 00:10:33,131
Pa, nadajmo se samo da novi
gradski moto neće postati,
258
00:10:33,266 --> 00:10:35,633
Mali grad,
pretrpano groblje.
259
00:10:35,635 --> 00:10:38,770
Pa, ne bi jer
gradski slogan ovisi o meni.
260
00:10:44,210 --> 00:10:46,844
- Ljudi se ne bi
trebali bojati promjena.
261
00:10:46,980 --> 00:10:48,546
Moraju naučiti
kako se prilagoditi,
262
00:10:48,681 --> 00:10:50,982
kao što sam ja učinio kad sam
izgubio svoju vanzemaljsku energiju
263
00:10:51,117 --> 00:10:53,517
i onaj put kad je restoran
ostao bez pite.
264
00:10:53,519 --> 00:10:54,852
Nisam plakao zbog toga.
265
00:10:54,854 --> 00:10:56,520
Samo sam slijedio
čovjeka koji je naručio
266
00:10:56,522 --> 00:10:58,523
zadnji komad i ostavio
mu poruku na kartici koja je glasila,
267
00:10:58,525 --> 00:11:01,759
"Pita-svinjo."
268
00:11:09,469 --> 00:11:10,468
Opa.
269
00:11:10,470 --> 00:11:11,503
Što je sve ovo?
270
00:11:11,637 --> 00:11:12,804
Tvoj otac je bio u pravu.
271
00:11:12,939 --> 00:11:14,272
Trebali bismo vidjeti svijet.
272
00:11:14,274 --> 00:11:15,406
Evo nekoliko
gradova u koje se možemo preseliti
273
00:11:15,541 --> 00:11:16,707
nakon što napustimo Patience.
274
00:11:16,710 --> 00:11:20,444
New York,
Detroit, New Haven.
275
00:11:20,446 --> 00:11:21,612
Oh, ok.
276
00:11:21,748 --> 00:11:23,147
Samo nabrajaš
gradove s pizzom?
277
00:11:23,149 --> 00:11:25,316
Chicago, deep dish.
278
00:11:25,451 --> 00:11:26,518
Oh, Harry.
279
00:11:26,652 --> 00:11:27,585
Rekla sam ti.
280
00:11:27,720 --> 00:11:28,719
Moj tata je to samo spomenuo.
281
00:11:28,721 --> 00:11:30,522
Ne napuštam Patience.
282
00:11:30,656 --> 00:11:32,690
I da odem, išla bih sama.
283
00:11:32,692 --> 00:11:33,757
Sama.
284
00:11:33,759 --> 00:11:36,060
Kako bi mogla ići bez mene?
285
00:11:36,196 --> 00:11:39,363
Da idem na svoju matičnu planetu,
povela bih te sa sobom.
286
00:11:39,365 --> 00:11:42,666
Onda bih umrla jer mi treba
kisik za disanje.
287
00:11:42,668 --> 00:11:44,802
Ali bili bismo zajedno.
288
00:11:44,938 --> 00:11:46,204
Povlačim što sam rekao.
289
00:11:46,339 --> 00:11:48,106
Mrzim promjene.
290
00:11:57,750 --> 00:12:00,451
Imam sok koji ćeš
htjeti iscijediti.
291
00:12:00,587 --> 00:12:02,053
Mike je rekao da mu se mantid
otkrio
292
00:12:02,188 --> 00:12:04,222
kao Jules Gardner.
293
00:12:04,357 --> 00:12:05,990
To je loše.
294
00:12:06,126 --> 00:12:08,326
Ako mantid misli da mu je
identitet otkriven,
295
00:12:08,461 --> 00:12:10,361
tražit će novog domaćina.
296
00:12:10,363 --> 00:12:12,096
Trebat će mi tvoja pomoć.
297
00:12:12,232 --> 00:12:14,599
Pa, mislio sam
da ćeš to reći.
298
00:12:14,734 --> 00:12:17,135
Znaš, kao gradonačelnik
ove male naseobine,
299
00:12:17,270 --> 00:12:19,503
imam sposobnost
da obavim stvari.
300
00:12:19,639 --> 00:12:21,739
Ne treba mi
otvoren trgovački centar.
301
00:12:21,741 --> 00:12:23,107
Mislio sam na Maxa.
302
00:12:23,109 --> 00:12:25,376
Trebam nekoga tko
može vidjeti vanzemaljce.
303
00:12:25,378 --> 00:12:26,811
Max ne dolazi u obzir.
304
00:12:26,947 --> 00:12:28,012
Ne trebaš ga.
305
00:12:28,014 --> 00:12:29,681
Imam svoje vještine.
306
00:12:29,683 --> 00:12:31,583
Kao što?
307
00:12:31,717 --> 00:12:34,552
Mogu riješiti Rubikovu kocku
za manje od dvije minute.
308
00:12:34,554 --> 00:12:36,187
Beskoristan si mi.
309
00:12:42,795 --> 00:12:43,995
Želim Maxa.
310
00:12:44,130 --> 00:12:46,764
On je moj sin,
i zabranjen je.
311
00:12:46,766 --> 00:12:48,566
Ha, ha, ha!
312
00:12:48,568 --> 00:12:50,234
Ovo je klasična bahatost.
313
00:12:50,236 --> 00:12:53,437
To je obrambeni mehanizam
za maskiranje straha od
314
00:12:53,439 --> 00:12:54,772
bespomoćnosti kao roditelja.
315
00:12:54,774 --> 00:12:56,374
Ne.
316
00:12:56,376 --> 00:12:58,509
Ne-- nemoj me više
psihoanalizirati, ok?
317
00:12:58,644 --> 00:13:00,778
Nisi ni pravi
liječnik, što-- usput,
318
00:13:00,780 --> 00:13:02,614
očekujem povrat novca
za sve vrijeme
319
00:13:02,748 --> 00:13:03,981
što sam ti plaćao za terapiju.
320
00:13:03,983 --> 00:13:05,717
Ako mi ne dopustiš
da koristim Maxa,
321
00:13:05,851 --> 00:13:07,985
reći ću tvojoj ženi za
tvoj jezivi seksualni san
322
00:13:08,121 --> 00:13:10,921
s onom drevnom ženom
u tvom uredu, Debrom.
323
00:13:10,924 --> 00:13:13,090
To nije bio seksualni san.
324
00:13:13,092 --> 00:13:15,126
Bio sam gol, ali ona
je bila obučena.
325
00:13:15,261 --> 00:13:17,828
A što je bilo s
onim svim madežima?
326
00:13:17,964 --> 00:13:20,431
Rekao si da izgleda kao
keks s komadićima čokolade,
327
00:13:20,566 --> 00:13:21,999
i da si gladan.
328
00:13:22,001 --> 00:13:24,536
Zato si
izvadio mlijeko.
329
00:13:24,670 --> 00:13:28,540
Ti si čudan,
bolestan, mali čovjek.
330
00:13:28,674 --> 00:13:31,008
A što je s liječničko-pacijentskom
povjerljivošću?
331
00:13:31,010 --> 00:13:33,377
Upravo si rekao da
nisam pravi liječnik.
332
00:13:33,513 --> 00:13:34,912
Nisi.
333
00:13:35,048 --> 00:13:36,380
Tako da možeš zaboraviti na Maxa.
334
00:13:36,516 --> 00:13:39,050
Neću ti dopustiti da koristiš
mog sina da ti pomogne loviti
335
00:13:39,185 --> 00:13:41,018
nekog opasnog mantida.
336
00:13:41,020 --> 00:13:46,157
Ovo odbijanje pokazuje rast.
337
00:13:46,292 --> 00:13:48,927
Napokon počinješ
zastupati sebe.
338
00:13:48,929 --> 00:13:52,530
Mislim, ovo je
nevjerojatan napredak.
339
00:13:52,665 --> 00:13:54,999
Pa, hvala.
340
00:13:56,602 --> 00:13:58,169
Samo platite na izlazu.
341
00:14:24,930 --> 00:14:26,130
Pa, pogledaj to.
342
00:14:26,265 --> 00:14:29,367
Gospodine, možda biste
htjeli ovo vidjeti.
343
00:14:31,671 --> 00:14:34,338
Ovo sam snimila s
trail kamerom koju sam postavila
344
00:14:34,340 --> 00:14:35,739
na području hranjenja mantida.
345
00:14:35,875 --> 00:14:38,042
Što Asta radi
usred ničega?
346
00:14:38,177 --> 00:14:39,777
I s kim je?
