1
00:00:04,170 --> 00:00:05,709
Гледали сте...
2
00:00:05,710 --> 00:00:09,535
Имамо серијског убицу
који убија возаче преко апликације.
3
00:00:09,536 --> 00:00:12,339
Зову га Мрачни сапутник.
-Како?
4
00:00:12,340 --> 00:00:15,430
Хоћеш да јуриш тог серијског убицу.
-Украо ми је име.
5
00:00:15,550 --> 00:00:18,377
Како да постанем
возач Уркара?
6
00:00:18,378 --> 00:00:22,338
Како је могуће да је Декстер
само нестао? -Имао је пикап.
7
00:00:22,468 --> 00:00:26,887
Можеш ли да подесиш да будеш
обавештен ако се тај камион појави?
8
00:00:28,678 --> 00:00:31,228
Ако је Харисон овде убио,
добро је почистио.
9
00:00:32,858 --> 00:00:35,067
Позорници Волас и Олива.
Убиства.
10
00:00:35,068 --> 00:00:37,407
Она види ствари
онако како ми не видимо.
11
00:00:37,408 --> 00:00:39,993
Дајем му оно што му треба,
некога да га проверава
12
00:00:39,994 --> 00:00:42,195
и прикрива грешке
које је можда направио.
13
00:00:42,196 --> 00:00:43,905
Једна кап крви,
једна длака...
14
00:00:44,746 --> 00:00:48,759
Је ли очишћено да сакрије
да је овде раскомадано тело?
15
00:00:48,760 --> 00:00:52,566
Неко ко зна форензику почистио
је ову собу да сакрије све доказе.
16
00:00:52,590 --> 00:00:55,429
Баш оно што
Харисону треба, добар полицајац.
17
00:00:55,430 --> 00:00:57,210
Полиција жели
да разговара с тобом.
18
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org
19
00:01:39,638 --> 00:01:42,146
Срање.
Брате, имаш ли пуњач?
20
00:01:42,147 --> 00:01:44,527
Молим?
-Пуњач за телефон?
21
00:01:44,647 --> 00:01:48,407
Батерија ми је при крају.
-Жао ми је, немам.
22
00:01:48,803 --> 00:01:52,053
Касним на дејт. Упознао
сам згодну рибу на Хинџу.
23
00:01:52,697 --> 00:01:57,117
Плесачица Никс сити тима. Види.
24
00:01:57,247 --> 00:01:59,327
Да. Згодна.
25
00:02:03,207 --> 00:02:05,217
Жедан сам.
Могу ли добити воду?
26
00:02:07,079 --> 00:02:11,052
Хоћеш ли да станем код
пиљаре? -Не, човече, касним.
27
00:02:11,053 --> 00:02:12,842
Немаш
флашицу воде овде?
28
00:02:12,843 --> 00:02:15,052
Треба да имам?
29
00:02:26,265 --> 00:02:28,094
Срећно са...
30
00:02:28,515 --> 00:02:30,015
дејтом.
31
00:02:37,195 --> 00:02:40,865
Вожња за апликацију.
Није најгори посао на свету.
32
00:02:40,985 --> 00:02:43,035
Добар начин
да упознаш град.
33
00:02:44,995 --> 00:02:49,535
Сјајно покриће ако
неког желиш да пратиш.
34
00:02:56,645 --> 00:02:59,985
Три од пет. Није лоше.
35
00:03:04,381 --> 00:03:05,793
Упозорење! Ниска оцена.
36
00:03:05,794 --> 00:03:07,533
Срање.
37
00:03:07,934 --> 00:03:11,106
Декстере, пријатељу.
Шта је било?
38
00:03:11,107 --> 00:03:13,451
"Пријатељ." Покушавам
да их избегнем.
39
00:03:13,452 --> 00:03:15,741
Посебно оне
на сигурносним камерама.
40
00:03:15,742 --> 00:03:17,951
Управо сам добио обавештење
од Уркара.
41
00:03:17,952 --> 00:03:22,332
Кажу да имам оцену 4.2.
-Кома два?
42
00:03:22,462 --> 00:03:26,422
Ако падне још ниже,
твој налог ће бити деактивиран.
43
00:03:27,292 --> 00:03:29,211
Ваљда си завршио
с вожњом за вечерас.
44
00:03:29,212 --> 00:03:30,512
Да.
-Добро.
45
00:03:30,632 --> 00:03:34,592
Не узимај више вожњи док ти
не помогнем да решиш ову...
46
00:03:34,722 --> 00:03:36,222
ужасну ситуацију.
47
00:03:37,733 --> 00:03:40,152
Добро.
48
00:03:41,426 --> 00:03:45,626
Извини, морам да се јавим.
-Нема проблема. Схватам.
49
00:03:46,627 --> 00:03:49,176
4.2? О, боже.
50
00:03:53,637 --> 00:03:56,306
Хало? -Здраво.
Је ли то др Бејтмен?
51
00:03:56,307 --> 00:03:57,846
Патрик Бејтмен.
52
00:03:57,847 --> 00:04:00,806
"Амерички психо" ме је
формирао кад сам имао 19.
53
00:04:00,807 --> 00:04:03,496
Јесте.
-Ветеринарска апотека зове
54
00:04:03,497 --> 00:04:06,186
да потврди убрзану
поруџбину "еторфина".
55
00:04:06,187 --> 00:04:08,276
М-99 да успавам
Мрачног сапутника
56
00:04:08,277 --> 00:04:10,793
и сваког другог
ко заврши ма мом столу.
57
00:04:10,794 --> 00:04:13,544
Пошаљите на поштански претинац.
58
00:04:14,714 --> 00:04:16,514
Дуго нисте наручивали.
59
00:04:16,544 --> 00:04:19,946
Заменили сте сунце Флориде
животом у Великој јабуци?
60
00:04:19,947 --> 00:04:21,826
Ако овде успем.
61
00:04:22,361 --> 00:04:24,781
Драго нам је што сте
поново с нама, докторе.
62
00:04:27,842 --> 00:04:29,392
Лепо је вратити се.
63
00:04:29,512 --> 00:04:31,931
"Доктор" је поново у игри.
64
00:04:40,862 --> 00:04:43,191
Препознајете ли овог човека?
65
00:04:44,107 --> 00:04:45,457
Да, био је гост.
66
00:04:47,737 --> 00:04:51,577
То је онај што је умро?
-Убијен је.
67
00:04:51,748 --> 00:04:53,627
Каква су вам била искуства с њим?
68
00:04:54,701 --> 00:04:58,978
Давао је велике напојнице,
па су сви желели да му помогну.
69
00:04:58,979 --> 00:05:00,609
Сви или само ви?
70
00:05:00,729 --> 00:05:05,488
Изгледа вам је био
посебно наклоњен.
71
00:05:05,489 --> 00:05:08,239
Ваљда.
72
00:05:08,369 --> 00:05:11,055
Тражио је да му обављам
неке ситне услуге. -Услуге?
73
00:05:11,079 --> 00:05:14,659
Какве услуге?
-Уобичајене ствари.
74
00:05:14,789 --> 00:05:17,629
Да му очистим ципеле,
покупим ствари с хемијског.
75
00:05:23,589 --> 00:05:26,259
Једном ме је замолио
да му купим траву.
76
00:05:27,549 --> 00:05:32,599
Осим што сте му набављали дрогу,
има ли још нешто што сте запамтили?
77
00:05:34,810 --> 00:05:36,390
Шона? Јеси ли добро?
78
00:05:39,522 --> 00:05:44,176
Не. -Ово је снимак с камере
те ноћи кад је Фостер убијен.
79
00:05:44,177 --> 00:05:46,097
Препознајете ли ову жену?
80
00:05:48,307 --> 00:05:50,346
Да. Рајан...
