1
00:00:04,710 --> 00:00:08,580
Kral Lahdinin Kalıntılarının
neden tamamlanamadığı belli.
2
00:00:10,550 --> 00:00:14,600
Bunlarla karşılaşmayı beklemiyordum.
3
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:23,400 --> 00:00:26,880
Denken, onu da halledebilir miyiz dersin?
5
00:00:32,650 --> 00:00:37,540
Tek söyleyebileceğim şu ki,
bu bir sınav olmasaydı...
6
00:00:37,540 --> 00:00:40,450
...şişemi çok uzun süre önce kırmıştım.
7
00:00:54,050 --> 00:00:59,050
Çeviri: Hoşumuza Giden Şeyler
8
00:01:03,250 --> 00:01:07,220
Rüzgara benziyorsun
9
00:01:07,220 --> 00:01:11,510
Yumduğunda gözlerini, alacakaranlık basıyor
10
00:01:11,760 --> 00:01:17,790
Neler geçiyor aklından?
11
00:01:17,790 --> 00:01:21,690
FRIEREN
YOLCULUĞUMUZUN ARDINDAN
12
00:01:22,060 --> 00:01:25,900
Gözlerin açık
13
00:01:25,900 --> 00:01:30,450
İçinde sanki misketler
14
00:01:30,450 --> 00:01:38,120
Havada günün ilk ışıklarının kokusu
15
00:01:43,170 --> 00:01:48,470
Güneşli ve açık bir hava,
çiçekler baharın habercisi
16
00:01:48,470 --> 00:01:52,720
Çiçekler açtı, güneş parlıyor ya
17
00:01:52,720 --> 00:01:57,140
Yağmur dursa bile
18
00:01:57,140 --> 00:02:01,770
Güneş oynaşır yanı başında
19
00:02:02,060 --> 00:02:07,440
Kalbinin sesi kulaklarımda, sakinleş biraz
20
00:02:07,440 --> 00:02:11,490
Güneşin ışıkları benliğimizi temizlerken
21
00:02:11,490 --> 00:02:15,990
Bulutların ötesine yol al
22
00:02:15,990 --> 00:02:20,960
Hâlâ uzaklarda
23
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
24. BÖLÜM: MÜKEMMEL KOPYALAR
24
00:02:27,850 --> 00:02:34,710
Zindanın efendisine
"Su Aynası İfriti Spiegel" diyoruz.
25
00:02:36,240 --> 00:02:41,570
Efsanevi çağdan kalma, Ulu Bilge Ewig'in
kahramanlık öykülerinde adı geçen canavar.
26
00:02:43,610 --> 00:02:48,750
Spiegel'in zindana girenlerin
hatıralarını okuduğuna...
27
00:02:48,750 --> 00:02:52,810
...ve hedeflerinin mükemmel
kopyalarını oluşturduğuna inanıyoruz.
28
00:02:54,730 --> 00:03:00,310
Günümüzde Einsam gibi ona
benzer canavarlar da var ama...
29
00:03:00,630 --> 00:03:06,230
...Spiegel'in yarattıkları, fiziksel varlığa
sahip ve hedefinin yetenek, büyü gücü...
30
00:03:06,230 --> 00:03:09,650
...ve tekniklerini birebir
gösteren, mükemmel kopyalardır.
31
00:03:11,240 --> 00:03:15,420
Onun yüzünden Kral Lahidinin Kalıntıları
bugüne kadar tam olarak keşfedilemedi.
32
00:03:15,420 --> 00:03:19,290
Sense sınav yeri olarak
neden orayı seçti dersin?
33
00:03:19,290 --> 00:03:22,820
Bir insan, kopyasıyla eşit güçtedir.
34
00:03:22,820 --> 00:03:25,570
Kopyaları zarar görmeden yenebilmek...
35
00:03:25,570 --> 00:03:29,140
...sakince yapılmış kişisel bir analiz
ve takım çalışması gerektirir.
36
00:03:33,200 --> 00:03:37,560
Bu da ancak onun gibi barışçıl
birinin kullanabileceği bir yöntem.