347
00:14:39,912 --> 00:14:42,580
Ako je mantid bio aktivan
tamo, tko god da je,
348
00:14:42,582 --> 00:14:44,148
izgleda da pokušavaju
to prikriti.
349
00:14:44,283 --> 00:14:45,817
Da, to nema
nikakvog smisla.
350
00:14:45,951 --> 00:14:47,083
Zašto bi Asta htjela
pomoći tom čudovištu?
351
00:14:47,954 --> 00:14:50,554
Možda nije stvar u
pomoći mantidu.
352
00:14:50,690 --> 00:14:53,791
Možda pokušava zaštititi
onoga tko je s njom.
353
00:14:53,793 --> 00:14:55,359
Zaštititi ih
od čega, točnije?
354
00:14:55,361 --> 00:14:58,496
Od toga da budu razotkriveni,
355
00:14:58,498 --> 00:15:02,266
jer nisu ljudi?
356
00:15:02,268 --> 00:15:05,503
Pa tko je onda
taj ne-čovjek?
357
00:15:12,277 --> 00:15:15,045
Bok.
358
00:15:15,048 --> 00:15:16,514
Što mogu ponuditi, mornaru?
359
00:15:16,516 --> 00:15:18,016
Zapamti, samo zato
što ja ne pijem
360
00:15:18,150 --> 00:15:19,483
ne znači da ti ne možeš.
361
00:15:19,619 --> 00:15:21,219
Netko mora održavati
ovaj posao.
362
00:15:21,354 --> 00:15:22,352
Hmm.
363
00:15:22,354 --> 00:15:23,521
Ne, ja sam dobro.
364
00:15:23,523 --> 00:15:25,589
Samo mi treba odmor
od Harryja, koji
365
00:15:25,591 --> 00:15:28,526
stalno paničari zbog
ideje da napustim grad.
366
00:15:28,528 --> 00:15:30,327
Oh.
367
00:15:30,329 --> 00:15:31,695
Zašto?
368
00:15:31,697 --> 00:15:33,397
Nije da stvarno
odlaziš.
369
00:15:33,399 --> 00:15:34,398
Znam.
370
00:15:34,400 --> 00:15:35,333
Glupo je.
371
00:15:35,468 --> 00:15:36,734
Potpuno.
372
00:15:39,505 --> 00:15:41,472
Ali zašto je glupo?
373
00:15:41,607 --> 00:15:45,543
Zato što ti pripadaš
ovdje, znaš?
374
00:15:45,545 --> 00:15:49,747
I svaki put kad bih otišla,
jedina stvar koju sam uvijek znala
375
00:15:49,749 --> 00:15:51,248
bila je da ćeš ti biti
ovdje kad se vratim.
376
00:15:51,384 --> 00:15:53,885
Ti si konstanta.
377
00:15:54,020 --> 00:15:57,421
Da, to sam ja.
378
00:15:57,557 --> 00:15:59,356
Ali, znaš,
da odem, nije da
379
00:15:59,358 --> 00:16:00,691
bi se sve raspalo.
380
00:16:00,826 --> 00:16:02,392
Život bi išao dalje.
381
00:16:02,394 --> 00:16:03,927
Čekaj.
382
00:16:04,063 --> 00:16:08,265
Jesi li-- jesi li stvarno
razmišljala o odlasku, kao--
383
00:16:08,401 --> 00:16:09,633
kao za stvarno?
384
00:16:09,769 --> 00:16:11,903
Ne, ne kažem
da to radim.
385
00:16:11,905 --> 00:16:13,805
Samo ne znam.
386
00:16:13,939 --> 00:16:17,241
Ponekad se pitam
što još postoji vani.
387
00:16:22,648 --> 00:16:24,315
Oh, ne, ne.
388
00:16:24,317 --> 00:16:25,949
Oh, ne.
389
00:16:26,085 --> 00:16:27,551
Molim te.
390
00:16:27,553 --> 00:16:30,988
Oh, ne idem
nigdje, obećavam.
391
00:16:31,124 --> 00:16:32,590
O, bože.
Dušo, žao mi je.
392
00:16:33,726 --> 00:16:34,892
Mislim ozbiljno, D'arce.
393
00:16:35,027 --> 00:16:37,195
Ne odlazim.
394
00:16:37,197 --> 00:16:39,730
U redu.
395
00:16:39,865 --> 00:16:41,499
U redu.
396
00:16:43,068 --> 00:16:45,103
Oh.
397
00:16:47,640 --> 00:16:49,873
- ♪ Znam ♪
398
00:16:49,875 --> 00:16:51,475
♪ g. Sveznalica ♪
399
00:16:51,611 --> 00:16:52,476
O, Harry.
400
00:16:52,612 --> 00:16:53,977
Što ti mogu donijeti?
401
00:16:53,979 --> 00:16:55,613
Ništa.
402
00:16:55,615 --> 00:16:57,214
Odbijam jesti bilo što od
nekoga tko je predložio da Asta
403
00:16:57,216 --> 00:16:58,616
napusti Patience.
404
00:16:58,618 --> 00:17:02,653
Šteta,
jer svježa pita od jabuka
405
00:17:02,655 --> 00:17:06,490
je upravo izašla iz pećnice.
406
00:17:06,626 --> 00:17:09,126
Nije me briga.
407
00:17:09,262 --> 00:17:11,495
U redu.
408
00:17:11,497 --> 00:17:14,264
- ♪ pokupio dućan ♪
409
00:17:14,266 --> 00:17:15,766
Dobila sam tvoju poruku.
410
00:17:15,902 --> 00:17:18,235
Sljedeći put, možda nemoj
ostavljati omotnicu s natpisom
411
00:17:18,371 --> 00:17:19,903
"Strogo povjerljivo" u mom poštanskom sandučiću?
412
00:17:20,039 --> 00:17:21,505
U redu, u redu.
413
00:17:21,641 --> 00:17:24,107
Trebam Maxovu pomoć
da ubijem mantida,
414
00:17:24,109 --> 00:17:26,710
pa ga moraš pozvati
na festival sutra.
415
00:17:26,846 --> 00:17:27,979
Ne može.
416
00:17:28,114 --> 00:17:29,580
Otkad su njegovi roditelji
saznali za tebe,
417
00:17:29,715 --> 00:17:30,782
jedva ga puštaju
iz vida.
418
00:17:30,916 --> 00:17:32,650
Pa, može se iskradati.
419
00:17:32,652 --> 00:17:37,921
Reci mu da ti se sada sviđa
više nego kao prijatelj.
420
00:17:37,923 --> 00:17:39,891
Imaš li nešto
drugo što bi mogla obući,
421
00:17:40,025 --> 00:17:42,994
nešto što govori,
Osjećam se blesavo?
422
00:17:42,996 --> 00:17:46,430
To je gadan scenarij.
423
00:17:46,566 --> 00:17:48,832
I ne trebaš Maxa.
424
00:17:48,834 --> 00:17:53,304
Radila sam na potpuno
organskom halal manticidu.
425
00:17:53,439 --> 00:17:54,906
Evo formule.
426
00:17:57,142 --> 00:17:59,577
- Tako sam sretan što imam
svoju vanzemaljsku energiju natrag.
427
00:17:59,712 --> 00:18:01,512
Bez nje, ne bih
ovo razumio
428
00:18:01,647 --> 00:18:03,281
i morao bih
priznati da je djevojka
429
00:18:03,283 --> 00:18:04,982
s maramom pametnija od mene.
430
00:18:08,520 --> 00:18:09,453
Jesi li dobro?
431
00:18:09,589 --> 00:18:10,454
Ha?
432
00:18:10,590 --> 00:18:11,555
Da, dobro sam.
433
00:18:11,691 --> 00:18:13,024
Samo--
434
00:18:14,894 --> 00:18:16,560
Ovo nije loše.
435
00:18:16,562 --> 00:18:22,900
S nekoliko dodanih elemenata,
mogu ovo izvesti.
436
00:18:22,902 --> 00:18:25,636
Budući da je Asta na pauzi,
s poštovanjem je
437
00:18:25,771 --> 00:18:28,039
čekamo u njezinom uredu.
438
00:18:32,978 --> 00:18:35,246
Dok joj prekapamo po
stvarima, tražeći tragove.
439
00:18:46,459 --> 00:18:48,091
Pogledaj ovo.
440
00:18:48,227 --> 00:18:50,794
"Draga Asta, molim te prihvati
ovo zemaljsko cvijeće
441
00:18:50,796 --> 00:18:52,663
"kao znak moje beskrajne ljubavi.
