1 00:00:04,170 --> 00:00:05,709 Гледали сте... 2 00:00:05,710 --> 00:00:09,535 Имамо серијског убицу који убија возаче преко апликације. 3 00:00:09,536 --> 00:00:12,339 Зову га Мрачни сапутник. -Како? 4 00:00:12,340 --> 00:00:15,430 Хоћеш да јуриш тог серијског убицу. -Украо ми је име. 5 00:00:15,550 --> 00:00:18,377 Како да постанем возач Уркара? 6 00:00:18,378 --> 00:00:22,338 Како је могуће да је Декстер само нестао? -Имао је пикап. 7 00:00:22,468 --> 00:00:26,887 Можеш ли да подесиш да будеш обавештен ако се тај камион појави? 8 00:00:28,678 --> 00:00:31,228 Ако је Харисон овде убио, добро је почистио. 9 00:00:32,858 --> 00:00:35,067 Позорници Волас и Олива. Убиства. 10 00:00:35,068 --> 00:00:37,407 Она види ствари онако како ми не видимо. 11 00:00:37,408 --> 00:00:39,993 Дајем му оно што му треба, некога да га проверава 12 00:00:39,994 --> 00:00:42,195 и прикрива грешке које је можда направио. 13 00:00:42,196 --> 00:00:43,905 Једна кап крви, једна длака... 14 00:00:44,746 --> 00:00:48,759 Је ли очишћено да сакрије да је овде раскомадано тело? 15 00:00:48,760 --> 00:00:52,566 Неко ко зна форензику почистио је ову собу да сакрије све доказе. 16 00:00:52,590 --> 00:00:55,429 Баш оно што Харисону треба, добар полицајац. 17 00:00:55,430 --> 00:00:57,210 Полиција жели да разговара с тобом. 18 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org 19 00:01:39,638 --> 00:01:42,146 Срање. Брате, имаш ли пуњач? 20 00:01:42,147 --> 00:01:44,527 Молим? -Пуњач за телефон? 21 00:01:44,647 --> 00:01:48,407 Батерија ми је при крају. -Жао ми је, немам. 22 00:01:48,803 --> 00:01:52,053 Касним на дејт. Упознао сам згодну рибу на Хинџу. 23 00:01:52,697 --> 00:01:57,117 Плесачица Никс сити тима. Види. 24 00:01:57,247 --> 00:01:59,327 Да. Згодна. 25 00:02:03,207 --> 00:02:05,217 Жедан сам. Могу ли добити воду? 26 00:02:07,079 --> 00:02:11,052 Хоћеш ли да станем код пиљаре? -Не, човече, касним. 27 00:02:11,053 --> 00:02:12,842 Немаш флашицу воде овде? 28 00:02:12,843 --> 00:02:15,052 Треба да имам? 29 00:02:26,265 --> 00:02:28,094 Срећно са... 30 00:02:28,515 --> 00:02:30,015 дејтом. 31 00:02:37,195 --> 00:02:40,865 Вожња за апликацију. Није најгори посао на свету. 32 00:02:40,985 --> 00:02:43,035 Добар начин да упознаш град. 33 00:02:44,995 --> 00:02:49,535 Сјајно покриће ако неког желиш да пратиш. 34 00:02:56,645 --> 00:02:59,985 Три од пет. Није лоше. 35 00:03:04,381 --> 00:03:05,793 Упозорење! Ниска оцена. 36 00:03:05,794 --> 00:03:07,533 Срање. 37 00:03:07,934 --> 00:03:11,106 Декстере, пријатељу. Шта је било? 38 00:03:11,107 --> 00:03:13,451 "Пријатељ." Покушавам да их избегнем. 39 00:03:13,452 --> 00:03:15,741 Посебно оне на сигурносним камерама. 40 00:03:15,742 --> 00:03:17,951 Управо сам добио обавештење од Уркара. 41 00:03:17,952 --> 00:03:22,332 Кажу да имам оцену 4.2. -Кома два? 42 00:03:22,462 --> 00:03:26,422 Ако падне још ниже, твој налог ће бити деактивиран. 43 00:03:27,292 --> 00:03:29,211 Ваљда си завршио с вожњом за вечерас. 44 00:03:29,212 --> 00:03:30,512 Да. -Добро. 45 00:03:30,632 --> 00:03:34,592 Не узимај више вожњи док ти не помогнем да решиш ову... 46 00:03:34,722 --> 00:03:36,222 ужасну ситуацију. 47 00:03:37,733 --> 00:03:40,152 Добро. 48 00:03:41,426 --> 00:03:45,626 Извини, морам да се јавим. -Нема проблема. Схватам. 49 00:03:46,627 --> 00:03:49,176 4.2? О, боже. 50 00:03:53,637 --> 00:03:56,306 Хало? -Здраво. Је ли то др Бејтмен? 51 00:03:56,307 --> 00:03:57,846 Патрик Бејтмен. 52 00:03:57,847 --> 00:04:00,806 "Амерички психо" ме је формирао кад сам имао 19. 53 00:04:00,807 --> 00:04:03,496 Јесте. -Ветеринарска апотека зове 54 00:04:03,497 --> 00:04:06,186 да потврди убрзану поруџбину "еторфина". 55 00:04:06,187 --> 00:04:08,276 М-99 да успавам Мрачног сапутника 56 00:04:08,277 --> 00:04:10,793 и сваког другог ко заврши ма мом столу. 57 00:04:10,794 --> 00:04:13,544 Пошаљите на поштански претинац. 58 00:04:14,714 --> 00:04:16,514 Дуго нисте наручивали. 59 00:04:16,544 --> 00:04:19,946 Заменили сте сунце Флориде животом у Великој јабуци? 60 00:04:19,947 --> 00:04:21,826 Ако овде успем. 61 00:04:22,361 --> 00:04:24,781 Драго нам је што сте поново с нама, докторе. 62 00:04:27,842 --> 00:04:29,392 Лепо је вратити се. 63 00:04:29,512 --> 00:04:31,931 "Доктор" је поново у игри. 64 00:04:40,862 --> 00:04:43,191 Препознајете ли овог човека? 65 00:04:44,107 --> 00:04:45,457 Да, био је гост. 66 00:04:47,737 --> 00:04:51,577 То је онај што је умро? -Убијен је. 67 00:04:51,748 --> 00:04:53,627 Каква су вам била искуства с њим? 68 00:04:54,701 --> 00:04:58,978 Давао је велике напојнице, па су сви желели да му помогну. 69 00:04:58,979 --> 00:05:00,609 Сви или само ви? 70 00:05:00,729 --> 00:05:05,488 Изгледа вам је био посебно наклоњен. 71 00:05:05,489 --> 00:05:08,239 Ваљда. 72 00:05:08,369 --> 00:05:11,055 Тражио је да му обављам неке ситне услуге. -Услуге? 73 00:05:11,079 --> 00:05:14,659 Какве услуге? -Уобичајене ствари. 74 00:05:14,789 --> 00:05:17,629 Да му очистим ципеле, покупим ствари с хемијског. 75 00:05:23,589 --> 00:05:26,259 Једном ме је замолио да му купим траву. 76 00:05:27,549 --> 00:05:32,599 Осим што сте му набављали дрогу, има ли још нешто што сте запамтили? 77 00:05:34,810 --> 00:05:36,390 Шона? Јеси ли добро? 78 00:05:39,522 --> 00:05:44,176 Не. -Ово је снимак с камере те ноћи кад је Фостер убијен. 79 00:05:44,177 --> 00:05:46,097 Препознајете ли ову жену? 80 00:05:48,307 --> 00:05:50,346 Да. Рајан... 81 00:05:50,347 --> 00:05:52,677 Господин Фостер ју је звао супругом. 