37
00:03:46,020 --> 00:03:47,410
Hiç iyi görünmüyor.
38
00:03:48,000 --> 00:03:49,410
Geri çekilmeliyiz.
39
00:03:58,240 --> 00:03:59,400
Denken!
40
00:04:01,010 --> 00:04:05,280
Peki bakalım, buna karşı ne yapacağız?
41
00:04:13,010 --> 00:04:15,240
Çıkmaza girdik.
42
00:04:15,530 --> 00:04:17,610
Bizi köşeye sıkıştırdı.
43
00:04:28,360 --> 00:04:35,170
Dört göz, kopyalama büyüsünde oldukça iyi
olduğuna göre, fikrine danışabilir miyim?
44
00:04:35,820 --> 00:04:39,740
Adım Land demiştim.
45
00:04:39,740 --> 00:04:42,420
Ama sor bakalım.
46
00:04:46,520 --> 00:04:51,810
O kopyanın bana ne kadar
benzediğini düşünüyorsun?
47
00:04:52,380 --> 00:04:58,420
Übel, savaşırken bile çenen
hiç durmuyor, değil mi?
48
00:04:59,870 --> 00:05:02,140
Sanki sustuğun anda ölecekmiş gibisin.
49
00:05:03,080 --> 00:05:05,600
Beni oldukça yakından takip ediyorsun.
50
00:05:06,350 --> 00:05:09,000
Haklısın. Muhtemelen konuşmazsam ölürüm.
51
00:05:12,760 --> 00:05:14,530
Ama tam tersime, o da çok sessiz.
52
00:05:16,730 --> 00:05:20,730
Yani hatıralarımı ve
kişiliğimi kopyalamamış mı?
53
00:05:21,300 --> 00:05:24,970
Hayır, muhtemelen konuşma
yeteneği olmadığındandır.
54
00:05:25,510 --> 00:05:33,600
İlk saldırı sırasında
kaçış golemi şişemi çaldı.
55
00:05:38,570 --> 00:05:42,510
Demek öyle. Tam da benim yapacağım hamle.
56
00:05:42,950 --> 00:05:45,450
Bizi de tanıyor.
57
00:05:46,400 --> 00:05:53,660
Köşeye sıkıştırmış olmasına rağmen
saldırmamasının sebebi Sorganeil'ini bilmesi.
58
00:05:55,170 --> 00:05:59,250
Ya öyle ya da bizimle kedi fare oynuyor.
59
00:06:01,500 --> 00:06:03,010
Hiç komik değil.
60
00:06:05,710 --> 00:06:07,560
Çok kanaman var.
61
00:06:09,580 --> 00:06:12,970
Böyle giderse pek fazla
vaktin kalmadığını biliyorsun.
62
00:06:13,940 --> 00:06:15,290
Haklısın.
63
00:06:16,300 --> 00:06:18,700
Son bir şey sorabilir miyim?
64
00:06:20,440 --> 00:06:23,200
Gerçek olan mısın?
65
00:06:25,060 --> 00:06:28,200
Bilmem. Acaba gerçek olan mıyım?
66
00:06:35,730 --> 00:06:37,700
Şişemi kullan.
67
00:06:40,070 --> 00:06:43,220
Hayatta kalmak için ona ihtiyacın var.
68
00:06:43,660 --> 00:06:46,760
Öyle mi dersin?
69
00:06:47,830 --> 00:06:51,030
O hâlde biraz bekle dört göz.
70
00:06:52,780 --> 00:06:54,780
Şişeni geri alacağım.
71
00:06:55,440 --> 00:06:57,150
Bekle...
72
00:07:02,850 --> 00:07:05,940
Yakınıma gelmesini bekliyordum.
73
00:07:06,550 --> 00:07:11,660
Sorganeil için bedenini tamamen
görüyor olmam gerekiyor.
74
00:07:14,820 --> 00:07:18,350
Mesafeyi yanlış ölçen ilk
hangimiz olursa, kaybedecek.
75
00:07:23,610 --> 00:07:27,450
Denk güçlerdeysek, galibi
tamamen şans belirleyecek.
76
00:07:28,060 --> 00:07:33,980
Hep şanssız olmuşumdur, o yüzden şansla
bağlı yarışmalardan hiç hoşlanmam.
77
00:07:37,340 --> 00:07:41,010
O yüzden kendimle dövüşmeyi hiç istemiyorum.
78
00:07:41,780 --> 00:07:45,560
Maalesef ölmen gerekiyor.
79
00:07:55,140 --> 00:07:57,530
Hep şanssız biriydim.
80
00:07:57,530 --> 00:07:59,250
O yüzden istemiyordum.
81
00:08:01,970 --> 00:08:02,620
Ama...
82
00:08:03,850 --> 00:08:07,370
Sen benden de şanssızmışsın.
83
00:08:08,310 --> 00:08:11,500
Beklediğimden daha hızlı geldin dört göz.
84
00:08:21,830 --> 00:08:26,080
Bak sen, şişe bile sahteymiş.
85
00:08:35,110 --> 00:08:40,000
Übel, ölmekte olanın kopyam
olduğunun farkındaydın.
86
00:08:40,410 --> 00:08:42,820
Neden ölümüne atladın?
87
00:08:43,080 --> 00:08:46,650
Çünkü beni kurtaracağını biliyordum.
88
00:08:47,730 --> 00:08:50,710
Sence öyle biri miyim?
89
00:08:51,070 --> 00:08:56,130
Hayır, hiç sanmıyorum. Ama fark etmiyor.
90
00:08:57,370 --> 00:09:02,270
Şişeyi verme teklifimi kabul etmedin.
91
00:09:05,830 --> 00:09:09,190
Başkalarının senin yüzünden
ölmesini istemiyorsun, değil mi?
92
00:09:09,920 --> 00:09:15,500
O yüzden ben de ölümümden senin
suçlu olacağın bir senaryo yarattım.
93
00:09:17,810 --> 00:09:20,320
Teşekkür ederim dört göz.
94
00:09:20,320 --> 00:09:23,330
Sanırım hakkında bir şey daha öğrendim.
95
00:09:23,930 --> 00:09:26,740
Demek öyle. Aferin sana.
96
00:09:26,970 --> 00:09:29,180
Beni anlayabildin mi?
97
00:09:30,350 --> 00:09:32,810
Biraz daha vakti var.
98
00:09:38,190 --> 00:09:42,280
Sanırım zindanı bitirmeye çok yaklaştık.
99
00:09:44,080 --> 00:09:47,140
Frieren-sama, ileride merdivenler var.
100
00:09:50,260 --> 00:09:53,530
Fern, haritaya bakabilir miyim?
101
00:09:55,430 --> 00:09:58,730
Bu katı tamamladığımızı düşünüyorum.
102
00:10:10,450 --> 00:10:13,490
Bu duvarın arkasında gizli bir oda var.
103
00:10:14,450 --> 00:10:16,220
Muhtemelen hazineler de vardır.
104
00:10:17,720 --> 00:10:23,940
İçeride saklı bir büyü kitabı
olduğundan şüpheleniyorum.
105
00:10:24,400 --> 00:10:28,980
Ama giriş tarzı bir yere hiç denk gelmedik.
106
00:10:29,750 --> 00:10:31,240
Haklısın.
107
00:10:34,500 --> 00:10:39,430
Ama yapıyı düşünürsek, burada
bir oda olduğuna eminim.
108
00:11:31,810 --> 00:11:34,840
Burası inanılmaz bir yermiş Frieren-sama.
109
00:11:42,560 --> 00:11:46,230
Burada gömülü olan kralın
tüm başarılarını tasvir ediyor.
110
00:11:47,870 --> 00:11:53,020
Birleşik Hanedan döneminin bu kadar iyi
korunmuş bir freskine hiç denk gelmemiştim.
111
00:11:54,240 --> 00:11:55,770
Çok değerli bir keşif oldu.
112
00:11:59,360 --> 00:12:01,380
Muhteşem.
113
00:12:15,720 --> 00:12:19,520
Çok rahat bir şekilde ilerledik.
114
00:12:19,520 --> 00:12:23,030
Gerçekten kötü bir şey yaşamadan
tamamlayabilecek miyiz acaba?
115
00:12:23,590 --> 00:12:25,310
Belki.
116
00:12:30,680 --> 00:12:33,620
Burada ne işiniz var?
117
00:12:34,780 --> 00:12:39,970
Yapısını göze alırsak, labirentin sonu
bu kapının ardında olmalı.
118
00:12:40,520 --> 00:12:41,730
Peki?
119
00:12:43,060 --> 00:12:46,030
İçerideki şey pozisyon alalı 12 saat oldu.
120
00:12:53,380 --> 00:12:56,500
Giderek ilginçleşiyor.
121
00:12:56,990 --> 00:12:59,890
İşte zindanların sonu böyle olmalı.
122
00:13:04,500 --> 00:13:07,130
Mükemmel kopya demek?
123
00:13:08,010 --> 00:13:12,510
Gerçekten de gücü
bana denk gibi görünüyor.
124
00:13:12,960 --> 00:13:18,110
O kopyayı halletmeden sona
ulaşmamız mümkün görünmüyor.
125
00:13:18,610 --> 00:13:20,690
Fikri olan var mı?
126
00:13:21,220 --> 00:13:28,020
Eğer mükemmel bir kopyamsa, zaafları da...
127
00:13:28,020 --> 00:13:31,190
...benimle birebir aynı olmalı.
128
00:13:31,620 --> 00:13:37,960
Zapt etme ya da hipnoz büyüleri,
güçlü büyücüleri yenmenin en iyi yoludur.
129
00:13:38,430 --> 00:13:41,080
Ama ikisine de dirençliyim.
130
00:13:41,450 --> 00:13:44,790
Gene de ufak bir şans yaratabilir.
131
00:13:45,210 --> 00:13:49,590
Bu da onu yenmemize yetecektir.
132
00:13:50,530 --> 00:13:51,720
Methode.
133
00:13:52,310 --> 00:13:55,020
Öyle şeylerde iyisindir.
134
00:13:55,020 --> 00:13:58,010
Aslında pek de iyi olduğumu söyleyemem.
135
00:14:00,350 --> 00:14:02,130
Müsaadenizle.
136
00:14:09,110 --> 00:14:11,500
Çok ilginç.
137
00:14:11,850 --> 00:14:14,430
Zapt etmeye dirençlisiniz.
138
00:14:14,430 --> 00:14:15,560
Çok güzel kokuyor.
139
00:14:15,560 --> 00:14:19,490
Normalde büyü güçleri arasında
büyük bir fark yoksa işe yaramalıydı.
140
00:14:20,570 --> 00:14:24,990
Frieren-san, lütfen gözlerime bakar mısınız?
141
00:14:28,970 --> 00:14:31,930
Hipnoz büyüsü de işlemiyor.
142
00:14:33,300 --> 00:14:37,010
Frieren-sama'nın zihnî
savunmasını aşamıyorum.
143
00:14:37,650 --> 00:14:38,910
Bak sen şu işe.
144
00:14:39,250 --> 00:14:42,640
Gerçekten ikisine de dirençlisin.
145
00:14:43,120 --> 00:14:47,740
Ancak her ne kadar zihnî savunmanız
karmaşık ve sağlam olsa da...
146
00:14:47,740 --> 00:14:50,530
...oldukça eski bir büyüye benziyor.
147
00:14:50,880 --> 00:14:55,830
Hipnoz büyülerinde uzman biri
zayıf noktalarını keşfedebilir.
148
00:14:55,830 --> 00:14:58,560
Sınava girenler arasında böyle biri var mı?
149
00:15:02,940 --> 00:15:06,130
İkinci sınıf büyücü Edel becerebilir.
150
00:15:06,130 --> 00:15:10,730
Ama benim aksime, onun dövüş yeteneği yok.
151
00:15:10,730 --> 00:15:13,900
Açıkçası buraya kadar
ulaşabileceğinden emin değilim.
152
00:15:16,100 --> 00:15:22,210
Ayrıca hipnoz büyüsü sadece
ruhu olan hedeflerde işe yarar.
153
00:15:22,560 --> 00:15:27,210
Kopyaların ruhu olup olmadığını bilemiyoruz.
154
00:15:28,970 --> 00:15:32,130
Çok sınırlı bilgiye sahibiz.
155
00:15:35,150 --> 00:15:38,160
Edel, sence o şey ne?
156
00:15:43,630 --> 00:15:45,340
Bilmem ki.
157
00:15:45,340 --> 00:15:52,190
Ama birinci sınıf büyücü Sense'nin tüm
yeteneklerine sahip olduğunu varsayabiliriz.
158
00:15:52,850 --> 00:15:56,440
Büyü gücümüzü gizlemek ve saklanmak
bize ancak buraya kadar yardımcı oldu.
159
00:15:56,440 --> 00:15:58,050
Onu yenmemiz gerekiyor.
160
00:15:58,580 --> 00:16:01,170
Sence başarabilir miyiz Blei?
161
00:16:01,170 --> 00:16:06,850
Sen ve Dünste bu zindanda düzgünce
savaşamıyorsunuz, ben de işe yaramazım.
162
00:16:07,660 --> 00:16:12,110
Günümüz büyüleri
zindanlara uygun değil zaten.
163
00:16:12,810 --> 00:16:15,840
Çoğu zindanın İblis Kral'ın
yenilgisine kadar olan...
164
00:16:15,840 --> 00:16:18,190
...dönemde keşfedilmiş
olmasının nahoş tarafı bu.
165
00:16:20,270 --> 00:16:24,070
Ayrıca güçlü savunma büyüleri
çok fazla kaynak kullanıyor...
166
00:16:24,640 --> 00:16:29,220
...ki bu da fazlaca doğal
element ihtiyacını doğuruyor.
167
00:16:29,980 --> 00:16:36,510
Etrafımızdaki nesneleri
kullanmak ve dönüştürmek...
168
00:16:36,510 --> 00:16:41,050
...yoktan var etmeye göre çok daha
az büyü gücü gerektiriyor.
169
00:16:41,390 --> 00:16:45,810
Ama o şey bunu çok daha
etkin biçimde yapıyor.
170
00:16:46,430 --> 00:16:50,430
Saçlarında katmanlar halinde büyü mevcut.
171
00:16:50,870 --> 00:16:56,240
Zindanda dövüşmek için
kullanabileceği sayısız yöntemi vardır.
172
00:17:00,240 --> 00:17:02,960
Bana kalırsa onu yenmemiz mümkün değil.
173
00:17:03,560 --> 00:17:06,010
Büyü, görsel imgelemle örülü bir dünyadır.
174
00:17:06,490 --> 00:17:13,960
Saç dediğimiz sayısız teli
kontrol edebiliyor olmak için...
175
00:17:13,960 --> 00:17:18,690
...insan ötesi bir imgelem
yeteneğine sahip olması...
176
00:17:18,690 --> 00:17:22,430
...onu zaten bizden çok daha
öte bir büyücü yapıyor.
177
00:17:23,310 --> 00:17:27,350
Açıkçası bu kadar süre kaçabilmiş
olmamız bile mucize.
178
00:17:29,010 --> 00:17:31,040
Elimizden geleni yaptık.
179
00:17:32,080 --> 00:17:36,920
Ama savaşçı değiliz. Vazgeçme vaktimiz geldi.
180
00:17:38,630 --> 00:17:42,110
Doğruyu söylemek gerekirse
korkuyorum ve eve gitmek istiyorum.
181
00:17:42,840 --> 00:17:46,820
Edel, sesini kullanamaz mısın?
182
00:17:47,220 --> 00:17:51,460
Hipnoz büyüsü ailecek
övündüğümüz bir beceridir...
183
00:17:51,460 --> 00:17:56,580
...ama karmaşık komutlar vermek için gereken
koşullara ulaşmak imkansız gibi duruyor.
184
00:17:57,280 --> 00:18:02,340
En fazla diz çökmesini sağlayabilecek
kadar fırsat yaratabilirim.
185
00:18:02,720 --> 00:18:06,140
Onun için bile göz göze gelmeli ve onunla
doğrudan konuşuyor olmam gerek.
186
00:18:06,900 --> 00:18:09,090
Yani imkansız değil.
187
00:18:09,630 --> 00:18:12,350
Ruhu olduğunu düşünürsek tabii.
188
00:18:12,680 --> 00:18:14,970
Ne kadar zamana ihtiyacın var?
189
00:18:15,330 --> 00:18:19,860
15 saniye. Daha doğrusu bence
ancak o kadar süre kazanabiliriz.
190
00:18:20,750 --> 00:18:22,380
Nasıl yani?
191
00:18:27,350 --> 00:18:28,780
Göreceksin.
192
00:18:42,510 --> 00:18:44,900
Savunma büyülerinizle etrafımızı sarın.
193
00:18:46,790 --> 00:18:51,780
Günümüz büyülerinde savunma
büyüsünü aşmak için iki yöntem var.
194
00:18:51,780 --> 00:18:56,980
Yeterince sert bir darbe vurmak
ya da büyüyü marifetle aşmak.
195
00:18:58,020 --> 00:19:01,160
Çok fazla saldırı yapanların
çoğu ikinciyi tercih eder.
196
00:19:03,600 --> 00:19:04,650
Ama açıkçası şaşırdım.
197
00:19:05,220 --> 00:19:07,420
Her ikisinin de olmasını beklemiyordum.
198
00:19:07,420 --> 00:19:09,890
Darbeleri kaya kadar ağır.
199
00:19:12,060 --> 00:19:16,930
Savunma büyülerimizin bizi en azından
15 saniye kadar koruyacağını sanmıştım...
200
00:19:17,350 --> 00:19:20,590
...ama ondan önce aşılacağını düşünmemiştim.
201
00:19:22,580 --> 00:19:24,480
Neyse ki göz göze geldik.
202
00:19:25,210 --> 00:19:28,910
Büyücü ne kadar iyiyse,
rakibini de o kadar yakından izler.
203
00:19:29,840 --> 00:19:31,220
Diz çök!
204
00:19:38,540 --> 00:19:42,020
Demek öyle. Şimdi anlıyorum.
205
00:19:42,660 --> 00:19:44,180
Ruhu yokmuş.
206
00:19:45,030 --> 00:19:49,300
Sadece mükemmel şekilde
taklit yeteneğine sahip.
207
00:19:50,100 --> 00:19:53,420
Onu yenmemiz mümkün değil.
208
00:19:55,520 --> 00:19:58,600
Başkasından yardım almalısınız.
209
00:19:58,600 --> 00:20:02,050
Elinizden geldiğince hızlı
biçimde savaşçılara ulaşın.
210
00:20:02,050 --> 00:20:05,060
Ama dediğim gibi, benim bırakma
vaktim geldi. Artık gidiyorum.
211
00:20:05,450 --> 00:20:07,770
Tekrar yaralanmak istemiyorum.
212
00:20:12,790 --> 00:20:16,950
Ne güzelmiş ya. Güvenliğimi bile sağlıyor.
213
00:20:21,010 --> 00:20:22,550
Biz de kaçmalıyız.
214
00:20:24,680 --> 00:20:29,660
Güvenle labirentin sonuna
ulaşan var mı acaba?
215
00:20:29,660 --> 00:20:31,060
Söylediğim gibi.
216
00:20:31,660 --> 00:20:35,510
Başından beri kimseyi
geçirmeyi planlamıyordu.
217
00:20:52,410 --> 00:20:55,330
Şu anda bilgi eksikliğimiz var.
218
00:20:55,720 --> 00:20:58,820
Ruhu olmadığını varsaymamız gerek.
219
00:20:59,120 --> 00:21:02,300
Bu durumda bizim de kaba
kuvvete başvurmamız gerekecek.
220
00:21:03,450 --> 00:21:05,090
Yapabilir misin?
221
00:21:05,090 --> 00:21:06,940
Bilemiyorum.
222
00:21:23,970 --> 00:21:28,300
Aklından neler geçtiğini anlamanın yolu yok.
223
00:21:37,960 --> 00:21:41,930
Ama düşündüğüm gibi,
hiç de kötü bir eşleşme değil.
224
00:21:48,460 --> 00:21:54,030
Büyü gücü olarak düşünürsek,
Ehre beni ya da Scharf'ı ezip geçer.
225
00:22:05,080 --> 00:22:09,810
Ama nasıl kazanacağımı biliyorum.
226
00:22:18,620 --> 00:22:24,170
Rakip ya da durum fark etmez.
227
00:22:27,040 --> 00:22:29,590
Kaba kuvvet mi?
228
00:22:31,930 --> 00:22:34,250
Öyleyse...
229
00:22:35,240 --> 00:22:40,040
...Frieren-sama'yı
öldürebileceğimi düşünüyorum.
230
00:22:41,850 --> 00:22:42,770
Öyle mi?
231
00:22:43,390 --> 00:22:44,220
Evet.
232
00:22:45,000 --> 00:22:46,300
Peki o hâlde...
233
00:22:47,020 --> 00:22:48,990
...planımızı oluşturalım.
234
00:22:50,220 --> 00:22:51,720
İyiyim
235
00:22:51,720 --> 00:22:53,220
İyi olacağım
236
00:22:53,220 --> 00:22:54,640
Sesin kulağımda
237
00:22:54,640 --> 00:22:56,100
Benim için önemlisin
238
00:22:56,100 --> 00:23:01,560
Rüzgar uzun saçlarımla oynaşıyor
239
00:23:01,940 --> 00:23:04,190
Her şeyin var bir anlamı
240
00:23:04,830 --> 00:23:07,020
Öylece beklediğim günlerin bile
241
00:23:07,840 --> 00:23:13,110
Sonunda anladım, seni yakaladım
242
00:23:13,810 --> 00:23:17,370
Bak işte, gördüklerim olmasa
243
00:23:17,510 --> 00:23:20,400
Varlığını asla bilemeyecektim
244
00:23:20,400 --> 00:23:25,160
Gene de neden taşıyor göz yaşlarım?
245
00:23:25,160 --> 00:23:31,490
En azından seni görmek istediğimi
söylemeyeceğim
246
00:23:31,490 --> 00:23:37,010
Sadece bugün hatırlasam olur mu?
247
00:23:37,010 --> 00:23:42,990
O yüzden tekrar karşılaştığımızda
248
00:23:43,100 --> 00:23:48,730
Seni bir daha bırakmayacağıma eminim
249
00:23:50,130 --> 00:23:54,860
Ne zaman ve nerede olursa olsun
Nerede olduğun fark etmez
250
00:23:54,860 --> 00:23:57,780
Göster o gülüşünü
Ne zaman ve nerede olursa olsun
251
00:23:57,780 --> 00:24:01,540
Kapadığımda gözlerimi, hep gül sen
252
00:24:01,540 --> 00:24:03,330
Mükemmel olmasa da
Ne zaman ve nerede olursa olsun
253
00:24:03,540 --> 00:24:06,420
Her zaman bir adım ötemde ol
Ne zaman ve nerede olursa olsun
254
00:24:06,580 --> 00:24:12,510
Gözlerimden akan yaşlar bile güzel
Ne zaman ve nerede olursa olsun
255
00:24:12,800 --> 00:24:20,010
Bu ninniyi senin için fısıldıyorum
Eve dön diye
256
00:24:27,570 --> 00:24:30,030
25. BÖLÜM
ÖLÜMCÜL ZAFİYET
257
00:24:31,305 --> 00:25:31,387
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.