442
00:18:52,798 --> 00:18:55,633
Iskreno, Joseph."
443
00:18:59,205 --> 00:19:01,805
Asta je ona u koju je Joseph
bio zaljubljen.
444
00:19:01,941 --> 00:19:03,274
Prvo, zakopava
stvari tamo gdje
445
00:19:03,409 --> 00:19:04,475
mantid luta okolo.
446
00:19:04,610 --> 00:19:06,077
Sad hoda s vanzemaljcem?
447
00:19:06,211 --> 00:19:11,248
To je sumnjivo, s velikim
S i malim s.
448
00:19:11,384 --> 00:19:13,116
Što radite
u mom uredu?
449
00:19:13,252 --> 00:19:14,885
Što kažeš da mi
postavljamo pitanja?
450
00:19:15,020 --> 00:19:18,756
Vidjeli smo te na trail kameri
s nekim u šumi,
451
00:19:18,891 --> 00:19:20,791
i oboje ste nosili
lopate.
452
00:19:20,926 --> 00:19:22,225
To nije pitanje.
453
00:19:22,227 --> 00:19:23,794
To je izjava.
454
00:19:23,929 --> 00:19:25,629
I našli smo ovu
karticu od Josepha,
455
00:19:25,765 --> 00:19:26,964
kojeg istražujemo.
456
00:19:26,966 --> 00:19:28,866
Ne želim cjepidlačiti,
ali opet, nije pitanje.
457
00:19:28,868 --> 00:19:32,369
Nemam pojma tko
je taj "Joseph".
458
00:19:32,371 --> 00:19:35,106
Nije li to onaj zgodni policajac
koji te je zaprosio?
459
00:19:37,277 --> 00:19:41,412
Znači, ti i Joseph
ste na slici.
460
00:19:41,414 --> 00:19:42,580
Pretpostavljam da ću
morati obaviti
461
00:19:42,715 --> 00:19:45,416
težak posao ovdje.
462
00:19:45,551 --> 00:19:48,719
Jesu li ovo ti i Joseph na ovoj
slici, upitnik?
463
00:19:48,854 --> 00:19:51,989
U redu, da,
to je Joseph sa mnom.
464
00:19:52,125 --> 00:19:53,724
Što ste radili
s lopatama?
465
00:19:53,859 --> 00:19:55,126
Započinjali smo zajednički vrt.
466
00:19:55,261 --> 00:19:56,160
Što ste uzgajali?
467
00:19:56,296 --> 00:19:57,461
Rotkvice.
468
00:19:59,999 --> 00:20:01,432
Ok, to ima smisla.
469
00:20:01,567 --> 00:20:02,633
Možete uzgajati rotkvice
u Coloradu u travnju.
470
00:20:02,768 --> 00:20:03,734
Koristiš li Miracle-Gro?
471
00:20:03,869 --> 00:20:04,935
Kompost.
472
00:20:05,070 --> 00:20:06,403
Organski je i bolji
za korjenasto povrće.
473
00:20:06,405 --> 00:20:07,671
To je dobar savjet.
474
00:20:07,807 --> 00:20:09,206
Vidi, ja zakopam
mrtvu ribu u zemlju.
475
00:20:09,342 --> 00:20:11,575
To sam naučio iz "Snoopy"
specijala za Dan zahvalnosti.
476
00:20:11,711 --> 00:20:14,545
Možda možete kasnije
razgovarati o savjetima za vrtlarstvo,
477
00:20:14,680 --> 00:20:17,448
upitnik.
478
00:20:17,450 --> 00:20:19,149
Nadam se da govoriš
istinu,
479
00:20:19,151 --> 00:20:21,885
ne samo zato što smo prijatelji,
nego zato što smo policajci.
480
00:20:26,625 --> 00:20:27,558
Vjeruješ li joj?
481
00:20:27,693 --> 00:20:28,692
Oh, apsolutno.
482
00:20:28,828 --> 00:20:30,561
Rotkvice su usjevi hladne sezone.
483
00:20:30,696 --> 00:20:32,429
Mogu podnijeti
blagi mraz.
484
00:20:32,565 --> 00:20:33,764
Ne, ne o tome.
485
00:20:33,899 --> 00:20:35,933
O Josephu.
486
00:20:36,069 --> 00:20:37,568
Apsolutno ne.
487
00:20:37,703 --> 00:20:39,770
Bila je prebrza
da ga izda.
488
00:20:39,905 --> 00:20:41,172
Ona pokriva
drugog ne-čovjeka.
489
00:20:41,174 --> 00:20:43,206
Ali koga?
490
00:20:43,342 --> 00:20:46,744
Nekoga tko je ovdje
već neko vrijeme,
491
00:20:46,879 --> 00:20:49,246
nekoga s kim provodi
sve svoje vrijeme.
492
00:20:58,758 --> 00:21:00,791
Sjećaš se davno
kad je Max rekao
493
00:21:00,926 --> 00:21:02,960
da je novi gradski liječnik
vanzemaljac i prijetio si
494
00:21:02,962 --> 00:21:04,661
da ćeš ga baciti u zatvor?
495
00:21:07,132 --> 00:21:08,599
K vragu.
496
00:21:11,370 --> 00:21:12,970
To je novi doktor.
497
00:21:13,105 --> 00:21:14,271
On je vanzemaljac.
498
00:21:14,407 --> 00:21:17,174
K vragu, još veći vrag.
499
00:21:21,680 --> 00:21:23,814
Prokletstvo, ne mogu
vjerovati da je cijelo ovo vrijeme
500
00:21:23,949 --> 00:21:25,749
bilo ispred naših noseva.
501
00:21:25,885 --> 00:21:28,552
Zamjenice, udahni duboko.
502
00:21:28,687 --> 00:21:30,221
To je miris uspjeha.
503
00:21:30,356 --> 00:21:32,890
Ili je to samo tinta od markera.
504
00:21:32,892 --> 00:21:34,458
I to.
505
00:21:34,593 --> 00:21:36,193
Vjerojatno bismo trebali
otvoriti prozor.
506
00:21:47,907 --> 00:21:48,972
D'arcy.
507
00:21:48,974 --> 00:21:51,442
Mogu li ući?
508
00:21:51,577 --> 00:21:53,177
Da
509
00:21:57,082 --> 00:21:58,315
Neću dugo.
510
00:21:58,451 --> 00:21:59,316
U redu je.
511
00:21:59,452 --> 00:22:01,919
Upravo sam uspavala Bellu.
512
00:22:02,054 --> 00:22:03,120
Bella?
513
00:22:03,256 --> 00:22:05,122
Dala si joj ime.
514
00:22:05,124 --> 00:22:06,723
Da.
515
00:22:06,725 --> 00:22:07,791
Isabella Rose.
516
00:22:07,793 --> 00:22:10,093
To je bilo ime moje bake.
517
00:22:10,095 --> 00:22:12,129
Oh, prelijepo je.
518
00:22:12,131 --> 00:22:13,431
Puno bolje od Daisy.
519
00:22:13,565 --> 00:22:15,232
Mislim, tko se
danas zove Daisy?
520
00:22:15,367 --> 00:22:17,534
Pas moje tetke.
521
00:22:17,670 --> 00:22:18,902
Obožavam.
522
00:22:18,904 --> 00:22:24,708
Puno bolje za psa
nego za svemirsku bebu.
523
00:22:24,844 --> 00:22:28,979
Držati Bellu u tajnosti--
524
00:22:29,114 --> 00:22:33,250
Bilo je to da zaštitim
tebe i nju, kunem se.
525
00:22:33,385 --> 00:22:34,684
Ali to ne znači da je ispravno.
526
00:22:34,686 --> 00:22:35,886
I ja--
527
00:22:36,021 --> 00:22:37,654
Gledaj, sinoć
je bilo puno toga.
528
00:22:37,790 --> 00:22:43,594
Bila sam preplavljena i povrijeđena,
ali znam da si bila stavljena
529
00:22:43,729 --> 00:22:45,829
u nemoguću situaciju.
530
00:22:50,369 --> 00:22:51,969
Ti si mi prijateljica,
i znam da ćemo
531
00:22:51,971 --> 00:22:53,170
se izvući iz ovoga.
532
00:22:53,172 --> 00:22:54,471
Da.
533
00:22:54,607 --> 00:22:56,874
Oh, imam ti nešto
za pokazati.
534
00:22:57,009 --> 00:22:59,443
Ok.