82 00:05:52,687 --> 00:05:54,147 Она му није супруга. 83 00:05:55,890 --> 00:05:59,140 Та жена је гост у хотелу са сопственом собом. 84 00:06:00,390 --> 00:06:04,400 Али ми је драго што је то незаборавно. 85 00:06:05,730 --> 00:06:08,609 Шта вам овде говори? 86 00:06:08,610 --> 00:06:12,610 Каже да му је супруга пијана, треба му помоћ око лифта. 87 00:06:12,740 --> 00:06:17,030 Је ли вам било чудно што није могла да стоји? 88 00:06:17,160 --> 00:06:20,869 Рекао је да је пијана. -Није пијана. Дрогирана је. 89 00:06:20,870 --> 00:06:23,329 Нашли смо "рохипнол" у његовом пртљагу. 90 00:06:23,330 --> 00:06:26,250 Јесте ли му и то набавили? 91 00:06:27,290 --> 00:06:31,379 Шта? Не. Никако. -Сигурни сте? 92 00:06:31,380 --> 00:06:36,589 Не изгледате баш забринуто, а дрогирану жену 93 00:06:36,590 --> 00:06:38,759 је одвео непознати човек. 94 00:06:38,760 --> 00:06:42,139 Знам само оно што ми је он рекао. Не могу да разликујем 95 00:06:42,140 --> 00:06:43,850 пијану особу од дрогиране. 96 00:06:43,980 --> 00:06:47,060 Шта се догодило после овога? 97 00:06:49,770 --> 00:06:53,820 Помогао сам им до његове собе, 98 00:06:53,940 --> 00:06:56,740 отворио врата и отишли су унутра. 99 00:06:56,860 --> 00:07:01,949 Јесте ли ушли с њима? -Не. 100 00:07:01,950 --> 00:07:06,210 Тада смо последњу пут видели гдина Фостера живог. 101 00:07:06,330 --> 00:07:09,630 Пре него што су му делови тела завршили на ђубришту. 102 00:07:12,210 --> 00:07:15,129 Значи, они улазе у његову собу. 103 00:07:15,130 --> 00:07:17,802 Шта даље? -Отишао сам доле. 104 00:07:17,803 --> 00:07:19,893 Лифтом? -Службеним лифтом. 105 00:07:20,013 --> 00:07:22,853 Запослени не смеју да користе главне лифтове без госта. 106 00:07:23,983 --> 00:07:27,153 Завршио сам смену и отишао кући. -Где је то кући? 107 00:07:29,497 --> 00:07:31,909 Отишао сам у бар. 108 00:07:31,910 --> 00:07:33,409 Извините. 109 00:07:33,410 --> 00:07:37,370 Имам мање од 21. Нисам хтео то да признам. 110 00:07:38,750 --> 00:07:44,499 Упознао сам девојку тамо и провео ноћ с њом. 111 00:07:44,500 --> 00:07:46,169 Како се зове? 112 00:07:46,170 --> 00:07:48,339 Џули? 113 00:07:48,340 --> 00:07:53,849 Џуди? Нисмо баш разменили податке. 114 00:07:54,581 --> 00:07:59,330 Предлажем да откријеш како се зове јер ти је она алиби. 115 00:07:59,331 --> 00:08:01,171 Алиби? 116 00:08:01,848 --> 00:08:05,178 Јесам ли осумњичен? -Ниси неосумњичен. 117 00:08:07,348 --> 00:08:13,218 Док још скупљам доказе, пошаљи ми име и контакт. 118 00:08:13,649 --> 00:08:16,418 Ако је нађеш. 119 00:08:17,858 --> 00:08:19,238 Завршили смо. 120 00:08:37,588 --> 00:08:38,898 И? 121 00:08:40,218 --> 00:08:45,428 Нађимо све што можемо на видео надзору о гдину Моргану. 122 00:08:45,558 --> 00:08:48,709 Први пут си нестала три недеље. Следећи пут четири. 123 00:08:48,710 --> 00:08:51,938 Сад планираш да одеш на три године? -Идемо на Беркли. 124 00:08:52,206 --> 00:08:54,177 Извињавам се, нисам хтео да прекинем. 125 00:08:54,178 --> 00:08:57,757 Не, уђи. Управо ћемо вечерати. -Не, у реду је. 126 00:08:57,758 --> 00:09:00,518 О мојој оцени можемо други пут. -Остани. 127 00:09:00,648 --> 00:09:04,818 Имамо много да разговарамо. Пробај ово. То је касава чорба. 128 00:09:07,948 --> 00:09:09,278 Стварно је добра. 129 00:09:10,988 --> 00:09:12,658 Хајде да се помолимо. 130 00:09:14,238 --> 00:09:18,707 Молитва. Није ми јача страна. 131 00:09:18,708 --> 00:09:25,337 Господе, благослови ову храну и ову породицу 132 00:09:25,338 --> 00:09:29,344 и дивне госте које нам доводиш у животе. 133 00:09:31,345 --> 00:09:37,404 И молим те, дај нам мудрости да доносимо праве одлуке. 134 00:09:38,805 --> 00:09:41,064 Амин. -Амин. 135 00:09:41,296 --> 00:09:42,711 И... 136 00:09:42,712 --> 00:09:46,897 Декстере, Џој је управо хтела да нам објасни 137 00:09:46,898 --> 00:09:52,213 зашто инсистира да се поново одсели од нас. 138 00:09:52,214 --> 00:09:56,029 То је постдипломски и Сем заслужује да бира школу коју хоће. 139 00:09:56,030 --> 00:09:58,779 Покушавам да упишем МБА. Држим фиге за Беркли. 140 00:09:58,780 --> 00:10:01,869 Који је у Калифорнији! -Пусти их. 141 00:10:01,870 --> 00:10:04,489 Само зато што се ти никада ниси одселио из куће, 142 00:10:04,490 --> 00:10:06,289 не значи да они не могу. 143 00:10:06,290 --> 00:10:09,209 Таква селидба је велика одлука. 144 00:10:10,034 --> 00:10:13,372 Декстере, зашто си ти отишао из Мајамија? 145 00:10:13,373 --> 00:10:15,373 Мајамија? 146 00:10:15,493 --> 00:10:18,122 Како... знаш то? 147 00:10:18,123 --> 00:10:21,173 Проверавам прошлост свих својих станара. 148 00:10:21,293 --> 00:10:24,093 Драга. -Шта? 149 00:10:24,213 --> 00:10:26,718 Има десет година празнине у његовој историји, 150 00:10:26,719 --> 00:10:28,639 и желим да знам ко овде живи. 151 00:10:28,759 --> 00:10:30,259 Проверавају ме. 152 00:10:30,269 --> 00:10:32,118 Живео сам у Мајамију већи део живота. 153 00:10:32,119 --> 00:10:37,059 Али пре неколико година, изгубио сам неке врло блиске људе, 154 00:10:37,189 --> 00:10:39,478 па сам отишао да почнем из почетка. 155 00:10:39,479 --> 00:10:44,109 А сада си имигрант у Њујорку, као и ми. 156 00:10:44,239 --> 00:10:45,948 Сутра ћу ти средити све што треба. 157 00:10:45,949 --> 00:10:49,408 Побринућемо се да твој Уркар постане највише оцењен 158 00:10:49,409 --> 00:10:51,998 Уркар у граду. 159 00:10:51,999 --> 00:10:55,209 Волела бих да си толико ентузијастичан и око мог посла. 160 00:10:55,329 --> 00:10:57,669 Ентузијастичан? Декстере, 161 00:10:57,789 --> 00:11:04,398 знаш ли да седиш поред најталентованијег 162 00:11:05,299 --> 00:11:09,808 акупунктуристе на целом свету?! 