81
00:05:50,347 --> 00:05:52,677
Господин Фостер ју
је звао супругом.
82
00:05:52,687 --> 00:05:54,147
Она му није супруга.
83
00:05:55,890 --> 00:05:59,140
Та жена је гост
у хотелу са сопственом собом.
84
00:06:00,390 --> 00:06:04,400
Али ми је драго што је
то незаборавно.
85
00:06:05,730 --> 00:06:08,609
Шта вам овде говори?
86
00:06:08,610 --> 00:06:12,610
Каже да му је супруга пијана,
треба му помоћ око лифта.
87
00:06:12,740 --> 00:06:17,030
Је ли вам било чудно што
није могла да стоји?
88
00:06:17,160 --> 00:06:20,869
Рекао је да је пијана.
-Није пијана. Дрогирана је.
89
00:06:20,870 --> 00:06:23,329
Нашли смо "рохипнол"
у његовом пртљагу.
90
00:06:23,330 --> 00:06:26,250
Јесте ли му и то
набавили?
91
00:06:27,290 --> 00:06:31,379
Шта? Не. Никако.
-Сигурни сте?
92
00:06:31,380 --> 00:06:36,589
Не изгледате баш
забринуто, а дрогирану жену
93
00:06:36,590 --> 00:06:38,759
је одвео непознати човек.
94
00:06:38,760 --> 00:06:42,139
Знам само оно што ми је он
рекао. Не могу да разликујем
95
00:06:42,140 --> 00:06:43,850
пијану особу од дрогиране.
96
00:06:43,980 --> 00:06:47,060
Шта се догодило после овога?
97
00:06:49,770 --> 00:06:53,820
Помогао сам им
до његове собе,
98
00:06:53,940 --> 00:06:56,740
отворио врата
и отишли су унутра.
99
00:06:56,860 --> 00:07:01,949
Јесте ли ушли с њима?
-Не.
100
00:07:01,950 --> 00:07:06,210
Тада смо последњу пут
видели гдина Фостера живог.
101
00:07:06,330 --> 00:07:09,630
Пре него што су му делови тела
завршили на ђубришту.
102
00:07:12,210 --> 00:07:15,129
Значи, они улазе у његову собу.
103
00:07:15,130 --> 00:07:17,802
Шта даље?
-Отишао сам доле.
104
00:07:17,803 --> 00:07:19,893
Лифтом?
-Службеним лифтом.
105
00:07:20,013 --> 00:07:22,853
Запослени не смеју да користе
главне лифтове без госта.
106
00:07:23,983 --> 00:07:27,153
Завршио сам смену и отишао
кући. -Где је то кући?
107
00:07:29,497 --> 00:07:31,909
Отишао сам у бар.
108
00:07:31,910 --> 00:07:33,409
Извините.
109
00:07:33,410 --> 00:07:37,370
Имам мање од 21. Нисам
хтео то да признам.
110
00:07:38,750 --> 00:07:44,499
Упознао сам девојку тамо и
провео ноћ с њом.
111
00:07:44,500 --> 00:07:46,169
Како се зове?
112
00:07:46,170 --> 00:07:48,339
Џули?
113
00:07:48,340 --> 00:07:53,849
Џуди? Нисмо баш разменили податке.
114
00:07:54,581 --> 00:07:59,330
Предлажем да откријеш како
се зове јер ти је она алиби.
115
00:07:59,331 --> 00:08:01,171
Алиби?
116
00:08:01,848 --> 00:08:05,178
Јесам ли осумњичен?
-Ниси неосумњичен.
117
00:08:07,348 --> 00:08:13,218
Док још скупљам доказе,
пошаљи ми име и контакт.
118
00:08:13,649 --> 00:08:16,418
Ако је нађеш.
119
00:08:17,858 --> 00:08:19,238
Завршили смо.
120
00:08:37,588 --> 00:08:38,898
И?
121
00:08:40,218 --> 00:08:45,428
Нађимо све што можемо на
видео надзору о гдину Моргану.
122
00:08:45,558 --> 00:08:48,709
Први пут си нестала три недеље.
Следећи пут четири.
123
00:08:48,710 --> 00:08:51,938
Сад планираш да одеш на
три године? -Идемо на Беркли.
124
00:08:52,206 --> 00:08:54,177
Извињавам се, нисам хтео
да прекинем.
125
00:08:54,178 --> 00:08:57,757
Не, уђи. Управо ћемо
вечерати. -Не, у реду је.
126
00:08:57,758 --> 00:09:00,518
О мојој оцени можемо други пут.
-Остани.
127
00:09:00,648 --> 00:09:04,818
Имамо много да разговарамо.
Пробај ово. То је касава чорба.
128
00:09:07,948 --> 00:09:09,278
Стварно је добра.
129
00:09:10,988 --> 00:09:12,658
Хајде да се помолимо.
130
00:09:14,238 --> 00:09:18,707
Молитва. Није ми јача страна.
131
00:09:18,708 --> 00:09:25,337
Господе, благослови ову храну
и ову породицу
132
00:09:25,338 --> 00:09:29,344
и дивне госте
које нам доводиш у животе.
133
00:09:31,345 --> 00:09:37,404
И молим те, дај нам мудрости
да доносимо праве одлуке.
134
00:09:38,805 --> 00:09:41,064
Амин.
-Амин.
135
00:09:41,296 --> 00:09:42,711
И...
136
00:09:42,712 --> 00:09:46,897
Декстере, Џој је управо
хтела да нам објасни
137
00:09:46,898 --> 00:09:52,213
зашто инсистира да
се поново одсели од нас.
138
00:09:52,214 --> 00:09:56,029
То је постдипломски и Сем
заслужује да бира школу коју хоће.
139
00:09:56,030 --> 00:09:58,779
Покушавам да упишем МБА.
Држим фиге за Беркли.
140
00:09:58,780 --> 00:10:01,869
Који је у Калифорнији!
-Пусти их.
141
00:10:01,870 --> 00:10:04,489
Само зато што се ти никада
ниси одселио из куће,
142
00:10:04,490 --> 00:10:06,289
не значи да они не могу.
143
00:10:06,290 --> 00:10:09,209
Таква селидба
је велика одлука.
144
00:10:10,034 --> 00:10:13,372
Декстере, зашто си
ти отишао из Мајамија?
145
00:10:13,373 --> 00:10:15,373
Мајамија?
146
00:10:15,493 --> 00:10:18,122
Како... знаш то?
147
00:10:18,123 --> 00:10:21,173
Проверавам прошлост
свих својих станара.
148
00:10:21,293 --> 00:10:24,093
Драга.
-Шта?
149
00:10:24,213 --> 00:10:26,718
Има десет година празнине
у његовој историји,
150
00:10:26,719 --> 00:10:28,639
и желим да знам
ко овде живи.
151
00:10:28,759 --> 00:10:30,259
Проверавају ме.
152
00:10:30,269 --> 00:10:32,118
Живео сам у Мајамију
већи део живота.
153
00:10:32,119 --> 00:10:37,059
Али пре неколико година, изгубио
сам неке врло блиске људе,
154
00:10:37,189 --> 00:10:39,478
па сам отишао
да почнем из почетка.
155
00:10:39,479 --> 00:10:44,109
А сада си имигрант
у Њујорку, као и ми.
156
00:10:44,239 --> 00:10:45,948
Сутра ћу ти средити
све што треба.
157
00:10:45,949 --> 00:10:49,408
Побринућемо се да твој Уркар
постане највише оцењен
158
00:10:49,409 --> 00:10:51,998
Уркар у граду.
159
00:10:51,999 --> 00:10:55,209
Волела бих да си толико
ентузијастичан и око мог посла.