Ok.
535
00:23:02,347 --> 00:23:04,215
To je njezin prvi osmijeh.
536
00:23:04,349 --> 00:23:07,151
To sam ja kako je kupam.
537
00:23:07,286 --> 00:23:08,518
To je ona kako mi vuče kosu.
538
00:23:08,520 --> 00:23:09,786
Obožava crvenu.
539
00:23:09,788 --> 00:23:11,021
Ne znam što je to.
540
00:23:11,156 --> 00:23:13,156
To je ona kako se smije
kad prdne.
541
00:23:14,459 --> 00:23:15,659
Ili možda kad sam ja
prdnula, ne znam.
542
00:23:15,661 --> 00:23:16,927
Poanta je da zna
da je prdenje smiješno.
543
00:23:17,062 --> 00:23:19,029
Um, znaš što?
544
00:23:19,031 --> 00:23:21,131
Zapravo imam nekih
stvari za obaviti danas,
545
00:23:21,133 --> 00:23:25,002
pa možda sada nije
najbolje vrijeme.
546
00:23:25,137 --> 00:23:27,504
Što se upravo dogodilo?
547
00:23:27,640 --> 00:23:29,607
Jesam li nešto pogriješila?
548
00:23:29,609 --> 00:23:32,243
Ne, samo ne želim
ovo raditi sada.
549
00:23:32,377 --> 00:23:33,310
Mislila sam da smo dobro.
550
00:23:33,312 --> 00:23:34,878
Ne radi se o tebi.
551
00:23:35,014 --> 00:23:37,348
Pa, sve je bilo u redu,
a sada si uzrujana.
552
00:23:37,482 --> 00:23:38,549
Očito je u meni problem.
553
00:23:39,919 --> 00:23:42,619
Pa-- je li to
zato što vidiš
554
00:23:42,755 --> 00:23:44,688
da mislim da je Bella glupo ime?
555
00:23:44,824 --> 00:23:47,891
Gledaj.
556
00:23:48,027 --> 00:23:51,495
Samo sam tužna zbog svega
što sam propustila, ok?
557
00:23:51,630 --> 00:23:52,996
I nemam--
nemam snage
558
00:23:52,998 --> 00:23:54,531
da se ti osjećaš bolje
u vezi sebe sada,
559
00:23:54,667 --> 00:23:56,567
pa te molim da samo odeš.
560
00:24:05,644 --> 00:24:08,178
- Kemija je
znanost promjene.
561
00:24:08,314 --> 00:24:10,247
Dodaj ili oduzmi
samo jedan sastojak,
562
00:24:10,249 --> 00:24:13,350
i sve može
izmaknuti kontroli.
563
00:24:13,352 --> 00:24:14,785
Prijateljstva nisu drugačija.
564
00:24:14,920 --> 00:24:17,154
Astino napuštanje Patiencea
djelovalo bi kao katalizator,
565
00:24:17,289 --> 00:24:20,257
brzo destabilizirajući
ravnotežu naše veze,
566
00:24:20,259 --> 00:24:23,593
vrlo slično ovoj formuli,
koja bi mogla eksplodirati.
567
00:24:23,596 --> 00:24:26,664
Vjerojatno bih trebao
pomaknuti grickalice.
568
00:24:26,798 --> 00:24:27,598
Harry!
569
00:24:27,733 --> 00:24:29,766
Harry.
570
00:24:29,768 --> 00:24:32,269
Mike i Liv su upravo
bili u klinici.
571
00:24:32,405 --> 00:24:34,438
Vidjeli su nas na trail kameri
dok smo išli
572
00:24:34,440 --> 00:24:36,073
iskopati mantida.
573
00:24:36,075 --> 00:24:38,375
Tvoje lice je bilo zaklonjeno na
slici, pa sam te pokrila,
574
00:24:38,510 --> 00:24:40,110
ali samo je pitanje vremena
kad će shvatiti.
575
00:24:40,245 --> 00:24:42,946
Ne trebam tvoju pomoć,
i u redu je ako napustiš grad.
576
00:24:42,948 --> 00:24:46,016
Nije me briga jer sam te
zamijenio novom prijateljicom.
577
00:24:46,151 --> 00:24:48,686
Mala Asta, možeš li mi
dati onu čašu?
578
00:24:50,323 --> 00:24:51,488
Hvala.
579
00:24:51,490 --> 00:24:52,990
Nismo prijatelji.
580
00:24:53,125 --> 00:24:55,192
Samo smo partneri
u zajedničkom pothvatu.
581
00:24:55,327 --> 00:24:57,394
Ne napuštam Patience, ok?
582
00:24:57,396 --> 00:25:00,998
Imam Jay, znaš,
i D'arcy i mog oca.
583
00:25:01,133 --> 00:25:03,200
Moj život je ovdje.
584
00:25:03,335 --> 00:25:06,070
Čuo sam mnogo
imena, ali ne i moje.
585
00:25:07,773 --> 00:25:10,840
U redu je, jer sada
imam malu Astu.
586
00:25:10,842 --> 00:25:12,843
Ona je mlađa od tebe,
pa će statistički,
587
00:25:12,978 --> 00:25:16,313
živjeti duže
od stare Aste.
588
00:25:16,315 --> 00:25:17,247
U redu.
589
00:25:17,382 --> 00:25:20,383
Zabavljaj se s malom Astom.
590
00:25:20,519 --> 00:25:22,185
Oprosti.
Ne radi se o tebi.
591
00:25:22,321 --> 00:25:23,954
Misliš da ne znam to?
592
00:25:32,497 --> 00:25:34,365
Bok, ja sam Robert.
593
00:25:37,870 --> 00:25:41,138
Ja sam sin Petera Bacha.
594
00:25:41,273 --> 00:25:43,073
Znam.
595
00:25:43,209 --> 00:25:46,243
Čuo sam tvoj podcast.
596
00:25:46,378 --> 00:25:47,711
Nisam očekivao čuti svoje ime.
597
00:25:47,846 --> 00:25:52,782
Otkad mi je tata umro, nisam
očekivao da će me itko tražiti.
598
00:25:52,784 --> 00:25:54,517
Bolje da sjedneš.
599
00:25:54,519 --> 00:25:56,453
Nešto moraš
znati.
600
00:26:00,625 --> 00:26:05,028
Tvoj otac je živ.
601
00:26:05,030 --> 00:26:07,898
Ne, ne, to nije--
to nije moguće.
602
00:26:08,033 --> 00:26:11,301
Ja-- vidio sam ga kako umire.
603
00:26:11,436 --> 00:26:14,137
Pa, vlada ga
je oživjela.
604
00:26:14,273 --> 00:26:17,307
Kao CPR ili--
605
00:26:17,442 --> 00:26:20,678
Više kao Frankenstein?
606
00:26:22,848 --> 00:26:26,216
Ne mogu ga kontaktirati,
ali čim se javi,
607
00:26:26,351 --> 00:26:27,785
reći ću mu da si ovdje.
608
00:26:27,787 --> 00:26:29,186
Bit će oduševljen.
609
00:26:31,023 --> 00:26:35,225
Hoo, to je--
to je nevjerojatno.
610
00:26:35,360 --> 00:26:38,295
Do tada,
možeš li me staviti u zatvor?
611
00:26:38,431 --> 00:26:39,930
Što?
612
00:26:40,065 --> 00:26:42,399
Zašto bi to htio?
613
00:26:42,535 --> 00:26:44,268
Mislim
da me netko prati.
614
00:26:47,473 --> 00:26:50,473
Znam da si
prošao kroz mnogo toga,
615
00:26:50,475 --> 00:26:53,176
ali obećavam
da ću te čuvati.
616
00:26:56,915 --> 00:26:59,482
Sve što mogu pojesti?
617
00:26:59,618 --> 00:27:01,318
Izazov prihvaćen.
618
00:27:09,762 --> 00:27:11,128
Mark, alkoholičar.
619
00:27:11,263 --> 00:27:15,365
Hvala ti, Dina,
što si me pozvala da podijelim.
620
00:27:15,500 --> 00:27:20,003
Moj datum trezvenosti
je 24. lipnja 1997.
621
00:27:20,139 --> 00:27:21,171
Imam sponzora.
622
00:27:21,173 --> 00:27:23,106
Sponzoriram i druge ljude.
623
00:27:23,242 --> 00:27:27,644
I najvažnije, imam
višu silu, koju zovem Bog.
624
00:27:27,646 --> 00:27:30,180
Svi znamo uspone
i padove.