163 00:11:11,253 --> 00:11:14,843 Какав би Харисон био да је имао оваквог оца? 164 00:11:14,973 --> 00:11:16,723 Требало би да идем. Дугачак дан. 165 00:11:16,843 --> 00:11:19,012 Има десерта. -Други пут. 166 00:11:19,013 --> 00:11:22,852 У ствари, Констанс, могу ли добити копију те твоје провере? 167 00:11:22,853 --> 00:11:24,433 Наравно. 168 00:11:24,563 --> 00:11:26,522 Само сам радознао да видим шта пише. 169 00:11:26,523 --> 00:11:31,653 Уз овај сајт и 75 долара, могу да пронађем све. 170 00:11:34,403 --> 00:11:36,572 75 долара и сајт. 171 00:11:37,411 --> 00:11:40,750 Ако може да пронађе мене, може ли и Мрачног сапутника? 172 00:11:45,711 --> 00:11:47,921 Све је ближе. 173 00:11:52,336 --> 00:11:54,076 Ово би могао бити он. 174 00:12:00,636 --> 00:12:05,056 Роналд се може сакрити од камера, али не и од банака. 175 00:12:15,580 --> 00:12:17,170 Добро јутро, Роналде. 176 00:12:17,290 --> 00:12:21,339 Без дуксерице? Данас ниси у лову. 177 00:12:21,340 --> 00:12:23,010 Али ја јесам. 178 00:12:30,810 --> 00:12:33,309 Нема камера. Добро. 179 00:12:37,535 --> 00:12:39,995 Не волимо да нас посматрају. 180 00:12:55,933 --> 00:12:58,003 Обијање браве је као вожња бицикла. 181 00:13:01,028 --> 00:13:02,377 Дођавола. 182 00:13:02,378 --> 00:13:03,988 Теже је после педесете. 183 00:13:08,658 --> 00:13:11,658 Ипак, волим старе методе. 184 00:13:25,298 --> 00:13:28,428 Нула-један-два-осам. 185 00:13:30,012 --> 00:13:32,602 Редов рођендан, 28. октобар. 186 00:13:34,852 --> 00:13:40,572 Ред је паметан. Покушаћу поново, али уназад. 187 00:13:46,742 --> 00:13:48,992 Толико о памети, господине Реде. 188 00:14:04,161 --> 00:14:06,631 Дођавола. 189 00:14:06,632 --> 00:14:11,852 Како си подносио старење? Некад сам се брже опорављао. 190 00:14:11,972 --> 00:14:14,522 Мислиш, пре десетонедељне коме? 191 00:14:14,642 --> 00:14:16,562 Само ми реци да ово није трајно. 192 00:14:16,682 --> 00:14:22,362 Не бих знао, сине. Дуго нисам имао прилику да будем стар. 193 00:14:22,482 --> 00:14:25,692 Само запамти: Године су привилегија. 194 00:14:28,612 --> 00:14:30,742 Сада да нађем доказ. 195 00:14:31,822 --> 00:14:35,162 Да сам Роналд, где бих крио трофеје? 196 00:14:40,059 --> 00:14:43,228 Не. Превише случајно. 197 00:14:50,649 --> 00:14:55,319 Читао сам да жртвама недостају возачке дозволе. 198 00:14:59,199 --> 00:15:01,999 Мислиш? -Иста величина. 199 00:15:07,019 --> 00:15:09,689 Као кад сам имао 15 година. 200 00:15:09,809 --> 00:15:13,269 Овако си ме обучавао. 201 00:15:13,688 --> 00:15:16,567 Сакрио би неки траг. -Увек би га пронашао. 202 00:15:16,568 --> 00:15:19,568 Забавни дани. Само нас двојица. 203 00:16:01,985 --> 00:16:04,075 Ево кривца. 204 00:16:08,115 --> 00:16:10,285 Оружје. 205 00:16:20,175 --> 00:16:21,885 Мрзим трофеје. 206 00:16:22,005 --> 00:16:24,805 Сваки од њих је добар разлог да га уклоним. 207 00:16:27,555 --> 00:16:30,684 Ово би заправо била добра соба за убиство. 208 00:16:30,685 --> 00:16:34,265 Дебели зидови, тишина. 209 00:16:39,985 --> 00:16:42,024 Некад сам овако живео. 210 00:16:42,025 --> 00:16:43,824 Удаљен. 211 00:16:43,825 --> 00:16:46,114 Без везивања. 212 00:16:46,115 --> 00:16:49,994 Слично као сада. -Само што сада имаш сина, 213 00:16:49,995 --> 00:16:51,415 сине. 214 00:17:03,715 --> 00:17:05,965 Бриџ дата нетворк. Емили овде. 215 00:17:06,095 --> 00:17:09,424 Здраво. Пријатељ ми је препоручио вашу фирму. 216 00:17:09,425 --> 00:17:13,144 Један од ваших људи му је помогао око постављања ИТ система. 217 00:17:13,145 --> 00:17:14,935 Роналд Шмит? 218 00:17:15,065 --> 00:17:18,735 Да, Ред. Врло је детаљан. 219 00:17:18,855 --> 00:17:20,695 Може ли Ред да сврати до нас сутра? 220 00:17:20,815 --> 00:17:22,565 Само да му проверим распоред. 221 00:17:23,365 --> 00:17:26,195 Биће у Рокфелер центру, што је доступно одасвуд. 222 00:17:26,325 --> 00:17:28,784 Видећу са шефом одговара ли то. 223 00:17:28,785 --> 00:17:30,455 Хвала вам. 224 00:17:31,285 --> 00:17:35,415 Сутра увече. Знам где да га покупим. 225 00:17:45,635 --> 00:17:47,755 Овако заслепљује камере. 226 00:17:50,845 --> 00:17:52,805 Убијем те ускоро, Реде. 227 00:18:23,255 --> 00:18:24,635 Здраво, Теди. Шта има? 228 00:18:24,755 --> 00:18:28,504 Ма знаш, још један дан полицијског посла. 229 00:18:30,279 --> 00:18:32,074 Имамо информацију о Џимовом камиону. 230 00:18:32,075 --> 00:18:34,974 Декстеровом. Мислим, камиону Декстера Моргана. 231 00:18:34,975 --> 00:18:36,645 Где? -Њујорк. 232 00:18:36,765 --> 00:18:38,894 Тај камион је добио казну за брзу вожњу. 233 00:18:38,895 --> 00:18:41,394 Имам извештај овде. Могу га послати факсом. 234 00:18:41,395 --> 00:18:45,315 Не, само ми дај име и адресу возача. 235 00:18:46,155 --> 00:18:49,024 Увек мораш бити два корака испред путника. 236 00:18:49,025 --> 00:18:51,495 Предвиди сваку њихову потребу. 237 00:18:52,245 --> 00:18:56,494 Ако су жедни, вода. Ако су гладни, ужина. 238 00:18:56,495 --> 00:18:58,335 Ако имају лош дах... 239 00:18:58,455 --> 00:18:59,834 Бомбоне? -Тачно! 240 00:19:00,650 --> 00:19:04,320 Возим ли ја ауто или пиљару? -Да, аха. 241 00:19:08,271 --> 00:19:09,971 Изненадио би се колико људи тражи. 242 00:19:09,981 --> 00:19:12,731 "Предвиди сваку потребу." 243 00:19:15,401 --> 00:19:17,691 За коју потребу је ово? -За бакшиш. 244 00:19:17,692 --> 00:19:21,490 Сви воле породичне људе. То им улива сигурност. 245 00:19:21,491 --> 00:19:24,070 Само замени ту слику, стави неку са сином. 