1 00:00:03,795 --> 00:00:05,463 Gledali ste... 2 00:00:05,588 --> 00:00:09,300 Rajane. -Ovaj kreten se pokvario. Znaš li gde mogu ovo da poprave? 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,011 Šona, jesi li dobro? 4 00:00:13,471 --> 00:00:16,308 Izbaci gaduru odavde ako hoæeš. Uvek ih ima još. 5 00:00:16,391 --> 00:00:18,101 Ne, ne! 6 00:00:21,268 --> 00:00:23,482 Kao da gledam duha. -Znam na šta misliš. 7 00:00:23,565 --> 00:00:28,450 Imamo serijskog ubicu koji ubija vozaèe preko aplikacije. 8 00:00:28,451 --> 00:00:30,661 Zovu ga Mraèni saputnik. -Kako? 9 00:00:31,669 --> 00:00:34,331 Hoæeš da juriš tog serijskog ubicu? -Ukrao mi je ime. 10 00:00:34,332 --> 00:00:37,127 Upoznao si Mraènog saputnika. -Mogu da ti pokažem snimak? 11 00:00:37,210 --> 00:00:39,836 To je dukserica protiv kamera. Ima infracrvena svetla, 12 00:00:39,837 --> 00:00:41,381 sve zamagli. 13 00:00:43,466 --> 00:00:44,841 Jesi li ti on? -Ko? 14 00:00:44,842 --> 00:00:48,680 Onaj što mi je provalio u stan i ostavio pozivnicu uz moje trofeje. 15 00:00:48,763 --> 00:00:51,391 Ovde sam zbog svih nevinih koje si ubio. 16 00:00:51,474 --> 00:00:57,772 Pozvani ste na veèeru za one koji dele sliène strasti. 17 00:00:57,855 --> 00:01:00,608 U ovom svetu ima mesta samo za jednog Mraènog saputnika. 18 00:01:00,691 --> 00:01:02,043 Ne! 19 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:30,680 --> 00:01:33,850 Šta misliš? -Mislim da ne treba da ideš. 21 00:01:33,975 --> 00:01:37,103 Mislim na odeæu. -Možda je zamka. 22 00:01:37,789 --> 00:01:40,088 Mi smo stalno tako mamili osumnjièene. 23 00:01:40,089 --> 00:01:42,968 Red je rekao da je to bilo uz njegove vozaèke dozvole. 24 00:01:43,051 --> 00:01:45,928 Policija bi ga uhapsila, ne bi mu ostavila ljubavno pismo. 25 00:01:46,054 --> 00:01:51,142 Ma daj. "Trofeji", "sliène strasti", "istomišljenici". 26 00:01:52,143 --> 00:01:54,979 To je veèera za serijske ubice. 27 00:01:56,105 --> 00:01:58,983 Švedski sto za Mraènog saputnika. 28 00:01:59,108 --> 00:02:00,944 Šta ako ne poveruju da si ti Red? 29 00:02:01,027 --> 00:02:03,279 Red nije ostavio mnogo toga. 30 00:02:03,446 --> 00:02:06,324 Nema slika, nema prisustva na mrežama. 31 00:02:06,407 --> 00:02:09,285 Kad god bi izašao napolje, nosio je sve ovo. 32 00:02:13,164 --> 00:02:15,291 Piše da je "potreban otisak palca za ulazak" 33 00:02:15,458 --> 00:02:17,543 ali ne kaže da mora da bude moj. 34 00:02:41,484 --> 00:02:45,488 Ko ima lažni otisak i može da proðe kao Red? 35 00:02:45,655 --> 00:02:47,006 Ovaj tip. 36 00:02:52,120 --> 00:02:54,331 Treba mi samo jedan od Redovih trofeja. 37 00:02:54,414 --> 00:02:56,332 Ne mogu da te spreèim da ideš, sine, 38 00:02:56,499 --> 00:02:59,210 ali budi oprezan. 39 00:03:00,503 --> 00:03:02,588 Umorio sam se od opreza. 40 00:03:03,339 --> 00:03:06,551 Bilo je samo još jedno poznato okupljanje serijskih ubica. 41 00:03:08,052 --> 00:03:10,388 Svinjar. 42 00:03:10,513 --> 00:03:11,931 Navodno je imao druge ubice 43 00:03:12,014 --> 00:03:14,809 kod sebe na farmi na severozapadu Pacifika. 44 00:03:14,934 --> 00:03:17,437 Za grotesknu orgiju seksa i pokolja. 45 00:03:17,562 --> 00:03:19,147 Šta ako je stvarno tako? 46 00:03:19,230 --> 00:03:21,225 Šta ako žele da ubijaju zajedno? Ako... 47 00:03:21,226 --> 00:03:23,353 Dobro, tvojih 20 pitanja je završeno. 48 00:03:24,569 --> 00:03:27,397 Obeæavam, ako je ovo previše dobro da bi bilo istinito, 49 00:03:27,398 --> 00:03:29,525 biæu spreman. 50 00:03:43,963 --> 00:03:47,216 Je li to lice koje æeš pokazati svetu danas? 51 00:03:47,341 --> 00:03:50,387 Šta? -Ovo ubija bakšiš. 52 00:03:50,470 --> 00:03:52,615 Moraš da poradiš na izrazu lica za klijente. 53 00:03:54,735 --> 00:03:56,154 Oèi širom otvorene. 54 00:03:56,279 --> 00:03:57,697 Veliki osmeh zatvorenih usta. 55 00:03:57,822 --> 00:04:00,450 Blago nagnuta glava da znaju da ih stvarno slušaš. 56 00:04:00,575 --> 00:04:02,577 Znaš. 57 00:04:02,702 --> 00:04:04,662 Suprotno od ovoga sada. 58 00:04:05,826 --> 00:04:09,070 Zar vas to uèe na èasovima ugostiteljstva? -Ni sluèajno. 59 00:04:09,071 --> 00:04:12,408 Nauèila sam to u surovim hodnicima našeg luksuznog hotela. 60 00:04:18,337 --> 00:04:21,715 Izvini. Moram da se javim. 61 00:04:26,990 --> 00:04:30,942 Halo? -Ovde Quentinov servis za satove. Vaš sat je spreman. 62 00:04:31,067 --> 00:04:34,741 Ovaj kreten mi je otkazao. Znaš li možda gde mogu da ga poprave? 63 00:04:34,742 --> 00:04:36,077 Halo? 64 00:04:36,202 --> 00:04:39,580 Da, ja sam... Zapravo, okovan sam na poslu. 65 00:04:39,663 --> 00:04:42,831 Nema problema. Poslaæemo nekoga da dostavi. Kako se zove gost? 66 00:04:42,914 --> 00:04:46,501 Ne, doæi æu ja po njega. 67 00:05:12,063 --> 00:05:14,941 Red se trudio da ostane u senci. 68 00:05:15,066 --> 00:05:18,152 Neprimeæen, neviðen. 69 00:05:19,531 --> 00:05:22,618 Je li ikada zažalio zbog našeg usamljenog puta? 70 00:05:41,053 --> 00:05:42,680 Ronald Šmit? 71 00:05:42,763 --> 00:05:44,806 Zovi me Red. 72 00:05:46,808 --> 00:05:48,602 Prošao prvi test. 73 00:05:48,685 --> 00:05:51,689 Ni sluèajno. Napred. 74 00:05:51,772 --> 00:05:54,483 Ovo nije Urkar, gospodine Mraèni saputnièe. 75 00:05:54,608 --> 00:05:56,985 Izgleda da je neko došao pripremljen. 76 00:06:14,468 --> 00:06:17,805 I... Jesi li ti prijatelj? 77 00:06:18,510 --> 00:06:21,388 Ne. 78 00:06:21,613 --> 00:06:23,907 Samo sam ostavila pozivnicu. 79 00:06:23,990 --> 00:06:28,286 Šta si pomislio kad si je našao u svom albumu za èuvanje kartica? 80 00:06:29,412 --> 00:06:32,874 Prvo sam se prestravio. Skoro sam napustio grad. 81 00:06:34,793 --> 00:06:38,547 Ali novac je bio dobar. -Novac uvek sve menja. 82 00:06:38,672 --> 00:06:40,382 Pa kako si shvatila da sam to ja? 83 00:06:40,549 --> 00:06:44,511 Bilo je teško. Nijedne slike na internetu. 84 00:06:44,594 --> 00:06:46,263 Ali imam svoje metode. 85 00:06:46,758 --> 00:06:49,277 Trebalo mi je samo tri nedelje. 86 00:06:49,278 --> 00:06:51,656 Meni su trebala samo tri dana. 87 00:06:51,739 --> 00:06:53,084 Impresivno. 88 00:06:54,085 --> 00:06:58,122 Možeš li mi dati neki nagoveštaj o tom sastanku? 89 00:06:58,123 --> 00:06:59,474 Ne. 90 00:07:42,404 --> 00:07:45,115 Vreme je da testiram svoj otisak palca. 91 00:07:45,785 --> 00:07:48,371 Ne tako brzo. 92 00:07:49,139 --> 00:07:50,891 Raširi. 93 00:07:54,952 --> 00:07:57,579 Imam skalpel u èarapi. 94 00:07:59,331 --> 00:08:01,370 Nisam znao u šta ulazim. 95 00:08:01,371 --> 00:08:03,707 Zapravo, i dalje ne znam. 96 00:08:17,993 --> 00:08:22,247 Doneo bih flašu vina, ali na pozivnici je pisalo "trofej." 97 00:08:48,106 --> 00:08:50,025 Oznojan je. 98 00:09:04,986 --> 00:09:09,490 "Red" je ušao. Ali u šta se to upustio? 99 00:09:56,079 --> 00:09:58,498 Definitivno nije farma svinja. 100 00:09:59,874 --> 00:10:02,669 Vreme je da upoznaš gospodara kuæe. 101 00:10:07,563 --> 00:10:09,231 Ronald Šmit. 102 00:10:09,356 --> 00:10:11,066 Dobro došao. 103 00:10:11,149 --> 00:10:14,528 Nije baš "gospodar kuæe" kakvog sam oèekivao. 104 00:10:14,653 --> 00:10:16,029 Više voli da ga zovu "Red." 105 00:10:16,154 --> 00:10:18,073 Red. 106 00:10:18,156 --> 00:10:21,827 Ne mogu da izrazim koliko sam uzbuðen što te upoznajem. 107 00:10:21,910 --> 00:10:24,288 Leon Prejter. 108 00:10:25,205 --> 00:10:27,583 Vidim da si upoznao Èarli. 