625
00:27:30,182 --> 00:27:33,917
Droga i alkohol gotovo
su mi uzeli sve.
626
00:27:34,052 --> 00:27:36,787
Ali sada mogu pogledati u
ogledalo i reći, volim te.
627
00:27:36,922 --> 00:27:38,388
Ponosan sam na tebe.
628
00:27:38,390 --> 00:27:40,623
I baš sinoć,
otišao sam spavati.
629
00:27:40,625 --> 00:27:43,594
Bez rasprave želim li
živjeti ili ne.
630
00:27:43,728 --> 00:27:46,663
Samo sam zaspao
kao čovjek.
631
00:27:46,665 --> 00:27:52,535
Vidjela sam nekoga kako prolazi kroz
znak stop, i tako sam se naljutila.
632
00:27:52,671 --> 00:27:54,537
A onda sam shvatila--
633
00:27:54,539 --> 00:27:56,039
I ja sam to radila.
634
00:27:56,041 --> 00:28:02,179
Vozila sam pijana s djetetom
na stražnjem sjedalu stalno.
635
00:28:02,314 --> 00:28:03,446
Casey.
636
00:28:03,448 --> 00:28:05,148
Bila sam najbolja
skijašica u svojoj školi.
637
00:28:05,284 --> 00:28:08,085
Imala sam sponzorstva, sve to.
638
00:28:08,220 --> 00:28:09,719
Izbačena sam iz tima.
639
00:28:09,722 --> 00:28:12,489
Izgubila sam stipendiju,
i morala sam doći ovdje.
640
00:28:12,491 --> 00:28:14,324
Shvaćam da moram
ostati trijezna.
641
00:28:14,459 --> 00:28:16,893
Shvaćam da sam ja kriva.
642
00:28:16,895 --> 00:28:19,229
Ali što ako ostanem trijezna
643
00:28:19,364 --> 00:28:23,133
i nikad se ne vratim
tamo gdje sam bila?
644
00:28:23,268 --> 00:28:24,835
Sunny, alkoholičarka.
645
00:28:24,970 --> 00:28:26,837
11 godina sljedeći tjedan.
646
00:28:26,972 --> 00:28:27,938
Whoo!
647
00:28:29,808 --> 00:28:33,977
Nedavno sam dobila novu sponzoricu,
i stvarno smo se složile.
648
00:28:34,112 --> 00:28:37,013
Mislila sam da imamo dobru
stvar, razgovaramo,
649
00:28:37,015 --> 00:28:38,715
sastajemo se, provjeravamo.
650
00:28:38,717 --> 00:28:39,916
Ali onda je izašla.
651
00:28:40,052 --> 00:28:41,952
Pa sam je nazvala
i ostavila poruku.
652
00:28:41,954 --> 00:28:43,587
Ništa.
653
00:28:43,722 --> 00:28:46,890
Sad, stara ja bi otišla
tamo i pokušala to popraviti,
654
00:28:46,892 --> 00:28:48,591
biti ona koja ju
je izvukla.
655
00:28:48,727 --> 00:28:51,027
Ali onda sam shvatila
da to znači da tuđi
656
00:28:51,163 --> 00:28:54,331
put radim o sebi.
657
00:28:54,466 --> 00:28:56,199
A ja sam već bila na tom putu.
658
00:28:56,201 --> 00:28:57,534
To nije dobro.
659
00:28:57,536 --> 00:29:01,738
Nije sve
uvijek o meni.
660
00:29:01,874 --> 00:29:05,041
Tako da, da, malo sam
tužna danas, ali tu sam.
661
00:29:05,043 --> 00:29:06,409
To je prilično nevjerojatno.
662
00:29:06,411 --> 00:29:09,579
- ♪ teško je izvući
najbolje iz mene ♪
663
00:29:14,186 --> 00:29:15,753
- ♪ nevolja, nevolja ♪
664
00:29:15,887 --> 00:29:17,154
♪ nevolja na pameti ♪
665
00:29:17,289 --> 00:29:20,791
♪ nevolja mi ne govori
da ću dugo živjeti ♪
666
00:29:20,926 --> 00:29:22,492
Prekrasna zlatno smeđa boja.
667
00:29:22,627 --> 00:29:24,561
Vrlo lijepo.
668
00:29:24,696 --> 00:29:25,829
Hej.
669
00:29:25,965 --> 00:29:30,300
♪ nevolja mi ne govori
da ću dugo živjeti ♪
670
00:29:30,435 --> 00:29:32,302
Dobar odaziv, zar ne?
671
00:29:32,437 --> 00:29:33,804
Svi izgledaju kao da
se zabavljaju.
672
00:29:33,939 --> 00:29:36,139
Da, kao i djeca
u vanjskoj igraonici na napuhavanje
673
00:29:36,275 --> 00:29:38,675
prije nego što nalet vjetra
otkine sigurnosnu užad
674
00:29:38,811 --> 00:29:40,677
i mali Timmy postane zmaj.
675
00:29:40,812 --> 00:29:42,078
Trebali smo otkazati.
676
00:29:42,214 --> 00:29:43,913
Pa, rekao sam ti da je
prekasno za to, znaš?
677
00:29:43,916 --> 00:29:46,483
Osim toga, ne želimo
da svi žive u strahu.
678
00:29:46,618 --> 00:29:47,885
Nisam zabrinut.
679
00:29:51,623 --> 00:29:55,558
Dobro poslijepodne, ljudi,
i dobrodošli u Patience
680
00:29:55,560 --> 00:29:57,994
Old Mining Days festival.
681
00:29:58,130 --> 00:29:59,863
Uživajte u svečanostima.
682
00:29:59,998 --> 00:30:03,333
Ali zapamtite, 1800-te
su bile opasno vrijeme.
683
00:30:03,468 --> 00:30:08,305
Zato se zabavite, smijte se sa
svojim susjedima, ali također zapamtite,
684
00:30:08,440 --> 00:30:10,207
možda vas pokušavaju
ubiti.
685
00:30:12,745 --> 00:30:14,477
Hej, gdje si bila?
Trebam tvoju pomoć.
686
00:30:14,479 --> 00:30:16,146
Pogledaj me.
687
00:30:16,281 --> 00:30:18,081
Izgledam li kao ukusan zalogaj,
nešto nad čim bi slinio?
688
00:30:18,083 --> 00:30:19,816
Nisam sigurna kamo ovo
vodi, ali je
689
00:30:19,952 --> 00:30:21,217
čini me jako neugodno.
690
00:30:21,219 --> 00:30:23,353
Jules mantid je rekla da
dolazi po mene, zar ne,
691
00:30:23,488 --> 00:30:25,889
pa sam podigao obrve 500 puta,
tako da mi se glava znojila
692
00:30:26,025 --> 00:30:27,157
i ispuštala feromone.
693
00:30:27,159 --> 00:30:28,191
Pomiriši me.
694
00:30:28,327 --> 00:30:29,859
Vidiš to?
695
00:30:29,861 --> 00:30:31,127
Mantid se neće
moći oduprijeti tome.
696
00:30:31,129 --> 00:30:32,629
To je samo osnovna znanost.
697
00:30:32,765 --> 00:30:34,331
To je također osnovna besmislica.
698
00:30:34,333 --> 00:30:37,234
Znaš, moram odvesti
ovog mantida od gužve.
699
00:30:37,369 --> 00:30:38,668
Pomislio sam, budući da
sam ja mamac,
700
00:30:38,670 --> 00:30:40,136
pokušat ću je namamiti
u rudnik
701
00:30:40,272 --> 00:30:41,638
gdje nitko drugi ne može stradati.
702
00:30:41,773 --> 00:30:43,006
Evo, pogledaj ovo.
703
00:30:43,141 --> 00:30:45,375
Ima jedno okno
kod južnog ulaza koje ima
704
00:30:45,510 --> 00:30:46,843
kavezni lift, jel' tako?
705
00:30:46,845 --> 00:30:49,179
Odmah pored njega je
izloženo električno uzemljenje.
706
00:30:49,181 --> 00:30:51,648
Sad, postavio sam polugu
odmah pored lifta.
707
00:30:51,783 --> 00:30:53,350
Kad mantid bude
unutra,
708
00:30:53,485 --> 00:30:55,285
gurnut ću polugu između
električne žice i
709
00:30:55,420 --> 00:30:57,086
kaveza.
710
00:30:57,222 --> 00:30:59,022
I ta struja bi trebala ispeći
tu prokletu bubu jako dobro.