246 00:19:25,781 --> 00:19:28,200 Изгубио сам породичне фотографије у пожару. 247 00:19:28,201 --> 00:19:30,660 Не! 248 00:19:30,977 --> 00:19:33,607 Загрљаји. Ваљда смо дотле стигли. 249 00:19:33,737 --> 00:19:36,317 То је страшна трагедија. 250 00:19:37,237 --> 00:19:41,276 Јеси ли добро? -Јесам. Само старе ране. 251 00:19:41,277 --> 00:19:46,117 Дозволи Џој да ти ради акупунктуру. 252 00:19:46,247 --> 00:19:47,827 Требају јој сати праксе. 253 00:19:47,957 --> 00:19:49,456 У овом тренутку покушаћу све. 254 00:19:49,457 --> 00:19:52,336 Онда би могао да ставиш ту слику на таблу. 255 00:19:52,337 --> 00:19:55,256 Нек путници помисле да ти је то син. 256 00:19:55,257 --> 00:19:57,756 То је више лаж прећуткивања него измишљање. 257 00:19:58,282 --> 00:19:59,716 Добри Господ неће замерити. 258 00:19:59,717 --> 00:20:01,937 Најмањи од мојих грехова. 259 00:20:03,727 --> 00:20:09,227 Али мораш ми рећи шта путници мисле о побољшањима. 260 00:20:10,187 --> 00:20:13,027 Дођи. Имам посла. 261 00:20:14,657 --> 00:20:15,987 Градски пацови. 262 00:20:16,867 --> 00:20:21,617 Увек покушавају да уђу код сушаре. 263 00:20:22,827 --> 00:20:25,037 Ово ће их зауставити. 264 00:20:40,467 --> 00:20:45,046 И ево нас опет у савршено чистом купатилу. 265 00:20:45,347 --> 00:20:47,017 Разумем. 266 00:20:47,857 --> 00:20:51,977 Провера на силовање је негативна, али су нашли трагове "рохипнола". 267 00:20:51,987 --> 00:20:53,687 Шта то значи? 268 00:20:53,697 --> 00:20:56,566 Значи да је или серијски силоватељ дрогирао жену 269 00:20:56,567 --> 00:20:58,127 па променио мишљење, 270 00:20:58,128 --> 00:21:01,247 или имамо хероја који је спречио да се то догоди 271 00:21:01,248 --> 00:21:02,588 овде, у овој соби. 272 00:21:02,708 --> 00:21:04,257 Овде? То није могуће. 273 00:21:04,258 --> 00:21:07,377 То је једини начин да се напад на време спречи. 274 00:21:07,378 --> 00:21:10,298 Оно што се овде није догодило је комадање. 275 00:21:10,428 --> 00:21:13,597 Сечење тела. -Знам шта то значи. 276 00:21:13,598 --> 00:21:15,557 Исећи тело на девет делова је тежак 277 00:21:15,558 --> 00:21:19,600 посао, сечење, пиљење, а ова када је беспрекорна. 278 00:21:19,601 --> 00:21:25,441 Значи још једном кажеш да је ово купатило превише чисто? 279 00:21:30,752 --> 00:21:33,462 Убица је морао да однесе тело негде да обави посао. 280 00:21:33,592 --> 00:21:36,052 Али није морао да иде далеко. 281 00:21:36,172 --> 00:21:38,672 Идем да прошетам. -Да шеташ? 282 00:21:44,512 --> 00:21:46,142 Где иде? 283 00:21:51,312 --> 00:21:52,902 Стани! 284 00:22:20,325 --> 00:22:23,585 Није потребан кључ и нема камера. 285 00:22:48,825 --> 00:22:51,415 Кад се кухиња затвара? 286 00:22:52,234 --> 00:22:53,983 У један ујутру. -Шта? 287 00:23:29,604 --> 00:23:31,064 Хеј! 288 00:23:34,074 --> 00:23:35,823 Иста торба. 289 00:23:35,824 --> 00:23:38,243 Али су чворови, 290 00:23:41,624 --> 00:23:43,424 другачије су везани. 291 00:23:43,534 --> 00:23:45,164 Могу ли сада да идем? 292 00:23:58,724 --> 00:24:01,804 Колико често су та врата отворена? 293 00:24:03,094 --> 00:24:06,183 Ја сам детектив за убиства, не санитарни инспектор. 294 00:24:06,184 --> 00:24:09,983 Целог дана. Олакшава живот. 295 00:24:09,984 --> 00:24:12,984 Значи просторије нису сасвим безбедне. 296 00:24:13,585 --> 00:24:16,675 Неко са стране је могао да уђе и убије. 297 00:24:16,764 --> 00:24:19,553 Треба да поставите шиљке против птица изнад те камере. 298 00:24:19,554 --> 00:24:21,394 Држе голубове подаље. 299 00:24:22,724 --> 00:24:24,514 Срање. 300 00:24:26,734 --> 00:24:32,490 Никад се нећу навићи на овај угао. -Бивша девојка? 301 00:24:32,491 --> 00:24:34,370 Отуђени син. 302 00:24:34,371 --> 00:24:36,541 Несрећа у лову. 303 00:24:37,114 --> 00:24:40,699 И даље осећам као да ми се мишићи цепају. 304 00:24:40,700 --> 00:24:42,490 Добро подносиш игле? 305 00:24:44,439 --> 00:24:46,069 Да. 306 00:24:46,859 --> 00:24:49,359 Како ово тачно помаже? 307 00:24:49,489 --> 00:24:52,608 Игле ослобађају блокаде у твом чију, 308 00:24:52,609 --> 00:24:55,529 па животна енергија може слободно да тече. 309 00:24:55,659 --> 00:24:57,578 Видиш? -Извини, само је мало... 310 00:24:57,579 --> 00:25:00,958 Превише чудно? Моји родитељи би се сложили с тобом. 311 00:25:02,735 --> 00:25:06,064 Како ти се свиђа мој стари стан? 312 00:25:06,065 --> 00:25:07,778 Удобан је. -Знаш шта кажу 313 00:25:07,779 --> 00:25:10,323 о старим кућама. -Пуне духова? 314 00:25:10,324 --> 00:25:13,444 Не, тајни. 315 00:25:13,574 --> 00:25:15,493 Поред полице за књиге, 316 00:25:15,494 --> 00:25:19,824 је стари отвор за угаљ где сам крила траву. 317 00:25:24,044 --> 00:25:25,623 Сигурно си срећна што си отишла. 318 00:25:25,624 --> 00:25:29,673 Не толико колико мој тата мисли. Као да једва чекам да побегнем. 319 00:25:29,674 --> 00:25:32,134 Сада имаш нови живот са Семом. 320 00:25:32,254 --> 00:25:34,673 То не значи да ми тата неће недостајати. 321 00:25:34,674 --> 00:25:36,593 Могу да будем и 5.000 километара далеко. 322 00:25:36,594 --> 00:25:38,183 И даље ћу желети да га видим. 323 00:25:38,184 --> 00:25:41,513 Чак и када ти иде на живце? 324 00:25:41,514 --> 00:25:43,853 Или ти каже да га упуцаш у груди? 325 00:25:43,854 --> 00:25:47,715 Чак и кад само желим да га задавим, 326 00:25:47,716 --> 00:25:51,385 увек ћу волети свог тату. Мислим да он то заборавља. 327 00:25:51,386 --> 00:25:52,756 Можда сам и ја заборавио. 328 00:26:01,606 --> 00:26:05,816 Добро. Одмарај се остатак дана. 329 00:26:05,936 --> 00:26:07,276 Како се осећаш? 