160
00:10:55,329 --> 00:10:57,669
Ентузијастичан? Декстере,
161
00:10:57,789 --> 00:11:04,398
знаш ли да седиш
поред најталентованијег
162
00:11:05,299 --> 00:11:09,808
акупунктуристе на целом свету?!
163
00:11:11,253 --> 00:11:14,843
Какав би Харисон био да
је имао оваквог оца?
164
00:11:14,973 --> 00:11:16,723
Требало би да идем.
Дугачак дан.
165
00:11:16,843 --> 00:11:19,012
Има десерта.
-Други пут.
166
00:11:19,013 --> 00:11:22,852
У ствари, Констанс, могу ли
добити копију те твоје провере?
167
00:11:22,853 --> 00:11:24,433
Наравно.
168
00:11:24,563 --> 00:11:26,522
Само сам радознао
да видим шта пише.
169
00:11:26,523 --> 00:11:31,653
Уз овај сајт и 75 долара,
могу да пронађем све.
170
00:11:34,403 --> 00:11:36,572
75 долара и сајт.
171
00:11:37,411 --> 00:11:40,750
Ако може да пронађе мене,
може ли и Мрачног сапутника?
172
00:11:45,711 --> 00:11:47,921
Све је ближе.
173
00:11:52,336 --> 00:11:54,076
Ово би могао бити он.
174
00:12:00,636 --> 00:12:05,056
Роналд се може сакрити од камера,
али не и од банака.
175
00:12:15,580 --> 00:12:17,170
Добро јутро, Роналде.
176
00:12:17,290 --> 00:12:21,339
Без дуксерице?
Данас ниси у лову.
177
00:12:21,340 --> 00:12:23,010
Али ја јесам.
178
00:12:30,810 --> 00:12:33,309
Нема камера. Добро.
179
00:12:37,535 --> 00:12:39,995
Не волимо да нас
посматрају.
180
00:12:55,933 --> 00:12:58,003
Обијање браве
је као вожња бицикла.
181
00:13:01,028 --> 00:13:02,377
Дођавола.
182
00:13:02,378 --> 00:13:03,988
Теже је после педесете.
183
00:13:08,658 --> 00:13:11,658
Ипак, волим старе методе.
184
00:13:25,298 --> 00:13:28,428
Нула-један-два-осам.
185
00:13:30,012 --> 00:13:32,602
Редов рођендан, 28. октобар.
186
00:13:34,852 --> 00:13:40,572
Ред је паметан. Покушаћу
поново, али уназад.
187
00:13:46,742 --> 00:13:48,992
Толико о памети, господине Реде.
188
00:14:04,161 --> 00:14:06,631
Дођавола.
189
00:14:06,632 --> 00:14:11,852
Како си подносио старење?
Некад сам се брже опорављао.
190
00:14:11,972 --> 00:14:14,522
Мислиш, пре десетонедељне коме?
191
00:14:14,642 --> 00:14:16,562
Само ми реци
да ово није трајно.
192
00:14:16,682 --> 00:14:22,362
Не бих знао, сине. Дуго нисам
имао прилику да будем стар.
193
00:14:22,482 --> 00:14:25,692
Само запамти:
Године су привилегија.
194
00:14:28,612 --> 00:14:30,742
Сада да нађем доказ.
195
00:14:31,822 --> 00:14:35,162
Да сам Роналд,
где бих крио трофеје?
196
00:14:40,059 --> 00:14:43,228
Не. Превише случајно.
197
00:14:50,649 --> 00:14:55,319
Читао сам да жртвама
недостају возачке дозволе.
198
00:14:59,199 --> 00:15:01,999
Мислиш? -Иста величина.
199
00:15:07,019 --> 00:15:09,689
Као кад сам имао 15 година.
200
00:15:09,809 --> 00:15:13,269
Овако си ме обучавао.
201
00:15:13,688 --> 00:15:16,567
Сакрио би неки траг.
-Увек би га пронашао.
202
00:15:16,568 --> 00:15:19,568
Забавни дани. Само нас двојица.
203
00:16:01,985 --> 00:16:04,075
Ево кривца.
204
00:16:08,115 --> 00:16:10,285
Оружје.
205
00:16:20,175 --> 00:16:21,885
Мрзим трофеје.
206
00:16:22,005 --> 00:16:24,805
Сваки од њих је добар разлог
да га уклоним.
207
00:16:27,555 --> 00:16:30,684
Ово би заправо била
добра соба за убиство.
208
00:16:30,685 --> 00:16:34,265
Дебели зидови, тишина.
209
00:16:39,985 --> 00:16:42,024
Некад сам овако живео.
210
00:16:42,025 --> 00:16:43,824
Удаљен.
211
00:16:43,825 --> 00:16:46,114
Без везивања.
212
00:16:46,115 --> 00:16:49,994
Слично као сада.
-Само што сада имаш сина,
213
00:16:49,995 --> 00:16:51,415
сине.
214
00:17:03,715 --> 00:17:05,965
Бриџ дата нетворк.
Емили овде.
215
00:17:06,095 --> 00:17:09,424
Здраво. Пријатељ ми је
препоручио вашу фирму.
216
00:17:09,425 --> 00:17:13,144
Један од ваших људи му је помогао
око постављања ИТ система.
217
00:17:13,145 --> 00:17:14,935
Роналд Шмит?
218
00:17:15,065 --> 00:17:18,735
Да, Ред. Врло је детаљан.
219
00:17:18,855 --> 00:17:20,695
Може ли Ред да сврати
до нас сутра?
220
00:17:20,815 --> 00:17:22,565
Само да му проверим распоред.
221
00:17:23,365 --> 00:17:26,195
Биће у Рокфелер центру,
што је доступно одасвуд.
222
00:17:26,325 --> 00:17:28,784
Видећу са шефом
одговара ли то.
223
00:17:28,785 --> 00:17:30,455
Хвала вам.
224
00:17:31,285 --> 00:17:35,415
Сутра увече.
Знам где да га покупим.
225
00:17:45,635 --> 00:17:47,755
Овако заслепљује камере.
226
00:17:50,845 --> 00:17:52,805
Убијем те ускоро, Реде.
227
00:18:23,255 --> 00:18:24,635
Здраво, Теди. Шта има?
228
00:18:24,755 --> 00:18:28,504
Ма знаш, још један
дан полицијског посла.
229
00:18:30,279 --> 00:18:32,074
Имамо информацију
о Џимовом камиону.
230
00:18:32,075 --> 00:18:34,974
Декстеровом. Мислим,
камиону Декстера Моргана.
231
00:18:34,975 --> 00:18:36,645
Где?
-Њујорк.
232
00:18:36,765 --> 00:18:38,894
Тај камион је
добио казну за брзу вожњу.
233
00:18:38,895 --> 00:18:41,394
Имам извештај овде.
Могу га послати факсом.
234
00:18:41,395 --> 00:18:45,315
Не, само ми дај име
и адресу возача.
235
00:18:46,155 --> 00:18:49,024
Увек мораш бити два
корака испред путника.
236
00:18:49,025 --> 00:18:51,495
Предвиди сваку њихову потребу.
237
00:18:52,245 --> 00:18:56,494
Ако су жедни, вода.
Ако су гладни, ужина.
238
00:18:56,495 --> 00:18:58,335
Ако имају лош дах...
239
00:18:58,455 --> 00:18:59,834
Бомбоне?
-Тачно!
240
00:19:00,650 --> 00:19:04,320
Возим ли ја ауто или пиљару?
-Да, аха.
241
00:19:08,271 --> 00:19:09,971
Изненадио би се
колико људи тражи.
242
00:19:09,981 --> 00:19:12,731
"Предвиди сваку потребу."
243
00:19:15,401 --> 00:19:17,691
За коју потребу је ово?