711
00:30:59,157 --> 00:31:00,924
Sada samo trebamo
pronaći mantida.
712
00:31:01,059 --> 00:31:05,395
Da, pa, ako je dr. V.
vanzemaljac,
713
00:31:05,530 --> 00:31:07,831
povezan je s mantidom,
pa ga samo promatramo,
714
00:31:07,833 --> 00:31:09,700
čekamo da stupe u kontakt.
715
00:31:09,834 --> 00:31:11,934
Kako znaš da
su povezani?
716
00:31:11,936 --> 00:31:13,136
Ma daj.
717
00:31:13,271 --> 00:31:14,737
Koje su šanse da su dva
vanzemaljca u istom gradu
718
00:31:14,739 --> 00:31:16,373
a da se ne poznaju?
719
00:31:16,508 --> 00:31:18,841
Nije li to malo rasistički,
pretpostavljati da se svi vanzemaljci
720
00:31:18,843 --> 00:31:19,842
poznaju?
721
00:31:19,844 --> 00:31:21,144
Naravno da nije rasistički.
722
00:31:21,279 --> 00:31:22,713
Oni nisu ljudi.
723
00:31:22,847 --> 00:31:24,081
Kako će to biti
rasistički kad nisu ni
724
00:31:24,083 --> 00:31:27,050
dio superiorne rase?
725
00:31:27,052 --> 00:31:28,751
Što za ime Boga?
726
00:31:28,753 --> 00:31:30,020
Zašto me gleda?
727
00:31:30,022 --> 00:31:31,188
Ja sam gledatelj.
On je gledani.
728
00:31:31,323 --> 00:31:32,255
Gledatelji gledaju.
729
00:31:32,391 --> 00:31:33,856
Gledani se gledaju.
730
00:31:33,858 --> 00:31:36,493
Vidiš, da je čovjek,
to bi znao.
731
00:31:36,495 --> 00:31:37,894
Glupi vanzemaljac.
732
00:31:37,897 --> 00:31:41,297
Oh, da.
733
00:31:41,299 --> 00:31:43,066
Oh, stvarno?
734
00:31:43,201 --> 00:31:45,735
Valjda ti je dosadilo pokušavati
ukrasti moju najbolju prijateljicu,
735
00:31:45,737 --> 00:31:47,637
pa si pomislila da
ćeš umjesto toga ukrasti moj kostim.
736
00:31:47,773 --> 00:31:49,072
Judy, nemam
vremena za ovo.
737
00:31:49,074 --> 00:31:50,640
Oh, tko je Judy? Ne, ne.
738
00:31:50,642 --> 00:31:54,444
Ja sam Biddy Henshaw, prva
rudarica u Patienceu.
739
00:31:54,579 --> 00:31:57,547
Svake godine
nosim isto,
740
00:31:57,682 --> 00:32:00,651
i pričam priču o
Biddy Henshaw za festival,
741
00:32:00,785 --> 00:32:02,352
i znam da to znaš
jer si me prošle godine
742
00:32:02,487 --> 00:32:03,953
gađala rajčicom.
743
00:32:03,955 --> 00:32:07,523
Nosiš li uopće
gaćice od vreće?
744
00:32:07,659 --> 00:32:10,027
Da, tako sam i mislila.
745
00:32:13,832 --> 00:32:15,798
Zašto gledaš
šerifa?
746
00:32:15,934 --> 00:32:18,668
Zato što ga mantid
lovi,
747
00:32:18,803 --> 00:32:21,438
i kad se pojavi
i napadne,
748
00:32:21,573 --> 00:32:24,675
poprskat ću ga
svojim manticidom.
749
00:32:24,809 --> 00:32:26,142
Misliš, mojim manticidom?
750
00:32:26,278 --> 00:32:28,845
Riješit ćemo vlasništvo
kad moj pravni tim
751
00:32:28,981 --> 00:32:30,747
pregleda ugovor.
752
00:32:30,749 --> 00:32:31,981
Bok. Ok.
753
00:32:31,984 --> 00:32:33,450
Koji je ovdje plan?
754
00:32:33,585 --> 00:32:34,551
Kako ćeš
ubiti mantida
755
00:32:34,686 --> 00:32:35,852
s toliko ljudi okolo?
756
00:32:35,987 --> 00:32:38,488
Mala Asta, možeš li
molim te reći ovoj putnici kroz vrijeme
757
00:32:38,623 --> 00:32:43,693
raznosačici novina da je loša prijateljica
i da ne razgovaram s njom?
758
00:32:43,695 --> 00:32:46,429
Mala Asta, možeš li
reći ovom vanzemaljskom djetetu
759
00:32:46,431 --> 00:32:49,099
da prestane duriti jer imamo
važnije stvari s kojima se moramo nositi?
760
00:32:49,234 --> 00:32:51,634
Odbijam biti dio
ovog disfunkcionalnog trokuta.
761
00:32:51,636 --> 00:32:54,004
Znaš, možda pravi prijatelji
podržavaju svoje prijatelje bez obzira
762
00:32:54,139 --> 00:32:56,039
što odlučili učiniti,
jer, ne znam,
763
00:32:56,175 --> 00:32:57,840
samo žele
da budu sretni.
764
00:32:57,842 --> 00:32:59,910
Da, ili možda
pravi prijatelji ne
765
00:33:00,045 --> 00:33:03,646
napuštaju te nakon što si
isplanirao cijelu pizza
766
00:33:03,782 --> 00:33:05,248
gradsku budućnost za njih.
767
00:33:05,383 --> 00:33:06,850
Ah--
Uh, ljudi.
768
00:33:06,985 --> 00:33:10,119
Gdje je nestao šerif Mike?
769
00:33:10,121 --> 00:33:13,423
Ti si kriva
jer si me omela.
770
00:33:13,425 --> 00:33:15,692
A sada želim pizzu.
771
00:33:15,694 --> 00:33:17,226
Ne znam što
je s njim.
772
00:33:17,362 --> 00:33:19,863
Rekla sam mu da ni ne
planiram napustiti grad.
773
00:33:19,998 --> 00:33:21,064
Razumijem.
774
00:33:21,199 --> 00:33:22,933
Goniti snove nije lako.
775
00:33:23,067 --> 00:33:25,335
Upustila sam se
u veliku nepoznanicu.
776
00:33:25,470 --> 00:33:27,203
Teško je tamo vani.
777
00:33:27,339 --> 00:33:29,672
Ok, uzet ću to
u obzir.
778
00:33:29,674 --> 00:33:31,407
Za sada, trebamo pravi plan.
779
00:33:31,409 --> 00:33:32,542
Harry ima plan.
780
00:33:32,677 --> 00:33:34,310
Koristi
šerifa Mikea kao mamac.
781
00:33:34,312 --> 00:33:36,679
I kad mantid
krene na njega,
782
00:33:36,681 --> 00:33:39,816
raznijet će
ga mojim manticidom.
783
00:33:39,951 --> 00:33:41,384
Mike uhodi Harryja?
784
00:33:41,520 --> 00:33:42,552
Harry prati Mikea?
785
00:33:42,687 --> 00:33:44,154
Smiješno je.
786
00:33:46,191 --> 00:33:49,292
Hej, mali, znaš li
prodaje li se na ovim štandovima
787
00:33:49,427 --> 00:33:52,662
krema za osip na stražnjici?
788
00:33:56,100 --> 00:33:57,567
Ovo je tako nepravedno.
789
00:33:57,702 --> 00:33:59,770
Sahar je na festivalu,
pomaže Harryju ubiti mantida.
790
00:33:59,904 --> 00:34:01,438
A ja idem u kupovinu
s mamom
791
00:34:01,573 --> 00:34:02,973
i malom svemirskom sestrom.
792
00:34:03,108 --> 00:34:06,876
Molim te, ne zovi je tako,
ni mjesečeva beba ni zvjezdana Sally.
793
00:34:07,012 --> 00:34:08,411
Dati ćeš joj kompleks.
794
00:34:08,413 --> 00:34:10,680
Ja sam jedini koji
zapravo može vidjeti vanzemaljce.
795
00:34:10,815 --> 00:34:12,382
To je jedina stvar u kojoj sam dobar.
796
00:34:12,517 --> 00:34:14,050
Rekla sam ti,
797
00:34:14,186 --> 00:34:16,119
tvoj otac i ja nećemo riskirati
da ti se išta dogodi.
798
00:34:16,254 --> 00:34:17,887
Ništa mi se neće
dogoditi.