330 00:26:10,196 --> 00:26:11,575 Боље. 331 00:26:28,046 --> 00:26:30,501 Сад је добро време, као и свако. 332 00:26:30,502 --> 00:26:32,699 Сам је, далеко од посла. 333 00:26:32,700 --> 00:26:36,579 Шта ако га полиција сутра ухапси и не контактираш га? 334 00:26:36,580 --> 00:26:39,789 Да му је полиција на трагу, не би шетао унаоколо. 335 00:26:39,790 --> 00:26:43,079 Није то поента. Дечаку треба отац. 336 00:26:43,080 --> 00:26:45,380 Потребан му је неко. 337 00:26:48,210 --> 00:26:52,969 Шта није у реду? -На дејту је. 338 00:26:52,970 --> 00:26:56,969 Девојка није разлог да се не видиш са сином. 339 00:26:56,970 --> 00:27:00,639 Хоћеш да му зомби тата упропасти вече? 340 00:27:03,850 --> 00:27:05,770 Мисли да сам мртав. 341 00:27:09,088 --> 00:27:10,798 Свиђа му се. 342 00:27:13,065 --> 00:27:16,355 У праву си. Харисону је потребан неко. 343 00:27:16,485 --> 00:27:18,815 Али не морам то бити ја. 344 00:27:20,735 --> 00:27:22,904 Озбиљно? -Да. 345 00:27:22,905 --> 00:27:25,155 Стефан мисли да не знам како хотел функционише. 346 00:27:26,076 --> 00:27:28,559 Могла би да радиш његов посао. -Није све лоше. 347 00:27:28,560 --> 00:27:30,520 Научио ме је шта да не радим. 348 00:27:31,860 --> 00:27:35,320 Како си ти? -Добро сам. Хвала што си дошла. 349 00:27:35,440 --> 00:27:39,650 Са свом том полицијом у хотелу, 350 00:27:39,780 --> 00:27:43,570 мислим да ми је требало да изађем, причам с пријатељем. 351 00:27:43,580 --> 00:27:46,311 Разумем. То је узнемирујуће. 352 00:27:46,312 --> 00:27:49,487 Оно што се десило том Рајану је... језиво. 353 00:27:49,488 --> 00:27:51,197 Стално виђам његово лице. 354 00:27:51,198 --> 00:27:54,947 Харисоне, он је био људско биће с којим си комуницирао, 355 00:27:54,948 --> 00:27:59,127 и умро је. Наравно, тужно је, али његово убиство није твоја кривица. 356 00:28:02,288 --> 00:28:03,798 Хоћеш ли да одемо негде? 357 00:28:03,918 --> 00:28:06,878 Некако желим да се мало крећем. 358 00:28:07,008 --> 00:28:08,838 Хоћеш ли да негде попијемо пиво? 359 00:28:08,968 --> 00:28:10,547 Или да се вратимо код мене? 360 00:28:10,548 --> 00:28:13,738 Можемо да гледамо нову епизоду "Драг рејса". -Да. 361 00:28:21,228 --> 00:28:24,818 Хтео сам... Никада те нисам питао 362 00:28:25,648 --> 00:28:29,278 колико дуго си била са Дантеовим оцем? 363 00:28:29,398 --> 00:28:31,858 О томе хоћеш? 364 00:28:31,868 --> 00:28:33,294 Не, ти... -Не. 365 00:28:33,318 --> 00:28:37,658 Била сам с њим скоро једну... 366 00:28:39,158 --> 00:28:40,658 ноћ. 367 00:28:40,668 --> 00:28:42,708 Добро. 368 00:28:42,828 --> 00:28:47,683 Али дао ми је најбољи поклон. 369 00:28:47,684 --> 00:28:50,587 Обожавам овог клинца. 370 00:28:50,588 --> 00:28:54,598 Чак и кад је мало чудовиште јер је моје мало чудовиште. 371 00:28:56,428 --> 00:28:59,728 Тај клинац је најбољи. -Да. 372 00:29:01,188 --> 00:29:02,978 Касно је. -Да... 373 00:29:03,098 --> 00:29:06,728 Ако ти не смета да те клиња пробуди, можеш преспавати на каучу. 374 00:29:07,528 --> 00:29:09,527 Да. 375 00:29:09,528 --> 00:29:10,898 Хвала ти. 376 00:29:35,218 --> 00:29:38,507 Ово је добро. Требаће нам шест овако постављених. 377 00:29:38,508 --> 00:29:42,637 ВИП су нумерисани, а њихове прехрамбене навике наведене. 378 00:29:42,638 --> 00:29:45,438 Имајте на уму да је ВИП број пет веган. 379 00:29:45,558 --> 00:29:48,518 Имаш ли списак за куповину? -Ево га. 380 00:29:48,648 --> 00:29:52,277 Нека све буде набављено и спремно за кување до 16 на дан догађаја. 381 00:29:52,278 --> 00:29:54,237 Не желите да особље послужи вечеру? 382 00:29:54,238 --> 00:29:55,737 Кад је гувернер долазио... 383 00:29:55,738 --> 00:29:59,787 Ово је приватно окупљање. Само пратите упутства. 384 00:29:59,788 --> 00:30:02,118 Што се вина тиче, запишите ово. 385 00:30:02,248 --> 00:30:04,538 Молим вас припремите "шато лафит" из 82, 386 00:30:04,668 --> 00:30:09,298 "романе конти", "дом" из 59. и "армањак" из 1888. 387 00:30:09,418 --> 00:30:11,918 1888? Мора да долазе посебни гости. 388 00:30:12,048 --> 00:30:16,968 Плаћени сте, и то веома добро, да будете дискретни. 389 00:30:17,098 --> 00:30:18,507 Јесмо ли се разумели? 390 00:30:18,508 --> 00:30:19,967 Добро. 391 00:30:19,968 --> 00:30:23,428 Покажите ми цветне аранжмане. 392 00:30:27,058 --> 00:30:31,438 Господине Моргане, нисте ми послали име ваше авантуре. 393 00:30:32,438 --> 00:30:34,777 Идем да се пријавим на посао. 394 00:30:37,778 --> 00:30:41,618 Жао ми је. Заборавио сам. 395 00:30:42,699 --> 00:30:45,038 Заборавили сте свој алиби? 396 00:30:46,828 --> 00:30:48,398 Пођите с нама. 397 00:30:52,088 --> 00:30:54,589 Након нашег разговора, прегледали смо снимке 398 00:30:54,590 --> 00:30:56,390 да бисмо видели шта сте радили 399 00:30:56,510 --> 00:31:00,930 кад сте одвели гдина Фостера у његову собу у ноћи убиства. 400 00:31:01,060 --> 00:31:07,019 Ништа не видим. -Тачно. У згради има 124 камере, 401 00:31:07,020 --> 00:31:09,820 и ипак, пошто сте виђени у лифту како идете 402 00:31:09,940 --> 00:31:11,569 на једанаести спрат те ноћи, 403 00:31:11,570 --> 00:31:13,780 нисте се појавили ни на једној камери до... 404 00:31:13,900 --> 00:31:18,820 16.15, у лобију, дан после убиства. 405 00:31:20,780 --> 00:31:23,000 Изгледате прилично исцрпљено. 406 00:31:23,120 --> 00:31:25,210 Као да сте били будни целе ноћи. 407 00:31:25,330 --> 00:31:28,040 Али не са женом, као што сте хтели да мислимо. 408 00:31:28,170 --> 00:31:31,654 Јер да сте некога покупили у бару, морали бисте да напустите хотел. 409 00:31:31,655 --> 00:31:33,945 А ипак, ниједна камера вас није снимила 410 00:31:33,955 --> 00:31:37,454 ни при уласку ни при изласку из хотела. 411 00:31:37,455 --> 00:31:39,034 Шта сте заправо радили те ноћи? 412 00:31:40,915 --> 00:31:42,495 Не знам шта мислите. 413 00:31:42,505 --> 00:31:46,294 Гдине Моргане, мислим да сте лагали да сте напустили Фостерову собу. 414 00:31:46,295 --> 00:31:49,585 Мислим да вас је бринуло шта ће се десити тој жени. 415 00:31:49,595 --> 00:31:53,805 И зато сте урадили праву ствар. Ушли сте и зауставили га, заувек. 416 00:31:55,305 --> 00:31:57,224 Дозволите да вам дочарам слику. 417 00:31:57,225 --> 00:31:59,474 Питате господина Фостера шта ради 418 00:31:59,475 --> 00:32:02,184 с том видљиво дрогираном женом, он постаје дефанзиван 419 00:32:02,185 --> 00:32:03,564 и бесан, 420 00:32:03,565 --> 00:32:05,605 а када не одлазите, постаје насилан. 421 00:32:05,735 --> 00:32:09,025 А ви радите оно што би свако урадио у тој ситуацији: браните се. 422 00:32:10,945 --> 00:32:14,235 Због ваше и безбедности те жене, претпостављам да сте се потукли, 423 00:32:14,245 --> 00:32:17,405 завршили сте у купатилу и у тренутку очаја, 424 00:32:17,415 --> 00:32:20,704 ударили сте га поклопцем водокотлића, 425 00:32:20,705 --> 00:32:23,704 и убили га. -Пронашли смо трагове порцелана 426 00:32:23,705 --> 00:32:25,254 у кранијалној рани жртве. 427 00:32:25,255 --> 00:32:28,964 Знам да је ово трауматично искуство, екстреман чин насиља. 428 00:32:28,965 --> 00:32:32,384 Али све се брзо десило и нисте хтели да упаднете у невољу, 429 00:32:32,385 --> 00:32:34,424 па сте морали да почистите. 430 00:32:34,425 --> 00:32:37,015 Али прво сте одвели Шону назад у њену собу. 431 00:32:37,135 --> 00:32:38,515 Кроз службени лифт. 432 00:32:38,635 --> 00:32:41,864 И наставили да користите све што можете да темељно очистите собу. 433 00:32:41,865 --> 00:32:44,224 Избељивач с кисеоником... Веома паметно. 434 00:32:44,225 --> 00:32:45,934 Затим је ред дошао на тело. 435 00:32:45,935 --> 00:32:48,774 Раскомадати га била је ваша једина опција, па сте га однели 436 00:32:48,775 --> 00:32:52,114 на једино место које је било погодно, у кухињу хотела. 437 00:32:52,115 --> 00:32:54,404 Која се затвара у 1 ујутру, али ви то знате. 438 00:32:54,405 --> 00:32:58,495 Затим је било довољно исећи га, спаковати делове 439 00:32:58,615 --> 00:33:01,375 и бацити их са смећем, задатак који нико не би изабрао 440 00:33:01,495 --> 00:33:04,625 али који је имао смисла у вашој ситуацији. 441 00:33:07,755 --> 00:33:12,345 Гдине Моргане, кажу да нисам добра у исказивању емпатије. 442 00:33:12,465 --> 00:33:15,304 Али надам се да знате да схватам шта се десило. 443 00:33:15,305 --> 00:33:17,804 Покушали сте да урадите праву ствар. 444 00:33:17,805 --> 00:33:19,974 Спасли сте младу жену од силовања. 445 00:33:19,975 --> 00:33:22,055 А ако сарађујете, можемо да се побринемо 446 00:33:22,185 --> 00:33:27,185 да ово из убиства првог степена прерасте у оправдано убиство. 447 00:33:27,315 --> 00:33:28,945 На вама је. 448 00:33:36,235 --> 00:33:39,155 Имам нешто да признам. 449 00:33:45,335 --> 00:33:47,625 Можете наставити. 450 00:33:47,755 --> 00:33:50,505 Нисам напустио хотел те ноћи 451 00:33:53,675 --> 00:33:56,635 јер живим овде. 452 00:34:00,101 --> 00:34:04,048 Живите овде? -Бескућник сам. 453 00:34:04,049 --> 00:34:06,669 Спавам у празним собама сваке ноћи. 454 00:34:06,799 --> 00:34:10,849 Ухватим сан где могу. Моји шефови то не знају. 455 00:34:11,849 --> 00:34:14,469 Зато сам лагао да сам провео ноћ са девојком. 456 00:34:16,971 --> 00:34:21,141 Жао ми је. -Може ли неко да потврди вашу причу? 457 00:34:22,851 --> 00:34:25,020 Не желим да им стварам проблеме. 458 00:34:25,021 --> 00:34:26,891 Неће бити проблема. 459 00:34:27,021 --> 00:34:31,521 Примена кривичног законика 140.05 није мој сектор. 460 00:34:33,071 --> 00:34:34,691 Неовлашћени улазак. 461 00:34:35,134 --> 00:34:38,394 Сада је време да ми дате свој прави алиби. 462 00:34:50,484 --> 00:34:52,274 Нема бола. 463 00:34:52,284 --> 00:34:56,364 Требало је само неколико игала да се опет осетим као ја. 464 00:34:58,994 --> 00:35:00,704 Или можда само једна. 465 00:35:04,834 --> 00:35:06,584 Напокон. 466 00:35:08,544 --> 00:35:11,044 Последњи алат који ми треба за убиство. 467 00:35:14,714 --> 00:35:17,434 Не кажем да је ово лоша идеја. 468 00:35:17,554 --> 00:35:19,263 Ценим објашњење. 469 00:35:19,264 --> 00:35:21,264 Ловац поставља замку, сине. 470 00:35:21,394 --> 00:35:23,224 Али не треба да понуди себе као мамац. 471 00:35:23,354 --> 00:35:26,064 Чуо сам те. 472 00:35:29,444 --> 00:35:32,114 Али предвидео сам све факторе ризика. 473 00:35:37,154 --> 00:35:38,864 Нема где да одседне. 474 00:35:38,994 --> 00:35:40,783 Па сам... 475 00:35:41,470 --> 00:35:44,220 Пустила сам га да спава у празним собама. 476 00:35:44,888 --> 00:35:46,427 Никоме не штети. 477 00:35:46,428 --> 00:35:50,847 Зна ли ваш шеф за то? -Не. Хоћете ли му рећи? 478 00:35:50,848 --> 00:35:53,807 Завршили смо. Хвала. 479 00:35:53,808 --> 00:35:55,108 Чекајте. 480 00:35:55,228 --> 00:36:00,028 Харисон је добар дечко? Не помажем кретенима. 481 00:36:19,548 --> 00:36:21,548 Шта, дођавола, Ејнџеле? Пензионишеш се? 482 00:36:21,668 --> 00:36:24,507 Да. Стар си, али ниси баш толико стар. 483 00:36:24,508 --> 00:36:26,428 Процурило је? -Да. 484 00:36:26,548 --> 00:36:28,808 Човече, хтео сам да ти кажем. -Да? 485 00:36:28,928 --> 00:36:30,718 Хтео си да ми кажеш? Када? Сада? 486 00:36:30,848 --> 00:36:33,888 Извини... 487 00:36:34,018 --> 00:36:35,477 Сит сам Убистава. 488 00:36:35,478 --> 00:36:37,937 После 30 година, имам право на пензију, 489 00:36:37,938 --> 00:36:40,018 па планирам да уживам. 490 00:36:40,028 --> 00:36:43,027 У чему? Отворићеш нови ресторан? 491 00:36:43,028 --> 00:36:44,818 Или писати роман, покренути подкаст? 492 00:36:44,948 --> 00:36:47,407 Немој ми рећи да отвараш налог на "Онли фанс". 493 00:36:47,408 --> 00:36:50,697 Подржаћу те, али ми се неће допасти. 494 00:36:50,698 --> 00:36:53,867 Не. Путоваћу мало. 495 00:36:53,868 --> 00:36:55,667 И имам нека лична срања да решим. 496 00:36:55,668 --> 00:36:57,288 Лична срања? 497 00:36:57,418 --> 00:37:01,208 Старе рачуне или...? -Као филм са Џејсоном Статамом? 498 00:37:03,344 --> 00:37:06,837 Имаш ли ти некад нешто што просто... 499 00:37:06,838 --> 00:37:08,218 не можеш да пустиш? 500 00:37:08,338 --> 00:37:10,968 Да. Једну источноевропску стриптизету. 501 00:37:11,088 --> 00:37:12,427 Што је била ужасна идеја. 502 00:37:12,428 --> 00:37:13,927 Није била тако лоша. 503 00:37:13,928 --> 00:37:17,428 Хајде, човече. Реци ми. Шта се дешава? 504 00:37:20,848 --> 00:37:25,067 Кад све почне, веруј ми, разумећеш. 505 00:37:25,068 --> 00:37:29,857 Али засад, што мање знаш, то боље. 506 00:37:32,068 --> 00:37:34,867 Морамо бар да наздравимо у твоју част. 507 00:37:34,868 --> 00:37:39,408 Могу ли добити три "дон хулија" из 42, чиста? 508 00:37:39,538 --> 00:37:42,788 Мој партнер се пензионише после, колико? 509 00:37:42,918 --> 00:37:46,087 Четрдесет година као један од најбољих у Мајамију. 510 00:37:46,561 --> 00:37:48,020 Хвала. 511 00:37:48,021 --> 00:37:54,110 Добро, дакле, за Ејнџела Батисту. 512 00:37:54,111 --> 00:37:58,231 Капетана с највише "пасион". 513 00:38:06,451 --> 00:38:08,411 Волим вас, момци. 514 00:38:08,541 --> 00:38:10,121 Дођи. 515 00:38:15,351 --> 00:38:17,811 Добро. Доста. 516 00:38:35,201 --> 00:38:37,411 Твој возач је стигао. 517 00:38:42,581 --> 00:38:45,791 Ред би требало да завршава последњи састанак. 518 00:38:45,921 --> 00:38:47,920 Хеј, чекаш Кејти? 519 00:38:47,921 --> 00:38:52,051 Не. Дошао сам по Џерија, не Кејти. 520 00:38:52,181 --> 00:38:55,481 Јеси ли сигуран? Мој Уркар је требало да стигне пре десет минута. 521 00:38:57,931 --> 00:39:00,021 Сигуран сам. 522 00:39:10,241 --> 00:39:12,201 Рекао си за Џерија? 523 00:39:12,321 --> 00:39:14,581 Да. 524 00:39:15,411 --> 00:39:19,830 Кренимо. Журим. 525 00:39:19,831 --> 00:39:22,920 Видим да идеш на ЈФК? 526 00:39:22,921 --> 00:39:25,961 Да. 527 00:39:33,681 --> 00:39:35,971 Завршио си с послом? -Да. 528 00:39:36,101 --> 00:39:40,230 Неки кретен је одлучио да форматира фирмин сервер. 529 00:39:40,837 --> 00:39:44,297 Протраћио ми је време. 530 00:39:47,146 --> 00:39:48,695 Иди преко моста. 531 00:39:48,696 --> 00:39:51,816 Јеси ли сигуран? Тунелом је брже. 532 00:39:53,656 --> 00:39:57,536 Имам друга који се куне у Крос Бронкс експресвеј, али ја 533 00:39:57,656 --> 00:40:00,036 више волим да идем познатом рутом. 534 00:40:00,166 --> 00:40:04,375 Не идемо на ЈФК. Држи обе руке на волану 535 00:40:04,376 --> 00:40:06,796 и ради тачно оно што ти кажем. 536 00:40:07,916 --> 00:40:10,506 Иди преко Квинсборо моста. 537 00:40:15,346 --> 00:40:19,885 Од овог тренутка твој живот је у мојим рукама. 538 00:40:19,886 --> 00:40:21,225 Јасно? 539 00:40:22,217 --> 00:40:25,539 Столови за убиство су се окренули и мрзим то. 540 00:40:25,540 --> 00:40:27,120 Јесам. 541 00:40:28,750 --> 00:40:32,539 Какав је осећај знати да ћеш умрети? 542 00:40:32,540 --> 00:40:34,420 Искрено? 543 00:40:34,550 --> 00:40:36,460 Није први пут. 544 00:40:36,470 --> 00:40:39,720 Нема смисао за хумор. Разумем. 545 00:40:39,840 --> 00:40:42,390 Уплашен сам. 546 00:40:43,473 --> 00:40:45,457 Реци ми. 547 00:40:45,458 --> 00:40:48,508 Коме ћеш недостајати кад те не буде? 548 00:40:48,628 --> 00:40:53,388 Кад нестанеш из нечијег живота? 549 00:40:53,508 --> 00:40:55,348 Не знам хоћу ли икоме. 550 00:40:57,768 --> 00:40:59,887 А твој син? 551 00:40:59,888 --> 00:41:04,727 Шта ће он рећи кад чује да му је отац мртав? 552 00:41:06,024 --> 00:41:09,474 За њега сам већ мртав. -Како си успео то да сјебеш? 553 00:41:09,475 --> 00:41:12,594 Превише сам га терао да буде као ја. 554 00:41:12,595 --> 00:41:16,565 Али на крају ни ја нисам био веран себи. 555 00:41:17,935 --> 00:41:20,195 Шта, дођавола, то значи? 556 00:41:20,315 --> 00:41:24,575 Постоји нешто у мени што ме гони. 557 00:41:24,983 --> 00:41:27,307 Предуго сам покушавао то да спутам, 558 00:41:27,308 --> 00:41:29,058 али више не могу. 559 00:41:30,518 --> 00:41:34,688 Не мрдај! -Паркирај мало даље. 560 00:41:34,818 --> 00:41:36,898 Добро, добро. 561 00:41:42,278 --> 00:41:44,167 Време је да прави ја преузме волан. 562 00:41:45,682 --> 00:41:49,404 Шта радиш? -Враћам свој живот и име које си ми украо. 563 00:41:49,405 --> 00:41:53,575 Које име? -Мрачни сапутник. 564 00:41:53,705 --> 00:41:55,955 Дођавола? 565 00:42:16,821 --> 00:42:20,111 Зар не знаш да нико не воли возаче са задњег седишта? 566 00:42:26,392 --> 00:42:28,481 Недостајао ми је тај звук. 567 00:42:28,482 --> 00:42:32,232 Невероватно је шта све можеш да наручиш преко интернета. 568 00:42:33,822 --> 00:42:35,782 И још бесплатна достава. 569 00:42:56,262 --> 00:42:57,802 Срање. 570 00:42:58,632 --> 00:43:00,131 Ко си ти? 571 00:43:02,012 --> 00:43:03,351 Шта је, дођавола, ово? 572 00:43:03,352 --> 00:43:06,181 После оволико времена, још је лепо кад свирају хитове. 573 00:43:06,182 --> 00:43:09,772 Да, "Шта је ово? Ко си ти?" Обично тако иде. 574 00:43:11,652 --> 00:43:14,191 Онда ти покажем жртве. 575 00:43:15,482 --> 00:43:20,992 Као што је Хенк Гарсија, отац троје деце, беба на путу. 576 00:43:21,112 --> 00:43:24,991 Приморам те да отвориш очи и погледаш шта си урадио. 577 00:43:24,992 --> 00:43:27,831 Али после оног наступа у ауту, 578 00:43:27,832 --> 00:43:30,121 почињем да мислим да би ти њихове тужне приче 579 00:43:30,122 --> 00:43:33,962 само дале болестан осећај задовољства. 580 00:43:35,252 --> 00:43:37,002 А нисам овде због тога. 581 00:43:37,802 --> 00:43:40,212 Јеси ли ти тај? -Ко? 582 00:43:40,222 --> 00:43:41,801 Онај што ми је провалио у стан 583 00:43:41,802 --> 00:43:44,261 и оставио позивницу са свим мојим трофејима? 584 00:43:44,262 --> 00:43:46,181 Какву позивницу? -Нисам... 585 00:43:46,182 --> 00:43:47,681 Нисам потрошио ниједан цент. 586 00:43:47,682 --> 00:43:49,351 Можеш све да узмеш, у мом је ранцу. 587 00:43:49,352 --> 00:43:51,352 Није ме брига што си нашао дозволе. 588 00:43:51,482 --> 00:43:54,401 Не знам о чему причаш. И не желим твој новац. 589 00:43:54,402 --> 00:43:56,401 Онда зашто си дођавола овде?! 590 00:43:56,402 --> 00:43:59,361 Овде сам због свих невиних људи које си убио. 591 00:44:01,756 --> 00:44:03,095 Невиних? 592 00:44:03,096 --> 00:44:05,725 Мислиш да су ти возачи били невини?! 593 00:44:05,726 --> 00:44:08,173 Они су просечни, вредни људи који се труде да живе 594 00:44:08,174 --> 00:44:09,576 и издржавају породице. 595 00:44:09,577 --> 00:44:11,087 Нек се носе! 596 00:44:11,543 --> 00:44:14,922 Мој тата је потрошио животну уштеђевину на такси дозволу. 597 00:44:14,923 --> 00:44:19,052 Онда су дошли ти кретени преко апликације и вредност је пропала. 598 00:44:19,053 --> 00:44:21,716 Био је толико у дуговима да се бацио у Ист ривер. 599 00:44:21,717 --> 00:44:27,145 А кад су га нашли, главу му је одсекао багер који га је тражио. 600 00:44:27,146 --> 00:44:31,843 Па ти реци мени ко је, дођавола, невин. 601 00:44:31,844 --> 00:44:36,539 Ти возачи које си убио нису имали никакве везе с твојим татом. 602 00:44:36,540 --> 00:44:40,430 Ниси имао право да их убијеш нити да узмеш моје име. 603 00:44:41,139 --> 00:44:44,159 Твоје име? Ко си ти? 604 00:44:45,160 --> 00:44:46,811 Ја сам Декстер. 605 00:44:47,812 --> 00:44:51,161 И на овом свету има места само за једног Мрачног сапутника. 606 00:44:51,162 --> 00:44:54,562 Не, не. Не, молим те! Не! 607 00:45:26,249 --> 00:45:28,159 Превари ме једном... 608 00:45:40,429 --> 00:45:41,798 Драги пријатељу, 609 00:45:42,053 --> 00:45:44,852 позван си на вечеру 610 00:45:44,853 --> 00:45:49,022 за истомишљенике који деле сличне страсти. 611 00:45:49,023 --> 00:45:54,733 Прилику за разговор и дружење, 612 00:45:54,863 --> 00:45:59,403 и да поделиш своје вештине с колегама. 613 00:45:59,533 --> 00:46:04,243 Прихвати овај новац као знак добре воље. 614 00:46:12,583 --> 00:46:16,252 Биће више ако будеш вољан да продаш своје трофеје. 615 00:46:16,253 --> 00:46:21,342 Твој пут је усамљен. Хајде да корачамо заједно. 616 00:46:21,700 --> 00:46:24,210 Нађимо се на следећој локацији. 617 00:46:24,330 --> 00:46:26,790 Аутомобил ће бити обезбеђен. 618 00:46:32,630 --> 00:46:35,089 Само у Њујорку. 619 00:46:35,090 --> 00:46:37,640 Хвала на савету, Реде. 620 00:46:40,470 --> 00:46:45,482 Али постоји ли заиста вечера за серијске убице? 621 00:46:47,683 --> 00:46:50,193 Делимо извесну сличност. 622 00:46:51,417 --> 00:46:53,457 Осим што ја још дишем. 623 00:47:06,059 --> 00:47:08,825 Претрага на интернету ми је показала где возачи 624 00:47:08,826 --> 00:47:10,845 одбијају да преузимају путнике и возе. 625 00:47:10,846 --> 00:47:14,756 Где чак и НYПД одбија да иде. 626 00:47:17,586 --> 00:47:21,466 Нови станар тражи слободну јединицу у мирном крају. 627 00:47:25,476 --> 00:47:27,846 Твој пут је усамљен. 628 00:47:27,976 --> 00:47:31,185 Сереш. То сам научио пре много година. 629 00:47:31,186 --> 00:47:35,106 У коду нема места за партнера, чак ни за мог сина. 630 00:47:36,696 --> 00:47:40,405 Али дата ми је друга шанса 631 00:47:40,406 --> 00:47:42,545 да будем оно што јесам. 632 00:47:42,946 --> 00:47:45,076 То је терет који носим. 633 00:47:58,876 --> 00:48:00,545 Хеј. 634 00:48:00,546 --> 00:48:02,425 Полиција ме је испитивала. 635 00:48:02,426 --> 00:48:04,635 Шта си рекла? -Рекла сам им истину. 636 00:48:04,636 --> 00:48:07,635 И сада, ако Стефану кажу да сам те пустила да останеш овде, 637 00:48:07,636 --> 00:48:09,975 могу да ме отпусте. -Елса, жао ми је. 638 00:48:09,976 --> 00:48:13,396 Није требало да те помињем... -У реду је, само... 639 00:48:13,516 --> 00:48:16,976 Много сам радила да бих овде нешто изградила. 640 00:48:17,803 --> 00:48:20,893 Али морала сам да им кажем да си ти последња особа 641 00:48:20,894 --> 00:48:22,252 која би некоме наудила. 642 00:48:22,253 --> 00:48:24,673 Ниси морала то да радиш. -Знам. 643 00:48:47,743 --> 00:48:50,073 Својим путем могу само сам да ходам. 644 00:49:07,263 --> 00:49:11,433 Али ко каже да успут не могу некога да сретнем? 645 00:49:16,483 --> 00:49:18,983 Људе са "сличним страстима". 646 00:49:34,743 --> 00:49:38,542 Истомишљенике. 647 00:49:38,543 --> 00:49:41,332 "Улази се помоћу отиска прста." 648 00:49:41,729 --> 00:49:43,569 Срање. 649 00:50:12,176 --> 00:50:13,795 Пријатно. 650 00:50:16,851 --> 00:50:23,851 Превод и обрада: лyдиаср Обрадио на ћирилицу : Забуза 651 00:50:26,851 --> 00:50:30,851 Preuzeto sa www.titlovi.com 652 00:50:31,305 --> 00:51:31,515 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org