109 00:10:28,834 --> 00:10:30,294 Jesam. 110 00:10:30,419 --> 00:10:33,046 Ona je vrlo... -Direktna, znam. 111 00:10:33,213 --> 00:10:35,466 Ne bih preživeo bez nje. 112 00:10:37,494 --> 00:10:40,469 Presreæan sam što si prihvatio moj poziv. 113 00:10:40,470 --> 00:10:42,848 Nisam znao šta da oèekujem, 114 00:10:42,931 --> 00:10:45,434 s obzirom na tvoju neuhvatljivu prirodu. 115 00:10:46,400 --> 00:10:50,380 Divno je napokon povezati ime s licem. 116 00:10:50,381 --> 00:10:52,008 Evo ga. 117 00:10:52,091 --> 00:10:53,551 Moje lice. 118 00:10:53,634 --> 00:10:55,719 Zaista jeste. 119 00:10:56,512 --> 00:11:00,516 Ovo okupljanje organizujem godinama. 120 00:11:00,599 --> 00:11:02,852 Znam koliko može biti uznemirujuæe 121 00:11:02,977 --> 00:11:06,689 biti otkriven, ali tvoje tajne su bezbedne sa mnom. 122 00:11:06,772 --> 00:11:11,360 Ovo je bezbedan prostor za ljude poput tebe. 123 00:11:12,361 --> 00:11:13,863 "Poput tebe?" 124 00:11:13,988 --> 00:11:17,032 Zar nisi... kao ja? 125 00:11:17,158 --> 00:11:19,326 Ja? 126 00:11:21,162 --> 00:11:24,582 Bože, ne. Ja sam samo veliki obožavalac. 127 00:11:25,791 --> 00:11:28,878 Ne bih mogao ni da pomislim da imam veštine 128 00:11:29,003 --> 00:11:32,673 ili maštu da radim to što ti i ostali radite. 129 00:11:33,841 --> 00:11:37,887 Ima ih još? -Stižu. 130 00:11:40,931 --> 00:11:43,226 Doði. Volim da provedem vreme jedan na jedan 131 00:11:43,309 --> 00:11:46,103 s novim prijateljima, pre nego što nam noæ pobegne. 132 00:11:46,896 --> 00:11:48,939 Dozvoli da ti pokažem okolo. 133 00:12:02,620 --> 00:12:04,705 Èime se baviš? 134 00:12:05,998 --> 00:12:08,500 Stvarno si van svih mreža. 135 00:12:09,501 --> 00:12:12,588 Popravka raèunara ne ostavlja mnogo vremena za vesti. 136 00:12:13,422 --> 00:12:16,717 Nosim mnogo šešira. Veæinom dana sam venture kapitalista, 137 00:12:16,800 --> 00:12:19,512 fokusiran na pokretanje i oblikovanje startapa. 138 00:12:19,595 --> 00:12:21,347 Otmeno. -Ali na kraju dana, 139 00:12:21,430 --> 00:12:25,211 ono što stvarno radim je okupljanje najboljih, najstrastvenijih 140 00:12:25,212 --> 00:12:26,756 ljudi na jednom mestu. 141 00:12:26,881 --> 00:12:28,924 Ostaviæu vas, gospodo. 142 00:12:32,913 --> 00:12:38,711 Èarli ne odobrava ono što æu ti sada pokazati. 143 00:12:41,339 --> 00:12:42,715 Pritisni to dugme. 144 00:13:05,988 --> 00:13:10,368 Želim da ti pokažem jednu od svojih najdražih strasti. 145 00:13:13,293 --> 00:13:14,962 Klovnovi? 146 00:13:16,380 --> 00:13:18,131 Klovn Pogo. 147 00:13:30,352 --> 00:13:31,687 Džon Vejn Gejsi. 148 00:13:42,698 --> 00:13:44,032 Èoveèe. 149 00:13:44,157 --> 00:13:45,910 Stvarno voliš serijske ubice. 150 00:13:45,993 --> 00:13:48,161 Ponosan sam što nalazim najbolje od najboljih 151 00:13:48,286 --> 00:13:51,707 u svakoj oblasti, pa zašto ne i u smrti? 152 00:13:52,499 --> 00:13:55,836 Smrt je prirodan, neophodan deo života. 153 00:13:55,961 --> 00:13:58,505 Svake sekunde, milioni æelija umiru, 154 00:13:58,630 --> 00:14:01,008 odbacujuæi bolesne delove nas samih 155 00:14:01,091 --> 00:14:03,260 da naprave mesto za nove æelije. 156 00:14:03,385 --> 00:14:05,679 Preporod. Rast. 157 00:14:05,804 --> 00:14:07,640 Život. 158 00:14:08,928 --> 00:14:13,057 Milion malih smrti koje nas održavaju zdravim. 159 00:14:13,502 --> 00:14:15,253 Ovo je pripadalo Njujorškom deraèu. 160 00:14:15,254 --> 00:14:19,091 Terorisao je ulice na kojima sam se igrao kao dete. 161 00:14:19,174 --> 00:14:22,345 Veoma plodan. Nikad uhvaæen. 162 00:14:22,428 --> 00:14:23,887 Mora da je lepo. 163 00:14:24,763 --> 00:14:27,391 Ove memorabilije, ovi trofeji. 164 00:14:28,684 --> 00:14:30,978 Heri bi to smatrao odvratnim. 165 00:14:31,602 --> 00:14:33,586 Ali ovde se to slavi. 166 00:14:33,587 --> 00:14:35,923 Artur Mièel. 167 00:14:36,798 --> 00:14:39,218 Ozloglašeni Triniti. 168 00:14:46,016 --> 00:14:48,184 Što je bilo pogrešan nadimak. Znaš li da je 169 00:14:48,185 --> 00:14:51,253 ubijao u èetvorkama. -Nemoj mi reæi? 170 00:14:53,464 --> 00:14:57,426 Kupio sam ih od FBI agenta s problemom kockanja. 171 00:15:08,159 --> 00:15:10,132 Nedostajali ste mi, prijatelji. 172 00:15:10,133 --> 00:15:12,260 Molim vas, ne dirajte. -Izvinite. 173 00:15:18,391 --> 00:15:22,145 Impresivna kolekcija. -Stalno rastuæa kolekcija. 174 00:15:22,715 --> 00:15:25,676 To je sto na kojem je Ubica s hladnjaèom 175 00:15:25,801 --> 00:15:27,762 okonèao svoj život. 176 00:15:42,526 --> 00:15:44,028 Tragièno, znam. 177 00:15:45,196 --> 00:15:47,407 Da je Brajan Mozer imao s kim da razgovara, 178 00:15:47,490 --> 00:15:51,369 nekoga kao što je on, možda bi i danas bio s nama. 179 00:15:55,665 --> 00:15:57,917 Sumnjam. 180 00:16:00,878 --> 00:16:04,423 Poklon od jednog mog gosta. Zlatokosi. 181 00:16:06,811 --> 00:16:08,494 Upoznaæeš ga veèeras. 182 00:16:08,495 --> 00:16:10,842 Jedva èekam da upoznam lika s repiæem. 183 00:16:10,843 --> 00:16:13,095 A ovde je neko drugi koga æeš veèeras upoznati. 184 00:16:15,851 --> 00:16:18,229 Je li to... -Odseèeni rukav s tetovažom 185 00:16:18,312 --> 00:16:20,189 od Kolekcionara tetovaža. 186 00:16:23,150 --> 00:16:27,071 Saèuvao sam mesto za tebe. 187 00:16:27,196 --> 00:16:31,570 Ako si spreman da se odrekneš trofeja. 188 00:16:31,571 --> 00:16:33,407 Taèno. 189 00:16:34,241 --> 00:16:35,742 Trofej. 190 00:16:51,800 --> 00:16:53,468 Tajler Dej. 191 00:16:55,012 --> 00:16:57,055 Tvoj prvi. 192 00:16:58,432 --> 00:17:00,309 Poèastvovan sam. 193 00:17:09,901 --> 00:17:13,364 Iznenaðen sam što držiš sve ove dokaze ovde. 194 00:17:13,447 --> 00:17:16,033 Slažu li se tvoji ostali s tim? 195 00:17:16,756 --> 00:17:19,092 Veruju mi. 196 00:17:19,217 --> 00:17:23,763 I u pet inèa èelika iza ovog kreènjaka. 197 00:17:23,888 --> 00:17:27,238 I ako bi neko ukucao pogrešan kod, 198 00:17:27,239 --> 00:17:28,907 samo jednom... 199 00:17:33,870 --> 00:17:36,623 Èarli æe rešiti problem. 200 00:17:40,670 --> 00:17:44,531 Samo demonstracija. Recite obezbeðenju da se povuèe. 201 00:17:45,232 --> 00:17:47,776 Razumem. 202 00:17:48,735 --> 00:17:50,279 Kao što sam rekao, 203 00:17:50,362 --> 00:17:52,614 tvoje tajne su bezbedne sa mnom. -Povuci se. 204 00:17:53,258 --> 00:17:57,554 Znam da se slièni prepoznaju, ali ovaj lik je potpuno lud. 205 00:17:58,792 --> 00:18:00,836 Mija je stigla. 206 00:18:00,961 --> 00:18:02,546 Hvala ti, Èarli. 207 00:18:06,133 --> 00:18:07,802 Zavoleæeš Miju. 208 00:18:07,885 --> 00:18:10,721 Vreme je da vidimo šta ima u bifeu. 209 00:18:11,472 --> 00:18:14,642 "Šato lafit" iz 82, 210 00:18:14,767 --> 00:18:17,019 "romane konti" iz 90. 211 00:18:18,436 --> 00:18:21,038 Neko se baš potrudio oko vina 212 00:18:21,039 --> 00:18:24,501 Jedan poznati somelijer mi je dao nekoliko saveta. 213 00:18:24,584 --> 00:18:26,753 Drago mi je što zaraðujem svoje mesto. 214 00:18:27,962 --> 00:18:31,466 Još nisi videla najbolje. 215 00:18:33,968 --> 00:18:35,894 Nisi valjda. 216 00:18:35,895 --> 00:18:39,565 "Vispering ouks" iz 1883. 217 00:18:39,690 --> 00:18:41,484 Diše veæ pola sata. 218 00:18:42,902 --> 00:18:45,738 Znaš kako da impresioniraš devojku. 219 00:18:48,741 --> 00:18:50,118 A ko je novi lik? 220 00:18:50,201 --> 00:18:55,123 Ovo je Red, najpoznatiji kao Mraèni saputnik. 221 00:18:55,206 --> 00:18:56,749 O, da. 222 00:18:56,832 --> 00:18:59,043 Zvezda u novinskim naslovima ovih dana. 223 00:18:59,168 --> 00:19:01,254 Ne veruj svemu što proèitaš. 224 00:19:01,337 --> 00:19:05,466 Rede, pretpostavljam da znaš za Mijin rad. 225 00:19:05,591 --> 00:19:09,429 Širom poznata kao Gospodarica osvete, 226 00:19:09,512 --> 00:19:13,474 jer je poznata po ubijanju seksualnih predatora. 227 00:19:13,599 --> 00:19:15,268 Predatora? 228 00:19:15,351 --> 00:19:16,684 Ima li i ona kod? 229 00:19:16,685 --> 00:19:18,061 Drago mi je. 230 00:19:18,062 --> 00:19:22,149 Imam posla. Ostaviæu vas dvoje da razgovarate. 231 00:19:24,402 --> 00:19:26,153 Èašu vina? 232 00:19:26,278 --> 00:19:28,836 Gospodine Putnièe? 233 00:19:28,837 --> 00:19:30,681 Zovi me Red. 234 00:19:30,682 --> 00:19:33,268 Još se navikavam na "Mraèni saputnik". 235 00:19:33,393 --> 00:19:37,814 Da. Opsesija štampe nadimcima je besmislena. 236 00:19:37,897 --> 00:19:40,275 "Gospodarica osvete"? 237 00:19:40,400 --> 00:19:44,153 Da sam muškarac, ne bih bila "Vitez osvete". 238 00:19:48,116 --> 00:19:49,576 Uzmi èaše. 239 00:19:57,391 --> 00:19:59,352 Ovo postaje sve bolje. 240 00:20:05,775 --> 00:20:07,735 Èovek voli statuu Slobode? 241 00:20:08,000 --> 00:20:11,879 Prejter je nekako nabavio original Frederika Augusta Bartoldija. 242 00:20:11,962 --> 00:20:15,842 Upeèatljivo? Ali nije stvar u slobodi ili nezavisnosti. 243 00:20:15,925 --> 00:20:17,885 Prejter voli da poseduje stvari. 244 00:20:17,968 --> 00:20:20,054 I ljude. 245 00:20:26,435 --> 00:20:30,064 Za bogataše i vina koja skupljaju. 246 00:20:37,238 --> 00:20:38,739 Pogrešno piješ. 247 00:20:38,822 --> 00:20:41,576 Nisam znao da postoji pravi naèin da se nešto pije. 248 00:20:41,659 --> 00:20:44,078 Pre svega, da li ti se svidelo? 249 00:20:44,203 --> 00:20:46,622 Bilo je u redu. 250 00:20:48,541 --> 00:20:52,587 Kljuè uživanja u vinu je u razumevanju. 251 00:20:52,670 --> 00:20:56,424 Ono što piješ je flaširano dok je Mark Tven bio živ. 252 00:20:57,173 --> 00:21:00,176 Samo njeno postojanje je èudo. 253 00:21:01,356 --> 00:21:04,901 Probaj ponovo, ali polako. 254 00:21:12,450 --> 00:21:15,120 Šta misliš? -Ukusno je. 255 00:21:15,203 --> 00:21:17,789 I bolje mu je. Flaša košta 4.000 dolara. 256 00:21:21,429 --> 00:21:24,948 Znaèi majstor somelijer danju, Gospodarica osvete noæu? 257 00:21:24,949 --> 00:21:26,910 Prava renesansna žena. 258 00:21:29,329 --> 00:21:32,790 Dao si gol? To je sjajno, dušo. 259 00:21:32,915 --> 00:21:36,419 Moram da idem, volim tebe i mamu. 260 00:21:36,502 --> 00:21:38,379 Zdravo. 261 00:21:39,931 --> 00:21:42,823 Mama mija! -Evo nas opet... 262 00:21:42,824 --> 00:21:45,369 Ma vidi nju. -Zdravo, dušo. -Oh, bože. 263 00:21:45,452 --> 00:21:48,997 Ovo više lièi na susret generacije nego na veèeru sa ubicama. 264 00:21:49,080 --> 00:21:50,999 Ale, upoznaj Reda. 265 00:21:51,124 --> 00:21:54,169 Zdravo. Doði ovamo, èoveèe. 266 00:21:57,839 --> 00:21:59,466 Pogledaj se samo. 267 00:21:59,591 --> 00:22:02,428 Imaš dete? -Da. Imam ih èitavo leglo. 268 00:22:02,511 --> 00:22:05,931 Zapravo, poslednji put kad smo se videli, Boni je još bila trudna. 269 00:22:06,014 --> 00:22:10,477 Da. Naš anðeo Mejbel roðena je prošlog jula. 270 00:22:10,560 --> 00:22:12,246 Svaki dan je poklon. 271 00:22:12,247 --> 00:22:14,207 Ovaj tip ima sreænu porodicu? 272 00:22:14,689 --> 00:22:16,275 Moj sin i ne zna da sam živ. 273 00:22:17,398 --> 00:22:19,836 Bebe koje su tako slatke èine da poželim jednu. 274 00:22:19,837 --> 00:22:23,419 Ali onda se setim da piške, pa... -Da. Mnogo piške. 275 00:22:23,420 --> 00:22:27,098 I kako uspevaš da imaš i porodicu i... ovo? 276 00:22:27,099 --> 00:22:29,061 Priznajem, oseæam krivicu, ali ta mala 277 00:22:29,062 --> 00:22:31,023 poslovna putovanja su dobra za mene 278 00:22:31,024 --> 00:22:34,319 i porodicu. Prilika da zadovoljim svoje potrebe kako bih mogao 279 00:22:34,402 --> 00:22:35,904 da budem tu za svoju porodicu. 280 00:22:36,029 --> 00:22:38,782 To nije sebièno. To je briga o sebi. 281 00:22:38,907 --> 00:22:43,079 Kao što stjuardesa kaže, prvo sebi stavite masku. 282 00:22:43,080 --> 00:22:46,125 A i mojoj ženi se sviða veliki Prejterov bonus. 283 00:22:46,250 --> 00:22:48,336 Ali najbolja stvar je vreme koje provodim 284 00:22:48,419 --> 00:22:52,024 sa ovom grupom. Nije prirodno za ljude kao što smo mi 285 00:22:52,025 --> 00:22:55,230 da se okupljaju. Video si trezor. -Jesam. 286 00:22:58,385 --> 00:22:59,928 Ja sam tip s repiæem. 287 00:23:02,186 --> 00:23:06,252 Nisam ni pomislio da æe biti mesto gde možemo da pripadamo, verujemo. 288 00:23:06,253 --> 00:23:09,006 Da postojimo. Zar ne? -Ni ja. 289 00:23:10,632 --> 00:23:15,262 Šta ima, Zlatokosa? -Debeli konju? 290 00:23:16,388 --> 00:23:18,349 Kako si? -Dobro. 291 00:23:18,432 --> 00:23:23,854 U redu. Hej, Mija, znaš da to želiš. 292 00:23:25,063 --> 00:23:30,027 Pesnica, dobro. Æao. Èuo sam da možda imamo novog momka. 293 00:23:30,110 --> 00:23:32,529 Dobro došao u šou èudaka. 294 00:23:33,655 --> 00:23:35,783 Nema mesta na kojem bih radije bio. 295 00:23:43,832 --> 00:23:45,876 Zdravo, pošta? 296 00:23:48,593 --> 00:23:50,262 Sranje. 297 00:23:50,664 --> 00:23:53,327 Moram da razgovaram sa Džimom Lindzijem. 298 00:23:53,328 --> 00:23:57,168 S kim? -Džim Lindzi, vlasnik plavo-belog kamiona prekoputa. 299 00:23:57,169 --> 00:23:59,546 Ne, moj je. Upravo sam ga kupio. 300 00:23:59,672 --> 00:24:03,259 Od Džima? -Ne. Od mog druga Harisona. 301 00:24:06,011 --> 00:24:08,305 Harisona Morgana? 302 00:24:10,307 --> 00:24:12,287 Šalješ ih negde ili ih sam oštriš? 303 00:24:12,288 --> 00:24:15,082 Ne, imam kamen, disk, brusilicu s trakom u radionici 304 00:24:15,207 --> 00:24:16,751 i mogu samo da ga vrtim. 305 00:24:16,834 --> 00:24:18,419 Sâm ih oštriš? -O da, vrlo lako. 306 00:24:18,502 --> 00:24:19,920 Izvinjavam se. 307 00:24:20,045 --> 00:24:22,506 Imao sam problem da naðem vozaèa. 308 00:24:22,631 --> 00:24:25,384 Imaš li ti nešto s tim, Rede? -Garete! 309 00:24:25,509 --> 00:24:26,844 On je Blizanac ubica. 310 00:24:26,927 --> 00:24:29,513 Hej, druže, isprièaj nam kakva ti je bila godina. 311 00:24:29,638 --> 00:24:31,056 Radije ne bih. 312 00:24:31,182 --> 00:24:35,775 Gare-dušo, pokušaj da ne budeš kliše. Upoznaj tipa izglasanog 313 00:24:35,776 --> 00:24:39,105 da æe "najverovatnije postati serijski ubica" u srednjoj školi. 314 00:24:39,106 --> 00:24:43,241 Iskreno reèeno, bio sam malo neobièan i tada. 315 00:24:43,242 --> 00:24:44,627 Kriv. -Svakako. 316 00:24:44,628 --> 00:24:46,739 Oseæao sam se kao vanzemaljac. 317 00:24:48,866 --> 00:24:50,493 Jer sam želeo da ubijam ljude. 318 00:24:52,119 --> 00:24:55,456 Da, da. -Sviðaš mi se. 319 00:24:55,581 --> 00:24:57,542 Odmah na poèetku. -I meni se malo sviðaš. 320 00:24:57,625 --> 00:25:00,753 Drago mi je što te vidim, druže. -I meni je... -Izvinite. 321 00:25:00,878 --> 00:25:02,338 Da. -Izvolite. 322 00:25:02,421 --> 00:25:04,632 Zaista prelazi na stvar. 323 00:25:06,752 --> 00:25:08,182 Lepo je kad slobodno prièaš. 324 00:25:08,183 --> 00:25:09,935 Dobro je to èuti naglas. 325 00:25:11,520 --> 00:25:15,774 Da ne znam bolje, pomislio bih da gledam neki klub èudovišta. 326 00:25:16,566 --> 00:25:17,943 Još planiraš da ih ubiješ? 327 00:25:18,026 --> 00:25:19,569 Nemam èak ni konkretan dokaz. 328 00:25:19,695 --> 00:25:21,989 Seæaš se onog koda kojem si me nauèio? 329 00:25:22,114 --> 00:25:25,283 Takoðe sam te nauèio da se ne igraš s hranom. 330 00:25:26,076 --> 00:25:27,953 Veèera je poslužena. 331 00:25:29,121 --> 00:25:31,206 Hajde da poènemo. -Divno. 332 00:25:31,331 --> 00:25:32,833 Sedni pored mene. 333 00:25:32,916 --> 00:25:34,918 Znamo li šta je na meniju? -Da. 334 00:25:42,092 --> 00:25:43,969 Pogledaj ovo. 335 00:25:48,807 --> 00:25:53,020 Dolazi li Kit? -Neæe nam se pridružiti. 336 00:25:55,772 --> 00:25:57,983 Imamo jedno pravilo ovde. 337 00:25:59,860 --> 00:26:01,278 Nikada ne izdaj grupu. 338 00:26:02,112 --> 00:26:05,323 Nažalost, Kit je odluèio da ga ne poštuje. 339 00:26:06,116 --> 00:26:08,827 Moja pravila su zbog vaše bezbednosti, 340 00:26:08,952 --> 00:26:10,829 ne zbog kazne. 341 00:26:14,082 --> 00:26:17,836 Palica Kantonskog klubaša pridružiæe se mojoj kolekciji. 342 00:26:19,963 --> 00:26:22,674 Pošto mu više nije potrebna. 343 00:26:26,845 --> 00:26:29,765 Znaèi ovaj bife može i da uzvrati udarac. 344 00:26:29,890 --> 00:26:31,517 Ali s vedrije strane, 345 00:26:31,600 --> 00:26:33,394 još uvek imamo 346 00:26:33,477 --> 00:26:35,248 toliko toga na èemu smo zahvalni. 347 00:26:35,249 --> 00:26:37,418 Dobro došao, Rede. 348 00:26:38,544 --> 00:26:40,630 Zahvalni smo što si ovde s nama. 349 00:26:42,882 --> 00:26:44,383 Za nove prijatelje. 350 00:26:45,092 --> 00:26:47,720 Za nove prijatelje. 351 00:26:49,930 --> 00:26:52,141 Hvala što ste me primili. 352 00:26:54,644 --> 00:26:57,397 Hajde da jedemo pre nego što se ohladi. 353 00:26:58,804 --> 00:27:01,765 Pretpostavljam da svako samo uzme po jedan? 354 00:27:01,848 --> 00:27:04,142 Strogo ili... -U redu. 355 00:27:06,222 --> 00:27:07,641 Hoæeš li salatu? 356 00:27:07,980 --> 00:27:09,780 O, ruzmarin. 357 00:27:11,334 --> 00:27:13,378 Karfiol pržen na tiganju. 358 00:27:14,140 --> 00:27:17,219 S medaljonima japanske repe 359 00:27:17,220 --> 00:27:19,514 u pireu od batata. 360 00:27:19,597 --> 00:27:23,351 Èarli je našla veganske proizvode i kuvarske knjige u tvom stanu. 361 00:27:23,476 --> 00:27:27,605 Dobra vest. Ima još toga. 362 00:27:29,607 --> 00:27:31,234 Drago mi je što nisam ruèao. 363 00:27:31,359 --> 00:27:32,903 Ovo je vrhunski, nema sumnje. 364 00:27:48,601 --> 00:27:52,229 Šta se dešava? -Vreme je za vrhunac veèeri. 365 00:27:52,354 --> 00:27:53,689 Izvoli, Louele. 366 00:27:53,772 --> 00:27:56,025 Hajde da isprièamo, dušo. 367 00:27:57,026 --> 00:28:00,822 Hteo sam da probam nešto novo ovog puta, nešto zabavno. 368 00:28:00,905 --> 00:28:03,908 Sastavio sam malu multimedijalnu prezentaciju za vas. 369 00:28:04,033 --> 00:28:06,827 O ne, hoæemo li sada gledati slajdove sa odmora? 370 00:28:06,952 --> 00:28:08,996 Ako bude puštao slajdove sa odmora, 371 00:28:09,079 --> 00:28:11,707 tražim dozvolu da se zapalim. 372 00:28:11,790 --> 00:28:15,544 Veèeras želim da vas sve uvedem u svoj proces. 373 00:28:15,669 --> 00:28:17,922 Kao što veæina vas zna, uvek sam imao 374 00:28:18,047 --> 00:28:20,341 snažnu vezu s tetovažama. 375 00:28:20,424 --> 00:28:21,759 To je taèno. 376 00:28:21,842 --> 00:28:28,015 I u poslednje vreme, ovaj umetnik radi zaista zanimljive stvari. 377 00:28:28,140 --> 00:28:33,437 Radi se o pravoj slici na pravoj osobi. 378 00:28:37,274 --> 00:28:38,901 Ovo je Džuls. 379 00:28:38,984 --> 00:28:43,197 Pratim njeno putovanje veæ nedeljama. 380 00:28:43,989 --> 00:28:46,033 Kad bi ovaj kreten pokušao nešto na meni, 381 00:28:46,158 --> 00:28:49,828 naterala bih ga da pojede svoje oèi. 382 00:28:49,954 --> 00:28:54,667 Njen... petnaestogodišnji pas nedavno je uginuo. 383 00:28:54,750 --> 00:28:56,210 Jadna kuca. 384 00:28:56,335 --> 00:28:57,753 I tako je Džuls... 385 00:28:57,836 --> 00:29:02,716 odluèila da uradi novu tetovažu u njegovu èast. 386 00:29:08,097 --> 00:29:09,765 Internet praæenje? 387 00:29:09,848 --> 00:29:12,185 U moje vreme morao si da izaðeš iz kuæe. 388 00:29:12,268 --> 00:29:17,523 Znao sam da je to moj sledeæi komad èim kad sam ga ugledao. 389 00:29:19,650 --> 00:29:21,735 I ono što sledi 390 00:29:23,195 --> 00:29:25,114 je neizbežno. 391 00:29:26,824 --> 00:29:28,325 "Neizbežno"? 392 00:29:28,450 --> 00:29:30,744 Zato što to ne mogu da zaustavim. 393 00:29:31,996 --> 00:29:36,417 Oseæam kako pritisak raste, postaje toliko intenzivan 394 00:29:38,002 --> 00:29:39,878 da se zavrti u glavi. 395 00:29:40,713 --> 00:29:43,132 Nezaustavljiv je. 396 00:29:43,215 --> 00:29:45,592 Znam taj oseæaj. 397 00:29:45,718 --> 00:29:47,511 Zovem ga "svrab". 398 00:29:47,636 --> 00:29:48,971 "Potreba". 399 00:29:49,096 --> 00:29:51,390 "Velika èežnja". 400 00:29:53,392 --> 00:29:55,436 "Nagon". 401 00:29:58,963 --> 00:30:00,882 I gde je ta tetovaža? 402 00:30:01,716 --> 00:30:03,134 Uskoro stiže. 403 00:30:03,259 --> 00:30:05,053 Džuls ima još nekoliko sesija. 404 00:30:05,220 --> 00:30:06,721 Velika umetnost zahteva vreme. 405 00:30:06,846 --> 00:30:08,932 Ali obeæavam, 406 00:30:09,974 --> 00:30:14,604 pre nego što napustim ovaj grad, biæe moja. 407 00:30:14,729 --> 00:30:18,233 Èestitam, Louele. Upravo si došao na vrh moje liste. 408 00:30:18,358 --> 00:30:21,778 Nikada nisi imao ovako svež trofej. 409 00:30:21,779 --> 00:30:23,656 Sjajan posao, Louele. 410 00:30:25,769 --> 00:30:28,605 Hvala ti što si nas upoznao sa svojim procesom. 411 00:30:30,354 --> 00:30:33,775 Rede, nisam hteo da te prozovem prve veèeri, ali 412 00:30:33,858 --> 00:30:38,112 novac koji si dobio s pozivnicom bio je avans za tvoje izlaganje. 413 00:30:38,195 --> 00:30:40,614 Nadam se da æeš podeliti sledeæi put. 414 00:30:40,739 --> 00:30:42,325 Biæe još ovakvih? 415 00:30:43,673 --> 00:30:47,187 Naravno. Toliko dogaðaja nas èeka u naredne dve nedelje. 416 00:30:47,313 --> 00:30:49,523 Toliko toga sam isplanirao. 417 00:30:49,537 --> 00:30:50,997 I ja. 418 00:31:01,466 --> 00:31:03,468 Ej, dijablo. 419 00:31:04,510 --> 00:31:07,722 Harison? Harison Morgan? 420 00:31:09,348 --> 00:31:10,725 Ejndžel Batista. 421 00:31:11,463 --> 00:31:14,133 Radio sam s tvojim tatom u Majami metrou. 422 00:31:15,008 --> 00:31:17,511 Izvinjavam se, ne zvuèi mi poznato. 423 00:31:17,678 --> 00:31:19,764 Moja sestra Džejmi te je èuvala. 424 00:31:19,847 --> 00:31:21,557 Džejmi? 425 00:31:24,309 --> 00:31:27,063 Znala je da isprièa sjajnu prièu za laku noæ. Kako je? 426 00:31:27,146 --> 00:31:31,525 Konaèno je završila doktorat. Sad je direktorka osnovne škole. 427 00:31:31,650 --> 00:31:33,235 Svaka joj èast. 428 00:31:33,360 --> 00:31:36,254 Doði, sedi, popij piæe sa mnom. -Trebalo bi da se prijavim. 429 00:31:36,255 --> 00:31:38,950 Zar deo tvog posla nije da brineš o mušterijama? 430 00:31:41,369 --> 00:31:43,121 Istina. -Hajde. 431 00:31:43,871 --> 00:31:46,499 Poslednji put sam te video na èetvrti roðendam. 432 00:31:46,582 --> 00:31:48,960 Poklonio sam ti crveni voz. 433 00:31:50,211 --> 00:31:52,922 Obožavao sam taj voz. 434 00:31:53,005 --> 00:31:54,799 Znaèi, bio si blizak s mojim ocem? 435 00:31:54,924 --> 00:31:56,634 Radio sam s njim 20 godina. 436 00:31:56,717 --> 00:31:58,386 Prošli smo mnogo toga zajedno. 437 00:31:58,469 --> 00:32:01,139 Šta? -On je bio svedok na mom venèanju. 438 00:32:01,222 --> 00:32:03,724 Moja bivša, Marija, takoðe je radila u stanici, 439 00:32:03,850 --> 00:32:05,935 pa smo to morali da uradimo u tajnosti. 440 00:32:06,060 --> 00:32:07,937 da zaštitimo svoje poslove. 441 00:32:08,062 --> 00:32:10,121 Zvali smo tvog tatu u poslednjem trenutku. 442 00:32:10,122 --> 00:32:12,441 Jedva da je znao šta se dešava. 443 00:32:14,527 --> 00:32:15,987 Da, to zvuèi kao on. 444 00:32:16,070 --> 00:32:18,239 Tvoj tata je zapravo razlog 445 00:32:18,322 --> 00:32:20,950 zbog kojeg sam bio u Ajron Lejku pre nekoliko nedelja. 446 00:32:22,160 --> 00:32:23,995 Èuo si vesti? 447 00:32:24,078 --> 00:32:27,165 Da je upucan i ubijen. 448 00:32:32,587 --> 00:32:34,338 Moje sauèešæe. 449 00:32:36,382 --> 00:32:38,593 Èuo sam da si i ti bio u Ajron Lejku. 450 00:32:38,676 --> 00:32:42,430 Otišao si na brzinu. -Da. Išao sam da naðem tatu. 451 00:32:42,555 --> 00:32:44,765 Godinama ga nisam video. 452 00:32:46,601 --> 00:32:49,353 Ispostavilo se da on nije bio otac koji mi je trebao. 453 00:32:50,605 --> 00:32:52,690 I kada je sve eksplodiralo, raspao sam se. 454 00:32:53,270 --> 00:32:56,357 Žao mi je što Dekster nije bio èovek kakvim si ga smatrao. 455 00:32:56,840 --> 00:32:59,050 I ja sam imao slièno iskustvo. 456 00:32:59,175 --> 00:33:01,428 Sa svojim ocem? -S tvojim. 457 00:33:06,057 --> 00:33:08,643 Nisam sluèajno naišao na tebe? 458 00:33:09,436 --> 00:33:12,606 Da li ti je Dekster prièao o svojoj prošlosti? 459 00:33:12,689 --> 00:33:14,899 Zašto je napustio Majami? 460 00:33:15,025 --> 00:33:16,568 Treba da se vratim na posao. 461 00:33:16,651 --> 00:33:19,238 Moja bivša žena je imala teoriju. 462 00:33:19,321 --> 00:33:22,073 Godinama me proganja. 463 00:33:23,825 --> 00:33:26,036 Da je tvoj tata 464 00:33:26,911 --> 00:33:30,540 bio èuveni serijski ubica, Kasapin iz Bej harbora. 465 00:33:32,125 --> 00:33:35,587 Šta? -Znam da je ovo verovatno previše za tebe. 466 00:33:35,712 --> 00:33:40,008 Ali ako nešto znaš, možeš mi reæi. 467 00:33:40,091 --> 00:33:41,426 Tvog tate nema. 468 00:33:41,509 --> 00:33:44,012 Ništa mu ne može nauditi. 469 00:33:45,138 --> 00:33:46,640 Ne znam o èemu prièaš. 470 00:33:46,723 --> 00:33:50,268 Molim te. Moram da zatvorim to poglavlje. 471 00:33:52,771 --> 00:33:54,314 Voleo bih da mogu da pomognem. 472 00:33:54,397 --> 00:33:57,317 Sreæno. -Biæu u gradu još nekoliko dana 473 00:33:58,044 --> 00:34:00,546 ako poželiš da razgovaramo. 474 00:34:09,095 --> 00:34:11,890 Još moraš da poradiš na tom osmehu za klijente. 475 00:34:21,107 --> 00:34:23,735 Izvini, ali ako mislite da je Harison nešto imao 476 00:34:23,902 --> 00:34:25,653 s tim ubistvom... 477 00:34:27,238 --> 00:34:29,111 Kojim ubistvom? 478 00:34:29,112 --> 00:34:32,115 Rajana Fostera. On je ovde boravio. 479 00:34:32,165 --> 00:34:35,793 Onaj što je naðen iseèen u kesama za ðubre kod pristaništa za smeæe. 480 00:34:38,212 --> 00:34:39,922 Kad bih samo uspeo da ovo proradi. 481 00:34:40,089 --> 00:34:42,884 I još je okrenuto, evo je. 482 00:34:44,260 --> 00:34:49,390 Dobili smo našeg slatkog anðela Mejbl, 483 00:34:49,515 --> 00:34:51,643 slatkog anðela, prošlog jula. 484 00:34:51,726 --> 00:34:53,895 Svaki dan je bio dar. 485 00:34:54,020 --> 00:34:55,388 Uhvaæen si. 486 00:34:56,230 --> 00:35:00,818 Izvini, samo sam... -Pratio me na internetu? U redu je. 487 00:35:00,985 --> 00:35:02,987 I ja sam pokušala tebe da naðem. 488 00:35:03,112 --> 00:35:07,075 Jesi? -Ništa nisam našla. Misteriozan si. 489 00:35:07,200 --> 00:35:09,411 Iritantno? -Vrlo. 490 00:35:09,494 --> 00:35:11,246 Dospi mi još, 491 00:35:11,329 --> 00:35:13,373 Gospoðice Som-a-li-jer? 492 00:35:17,085 --> 00:35:18,628 Savršeno. 493 00:35:21,130 --> 00:35:23,841 Neko ima novu tetovažu. 494 00:35:25,301 --> 00:35:32,140 Nisam ja jedno od tvojih perverznih umetnièkih dela. -U redu, u redu. 495 00:35:32,141 --> 00:35:33,685 Pazi s ovom, Rede. 496 00:35:35,853 --> 00:35:39,524 Louel mora da nauèi gde su granice. 497 00:35:40,004 --> 00:35:42,715 Ti si dobar uèitelj. 498 00:35:44,341 --> 00:35:49,764 I koja je tvoja prièa? 499 00:35:49,847 --> 00:35:53,570 Da pogodim. Užasna majka? 500 00:35:53,696 --> 00:35:55,781 Zapravo, imao sam sjajnu majku. 501 00:35:55,864 --> 00:35:57,658 Zanimljivo. 502 00:35:58,132 --> 00:36:01,177 Mislila sam da se problemi s majkama ovde podrazumevaju. 503 00:36:02,803 --> 00:36:04,681 Pogodi kako je Alova majka nosila kosu. 504 00:36:04,764 --> 00:36:07,141 Koliko je to za tebe? -Naoèare? -Da. 505 00:36:07,266 --> 00:36:08,810 Èetiri. -Ja brojim šest. 506 00:36:08,893 --> 00:36:10,359 Nisam imun na te probleme. 507 00:36:10,360 --> 00:36:12,871 Moji su zbog naèina na koji sam je izgubio. 508 00:36:16,862 --> 00:36:18,781 Šta je sve ovo? 509 00:36:18,906 --> 00:36:21,576 Misliš, osim novca i fensi vina? 510 00:36:21,659 --> 00:36:24,036 Šta Prejter dobija od ovoga? 511 00:36:25,371 --> 00:36:28,707 Kako bi bilo da prièamo sutra? Samo nas dvoje? 512 00:36:28,833 --> 00:36:30,251 Može. 513 00:36:31,001 --> 00:36:35,423 Telefoni da možete da komunicirate s grupom sledeæe dve nedelje. 514 00:36:35,506 --> 00:36:37,716 Šešir. -Hvala. 515 00:36:37,842 --> 00:36:40,761 Hvala svima što ste mi se veèeras pridružili. 516 00:36:40,886 --> 00:36:42,347 Bilo je divno videti vas. 517 00:36:42,430 --> 00:36:46,142 Èarli æe vam javiti kad je sledeæe okupljanje. 518 00:36:46,225 --> 00:36:49,604 A u meðuvremenu, idite i uživajte u gradu. 519 00:36:49,687 --> 00:36:51,355 Ima toliko toga da ponudi. 520 00:36:51,480 --> 00:36:53,316 Pokrenuæu grupni èet da možemo 521 00:36:53,399 --> 00:36:55,400 da ostanemo u kontaktu, možda obilazak 522 00:36:55,401 --> 00:36:57,361 Elis Ajlenda ili slièno? Da. 523 00:36:57,486 --> 00:36:59,781 Zvuèi dobro. 524 00:36:59,864 --> 00:37:01,240 Vidimo se. 525 00:37:02,658 --> 00:37:04,952 Bilo mi je drago. 526 00:37:05,953 --> 00:37:07,913 Pošalji mi poruku. 527 00:37:08,873 --> 00:37:11,125 Do sledeæeg sastanka, trofej. 528 00:37:15,296 --> 00:37:16,881 Æao. 529 00:37:21,862 --> 00:37:24,059 Hvala ti. 530 00:37:24,060 --> 00:37:25,395 Za sve. 531 00:37:25,478 --> 00:37:27,230 Ja... 532 00:37:27,355 --> 00:37:31,276 rekao sam veèeras stvari koje nikad nisam mogao naglas da kažem. 533 00:37:31,359 --> 00:37:33,236 Zato i služe ova okupljanja. 534 00:37:33,319 --> 00:37:35,405 Da ljudi poput tebe znaju da nisu sami. 535 00:37:35,488 --> 00:37:38,032 Nisam shvatao da mi je to bilo potrebno. 536 00:37:38,157 --> 00:37:40,911 Velika je prednost podeliti svoju prièu. 537 00:37:40,994 --> 00:37:43,997 Saèekaj svoje vreme da isprièaš. 538 00:37:44,998 --> 00:37:46,373 Da, u vezi s tim. 539 00:37:46,374 --> 00:37:48,919 Moram li da pravim èitavu prezentaciju? 540 00:37:49,002 --> 00:37:51,213 Ne, ništa komplikovano. 541 00:37:51,296 --> 00:37:54,549 Samo želimo da upoznamo pravog Mraènog saputnika. 542 00:37:54,674 --> 00:37:57,009 Onu sirovu životinjsku agresiju koja je potrebna 543 00:37:57,010 --> 00:37:59,762 da odseèeš èoveku glavu. 544 00:38:02,348 --> 00:38:04,601 Tako je. 545 00:38:06,728 --> 00:38:09,606 Siguran sam da æeš smisliti nešto sjajno. 546 00:38:09,689 --> 00:38:11,774 Radujem se tome. 547 00:38:23,202 --> 00:38:26,331 To je prošlo izuzetno dobro, zar ne? 548 00:38:26,456 --> 00:38:28,791 Ako ti tako kažeš. 549 00:38:32,211 --> 00:38:34,797 Oduvek sam sebe smatrao usamljenim vukom. 550 00:38:34,922 --> 00:38:37,133 Zavijao sam u prazninu. 551 00:38:37,258 --> 00:38:39,052 Ali nakon veèeras... 552 00:38:39,177 --> 00:38:41,680 Mogu da èujem druge kako mi uzvraæaju zavijanjem. 553 00:38:41,763 --> 00:38:44,057 Jedan èili hotdog, molim. -Odmah. 554 00:38:44,182 --> 00:38:46,101 Zapravo, neka budu dva. 555 00:38:50,647 --> 00:38:52,065 Izvoli. Uživaj. 556 00:38:52,148 --> 00:38:53,692 Hvala. 557 00:39:00,114 --> 00:39:05,078 Kako taj tip s humanitarnog bala radi to što radi s nama? 558 00:39:05,161 --> 00:39:07,372 Zauzet èovek. 559 00:39:46,244 --> 00:39:49,872 Je li sve u redu? -Mislim da mi samo treba društvo prijatelja. 560 00:39:49,997 --> 00:39:51,833 Naravno. 561 00:40:09,434 --> 00:40:11,519 To su dobri ljudi. 562 00:40:12,437 --> 00:40:14,689 Ali nisu moji ljudi. 563 00:40:23,103 --> 00:40:25,803 Šta misliš o sutra? 564 00:40:34,334 --> 00:40:37,234 Fontana u Central parku, u 14. Ponesi patike za trèanje 565 00:40:38,212 --> 00:40:41,007 Trèao sam ka serijskim ubicama i bežao od njih. 566 00:40:41,132 --> 00:40:43,760 Nikada s jednim od njih. 567 00:40:53,686 --> 00:40:55,605 Ludilo kako samo jedan pokret kose 568 00:40:55,688 --> 00:40:58,608 može da nadoknadi lošu sinkronizaciju. 569 00:40:58,691 --> 00:41:01,569 Ovo je bilo lagano. Èekaj dok neko uradi špagu. 570 00:41:07,234 --> 00:41:11,007 Verovatno bi trebalo da krenem. Ne želim ponovo da zaspim u vozu. 571 00:41:11,090 --> 00:41:14,469 Vozovi su noæu klimavi. Hoæeš da prespavaš na kauèu? 572 00:41:14,552 --> 00:41:16,220 Sigurna si? -Jesam. 573 00:41:16,345 --> 00:41:21,517 Hoæu. Da, hvala. 574 00:41:25,396 --> 00:41:27,899 Uvek se oseæam kao kod kuæe ovde. 575 00:41:27,982 --> 00:41:31,527 Uvek si dobro došao. Ozbiljno mislim. 576 00:41:33,904 --> 00:41:36,407 Harisone, ja ne... -O bože. 577 00:41:36,490 --> 00:41:37,992 Žao mi je. -U redu je. 578 00:41:38,075 --> 00:41:41,329 Mi smo prijatelji i ti si sjajan momak, ali znam da prolaziš 579 00:41:41,412 --> 00:41:43,039 kroz nešto. -Ja sam idiot i... 580 00:41:43,122 --> 00:41:48,961 Moram da idem. -Ne, ja... Sranje. 581 00:41:56,802 --> 00:41:59,388 Uvek sve upropastim. 582 00:42:06,187 --> 00:42:08,648 Æao. Kako si? -Dobro sam. Hvala mnogo. 583 00:42:10,858 --> 00:42:13,903 Hvala. -Prijatan dan. 584 00:42:17,990 --> 00:42:22,536 Izgleda umorno. -Ali se smeška. 585 00:42:22,661 --> 00:42:25,540 Verovatno je sinoæ bio dokasno s prijateljima. 586 00:42:25,623 --> 00:42:26,957 Kako ti to znaš? 587 00:42:27,083 --> 00:42:29,168 Bio si previše zauzet svojim prijateljima. 588 00:42:29,293 --> 00:42:33,547 Pusti me. Poslednji put sam bio na veèeri kad sam se venèao. 589 00:42:34,423 --> 00:42:37,093 Ne mogu da se brinem o sinu ako se ne brinem o sebi. 590 00:42:37,176 --> 00:42:40,471 Sad primaš životne savete od tipa sa repiæem? 591 00:42:40,596 --> 00:42:44,809 Dekse, ako želiš pravu povezanost, tu bi trebalo da je tražiš. 592 00:42:44,934 --> 00:42:48,437 Pokušao sam. Pucao je na mene. 593 00:42:49,355 --> 00:42:53,609 Nisam mislio da æu dobiti novu šansu da s nekim budem otvoren. 594 00:42:53,692 --> 00:42:55,444 Sve do sinoæ. 595 00:42:56,362 --> 00:43:00,324 To nisu tvoji prijatelji. Oni bi trebalo da budu tvoje žrtve. 596 00:43:00,407 --> 00:43:02,743 Uradiæu to, tata, samo pristupam pametno. 597 00:43:02,868 --> 00:43:05,830 Pametno ili odlažeš jer ti se sviðaju ti ljudi? 598 00:43:05,955 --> 00:43:09,959 Ako poènu da nestaju, kako æe to izgledati za novajliju? 599 00:43:10,793 --> 00:43:12,754 Najbolje je saèekati dok se sastanci završe. 600 00:43:12,837 --> 00:43:14,797 To radi za veæinu tvojih novih drugara. 601 00:43:14,922 --> 00:43:18,092 Ali objasni to ženi kojoj æe skinuti kožu s ruke 602 00:43:18,217 --> 00:43:19,801 pre nego što Louel ode iz grada. 603 00:43:19,802 --> 00:43:21,345 To jeste komplikacija. -Jeste. 604 00:43:21,428 --> 00:43:25,150 A i tvoj dejt sa Gospodaricom osvete. -Nije dejt, 605 00:43:25,151 --> 00:43:27,829 to je misija prikupljanja informacija. 606 00:43:29,799 --> 00:43:32,218 Nisam zaboravio zašto sam ovde. 607 00:43:36,555 --> 00:43:38,224 Koji ðavo? 608 00:43:38,307 --> 00:43:39,726 Još nije ni 11. 609 00:43:39,809 --> 00:43:42,311 Izvini, zaboravio sam da si na odmoru. 610 00:43:42,436 --> 00:43:44,492 Je l' možda hteo da se naðemo nekad? 611 00:43:44,493 --> 00:43:48,080 Voleo bih da èujem više o tvojim kožama. 612 00:43:48,205 --> 00:43:51,334 Da, naravno. Nisam baš jutarnji tip, 613 00:43:51,417 --> 00:43:53,794 može neki "sreæni sat"? -Savršeno. 614 00:43:53,877 --> 00:43:55,517 Samo mi pošalji poruku gde da... 615 00:43:57,506 --> 00:43:59,289 Vidiš? 616 00:43:59,290 --> 00:44:01,793 I još imam vremena da uklopim trèanje. 617 00:44:05,380 --> 00:44:08,216 Trèiš svakog dana? -Moram da ostanem u formi. 618 00:44:08,299 --> 00:44:12,345 Nismo svi u prilici da radimo svoje iz zadnjeg sedišta auta. 619 00:44:12,470 --> 00:44:14,848 Kad je trenutak da prièamo o Prejteru? 620 00:44:14,931 --> 00:44:16,516 Pitaj. 621 00:44:16,599 --> 00:44:20,020 Odgovoriæu na sva pitanja dokle god možeš da me pratiš. 622 00:44:20,103 --> 00:44:22,856 Na koliko Prejterovih okupljanja si bila? 623 00:44:22,939 --> 00:44:24,816 Ovo mi je èetvrta godina. 624 00:44:24,899 --> 00:44:26,860 Ali poèela su nekoliko godina ranije. 625 00:44:26,985 --> 00:44:28,904 Èetiri godine? Mora da ti se sviða. 626 00:44:29,808 --> 00:44:31,779 Sviða mi se novac. 627 00:44:31,780 --> 00:44:34,199 Je li Prejter stvarno samo obožavalac? 628 00:44:34,282 --> 00:44:40,122 Èovek je voajer. Vampir. Hoæe sve prljave detalje. 629 00:44:40,247 --> 00:44:43,291 Ali ne, ne mislim da je on ubica. 630 00:44:43,416 --> 00:44:46,670 Hoæeš vodu? Želim vodu. 631 00:44:46,795 --> 00:44:49,422 Dve vode. -Šest dolara. 632 00:44:49,548 --> 00:44:51,090 Hvala. 633 00:44:51,591 --> 00:44:53,135 I stvarno nema cake? 634 00:44:53,260 --> 00:44:56,597 Sve dok ne prekršiš njegova pravila. 635 00:44:57,931 --> 00:44:59,975 Znaèi, kršenje pravila. 636 00:45:01,101 --> 00:45:04,897 Da li se to desilo s onim Kitom o kom je Prejter govorio? -Aha. 637 00:45:04,980 --> 00:45:09,380 Izgleda da Kanton klaber više ne postoji. 638 00:45:09,381 --> 00:45:11,807 Dešava li se èesto da ljudi krše pravila? 639 00:45:11,808 --> 00:45:15,243 Ne budu svi ponovo pozvani, ako na to misliš. 640 00:45:15,244 --> 00:45:18,999 Jedan tip je bio iskljuèen. Drugi je uhapšen. 641 00:45:19,082 --> 00:45:22,877 I prve noæi u zatvoru poèinio je samoubistvo. 642 00:45:22,960 --> 00:45:24,921 Navodno. 643 00:45:29,842 --> 00:45:31,303 Gde si odrasla? 644 00:45:35,377 --> 00:45:37,671 Svuda pomalo. 645 00:45:37,706 --> 00:45:40,794 Mama je uvek tražila nešto novo. 646 00:45:40,795 --> 00:45:42,165 Nekog novog. 647 00:45:42,166 --> 00:45:44,443 Najduže smo bili u Tulsi. 648 00:45:46,383 --> 00:45:50,847 Jednom sam tuda vozio. -Onda znaš da tamo nema baš nièega. 649 00:45:50,930 --> 00:45:53,390 Nisam joj ni dala priliku. 650 00:45:55,142 --> 00:45:57,353 Bila sam samotnjak. 651 00:45:58,896 --> 00:46:01,440 Osim moje mlaðe sestre Hejzel. 652 00:46:02,691 --> 00:46:04,610 Ona je bila anðeo. 653 00:46:04,735 --> 00:46:06,404 Ja... 654 00:46:08,280 --> 00:46:09,949 nisam. 655 00:46:10,741 --> 00:46:15,940 Kad si shvatila da si drugaèija? 656 00:46:18,541 --> 00:46:20,668 Oduvek. 657 00:46:21,418 --> 00:46:24,046 U prvom razredu bio je neki klinac sa èinèila-frizurom 658 00:46:24,171 --> 00:46:25,506 koji me nervirao, 659 00:46:25,631 --> 00:46:27,925 pa sam ga udarila u glavu knjigom iz biblioteke 660 00:46:28,008 --> 00:46:30,928 i zabola mu èiode u lice. 661 00:46:31,053 --> 00:46:33,763 Da sam imala normalne roditelje koji veruju u terapiju, 662 00:46:33,764 --> 00:46:35,475 možda bi mi dijagnostikovali 663 00:46:35,558 --> 00:46:37,893 neki otmeni poremeæaj liènosti. 664 00:46:38,018 --> 00:46:41,397 Umesto toga, govorili su mi da "prestanem da budem tako besna". 665 00:46:43,816 --> 00:46:47,027 Zamalo sam izbo klinca na terenu za basket. 666 00:46:48,112 --> 00:46:49,989 Tata me je zaustavio. 667 00:46:52,575 --> 00:46:54,035 Pokušao je da pomogne. 668 00:46:54,118 --> 00:46:56,328 Najbolje što je umeo. 669 00:47:00,791 --> 00:47:03,627 Kad sam imala 15 godina, otkrila sam balet. 670 00:47:03,752 --> 00:47:05,921 To je surova vežba. 671 00:47:06,046 --> 00:47:09,008 Dala mi je izduvni ventil za bes. 672 00:47:09,441 --> 00:47:13,987 I bila sam dovoljno dobra da me prime u akademiju van grada. 673 00:47:14,070 --> 00:47:16,781 Dalje od maminog novog deèka. 674 00:47:17,376 --> 00:47:19,921 Od naèina na koji me je taj gmaz gledao. 675 00:47:21,130 --> 00:47:22,715 Ali otišla si odatle. 676 00:47:22,798 --> 00:47:24,759 Jesam. 677 00:47:25,927 --> 00:47:28,346 Hejzel nije. 678 00:47:29,858 --> 00:47:32,402 Mislila sam da je premlada. 679 00:47:33,194 --> 00:47:38,074 A kad sam se vratila na leto, saznala sam. 680 00:47:38,241 --> 00:47:40,076 I ubila sam tog tipa. 681 00:47:40,910 --> 00:47:42,620 I moram da ti kažem. 682 00:47:43,496 --> 00:47:46,082 Mnogo bolji ventil od baleta. 683 00:47:48,460 --> 00:47:51,296 Nikada neæu zaboraviti kako sam se oseæao tog prvog puta. 684 00:47:52,922 --> 00:47:57,302 Kao da mi se put konaèno otvorio. 685 00:48:01,306 --> 00:48:03,429 Jesi li gladan? -Uvek. 686 00:48:03,430 --> 00:48:07,104 Moj smeštaj je nekoliko ulica dalje. Hoæeš da svratiš? 687 00:48:09,814 --> 00:48:13,151 Rado bih, ali... -Hajde. 688 00:48:13,985 --> 00:48:15,653 Imam sjajna peciva. 689 00:48:15,778 --> 00:48:19,324 I volim dobru nagradu nakon trèanja. 690 00:48:37,634 --> 00:48:42,347 Ovo je veganski. S keljom. 691 00:48:42,472 --> 00:48:45,391 Hvala što si se setila. 692 00:48:58,738 --> 00:49:01,032 Je li ovo došlo uz stan? 693 00:49:02,784 --> 00:49:04,619 Vidi sam. 694 00:49:21,135 --> 00:49:24,180 Je li ovo... -Moja kolekcija. 695 00:49:28,726 --> 00:49:31,771 Još se seæam njihovih lica. 696 00:49:31,854 --> 00:49:34,483 Izraza u njihovim oèima pre nego što sam ih ubila. 697 00:49:36,651 --> 00:49:38,736 Lepo je. 698 00:49:39,779 --> 00:49:42,240 Moguænost da se seæaš. 699 00:49:46,452 --> 00:49:48,205 Ja... 700 00:49:48,288 --> 00:49:52,459 Samo æu brzo da se istuširam. -U redu. 701 00:49:52,542 --> 00:49:55,712 Imaš italijanski espreso aparat u kuhinji. 702 00:49:57,130 --> 00:49:58,798 Posluži se. 703 00:49:58,881 --> 00:50:00,759 Dobro. 704 00:50:24,490 --> 00:50:26,618 Tuširanje sa serijskim ubicom? 705 00:50:28,161 --> 00:50:30,997 Nije baš deo koda. 706 00:50:31,914 --> 00:50:34,334 Seti se sreænog sata s Louelom. 707 00:50:37,420 --> 00:50:38,964 Nešto je iskrslo. 708 00:50:39,047 --> 00:50:40,798 Šta? 709 00:50:42,258 --> 00:50:44,469 Hvala ti za trèanje. 710 00:50:55,480 --> 00:50:57,815 Æao. Izvini što kasnim. 711 00:50:58,608 --> 00:51:00,275 Sledeæa runda je moja. Šta piješ? 712 00:51:00,276 --> 00:51:04,822 Mogu li da odložim? Moram da se spremim. -Za šta? 713 00:51:08,117 --> 00:51:12,508 Mislio sam da æe više trajati, ali tolerantna je na bol. 714 00:51:12,509 --> 00:51:13,927 Misliš... 715 00:51:14,052 --> 00:51:18,265 Da. Veèeras je to veèe, dušo. 716 00:51:18,348 --> 00:51:23,103 Dobro je što sam se pripremio. Vidi. 717 00:51:25,131 --> 00:51:28,050 Po danu sam anesteziolog. 718 00:51:28,175 --> 00:51:30,720 Ali to mi pomaže i u noænom poslu. 719 00:51:32,166 --> 00:51:34,919 Moje sledeæe delo biæe spremno za oko dva sata. 720 00:51:35,002 --> 00:51:37,338 A onda æe ona hodati ka svom stanu 721 00:51:37,421 --> 00:51:39,131 nekoliko ulica dalje. 722 00:51:39,256 --> 00:51:40,966 Po mraku. 723 00:51:41,091 --> 00:51:44,887 Tako da, izvini, moram da se fokusiram. 724 00:51:44,970 --> 00:51:48,182 Volim da prièam o poslu, ali sledeæe delo je više 725 00:51:48,183 --> 00:51:50,183 "moj" projekat nego "naš". 726 00:51:50,184 --> 00:51:54,897 Shvataš. -Da. Ne mogu da zamislim da ovo radim s nekim drugim. 727 00:52:03,614 --> 00:52:07,076 Sranje. Louel je spreman, a ja nisam. 728 00:52:07,201 --> 00:52:09,620 Nisam poneo svoje alate. 729 00:52:18,587 --> 00:52:22,341 Odlièno, trebaæe mi samo dva sata do Kvinsa. 730 00:52:22,424 --> 00:52:24,051 Jebeni Njujork. 731 00:52:42,945 --> 00:52:44,530 Još si na Harisonu Morganu? 732 00:52:44,655 --> 00:52:47,950 Spavao je u hotelu u kojem se zloèin desio. Teško da je to alibi. 733 00:52:48,033 --> 00:52:51,077 Misliš da je tako mlado dete sposobno za sofisticiran zloèin? 734 00:52:51,078 --> 00:52:53,289 Priznaæu da je malo verovatno. 735 00:52:53,372 --> 00:52:55,416 Mora da nam nešto promièe. 736 00:52:55,541 --> 00:52:57,585 Samo treba da se malo povuèem, resetujem. 737 00:52:57,668 --> 00:53:00,254 Poènem iz poèetka i pogledam sve iznova. 738 00:53:04,341 --> 00:53:07,136 Video sam ranije kako se ovako opsesivno ponašaš. 739 00:53:09,096 --> 00:53:10,598 Zamalo si izgubila posao. 740 00:53:10,681 --> 00:53:14,310 Molim te, nemoj da ovo postane još jedan "Njujorški kasapin". 741 00:53:14,393 --> 00:53:18,063 Nemam nameru da budem opsesivna. Ravnoteža je važna. 742 00:53:18,188 --> 00:53:20,983 Zapravo, prihvatila sam jedan vannastavni angažman. 743 00:53:21,150 --> 00:53:23,027 Seriju predavanja. 744 00:53:23,110 --> 00:53:24,737 Jesi? Na koju temu? 745 00:53:24,820 --> 00:53:26,905 Njujorški kasapin. 746 00:53:29,283 --> 00:53:31,535 Detektivko Valas? 747 00:53:32,453 --> 00:53:34,505 Kako možemo da pomognemo? -Ejndžel Batista, 748 00:53:34,506 --> 00:53:35,872 Majami, Ubistva. 749 00:53:35,873 --> 00:53:38,793 Èuo sam za telo koje ste pronašli, iseèeno na devet delova. 750 00:53:38,876 --> 00:53:41,837 Radio sam jedan sluèaj u Majamiju koji je jezivo slièan. 751 00:53:41,920 --> 00:53:44,590 Nikad nisam bio siguran da smo uhvatili pravog tipa. 752 00:53:45,341 --> 00:53:47,051 Mogu li nešto da vas pitam? 753 00:53:50,774 --> 00:53:52,360 Koliko vremena imate? 754 00:53:52,443 --> 00:53:54,862 Koliko god ste spremni da mi date. 755 00:54:37,738 --> 00:54:40,115 Broj unazad od jedan. 756 00:55:00,034 --> 00:55:04,622 Saloni za tetovaže zaista imaju sve što mi treba. 757 00:55:07,302 --> 00:55:08,887 I sreæom po mene, 758 00:55:10,023 --> 00:55:13,568 Louel je poneo sve ostalo. 759 00:55:20,973 --> 00:55:24,393 Hari je mislio da su moji trofeji odvratni. 760 00:55:26,129 --> 00:55:28,177 Nije mogao da razume. 761 00:55:28,178 --> 00:55:31,056 On nije bio kao ja. 762 00:55:35,634 --> 00:55:37,344 Kao mi. 763 00:55:51,066 --> 00:55:52,692 Jebote. 764 00:55:52,859 --> 00:55:55,362 Bio si u pravu za jednu stvar. 765 00:55:55,487 --> 00:55:58,406 Veèeras je to veèe, dušo. 766 00:55:59,157 --> 00:56:03,787 Veæ prvog dana kršiš Prejterova pravila? 767 00:56:03,912 --> 00:56:06,456 Hrabro. 768 00:56:06,581 --> 00:56:08,208 Prihvatam rizik. 769 00:56:12,087 --> 00:56:15,799 Ovo je obièno deo gde ljudi poènu da vrište i mole za život. 770 00:56:15,924 --> 00:56:18,218 Da, pa bio sam sa druge strane 771 00:56:18,301 --> 00:56:21,096 dovoljno puta da znam kad je neizbežno. 772 00:56:21,179 --> 00:56:23,890 Izvini što ti kvarim raspoloženje. 773 00:56:25,600 --> 00:56:28,895 Možeš li bar da mi uèiniš i onesvestiš me prvo? 774 00:56:30,272 --> 00:56:31,690 Ne. 775 00:56:36,695 --> 00:56:39,281 Zašto èuvaš kože? 776 00:56:41,616 --> 00:56:47,498 Volim da ih gledam kad poène da se gomila pritisak. 777 00:56:47,581 --> 00:56:49,583 One 778 00:56:49,708 --> 00:56:51,668 me smire. 779 00:56:52,836 --> 00:56:57,299 Da nemam kože, ubijao bih mnogo èešæe. 780 00:56:57,382 --> 00:57:00,219 Postao bih nemaran, uhvatili bi me. 781 00:57:00,302 --> 00:57:04,598 Prokletstvo. Nedostajaæe mi. 782 00:57:08,434 --> 00:57:11,103 Znam kako se oseæaš. 783 00:57:28,454 --> 00:57:31,498 Zato se vraæam osnovama. 784 00:57:49,986 --> 00:57:52,697 To ti je trofej? 785 00:57:53,392 --> 00:57:57,813 Prilièno bedno za nekoga ko odseca glave. 786 00:58:05,412 --> 00:58:08,290 Ima jedna stvar o kojoj nisam mogao da budem iskren sinoæ. 787 00:58:08,415 --> 00:58:09,808 Stvarno? 788 00:58:09,833 --> 00:58:12,503 Ja nisam Ronald Šmit. 789 00:58:15,089 --> 00:58:17,174 Ja sam Dekster Morgan. 790 00:58:17,299 --> 00:58:18,759 Ko je to? 791 00:58:18,884 --> 00:58:21,136 Kasapin iz Bej harbora. 792 00:58:22,596 --> 00:58:25,307 Sra...! 793 00:58:26,892 --> 00:58:30,145 Ti... ti... 794 00:58:56,668 --> 00:58:58,885 Kad sam te doveo kuæi, nisam mogao da zamislim 795 00:58:58,886 --> 00:59:01,429 da æemo se voziti okolo sa iseèenim telom u gepeku. 796 00:59:01,882 --> 00:59:06,303 Žao mi je što nismo imali odnos oca i sina kakav si zamišljao. 797 00:59:06,386 --> 00:59:09,556 Kako smo mogli? Ti nisi bio kao ja. 798 00:59:09,681 --> 00:59:12,473 Zato sam morao da prestanem da brinem o onome što ja želim 799 00:59:12,474 --> 00:59:14,935 i da se koncentrišem na ono što tebi treba. 800 00:59:15,484 --> 00:59:19,530 Kad se osvrnem, ne bih to menjao ni za šta. 801 00:59:24,118 --> 00:59:25,958 Vidim šta pokušavaš, i u pravu si. 802 00:59:26,078 --> 00:59:29,415 Radije bih imao odnos s Harisonom nego 803 00:59:29,498 --> 00:59:31,000 s ljudima iz Prejtersa. 804 00:59:31,125 --> 00:59:34,044 Pa zašto nemaš? -Zato što to nije samo moja odluka. 805 00:59:34,878 --> 00:59:38,257 Šta ako Harison više voli da ostanem mrtav? 806 00:59:38,340 --> 00:59:41,260 Ne bojim se èesto, ali 807 00:59:41,385 --> 00:59:44,305 to me užasava do srži. 808 00:59:44,388 --> 00:59:46,890 Onda uradi nešto s tim u vezi. 809 00:59:53,230 --> 00:59:55,774 Louele, upoznaj Reda. 810 01:00:01,822 --> 01:00:03,178 A sada da prièamo o Louelu. 811 01:00:03,179 --> 01:00:05,765 Biæe sumnjivo kad se ne pojavi u Prejtersu. 812 01:00:05,890 --> 01:00:09,120 Kao novajlija, biæeš prirodni osumnjièeni. 813 01:00:09,121 --> 01:00:12,625 Zar nisi ti bio taj koji mi je rekao da ga ubijem? 814 01:00:16,587 --> 01:00:21,133 Smisliæu nešto. U tome sam najbolji. 815 01:00:28,813 --> 01:00:30,690 Hej, Lense. 816 01:00:33,192 --> 01:00:34,569 Šta ima? 817 01:00:34,694 --> 01:00:36,529 Jesi li mi prodao ukraden kamion? 818 01:00:36,696 --> 01:00:39,990 Šta? Ne. Bio je od mog æaleta. 819 01:00:39,991 --> 01:00:42,827 Zašto je murjak s "fedorom" došao kod mene pre neko veèe? 820 01:00:45,246 --> 01:00:46,831 Ne znam. 821 01:00:48,043 --> 01:00:51,755 Bolje ti je da to središ. Eno ga tamo. 822 01:01:04,796 --> 01:01:06,965 Šta kažeš na šolju kafe? 823 01:01:13,850 --> 01:01:16,652 Mislim da se nisi vratio s još slatkih prièa iz Majamija. 824 01:01:16,653 --> 01:01:18,863 Èuo sam za gosta u tvom hotelu. 825 01:01:19,698 --> 01:01:21,616 Jesi li ikada sreo Rajana Fostera? 826 01:01:22,325 --> 01:01:26,079 Mnogo ljudi sretnem u hotelu. -Ovog bi možda zapamtio. 827 01:01:26,162 --> 01:01:29,207 Došao u jednom komadu, otišao u devet. 828 01:01:30,667 --> 01:01:34,379 Da, video sam tog lika na vestima. -Zanimljivo je 829 01:01:34,462 --> 01:01:37,882 što je to isto kao što je radio Kasapin iz Bej harbora. 830 01:01:40,309 --> 01:01:42,895 Stvarno se nadam da æe uhvatiti tog tipa. 831 01:01:42,978 --> 01:01:46,232 Prièao sam detektivom na sluèaju, Volas. 832 01:01:46,315 --> 01:01:49,923 Rekla je da je èišæenje mesta zloèina bilo besprekorno. 833 01:01:49,924 --> 01:01:52,937 Gotovo kao da je poèinilac bio struènjak. 834 01:01:52,938 --> 01:01:55,315 Ili da je od nekog uèio. 835 01:01:56,177 --> 01:01:57,810 To zvuèi suludo. 836 01:01:57,811 --> 01:02:01,023 Manje ludo ako znaš da je sin ozloglašenog serijskog ubice 837 01:02:01,148 --> 01:02:03,261 bio u istom hotelu te noæi. 838 01:02:04,262 --> 01:02:07,599 Još uvek nisam tebe pomenuo. 839 01:02:07,682 --> 01:02:12,271 I ne moram. Samo tražim potvrdu. 840 01:02:12,354 --> 01:02:14,439 O Deksteru. 841 01:02:15,231 --> 01:02:18,568 Veæ sam ti rekao. Ne znam o èemu govoriš. 842 01:02:18,735 --> 01:02:22,364 Iskreno, taj Rajan je delovao kao pravi seronja. 843 01:02:22,447 --> 01:02:23,865 Neæe nam nedostajati. 844 01:02:23,990 --> 01:02:27,327 Da li je tata ostavljao utisak da je to sve što je radio? 845 01:02:28,286 --> 01:02:29,788 Da uklanja najgore kriminalce? 846 01:02:29,913 --> 01:02:32,499 Da èini svet boljim mestom? 847 01:02:32,624 --> 01:02:35,294 Kao da je bio neka vrsta mraènog osvetnika? 848 01:02:35,377 --> 01:02:38,964 Mnogi nevini ljudi su stradali zbog tvog oca. 849 01:02:39,089 --> 01:02:40,674 Ljudi koje sam voleo. 850 01:02:40,757 --> 01:02:43,385 Moja bivša žena Marija Laguerta, tvoja tetka Deb, 851 01:02:43,468 --> 01:02:45,011 tvoja majka. 852 01:02:49,849 --> 01:02:53,144 Zvuèi kao da si potpuno otišao u teorije zavere. 853 01:02:53,979 --> 01:02:58,149 Sreæno s tim. Završili smo. 854 01:02:59,442 --> 01:03:02,904 Ideš mraènim putem. 855 01:03:05,615 --> 01:03:08,827 Iskreno se nadam da neæeš biti kao tvoj tata. 856 01:03:33,518 --> 01:03:36,396 Da li je tvoj tata ostavljao utisak da je to sve? 857 01:03:36,479 --> 01:03:40,025 Kao da je bio neka vrsta mraènog osvetnika? 858 01:03:40,150 --> 01:03:43,570 Mnogi nevini ljudi su stradali zbog tvog tate. 859 01:03:43,653 --> 01:03:46,740 Moja bivša žena Marija Laguerta, tvoja tetka Deb, 860 01:03:46,823 --> 01:03:48,200 tvoja majka. 861 01:03:58,793 --> 01:04:02,088 Ideš mraènim putem. 862 01:04:21,957 --> 01:04:26,836 Dobili ste detektivku Volas, Odeljenje za ubistva. 863 01:04:30,696 --> 01:04:33,741 Iskreno se nadam da neæeš biti kao tvoj tata. 864 01:04:33,824 --> 01:04:36,952 Prvo pravilo koda. Ne budi uhvaæen. 865 01:04:38,662 --> 01:04:40,581 Moraš da se predaš. Nema drugog naèina. 866 01:04:40,664 --> 01:04:42,778 Ako to uradim, dobiæu smrtnu kaznu. 867 01:04:42,779 --> 01:04:44,114 Možda je i zaslužuješ. 868 01:04:46,503 --> 01:04:47,872 Ne, ne! 869 01:05:03,125 --> 01:05:04,825 Harisone, nemoj. 870 01:05:12,496 --> 01:05:13,996 Tata? 871 01:05:22,135 --> 01:05:29,135 Prevod i obrada: lydiasr 872 01:05:32,135 --> 01:05:36,135 Preuzeto sa www.titlovi.com 873 01:05:37,305 --> 01:06:37,368 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org