799
00:34:17,889 --> 00:34:19,222
Imam zaštitu.
800
00:34:19,224 --> 00:34:20,657
Što je ovo sad?
801
00:34:20,659 --> 00:34:21,858
To je taser koji
može zapanjiti vanzemaljce.
802
00:34:22,895 --> 00:34:24,061
Ah!
803
00:34:24,195 --> 00:34:25,695
Ok, to je to, u redu?
804
00:34:25,830 --> 00:34:27,430
Nema više lova na vanzemaljce.
805
00:34:27,566 --> 00:34:28,598
U kazni si.
806
00:34:28,733 --> 00:34:30,967
U kazni si,
za sve.
807
00:34:31,102 --> 00:34:32,502
Napuniti?
808
00:34:32,637 --> 00:34:33,570
Bok.
809
00:34:33,705 --> 00:34:35,505
Da.
810
00:34:35,640 --> 00:34:37,907
I možete li provjeriti
tlak u gumama, molim vas?
811
00:34:38,043 --> 00:34:41,077
Da.
Hvala vam puno.
812
00:34:41,213 --> 00:34:42,212
Max?
813
00:34:42,347 --> 00:34:43,446
Max!
814
00:34:47,552 --> 00:34:49,085
Max!
815
00:34:55,794 --> 00:34:58,227
Jules?
816
00:34:58,229 --> 00:34:59,996
Jesi li ovdje?
817
00:35:03,167 --> 00:35:04,967
Zvala sam te puno puta.
818
00:36:04,094 --> 00:36:06,162
- ♪ Zar nije dobar
osjećaj znati ♪
819
00:36:06,297 --> 00:36:07,830
♪ nisi učinio
ništa krivo? ♪
820
00:36:07,966 --> 00:36:09,766
♪ Zar nije dobar
osjećaj znati ♪
821
00:36:09,768 --> 00:36:11,835
♪ bio si
u pravu cijelo vrijeme? ♪
822
00:36:11,837 --> 00:36:13,870
♪ Zar nije dobar
osjećaj znati ♪
823
00:36:14,006 --> 00:36:15,505
♪ da si ti taj ♪
824
00:36:15,507 --> 00:36:18,975
♪ koji je uvijek s one strane
okidača pištolja? ♪
825
00:36:19,110 --> 00:36:20,776
♪ Samo nastavi ♪
826
00:36:20,912 --> 00:36:23,012
♪ Bit ću na
klupi večeras ♪
827
00:36:23,148 --> 00:36:24,280
♪ Ne moram biti tamo ♪
828
00:36:24,416 --> 00:36:26,749
♪ kad tvoja baklja
gori jako ♪
829
00:36:26,751 --> 00:36:28,818
♪ 'jer to je
baci taj kamen ♪
830
00:36:28,953 --> 00:36:31,488
♪ to je sakrij svoju ruku ♪
831
00:36:31,622 --> 00:36:35,091
♪ svatko mora
ponovno izabrati stranu ♪
832
00:36:35,093 --> 00:36:36,759
♪ podijeli i vladaj ♪
833
00:36:36,761 --> 00:36:38,495
♪ to je igra, prijatelju moj ♪
834
00:36:38,630 --> 00:36:42,899
♪ nema ništa
novo pod suncem ♪
835
00:36:43,035 --> 00:36:44,034
♪ hajde sada ♪
836
00:36:44,036 --> 00:36:45,468
♪ pozovimo glavu... ♪
837
00:36:45,470 --> 00:36:47,603
Pa, pa, pa.
838
00:36:47,605 --> 00:36:50,006
Ha-ha, pogledaj tko se
vraća puzeći.
839
00:36:50,142 --> 00:36:52,542
Došao sam po meso,
ne po čovjeka.
840
00:36:52,677 --> 00:36:57,447
Pržena hrana pobjeđuje
ljutnju svaki put.
841
00:36:59,951 --> 00:37:01,550
- ♪ Bit ću na
klupi večeras ♪
842
00:37:01,686 --> 00:37:04,187
♪ Ne moram biti tamo ♪
843
00:37:04,323 --> 00:37:05,521
Znam tko si.
844
00:37:05,657 --> 00:37:06,622
Tvoja tajna je otkrivena.
845
00:37:06,624 --> 00:37:08,991
Tvoja tajna je otkrivena.
846
00:37:09,127 --> 00:37:10,293
Ti si vanzemaljac.
847
00:37:10,428 --> 00:37:11,361
Imaš noćne more
o čudovištu od kolača
848
00:37:11,496 --> 00:37:12,929
koje će ti
odgristi stražnjicu.
849
00:37:13,065 --> 00:37:14,230
Hej! Ma daj.
850
00:37:14,366 --> 00:37:15,498
To sam ti rekao
u svetosti terapije.
851
00:37:15,633 --> 00:37:17,667
Ne možeš govoriti
te stvari javno.
852
00:37:17,802 --> 00:37:19,102
Zamjenice, što radiš
ovdje?
853
00:37:19,104 --> 00:37:20,970
Mislio sam da smo se
dogovorili da se razdvojimo.
854
00:37:20,972 --> 00:37:22,605
Znam, ali Asta me je zgrabila,
i iskreno,
855
00:37:22,741 --> 00:37:24,274
jača je nego što izgleda.
856
00:37:24,276 --> 00:37:25,508
Ok, sad kad
ste svi ovdje--
857
00:37:25,643 --> 00:37:27,243
Onaj dan, pitala si
me o osobi
858
00:37:27,379 --> 00:37:28,244
na trail kameri.
859
00:37:28,380 --> 00:37:29,946
Pa, nije bio Joseph.
860
00:37:30,081 --> 00:37:31,281
Bio je Harry.
861
00:37:31,416 --> 00:37:32,816
I vrijeme je da
izađemo s ovim.
862
00:37:37,389 --> 00:37:39,622
Harry je vanzemaljac.
863
00:37:39,758 --> 00:37:40,790
Znaju.
Znamo.
864
00:37:40,925 --> 00:37:42,291
Skužili smo.
Što?
865
00:37:42,293 --> 00:37:43,326
Znamo, ali hvala
što si potvrdila da si se
866
00:37:43,328 --> 00:37:44,594
družila s
sumnjivim vanzemaljcem.
867
00:37:44,729 --> 00:37:45,895
Sumnjiv?
868
00:37:45,897 --> 00:37:46,829
Kao čudovište od kolača?
869
00:37:46,965 --> 00:37:48,331
Samo začepi svoja prokleta usta.
870
00:37:48,467 --> 00:37:49,465
Oh, začepi.
871
00:37:49,467 --> 00:37:50,967
Harry je mnogo toga, ok?
872
00:37:51,103 --> 00:37:53,203
On je iritantan i sebičan,
i lako ga je
873
00:37:53,338 --> 00:37:54,570
omesti purećim batacima.
874
00:37:54,572 --> 00:37:56,272
Ali on nije sumnjiv.
875
00:37:56,407 --> 00:37:59,442
On je stvarno dobar vanzemaljac, i
ima prilično super moći.
876
00:37:59,444 --> 00:38:02,745
I samo trebate preći preko
sebe i surađivati.
877
00:38:02,747 --> 00:38:04,847
Sada, ako mi dopustite,
moram ići
878
00:38:04,983 --> 00:38:07,550
ispričati priču o Biddy Henshaw.
879
00:38:07,686 --> 00:38:10,820
Samo da budemo jasni,
još uvijek ti ne vjerujem.
880
00:38:10,955 --> 00:38:12,889
I obično ne
radim s partnerom.
881
00:38:12,891 --> 00:38:15,892
Da, jer sam ja samo
njegova emocionalna podrška zamjenica.
882
00:38:33,744 --> 00:38:35,277
Kate?
883
00:38:35,279 --> 00:38:37,980
D'arcy, stvarno moram ići.
884
00:38:37,982 --> 00:38:39,081
Trebam samo sekundu.
885
00:38:39,083 --> 00:38:40,282
U vezi slika?
886
00:38:40,418 --> 00:38:42,852
Sada shvaćam da se nije
radilo o tome da ti pomognem.
887
00:38:42,987 --> 00:38:45,021
Radilo se o meni.
888
00:38:45,157 --> 00:38:48,925
Pretpostavljam da imam naviku
da sve radim o sebi.
889
00:38:48,927 --> 00:38:50,860
Tada to nisam vidjela, ali ja--
890
00:38:50,995 --> 00:38:52,829
sada vidim.