-За бакшиш.
244
00:19:17,692 --> 00:19:21,490
Сви воле породичне људе.
То им улива сигурност.
245
00:19:21,491 --> 00:19:24,070
Само замени ту слику,
стави неку са сином.
246
00:19:25,781 --> 00:19:28,200
Изгубио сам породичне фотографије
у пожару.
247
00:19:28,201 --> 00:19:30,660
Не!
248
00:19:30,977 --> 00:19:33,607
Загрљаји. Ваљда смо дотле стигли.
249
00:19:33,737 --> 00:19:36,317
То је страшна трагедија.
250
00:19:37,237 --> 00:19:41,276
Јеси ли добро?
-Јесам. Само старе ране.
251
00:19:41,277 --> 00:19:46,117
Дозволи Џој
да ти ради акупунктуру.
252
00:19:46,247 --> 00:19:47,827
Требају јој сати праксе.
253
00:19:47,957 --> 00:19:49,456
У овом тренутку покушаћу све.
254
00:19:49,457 --> 00:19:52,336
Онда би могао
да ставиш ту слику на таблу.
255
00:19:52,337 --> 00:19:55,256
Нек путници помисле
да ти је то син.
256
00:19:55,257 --> 00:19:57,756
То је више лаж прећуткивања
него измишљање.
257
00:19:58,282 --> 00:19:59,716
Добри Господ неће замерити.
258
00:19:59,717 --> 00:20:01,937
Најмањи од мојих грехова.
259
00:20:03,727 --> 00:20:09,227
Али мораш ми рећи шта путници
мисле о побољшањима.
260
00:20:10,187 --> 00:20:13,027
Дођи. Имам посла.
261
00:20:14,657 --> 00:20:15,987
Градски пацови.
262
00:20:16,867 --> 00:20:21,617
Увек покушавају да уђу код сушаре.
263
00:20:22,827 --> 00:20:25,037
Ово ће их зауставити.
264
00:20:40,467 --> 00:20:45,046
И ево нас опет
у савршено чистом купатилу.
265
00:20:45,347 --> 00:20:47,017
Разумем.
266
00:20:47,857 --> 00:20:51,977
Провера на силовање је негативна,
али су нашли трагове "рохипнола".
267
00:20:51,987 --> 00:20:53,687
Шта то значи?
268
00:20:53,697 --> 00:20:56,566
Значи да је или
серијски силоватељ дрогирао жену
269
00:20:56,567 --> 00:20:58,127
па променио мишљење,
270
00:20:58,128 --> 00:21:01,247
или имамо хероја
који је спречио да се то догоди
271
00:21:01,248 --> 00:21:02,588
овде, у овој соби.
272
00:21:02,708 --> 00:21:04,257
Овде? То није могуће.
273
00:21:04,258 --> 00:21:07,377
То је једини начин да
се напад на време спречи.
274
00:21:07,378 --> 00:21:10,298
Оно што се овде није догодило
је комадање.
275
00:21:10,428 --> 00:21:13,597
Сечење тела.
-Знам шта то значи.
276
00:21:13,598 --> 00:21:15,557
Исећи тело на
девет делова је тежак
277
00:21:15,558 --> 00:21:19,600
посао, сечење, пиљење,
а ова када је беспрекорна.
278
00:21:19,601 --> 00:21:25,441
Значи још једном кажеш
да је ово купатило превише чисто?
279
00:21:30,752 --> 00:21:33,462
Убица је морао да однесе
тело негде да обави посао.
280
00:21:33,592 --> 00:21:36,052
Али није морао
да иде далеко.
281
00:21:36,172 --> 00:21:38,672
Идем да прошетам.
-Да шеташ?
282
00:21:44,512 --> 00:21:46,142
Где иде?
283
00:21:51,312 --> 00:21:52,902
Стани!
284
00:22:20,325 --> 00:22:23,585
Није потребан кључ и нема камера.
285
00:22:48,825 --> 00:22:51,415
Кад се кухиња затвара?
286
00:22:52,234 --> 00:22:53,983
У један ујутру.
-Шта?
287
00:23:29,604 --> 00:23:31,064
Хеј!
288
00:23:34,074 --> 00:23:35,823
Иста торба.
289
00:23:35,824 --> 00:23:38,243
Али су чворови,
290
00:23:41,624 --> 00:23:43,424
другачије су везани.
291
00:23:43,534 --> 00:23:45,164
Могу ли сада да идем?
292
00:23:58,724 --> 00:24:01,804
Колико често су
та врата отворена?
293
00:24:03,094 --> 00:24:06,183
Ја сам детектив за убиства,
не санитарни инспектор.
294
00:24:06,184 --> 00:24:09,983
Целог дана.
Олакшава живот.
295
00:24:09,984 --> 00:24:12,984
Значи просторије
нису сасвим безбедне.
296
00:24:13,585 --> 00:24:16,675
Неко са стране је
могао да уђе и убије.
297
00:24:16,764 --> 00:24:19,553
Треба да поставите шиљке
против птица изнад те камере.
298
00:24:19,554 --> 00:24:21,394
Држе голубове подаље.
299
00:24:22,724 --> 00:24:24,514
Срање.
300
00:24:26,734 --> 00:24:32,490
Никад се нећу навићи на
овај угао. -Бивша девојка?
301
00:24:32,491 --> 00:24:34,370
Отуђени син.
302
00:24:34,371 --> 00:24:36,541
Несрећа у лову.
303
00:24:37,114 --> 00:24:40,699
И даље осећам
као да ми се мишићи цепају.
304
00:24:40,700 --> 00:24:42,490
Добро подносиш игле?
305
00:24:44,439 --> 00:24:46,069
Да.
306
00:24:46,859 --> 00:24:49,359
Како ово тачно помаже?
307
00:24:49,489 --> 00:24:52,608
Игле ослобађају блокаде
у твом чију,
308
00:24:52,609 --> 00:24:55,529
па животна енергија
може слободно да тече.
309
00:24:55,659 --> 00:24:57,578
Видиш?
-Извини, само је мало...
310
00:24:57,579 --> 00:25:00,958
Превише чудно? Моји родитељи
би се сложили с тобом.
311
00:25:02,735 --> 00:25:06,064
Како ти се свиђа
мој стари стан?
312
00:25:06,065 --> 00:25:07,778
Удобан је.
-Знаш шта кажу
313
00:25:07,779 --> 00:25:10,323
о старим кућама.
-Пуне духова?
314
00:25:10,324 --> 00:25:13,444
Не, тајни.
315
00:25:13,574 --> 00:25:15,493
Поред полице за књиге,
316
00:25:15,494 --> 00:25:19,824
је стари отвор за угаљ
где сам крила траву.
317
00:25:24,044 --> 00:25:25,623
Сигурно си срећна што си отишла.
318
00:25:25,624 --> 00:25:29,673
Не толико колико мој тата мисли.
Као да једва чекам да побегнем.
319
00:25:29,674 --> 00:25:32,134
Сада имаш
нови живот са Семом.
320
00:25:32,254 --> 00:25:34,673
То не значи да ми
тата неће недостајати.
321
00:25:34,674 --> 00:25:36,593
Могу да будем и 5.000
километара далеко.
322
00:25:36,594 --> 00:25:38,183
И даље ћу желети да га видим.
323
00:25:38,184 --> 00:25:41,513
Чак и када ти иде
на живце?
324
00:25:41,514 --> 00:25:43,853
Или ти каже да га упуцаш у груди?
325
00:25:43,854 --> 00:25:47,715
Чак и кад само желим
да га задавим,
326
00:25:47,716 --> 00:25:51,385
увек ћу волети свог тату.
Мислим да он то заборавља.
327
00:25:51,386 --> 00:25:52,756
Можда сам и ја заборавио.
328
00:26:01,606 --> 00:26:05,816
Добро. Одмарај се остатак дана.
329
00:26:05,936 --> 00:26:07,276
Како се осећаш?
330
00:26:10,196 --> 00:26:11,575
Боље.
331
00:26:28,046 --> 00:26:30,501
Сад је добро време, као и свако.
332
00:26:30,502 --> 00:26:32,699
Сам је, далеко од посла.
333
00:26:32,700 --> 00:26:36,579
Шта ако га полиција сутра
ухапси и не контактираш га?
334
00:26:36,580 --> 00:26:39,789
Да му је полиција на трагу,
не би шетао унаоколо.
335
00:26:39,790 --> 00:26:43,079
Није то поента.
Дечаку треба отац.
336
00:26:43,080 --> 00:26:45,380
Потребан му је неко.
337
00:26:48,210 --> 00:26:52,969
Шта није у реду?
-На дејту је.
338
00:26:52,970 --> 00:26:56,969
Девојка није разлог да се
не видиш са сином.
339
00:26:56,970 --> 00:27:00,639
Хоћеш да му зомби тата
упропасти вече?
340
00:27:03,850 --> 00:27:05,770
Мисли да сам мртав.
341
00:27:09,088 --> 00:27:10,798
Свиђа му се.
342
00:27:13,065 --> 00:27:16,355
У праву си.
Харисону је потребан неко.
343
00:27:16,485 --> 00:27:18,815
Али не морам то бити ја.
344
00:27:20,735 --> 00:27:22,904
Озбиљно?
-Да.
345
00:27:22,905 --> 00:27:25,155
Стефан мисли да не знам
како хотел функционише.
346
00:27:26,076 --> 00:27:28,559
Могла би да радиш његов посао.
-Није све лоше.
347
00:27:28,560 --> 00:27:30,520
Научио ме је
шта да не радим.
348
00:27:31,860 --> 00:27:35,320
Како си ти? -Добро
сам. Хвала што си дошла.
349
00:27:35,440 --> 00:27:39,650
Са свом том полицијом у хотелу,
350
00:27:39,780 --> 00:27:43,570
мислим да ми је требало да
изађем, причам с пријатељем.
351
00:27:43,580 --> 00:27:46,311
Разумем. То је узнемирујуће.
352
00:27:46,312 --> 00:27:49,487
Оно што се десило
том Рајану је... језиво.
353
00:27:49,488 --> 00:27:51,197
Стално виђам његово лице.
354
00:27:51,198 --> 00:27:54,947
Харисоне, он је био људско биће
с којим си комуницирао,
355
00:27:54,948 --> 00:27:59,127
и умро је. Наравно, тужно је, али
његово убиство није твоја кривица.
356
00:28:02,288 --> 00:28:03,798
Хоћеш ли да одемо негде?
357
00:28:03,918 --> 00:28:06,878
Некако желим
да се мало крећем.
358
00:28:07,008 --> 00:28:08,838
Хоћеш ли да негде попијемо пиво?
359
00:28:08,968 --> 00:28:10,547
Или да се вратимо
код мене?
360
00:28:10,548 --> 00:28:13,738
Можемо да гледамо нову
епизоду "Драг рејса". -Да.
361
00:28:21,228 --> 00:28:24,818
Хтео сам...
Никада те нисам питао
362
00:28:25,648 --> 00:28:29,278
колико дуго си
била са Дантеовим оцем?
363
00:28:29,398 --> 00:28:31,858
О томе хоћеш?
364
00:28:31,868 --> 00:28:33,294
Не, ти...
-Не.
365
00:28:33,318 --> 00:28:37,658
Била сам с њим скоро једну...
366
00:28:39,158 --> 00:28:40,658
ноћ.
367
00:28:40,668 --> 00:28:42,708
Добро.
368
00:28:42,828 --> 00:28:47,683
Али дао ми је најбољи поклон.
369
00:28:47,684 --> 00:28:50,587
Обожавам овог клинца.
370
00:28:50,588 --> 00:28:54,598
Чак и кад је мало чудовиште
јер је моје мало чудовиште.
371
00:28:56,428 --> 00:28:59,728
Тај клинац је најбољи.
-Да.
372
00:29:01,188 --> 00:29:02,978
Касно је.
-Да...
373
00:29:03,098 --> 00:29:06,728
Ако ти не смета да те клиња
пробуди, можеш преспавати на каучу.
374
00:29:07,528 --> 00:29:09,527
Да.
375
00:29:09,528 --> 00:29:10,898
Хвала ти.
376
00:29:35,218 --> 00:29:38,507
Ово је добро. Требаће нам
шест овако постављених.
377
00:29:38,508 --> 00:29:42,637
ВИП су нумерисани, а њихове
прехрамбене навике наведене.
378
00:29:42,638 --> 00:29:45,438
Имајте на уму да је ВИП број пет
веган.
379
00:29:45,558 --> 00:29:48,518
Имаш ли списак за куповину?
-Ево га.
380
00:29:48,648 --> 00:29:52,277
Нека све буде набављено и спремно
за кување до 16 на дан догађаја.
381
00:29:52,278 --> 00:29:54,237
Не желите да особље
послужи вечеру?
382
00:29:54,238 --> 00:29:55,737
Кад је гувернер долазио...
383
00:29:55,738 --> 00:29:59,787
Ово је приватно окупљање.
Само пратите упутства.
384
00:29:59,788 --> 00:30:02,118
Што се вина тиче,
запишите ово.
385
00:30:02,248 --> 00:30:04,538
Молим вас припремите
"шато лафит" из 82,
386
00:30:04,668 --> 00:30:09,298
"романе конти", "дом" из
59. и "армањак" из 1888.
387
00:30:09,418 --> 00:30:11,918
1888?
Мора да долазе посебни гости.
388
00:30:12,048 --> 00:30:16,968
Плаћени сте, и то веома
добро, да будете дискретни.
389
00:30:17,098 --> 00:30:18,507
Јесмо ли се разумели?
390
00:30:18,508 --> 00:30:19,967
Добро.
391
00:30:19,968 --> 00:30:23,428
Покажите ми
цветне аранжмане.
392
00:30:27,058 --> 00:30:31,438
Господине Моргане, нисте ми
послали име ваше авантуре.
393
00:30:32,438 --> 00:30:34,777
Идем да се пријавим на посао.
394
00:30:37,778 --> 00:30:41,618
Жао ми је.
Заборавио сам.
395
00:30:42,699 --> 00:30:45,038
Заборавили сте свој алиби?
396
00:30:46,828 --> 00:30:48,398
Пођите с нама.
397
00:30:52,088 --> 00:30:54,589
Након нашег разговора,
прегледали смо снимке
398
00:30:54,590 --> 00:30:56,390
да бисмо видели шта сте радили
399
00:30:56,510 --> 00:31:00,930
кад сте одвели гдина Фостера
у његову собу у ноћи убиства.
400
00:31:01,060 --> 00:31:07,019
Ништа не видим. -Тачно.
У згради има 124 камере,
401
00:31:07,020 --> 00:31:09,820
и ипак, пошто сте виђени
у лифту како идете
402
00:31:09,940 --> 00:31:11,569
на једанаести спрат те ноћи,
403
00:31:11,570 --> 00:31:13,780
нисте се појавили ни на једној
камери до...
404
00:31:13,900 --> 00:31:18,820
16.15, у лобију, дан после убиства.
405
00:31:20,780 --> 00:31:23,000
Изгледате
прилично исцрпљено.
406
00:31:23,120 --> 00:31:25,210
Као да сте били будни целе ноћи.
407
00:31:25,330 --> 00:31:28,040
Али не са женом,
као што сте хтели да мислимо.
408
00:31:28,170 --> 00:31:31,654
Јер да сте некога покупили у бару,
морали бисте да напустите хотел.
409
00:31:31,655 --> 00:31:33,945
А ипак, ниједна
камера вас није снимила
410
00:31:33,955 --> 00:31:37,454
ни при уласку
ни при изласку из хотела.
411
00:31:37,455 --> 00:31:39,034
Шта сте заправо радили
те ноћи?
412
00:31:40,915 --> 00:31:42,495
Не знам шта мислите.
413
00:31:42,505 --> 00:31:46,294
Гдине Моргане, мислим да сте лагали
да сте напустили Фостерову собу.
414
00:31:46,295 --> 00:31:49,585
Мислим да вас је бринуло
шта ће се десити тој жени.
415
00:31:49,595 --> 00:31:53,805
И зато сте урадили праву ствар.
Ушли сте и зауставили га, заувек.
416
00:31:55,305 --> 00:31:57,224
Дозволите да вам дочарам слику.
417
00:31:57,225 --> 00:31:59,474
Питате господина Фостера
шта ради
418
00:31:59,475 --> 00:32:02,184
с том видљиво дрогираном женом,
он постаје дефанзиван
419
00:32:02,185 --> 00:32:03,564
и бесан,
420
00:32:03,565 --> 00:32:05,605
а када не одлазите,
постаје насилан.
421
00:32:05,735 --> 00:32:09,025
А ви радите оно што би свако
урадио у тој ситуацији: браните се.
422
00:32:10,945 --> 00:32:14,235
Због ваше и безбедности те жене,
претпостављам да сте се потукли,
423
00:32:14,245 --> 00:32:17,405
завршили сте у купатилу
и у тренутку очаја,
424
00:32:17,415 --> 00:32:20,704
ударили сте га поклопцем
водокотлића,
425
00:32:20,705 --> 00:32:23,704
и убили га. -Пронашли
смо трагове порцелана
426
00:32:23,705 --> 00:32:25,254
у кранијалној рани
жртве.
427
00:32:25,255 --> 00:32:28,964
Знам да је ово трауматично
искуство, екстреман чин насиља.
428
00:32:28,965 --> 00:32:32,384
Али све се брзо десило и нисте
хтели да упаднете у невољу,
429
00:32:32,385 --> 00:32:34,424
па сте морали да почистите.
430
00:32:34,425 --> 00:32:37,015
Али прво сте одвели Шону
назад у њену собу.
431
00:32:37,135 --> 00:32:38,515
Кроз службени лифт.
432
00:32:38,635 --> 00:32:41,864
И наставили да користите све што
можете да темељно очистите собу.
433
00:32:41,865 --> 00:32:44,224
Избељивач с кисеоником...
Веома паметно.
434
00:32:44,225 --> 00:32:45,934
Затим је ред дошао на тело.
435
00:32:45,935 --> 00:32:48,774
Раскомадати га била је ваша
једина опција, па сте га однели
436
00:32:48,775 --> 00:32:52,114
на једино место које је било
погодно, у кухињу хотела.
437
00:32:52,115 --> 00:32:54,404
Која се затвара у 1 ујутру,
али ви то знате.
438
00:32:54,405 --> 00:32:58,495
Затим је било довољно
исећи га, спаковати делове
439
00:32:58,615 --> 00:33:01,375
и бацити их са смећем,
задатак који нико не би изабрао
440
00:33:01,495 --> 00:33:04,625
али који је имао смисла
у вашој ситуацији.
441
00:33:07,755 --> 00:33:12,345
Гдине Моргане, кажу да нисам
добра у исказивању емпатије.
442
00:33:12,465 --> 00:33:15,304
Али надам се да знате
да схватам шта се десило.
443
00:33:15,305 --> 00:33:17,804
Покушали сте да урадите
праву ствар.
444
00:33:17,805 --> 00:33:19,974
Спасли сте младу жену
од силовања.
445
00:33:19,975 --> 00:33:22,055
А ако сарађујете,
можемо да се побринемо
446
00:33:22,185 --> 00:33:27,185
да ово из убиства првог степена
прерасте у оправдано убиство.
447
00:33:27,315 --> 00:33:28,945
На вама је.
448
00:33:36,235 --> 00:33:39,155
Имам нешто да признам.
449
00:33:45,335 --> 00:33:47,625
Можете наставити.
450
00:33:47,755 --> 00:33:50,505
Нисам напустио хотел
те ноћи
451
00:33:53,675 --> 00:33:56,635
јер живим овде.
452
00:34:00,101 --> 00:34:04,048
Живите овде?
-Бескућник сам.
453
00:34:04,049 --> 00:34:06,669
Спавам у празним собама
сваке ноћи.
454
00:34:06,799 --> 00:34:10,849
Ухватим сан где могу.
Моји шефови то не знају.
455
00:34:11,849 --> 00:34:14,469
Зато сам лагао да сам
провео ноћ са девојком.
456
00:34:16,971 --> 00:34:21,141
Жао ми је. -Може ли неко
да потврди вашу причу?
457
00:34:22,851 --> 00:34:25,020
Не желим
да им стварам проблеме.
458
00:34:25,021 --> 00:34:26,891
Неће бити проблема.
459
00:34:27,021 --> 00:34:31,521
Примена кривичног законика
140.05 није мој сектор.
460
00:34:33,071 --> 00:34:34,691
Неовлашћени улазак.
461
00:34:35,134 --> 00:34:38,394
Сада је време
да ми дате свој прави алиби.
462
00:34:50,484 --> 00:34:52,274
Нема бола.
463
00:34:52,284 --> 00:34:56,364
Требало је само неколико игала
да се опет осетим као ја.
464
00:34:58,994 --> 00:35:00,704
Или можда само једна.
465
00:35:04,834 --> 00:35:06,584
Напокон.
466
00:35:08,544 --> 00:35:11,044
Последњи алат
који ми треба за убиство.
467
00:35:14,714 --> 00:35:17,434
Не кажем
да је ово лоша идеја.
468
00:35:17,554 --> 00:35:19,263
Ценим објашњење.
469
00:35:19,264 --> 00:35:21,264
Ловац поставља замку, сине.
470
00:35:21,394 --> 00:35:23,224
Али не треба да
понуди себе као мамац.
471
00:35:23,354 --> 00:35:26,064
Чуо сам те.
472
00:35:29,444 --> 00:35:32,114
Али предвидео сам
све факторе ризика.
473
00:35:37,154 --> 00:35:38,864
Нема где да одседне.
474
00:35:38,994 --> 00:35:40,783
Па сам...
475
00:35:41,470 --> 00:35:44,220
Пустила сам га да спава
у празним собама.
476
00:35:44,888 --> 00:35:46,427
Никоме не штети.
477
00:35:46,428 --> 00:35:50,847
Зна ли ваш шеф за то?
-Не. Хоћете ли му рећи?
478
00:35:50,848 --> 00:35:53,807
Завршили смо. Хвала.
479
00:35:53,808 --> 00:35:55,108
Чекајте.
480
00:35:55,228 --> 00:36:00,028
Харисон је добар дечко?
Не помажем кретенима.
481
00:36:19,548 --> 00:36:21,548
Шта, дођавола, Ејнџеле?
Пензионишеш се?
482
00:36:21,668 --> 00:36:24,507
Да. Стар си,
али ниси баш толико стар.
483
00:36:24,508 --> 00:36:26,428
Процурило је?
-Да.
484
00:36:26,548 --> 00:36:28,808
Човече, хтео сам да ти кажем.
-Да?
485
00:36:28,928 --> 00:36:30,718
Хтео си да ми кажеш? Када? Сада?
486
00:36:30,848 --> 00:36:33,888
Извини...
487
00:36:34,018 --> 00:36:35,477
Сит сам Убистава.
488
00:36:35,478 --> 00:36:37,937
После 30 година,
имам право на пензију,
489
00:36:37,938 --> 00:36:40,018
па планирам да уживам.
490
00:36:40,028 --> 00:36:43,027
У чему? Отворићеш
нови ресторан?
491
00:36:43,028 --> 00:36:44,818
Или писати роман,
покренути подкаст?
492
00:36:44,948 --> 00:36:47,407
Немој ми рећи да
отвараш налог на "Онли фанс".
493
00:36:47,408 --> 00:36:50,697
Подржаћу те,
али ми се неће допасти.
494
00:36:50,698 --> 00:36:53,867
Не. Путоваћу мало.
495
00:36:53,868 --> 00:36:55,667
И имам нека лична срања
да решим.
496
00:36:55,668 --> 00:36:57,288
Лична срања?
497
00:36:57,418 --> 00:37:01,208
Старе рачуне или...? -Као
филм са Џејсоном Статамом?
498
00:37:03,344 --> 00:37:06,837
Имаш ли ти некад
нешто што просто...
499
00:37:06,838 --> 00:37:08,218
не можеш да пустиш?
500
00:37:08,338 --> 00:37:10,968
Да. Једну источноевропску
стриптизету.
501
00:37:11,088 --> 00:37:12,427
Што је била ужасна идеја.
502
00:37:12,428 --> 00:37:13,927
Није била тако лоша.
503
00:37:13,928 --> 00:37:17,428
Хајде, човече. Реци ми.
Шта се дешава?
504
00:37:20,848 --> 00:37:25,067
Кад све почне, веруј ми,
разумећеш.
505
00:37:25,068 --> 00:37:29,857
Али засад,
што мање знаш, то боље.
506
00:37:32,068 --> 00:37:34,867
Морамо бар да наздравимо
у твоју част.
507
00:37:34,868 --> 00:37:39,408
Могу ли добити
три "дон хулија" из 42, чиста?
508
00:37:39,538 --> 00:37:42,788
Мој партнер
се пензионише после, колико?
509
00:37:42,918 --> 00:37:46,087
Четрдесет година као
један од најбољих у Мајамију.
510
00:37:46,561 --> 00:37:48,020
Хвала.
511
00:37:48,021 --> 00:37:54,110
Добро, дакле, за Ејнџела Батисту.
512
00:37:54,111 --> 00:37:58,231
Капетана
с највише "пасион".
513
00:38:06,451 --> 00:38:08,411
Волим вас, момци.
514
00:38:08,541 --> 00:38:10,121
Дођи.
515
00:38:15,351 --> 00:38:17,811
Добро. Доста.
516
00:38:35,201 --> 00:38:37,411
Твој возач је стигао.
517
00:38:42,581 --> 00:38:45,791
Ред би требало да завршава
последњи састанак.
518
00:38:45,921 --> 00:38:47,920
Хеј, чекаш Кејти?
519
00:38:47,921 --> 00:38:52,051
Не. Дошао сам по Џерија, не Кејти.
520
00:38:52,181 --> 00:38:55,481
Јеси ли сигуран? Мој Уркар је
требало да стигне пре десет минута.
521
00:38:57,931 --> 00:39:00,021
Сигуран сам.
522
00:39:10,241 --> 00:39:12,201
Рекао си за Џерија?
523
00:39:12,321 --> 00:39:14,581
Да.
524
00:39:15,411 --> 00:39:19,830
Кренимо. Журим.
525
00:39:19,831 --> 00:39:22,920
Видим да идеш на ЈФК?
526
00:39:22,921 --> 00:39:25,961
Да.
527
00:39:33,681 --> 00:39:35,971
Завршио си с послом?
-Да.
528
00:39:36,101 --> 00:39:40,230
Неки кретен је одлучио да
форматира фирмин сервер.
529
00:39:40,837 --> 00:39:44,297
Протраћио ми је време.
530
00:39:47,146 --> 00:39:48,695
Иди преко моста.
531
00:39:48,696 --> 00:39:51,816
Јеси ли сигуран? Тунелом је брже.
532
00:39:53,656 --> 00:39:57,536
Имам друга који се куне у
Крос Бронкс експресвеј, али ја
533
00:39:57,656 --> 00:40:00,036
више волим да идем
познатом рутом.
534
00:40:00,166 --> 00:40:04,375
Не идемо на ЈФК.
Држи обе руке на волану
535
00:40:04,376 --> 00:40:06,796
и ради тачно оно што ти кажем.
536
00:40:07,916 --> 00:40:10,506
Иди преко Квинсборо моста.
537
00:40:15,346 --> 00:40:19,885
Од овог тренутка твој
живот је у мојим рукама.
538
00:40:19,886 --> 00:40:21,225
Јасно?
539
00:40:22,217 --> 00:40:25,539
Столови за убиство
су се окренули и мрзим то.
540
00:40:25,540 --> 00:40:27,120
Јесам.
541
00:40:28,750 --> 00:40:32,539
Какав је осећај
знати да ћеш умрети?
542
00:40:32,540 --> 00:40:34,420
Искрено?
543
00:40:34,550 --> 00:40:36,460
Није први пут.
544
00:40:36,470 --> 00:40:39,720
Нема смисао за хумор. Разумем.
545
00:40:39,840 --> 00:40:42,390
Уплашен сам.
546
00:40:43,473 --> 00:40:45,457
Реци ми.
547
00:40:45,458 --> 00:40:48,508
Коме ћеш недостајати
кад те не буде?
548
00:40:48,628 --> 00:40:53,388
Кад нестанеш
из нечијег живота?
549
00:40:53,508 --> 00:40:55,348
Не знам хоћу ли икоме.
550
00:40:57,768 --> 00:40:59,887
А твој син?
551
00:40:59,888 --> 00:41:04,727
Шта ће он рећи кад чује
да му је отац мртав?
552
00:41:06,024 --> 00:41:09,474
За њега сам већ мртав.
-Како си успео то да сјебеш?
553
00:41:09,475 --> 00:41:12,594
Превише сам га терао
да буде као ја.
554
00:41:12,595 --> 00:41:16,565
Али на крају ни ја
нисам био веран себи.
555
00:41:17,935 --> 00:41:20,195
Шта, дођавола, то значи?
556
00:41:20,315 --> 00:41:24,575
Постоји нешто у мени што ме гони.
557
00:41:24,983 --> 00:41:27,307
Предуго сам покушавао
то да спутам,
558
00:41:27,308 --> 00:41:29,058
али више не могу.
559
00:41:30,518 --> 00:41:34,688
Не мрдај!
-Паркирај мало даље.
560
00:41:34,818 --> 00:41:36,898
Добро, добро.
561
00:41:42,278 --> 00:41:44,167
Време је да
прави ја преузме волан.
562
00:41:45,682 --> 00:41:49,404
Шта радиш? -Враћам свој
живот и име које си ми украо.
563
00:41:49,405 --> 00:41:53,575
Које име?
-Мрачни сапутник.
564
00:41:53,705 --> 00:41:55,955
Дођавола?
565
00:42:16,821 --> 00:42:20,111
Зар не знаш да нико не воли
возаче са задњег седишта?
566
00:42:26,392 --> 00:42:28,481
Недостајао ми је тај звук.
567
00:42:28,482 --> 00:42:32,232
Невероватно је шта све можеш
да наручиш преко интернета.
568
00:42:33,822 --> 00:42:35,782
И још бесплатна достава.
569
00:42:56,262 --> 00:42:57,802
Срање.
570
00:42:58,632 --> 00:43:00,131
Ко си ти?
571
00:43:02,012 --> 00:43:03,351
Шта је, дођавола, ово?
572
00:43:03,352 --> 00:43:06,181
После оволико времена,
још је лепо кад свирају хитове.
573
00:43:06,182 --> 00:43:09,772
Да, "Шта је ово? Ко си ти?"
Обично тако иде.
574
00:43:11,652 --> 00:43:14,191
Онда ти покажем жртве.
575
00:43:15,482 --> 00:43:20,992
Као што је Хенк Гарсија, отац
троје деце, беба на путу.
576
00:43:21,112 --> 00:43:24,991
Приморам те да отвориш очи
и погледаш шта си урадио.
577
00:43:24,992 --> 00:43:27,831
Али после оног наступа
у ауту,
578
00:43:27,832 --> 00:43:30,121
почињем да мислим
да би ти њихове тужне приче
579
00:43:30,122 --> 00:43:33,962
само дале болестан
осећај задовољства.
580
00:43:35,252 --> 00:43:37,002
А нисам овде због тога.
581
00:43:37,802 --> 00:43:40,212
Јеси ли ти тај?
-Ко?
582
00:43:40,222 --> 00:43:41,801
Онај што ми је провалио
у стан
583
00:43:41,802 --> 00:43:44,261
и оставио позивницу
са свим мојим трофејима?
584
00:43:44,262 --> 00:43:46,181
Какву позивницу?
-Нисам...
585
00:43:46,182 --> 00:43:47,681
Нисам потрошио
ниједан цент.
586
00:43:47,682 --> 00:43:49,351
Можеш све да узмеш,
у мом је ранцу.
587
00:43:49,352 --> 00:43:51,352
Није ме брига што си
нашао дозволе.
588
00:43:51,482 --> 00:43:54,401
Не знам о чему причаш.
И не желим твој новац.
589
00:43:54,402 --> 00:43:56,401
Онда зашто си дођавола
овде?!
590
00:43:56,402 --> 00:43:59,361
Овде сам због свих
невиних људи које си убио.
591
00:44:01,756 --> 00:44:03,095
Невиних?
592
00:44:03,096 --> 00:44:05,725
Мислиш да су ти возачи
били невини?!
593
00:44:05,726 --> 00:44:08,173
Они су просечни, вредни
људи који се труде да живе
594
00:44:08,174 --> 00:44:09,576
и издржавају породице.
595
00:44:09,577 --> 00:44:11,087
Нек се носе!
596
00:44:11,543 --> 00:44:14,922
Мој тата је потрошио животну
уштеђевину на такси дозволу.
597
00:44:14,923 --> 00:44:19,052
Онда су дошли ти кретени преко
апликације и вредност је пропала.
598
00:44:19,053 --> 00:44:21,716
Био је толико у дуговима
да се бацио у Ист ривер.
599
00:44:21,717 --> 00:44:27,145
А кад су га нашли, главу му је
одсекао багер који га је тражио.
600
00:44:27,146 --> 00:44:31,843
Па ти реци мени
ко је, дођавола, невин.
601
00:44:31,844 --> 00:44:36,539
Ти возачи које си убио нису
имали никакве везе с твојим татом.
602
00:44:36,540 --> 00:44:40,430
Ниси имао право да их убијеш
нити да узмеш моје име.
603
00:44:41,139 --> 00:44:44,159
Твоје име? Ко си ти?
604
00:44:45,160 --> 00:44:46,811
Ја сам Декстер.
605
00:44:47,812 --> 00:44:51,161
И на овом свету има места
само за једног Мрачног сапутника.
606
00:44:51,162 --> 00:44:54,562
Не, не. Не, молим те!
Не!
607
00:45:26,249 --> 00:45:28,159
Превари ме једном...
608
00:45:40,429 --> 00:45:41,798
Драги пријатељу,
609
00:45:42,053 --> 00:45:44,852
позван си на вечеру
610
00:45:44,853 --> 00:45:49,022
за истомишљенике
који деле сличне страсти.
611
00:45:49,023 --> 00:45:54,733
Прилику за разговор
и дружење,
612
00:45:54,863 --> 00:45:59,403
и да поделиш своје вештине
с колегама.
613
00:45:59,533 --> 00:46:04,243
Прихвати овај новац
као знак добре воље.
614
00:46:12,583 --> 00:46:16,252
Биће више ако будеш
вољан да продаш своје трофеје.
615
00:46:16,253 --> 00:46:21,342
Твој пут је усамљен. Хајде
да корачамо заједно.
616
00:46:21,700 --> 00:46:24,210
Нађимо се на следећој локацији.
617
00:46:24,330 --> 00:46:26,790
Аутомобил ће бити обезбеђен.
618
00:46:32,630 --> 00:46:35,089
Само у Њујорку.
619
00:46:35,090 --> 00:46:37,640
Хвала на савету, Реде.
620
00:46:40,470 --> 00:46:45,482
Али постоји ли заиста вечера
за серијске убице?
621
00:46:47,683 --> 00:46:50,193
Делимо извесну сличност.
622
00:46:51,417 --> 00:46:53,457
Осим што ја још дишем.
623
00:47:06,059 --> 00:47:08,825
Претрага на интернету
ми је показала где возачи
624
00:47:08,826 --> 00:47:10,845
одбијају да преузимају
путнике и возе.
625
00:47:10,846 --> 00:47:14,756
Где чак и НYПД одбија да иде.
626
00:47:17,586 --> 00:47:21,466
Нови станар тражи слободну
јединицу у мирном крају.
627
00:47:25,476 --> 00:47:27,846
Твој пут је усамљен.
628
00:47:27,976 --> 00:47:31,185
Сереш. То сам научио
пре много година.
629
00:47:31,186 --> 00:47:35,106
У коду нема места
за партнера, чак ни за мог сина.
630
00:47:36,696 --> 00:47:40,405
Али дата ми је друга шанса
631
00:47:40,406 --> 00:47:42,545
да будем оно што јесам.
632
00:47:42,946 --> 00:47:45,076
То је терет који носим.
633
00:47:58,876 --> 00:48:00,545
Хеј.
634
00:48:00,546 --> 00:48:02,425
Полиција ме је испитивала.
635
00:48:02,426 --> 00:48:04,635
Шта си рекла?
-Рекла сам им истину.
636
00:48:04,636 --> 00:48:07,635
И сада, ако Стефану кажу
да сам те пустила да останеш овде,
637
00:48:07,636 --> 00:48:09,975
могу да ме отпусте.
-Елса, жао ми је.
638
00:48:09,976 --> 00:48:13,396
Није требало да те помињем...
-У реду је, само...
639
00:48:13,516 --> 00:48:16,976
Много сам радила
да бих овде нешто изградила.
640
00:48:17,803 --> 00:48:20,893
Али морала сам да им кажем
да си ти последња особа
641
00:48:20,894 --> 00:48:22,252
која би некоме наудила.
642
00:48:22,253 --> 00:48:24,673
Ниси морала то да радиш.
-Знам.
643
00:48:47,743 --> 00:48:50,073
Својим путем могу само
сам да ходам.
644
00:49:07,263 --> 00:49:11,433
Али ко каже да успут
не могу некога да сретнем?
645
00:49:16,483 --> 00:49:18,983
Људе са "сличним страстима".
646
00:49:34,743 --> 00:49:38,542
Истомишљенике.
647
00:49:38,543 --> 00:49:41,332
"Улази се помоћу отиска прста."
648
00:49:41,729 --> 00:49:43,569
Срање.
649
00:50:12,176 --> 00:50:13,795
Пријатно.
650
00:50:16,851 --> 00:50:23,851
Превод и обрада: лyдиаср
Обрадио на ћирилицу : Забуза
651
00:50:26,851 --> 00:50:30,851
Preuzeto sa www.titlovi.com
652
00:50:31,305 --> 00:51:31,515
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org