891
00:38:52,831 --> 00:38:56,899
Pa ako me ne želiš
u blizini, razumijem.
892
00:38:56,901 --> 00:39:02,071
Ali samo znaj da sam
ovdje za tebe.
893
00:39:02,206 --> 00:39:05,041
Za tebe, kako god to izgledalo.
894
00:39:18,390 --> 00:39:19,555
Možeš li je pripaziti?
895
00:39:19,557 --> 00:39:21,457
Moram ići naći Maxa,
a moram je ostaviti
896
00:39:21,593 --> 00:39:22,759
nekome kome mogu vjerovati.
897
00:39:22,894 --> 00:39:24,360
Da, naravno.
898
00:39:24,362 --> 00:39:25,561
Bok.
899
00:39:25,697 --> 00:39:27,663
Pa, hej.
900
00:39:30,434 --> 00:39:33,402
Ako me ne bude duže vrijeme,
evo ti ključ od moje kuće.
901
00:39:33,538 --> 00:39:36,505
Oh, već ga imam.
902
00:39:36,507 --> 00:39:37,707
Točno.
903
00:39:37,842 --> 00:39:38,775
Hmm.
904
00:39:38,910 --> 00:39:40,310
Hvala ti.
905
00:39:43,515 --> 00:39:46,048
Bok, Isabella.
906
00:39:46,050 --> 00:39:47,383
Pozdrav, Bella.
907
00:39:48,420 --> 00:39:49,485
Hej, Belle.
908
00:39:49,487 --> 00:39:50,853
Kako ide, Belle?
909
00:39:50,855 --> 00:39:52,722
Vjerojatno bi trebala dobiti
neki nadimak.
910
00:39:52,857 --> 00:39:54,056
Što kažeš na Daisy?
Da.
911
00:39:54,192 --> 00:39:55,825
Nemoj reći svojoj mami.
912
00:39:55,960 --> 00:39:59,395
Jeste li se ikad osjećali kao da vas svijet
izaziva da napravite potez,
913
00:39:59,397 --> 00:40:02,399
kao da je svaki korak
naprijed borba
914
00:40:02,533 --> 00:40:06,236
a svaki korak
natrag predaja?
915
00:40:06,370 --> 00:40:10,973
Za mene, Biddy Henshaw, tako
sam se osjećala kad sam spakirala
916
00:40:11,109 --> 00:40:15,812
ono malo što sam imala i krenula
u Patience u 1800-ima.
917
00:40:15,947 --> 00:40:20,282
Bila sam udovica s dvoje djece,
ostavljajući jedini dom
918
00:40:20,418 --> 00:40:22,352
koji sam ikad poznavala.
919
00:40:22,486 --> 00:40:26,288
Sve što sam imala bio je tračak nade
da bi me nešto bolje moglo
920
00:40:26,424 --> 00:40:28,624
čekati tamo vani.
921
00:40:28,760 --> 00:40:33,696
A kad sam došla u Patience,
nisam našla mnogo toga.
922
00:40:33,698 --> 00:40:35,365
Ali našla sam način.
923
00:40:35,499 --> 00:40:39,569
Postala sam rudarica, prva
ženska, da dodam.
924
00:40:45,710 --> 00:40:49,111
Pitam se je li se Biddy ikad
osjećala uplašeno prije odlaska.
925
00:40:49,247 --> 00:40:51,447
Mora da jest, zar ne?
926
00:40:51,449 --> 00:40:56,052
Možda se osjećala zaglavljeno,
zadržana strahom,
927
00:40:56,054 --> 00:40:59,989
jednostavno ne znajući što
još postoji vani.
928
00:41:02,193 --> 00:41:03,860
Tko zna je li ikad
znala, sigurno,
929
00:41:03,995 --> 00:41:07,196
koja je bila ispravna odluka?
930
00:41:07,331 --> 00:41:08,765
Ali donijela je jednu.
931
00:41:11,135 --> 00:41:13,503
I nije si dopustila da
zauvijek ostane zaglavljena.
932
00:41:16,240 --> 00:41:18,374
Pretpostavljam da je to ono
što je stvarno važno.
933
00:41:24,983 --> 00:41:27,149
Judy!
934
00:41:30,555 --> 00:41:31,821
Znači, imaš
svjetleći prst,
935
00:41:31,956 --> 00:41:33,423
znaš, i možeš levitirati
stvari mislima,
936
00:41:33,557 --> 00:41:35,224
ili je to isključivo
E.T. stvar?
937
00:41:35,359 --> 00:41:37,093
To je uvredljivo.
938
00:41:37,228 --> 00:41:39,528
Što da ja pitam,
imaju li svi šerifi
939
00:41:39,664 --> 00:41:41,463
značku i pištolj?
940
00:41:41,465 --> 00:41:42,332
Imamo.
941
00:41:42,466 --> 00:41:43,900
Oh.
942
00:41:44,035 --> 00:41:47,236
Pa, moj samo radi ovo.
943
00:41:47,371 --> 00:41:49,171
Ovaj radi ovo.
944
00:41:49,307 --> 00:41:52,274
Slušaj, kad namamimo
mantida u rudnik
945
00:41:52,276 --> 00:41:54,577
i u dizalo,
ispeći ćemo
946
00:41:54,713 --> 00:41:56,746
ga strujom, jel' tako?
947
00:41:56,881 --> 00:41:58,581
Znaš, ako spasimo
grad, možda
948
00:41:58,717 --> 00:42:01,784
će nam čak podići spomenik
na gradskom trgu.
949
00:42:01,786 --> 00:42:04,521
Radije bih memorijalnu plazu,
s vječnim plamenom.
950
00:42:04,655 --> 00:42:05,822
Ne, ne.
Plamenovi su previše upadljivi.
951
00:42:05,957 --> 00:42:07,223
Osim toga, ugase se.
Spomenik?
952
00:42:07,359 --> 00:42:08,658
Spomenik je zauvijek.
953
00:42:08,793 --> 00:42:10,359
Spomenik se može srušiti.
954
00:42:10,495 --> 00:42:11,493
Moj ne može.
955
00:42:11,629 --> 00:42:12,661
Sam ću ga dizajnirati,
i napravit ću
956
00:42:12,664 --> 00:42:14,730
ga 8% većim
od moje stvarne veličine, vidiš.
957
00:42:14,866 --> 00:42:16,265
To je slatka točka,
gdje ga ljudi pogledaju,
958
00:42:16,400 --> 00:42:17,634
i kažu, o moj Bože.
959
00:42:17,768 --> 00:42:19,468
Nisam znao da je
tako velik, ali ne
960
00:42:19,604 --> 00:42:21,837
tako velik da kažu,
o, moj Bože,
961
00:42:21,973 --> 00:42:23,139
ovaj tip kompenzira.
962
00:42:23,274 --> 00:42:24,540
Šerif?
963
00:42:24,542 --> 00:42:26,142
Upravo sam vidjela
sumnjivog čovjeka kako ulazi
964
00:42:26,277 --> 00:42:27,810
u sjeverni ulaz
rudnika,
965
00:42:27,945 --> 00:42:29,278
i pušio je
cigaretu.
966
00:42:29,413 --> 00:42:31,280
10-4, zamjenice.
Pripazi.
967
00:42:31,415 --> 00:42:32,348
Ulazimo.
968
00:42:32,484 --> 00:42:33,582
U redu, doktore.
969
00:42:33,718 --> 00:42:36,552
Stavi svoju ratnu facu.
970
00:42:36,554 --> 00:42:38,220
Ima li vremena
za još purećeg batka?
971
00:42:38,222 --> 00:42:40,256
Ne.
972
00:42:40,391 --> 00:42:43,259
U redu, idemo.
973
00:42:43,395 --> 00:42:44,593
Max, taman na vrijeme.
974
00:42:44,596 --> 00:42:46,062
Harry se sprema
ući u rudnik.
975
00:42:46,197 --> 00:42:47,096
Harry, čekaj!
976
00:42:54,438 --> 00:42:55,571
Vidim ga.
977
00:42:55,573 --> 00:42:57,039
Vidim mantida.
978
00:42:59,210 --> 00:43:01,711
To je samo zamjenica Liv.
979
00:43:05,116 --> 00:43:06,716
Ne, nije.
980
00:43:11,255 --> 00:43:13,656
Zamjenica Liv je mantid.
981
00:43:17,728 --> 00:43:25,863
Obrada Titla: Fric53nja
982
00:43:26,305 --> 00:44:26,563
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm