1 00:00:04,710 --> 00:00:08,580 Kral Lahdinin Kalıntılarının neden tamamlanamadığı belli. 2 00:00:10,550 --> 00:00:14,600 Bunlarla karşılaşmayı beklemiyordum. 3 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,880 Denken, onu da halledebilir miyiz dersin? 5 00:00:32,650 --> 00:00:37,540 Tek söyleyebileceğim şu ki, bu bir sınav olmasaydı... 6 00:00:37,540 --> 00:00:40,450 ...şişemi çok uzun süre önce kırmıştım. 7 00:00:54,050 --> 00:00:59,050 Çeviri: Hoşumuza Giden Şeyler 8 00:01:03,250 --> 00:01:07,220 Rüzgara benziyorsun 9 00:01:07,220 --> 00:01:11,510 Yumduğunda gözlerini, alacakaranlık basıyor 10 00:01:11,760 --> 00:01:17,790 Neler geçiyor aklından? 11 00:01:17,790 --> 00:01:21,690 FRIEREN YOLCULUĞUMUZUN ARDINDAN 12 00:01:22,060 --> 00:01:25,900 Gözlerin açık 13 00:01:25,900 --> 00:01:30,450 İçinde sanki misketler 14 00:01:30,450 --> 00:01:38,120 Havada günün ilk ışıklarının kokusu 15 00:01:43,170 --> 00:01:48,470 Güneşli ve açık bir hava, çiçekler baharın habercisi 16 00:01:48,470 --> 00:01:52,720 Çiçekler açtı, güneş parlıyor ya 17 00:01:52,720 --> 00:01:57,140 Yağmur dursa bile 18 00:01:57,140 --> 00:02:01,770 Güneş oynaşır yanı başında 19 00:02:02,060 --> 00:02:07,440 Kalbinin sesi kulaklarımda, sakinleş biraz 20 00:02:07,440 --> 00:02:11,490 Güneşin ışıkları benliğimizi temizlerken 21 00:02:11,490 --> 00:02:15,990 Bulutların ötesine yol al 22 00:02:15,990 --> 00:02:20,960 Hâlâ uzaklarda 23 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 24. BÖLÜM: MÜKEMMEL KOPYALAR 24 00:02:27,850 --> 00:02:34,710 Zindanın efendisine "Su Aynası İfriti Spiegel" diyoruz. 25 00:02:36,240 --> 00:02:41,570 Efsanevi çağdan kalma, Ulu Bilge Ewig'in kahramanlık öykülerinde adı geçen canavar. 26 00:02:43,610 --> 00:02:48,750 Spiegel'in zindana girenlerin hatıralarını okuduğuna... 27 00:02:48,750 --> 00:02:52,810 ...ve hedeflerinin mükemmel kopyalarını oluşturduğuna inanıyoruz. 28 00:02:54,730 --> 00:03:00,310 Günümüzde Einsam gibi ona benzer canavarlar da var ama... 29 00:03:00,630 --> 00:03:06,230 ...Spiegel'in yarattıkları, fiziksel varlığa sahip ve hedefinin yetenek, büyü gücü... 30 00:03:06,230 --> 00:03:09,650 ...ve tekniklerini birebir gösteren, mükemmel kopyalardır. 31 00:03:11,240 --> 00:03:15,420 Onun yüzünden Kral Lahidinin Kalıntıları bugüne kadar tam olarak keşfedilemedi. 32 00:03:15,420 --> 00:03:19,290 Sense sınav yeri olarak neden orayı seçti dersin? 33 00:03:19,290 --> 00:03:22,820 Bir insan, kopyasıyla eşit güçtedir. 34 00:03:22,820 --> 00:03:25,570 Kopyaları zarar görmeden yenebilmek... 35 00:03:25,570 --> 00:03:29,140 ...sakince yapılmış kişisel bir analiz ve takım çalışması gerektirir. 36 00:03:33,200 --> 00:03:37,560 Bu da ancak onun gibi barışçıl birinin kullanabileceği bir yöntem. 37 00:03:46,020 --> 00:03:47,410 Hiç iyi görünmüyor. 38 00:03:48,000 --> 00:03:49,410 Geri çekilmeliyiz. 39 00:03:58,240 --> 00:03:59,400 Denken! 40 00:04:01,010 --> 00:04:05,280 Peki bakalım, buna karşı ne yapacağız? 41 00:04:13,010 --> 00:04:15,240 Çıkmaza girdik. 42 00:04:15,530 --> 00:04:17,610 Bizi köşeye sıkıştırdı. 43 00:04:28,360 --> 00:04:35,170 Dört göz, kopyalama büyüsünde oldukça iyi olduğuna göre, fikrine danışabilir miyim? 44 00:04:35,820 --> 00:04:39,740 Adım Land demiştim. 45 00:04:39,740 --> 00:04:42,420 Ama sor bakalım. 46 00:04:46,520 --> 00:04:51,810 O kopyanın bana ne kadar benzediğini düşünüyorsun? 47 00:04:52,380 --> 00:04:58,420 Übel, savaşırken bile çenen hiç durmuyor, değil mi? 48 00:04:59,870 --> 00:05:02,140 Sanki sustuğun anda ölecekmiş gibisin. 49 00:05:03,080 --> 00:05:05,600 Beni oldukça yakından takip ediyorsun. 50 00:05:06,350 --> 00:05:09,000 Haklısın. Muhtemelen konuşmazsam ölürüm. 51 00:05:12,760 --> 00:05:14,530 Ama tam tersime, o da çok sessiz. 52 00:05:16,730 --> 00:05:20,730 Yani hatıralarımı ve kişiliğimi kopyalamamış mı? 53 00:05:21,300 --> 00:05:24,970 Hayır, muhtemelen konuşma yeteneği olmadığındandır. 54 00:05:25,510 --> 00:05:33,600 İlk saldırı sırasında kaçış golemi şişemi çaldı. 55 00:05:38,570 --> 00:05:42,510 Demek öyle. Tam da benim yapacağım hamle. 56 00:05:42,950 --> 00:05:45,450 Bizi de tanıyor. 57 00:05:46,400 --> 00:05:53,660 Köşeye sıkıştırmış olmasına rağmen saldırmamasının sebebi Sorganeil'ini bilmesi. 58 00:05:55,170 --> 00:05:59,250 Ya öyle ya da bizimle kedi fare oynuyor. 59 00:06:01,500 --> 00:06:03,010 Hiç komik değil. 60 00:06:05,710 --> 00:06:07,560 Çok kanaman var. 61 00:06:09,580 --> 00:06:12,970 Böyle giderse pek fazla vaktin kalmadığını biliyorsun. 62 00:06:13,940 --> 00:06:15,290 Haklısın. 63 00:06:16,300 --> 00:06:18,700 Son bir şey sorabilir miyim? 64 00:06:20,440 --> 00:06:23,200 Gerçek olan mısın? 65 00:06:25,060 --> 00:06:28,200 Bilmem. Acaba gerçek olan mıyım? 66 00:06:35,730 --> 00:06:37,700 Şişemi kullan. 67 00:06:40,070 --> 00:06:43,220 Hayatta kalmak için ona ihtiyacın var. 68 00:06:43,660 --> 00:06:46,760 Öyle mi dersin? 69 00:06:47,830 --> 00:06:51,030 O hâlde biraz bekle dört göz. 70 00:06:52,780 --> 00:06:54,780 Şişeni geri alacağım. 71 00:06:55,440 --> 00:06:57,150 Bekle... 72 00:07:02,850 --> 00:07:05,940 Yakınıma gelmesini bekliyordum. 73 00:07:06,550 --> 00:07:11,660 Sorganeil için bedenini tamamen görüyor olmam gerekiyor. 74 00:07:14,820 --> 00:07:18,350 Mesafeyi yanlış ölçen ilk hangimiz olursa, kaybedecek. 75 00:07:23,610 --> 00:07:27,450 Denk güçlerdeysek, galibi tamamen şans belirleyecek. 76 00:07:28,060 --> 00:07:33,980 Hep şanssız olmuşumdur, o yüzden şansla bağlı yarışmalardan hiç hoşlanmam. 77 00:07:37,340 --> 00:07:41,010 O yüzden kendimle dövüşmeyi hiç istemiyorum. 78 00:07:41,780 --> 00:07:45,560 Maalesef ölmen gerekiyor. 79 00:07:55,140 --> 00:07:57,530 Hep şanssız biriydim. 80 00:07:57,530 --> 00:07:59,250 O yüzden istemiyordum. 81 00:08:01,970 --> 00:08:02,620 Ama... 82 00:08:03,850 --> 00:08:07,370 Sen benden de şanssızmışsın. 83 00:08:08,310 --> 00:08:11,500 Beklediğimden daha hızlı geldin dört göz. 84 00:08:21,830 --> 00:08:26,080 Bak sen, şişe bile sahteymiş. 85 00:08:35,110 --> 00:08:40,000 Übel, ölmekte olanın kopyam olduğunun farkındaydın. 86 00:08:40,410 --> 00:08:42,820 Neden ölümüne atladın? 87 00:08:43,080 --> 00:08:46,650 Çünkü beni kurtaracağını biliyordum. 88 00:08:47,730 --> 00:08:50,710 Sence öyle biri miyim? 89 00:08:51,070 --> 00:08:56,130 Hayır, hiç sanmıyorum. Ama fark etmiyor. 90 00:08:57,370 --> 00:09:02,270 Şişeyi verme teklifimi kabul etmedin. 91 00:09:05,830 --> 00:09:09,190 Başkalarının senin yüzünden ölmesini istemiyorsun, değil mi? 92 00:09:09,920 --> 00:09:15,500 O yüzden ben de ölümümden senin suçlu olacağın bir senaryo yarattım. 93 00:09:17,810 --> 00:09:20,320 Teşekkür ederim dört göz. 94 00:09:20,320 --> 00:09:23,330 Sanırım hakkında bir şey daha öğrendim. 95 00:09:23,930 --> 00:09:26,740 Demek öyle. Aferin sana. 96 00:09:26,970 --> 00:09:29,180 Beni anlayabildin mi? 97 00:09:30,350 --> 00:09:32,810 Biraz daha vakti var. 98 00:09:38,190 --> 00:09:42,280 Sanırım zindanı bitirmeye çok yaklaştık. 99 00:09:44,080 --> 00:09:47,140 Frieren-sama, ileride merdivenler var. 100 00:09:50,260 --> 00:09:53,530 Fern, haritaya bakabilir miyim? 101 00:09:55,430 --> 00:09:58,730 Bu katı tamamladığımızı düşünüyorum. 102 00:10:10,450 --> 00:10:13,490 Bu duvarın arkasında gizli bir oda var. 103 00:10:14,450 --> 00:10:16,220 Muhtemelen hazineler de vardır. 104 00:10:17,720 --> 00:10:23,940 İçeride saklı bir büyü kitabı olduğundan şüpheleniyorum. 105 00:10:24,400 --> 00:10:28,980 Ama giriş tarzı bir yere hiç denk gelmedik. 106 00:10:29,750 --> 00:10:31,240 Haklısın. 107 00:10:34,500 --> 00:10:39,430 Ama yapıyı düşünürsek, burada bir oda olduğuna eminim. 108 00:11:31,810 --> 00:11:34,840 Burası inanılmaz bir yermiş Frieren-sama. 109 00:11:42,560 --> 00:11:46,230 Burada gömülü olan kralın tüm başarılarını tasvir ediyor. 110 00:11:47,870 --> 00:11:53,020 Birleşik Hanedan döneminin bu kadar iyi korunmuş bir freskine hiç denk gelmemiştim. 111 00:11:54,240 --> 00:11:55,770 Çok değerli bir keşif oldu. 112 00:11:59,360 --> 00:12:01,380 Muhteşem. 113 00:12:15,720 --> 00:12:19,520 Çok rahat bir şekilde ilerledik. 114 00:12:19,520 --> 00:12:23,030 Gerçekten kötü bir şey yaşamadan tamamlayabilecek miyiz acaba? 115 00:12:23,590 --> 00:12:25,310 Belki. 116 00:12:30,680 --> 00:12:33,620 Burada ne işiniz var? 117 00:12:34,780 --> 00:12:39,970 Yapısını göze alırsak, labirentin sonu bu kapının ardında olmalı. 118 00:12:40,520 --> 00:12:41,730 Peki? 119 00:12:43,060 --> 00:12:46,030 İçerideki şey pozisyon alalı 12 saat oldu. 120 00:12:53,380 --> 00:12:56,500 Giderek ilginçleşiyor. 121 00:12:56,990 --> 00:12:59,890 İşte zindanların sonu böyle olmalı. 122 00:13:04,500 --> 00:13:07,130 Mükemmel kopya demek? 123 00:13:08,010 --> 00:13:12,510 Gerçekten de gücü bana denk gibi görünüyor. 124 00:13:12,960 --> 00:13:18,110 O kopyayı halletmeden sona ulaşmamız mümkün görünmüyor. 125 00:13:18,610 --> 00:13:20,690 Fikri olan var mı? 126 00:13:21,220 --> 00:13:28,020 Eğer mükemmel bir kopyamsa, zaafları da... 127 00:13:28,020 --> 00:13:31,190 ...benimle birebir aynı olmalı. 128 00:13:31,620 --> 00:13:37,960 Zapt etme ya da hipnoz büyüleri, güçlü büyücüleri yenmenin en iyi yoludur. 129 00:13:38,430 --> 00:13:41,080 Ama ikisine de dirençliyim. 130 00:13:41,450 --> 00:13:44,790 Gene de ufak bir şans yaratabilir. 131 00:13:45,210 --> 00:13:49,590 Bu da onu yenmemize yetecektir. 132 00:13:50,530 --> 00:13:51,720 Methode. 133 00:13:52,310 --> 00:13:55,020 Öyle şeylerde iyisindir. 134 00:13:55,020 --> 00:13:58,010 Aslında pek de iyi olduğumu söyleyemem. 135 00:14:00,350 --> 00:14:02,130 Müsaadenizle. 136 00:14:09,110 --> 00:14:11,500 Çok ilginç. 137 00:14:11,850 --> 00:14:14,430 Zapt etmeye dirençlisiniz. 138 00:14:14,430 --> 00:14:15,560 Çok güzel kokuyor. 139 00:14:15,560 --> 00:14:19,490 Normalde büyü güçleri arasında büyük bir fark yoksa işe yaramalıydı. 140 00:14:20,570 --> 00:14:24,990 Frieren-san, lütfen gözlerime bakar mısınız? 141 00:14:28,970 --> 00:14:31,930 Hipnoz büyüsü de işlemiyor. 142 00:14:33,300 --> 00:14:37,010 Frieren-sama'nın zihnî savunmasını aşamıyorum. 143 00:14:37,650 --> 00:14:38,910 Bak sen şu işe. 144 00:14:39,250 --> 00:14:42,640 Gerçekten ikisine de dirençlisin. 145 00:14:43,120 --> 00:14:47,740 Ancak her ne kadar zihnî savunmanız karmaşık ve sağlam olsa da... 146 00:14:47,740 --> 00:14:50,530 ...oldukça eski bir büyüye benziyor. 147 00:14:50,880 --> 00:14:55,830 Hipnoz büyülerinde uzman biri zayıf noktalarını keşfedebilir. 148 00:14:55,830 --> 00:14:58,560 Sınava girenler arasında böyle biri var mı? 149 00:15:02,940 --> 00:15:06,130 İkinci sınıf büyücü Edel becerebilir. 150 00:15:06,130 --> 00:15:10,730 Ama benim aksime, onun dövüş yeteneği yok. 151 00:15:10,730 --> 00:15:13,900 Açıkçası buraya kadar ulaşabileceğinden emin değilim. 152 00:15:16,100 --> 00:15:22,210 Ayrıca hipnoz büyüsü sadece ruhu olan hedeflerde işe yarar. 153 00:15:22,560 --> 00:15:27,210 Kopyaların ruhu olup olmadığını bilemiyoruz. 154 00:15:28,970 --> 00:15:32,130 Çok sınırlı bilgiye sahibiz. 155 00:15:35,150 --> 00:15:38,160 Edel, sence o şey ne? 156 00:15:43,630 --> 00:15:45,340 Bilmem ki. 157 00:15:45,340 --> 00:15:52,190 Ama birinci sınıf büyücü Sense'nin tüm yeteneklerine sahip olduğunu varsayabiliriz. 158 00:15:52,850 --> 00:15:56,440 Büyü gücümüzü gizlemek ve saklanmak bize ancak buraya kadar yardımcı oldu. 159 00:15:56,440 --> 00:15:58,050 Onu yenmemiz gerekiyor. 160 00:15:58,580 --> 00:16:01,170 Sence başarabilir miyiz Blei? 161 00:16:01,170 --> 00:16:06,850 Sen ve Dünste bu zindanda düzgünce savaşamıyorsunuz, ben de işe yaramazım. 162 00:16:07,660 --> 00:16:12,110 Günümüz büyüleri zindanlara uygun değil zaten. 163 00:16:12,810 --> 00:16:15,840 Çoğu zindanın İblis Kral'ın yenilgisine kadar olan... 164 00:16:15,840 --> 00:16:18,190 ...dönemde keşfedilmiş olmasının nahoş tarafı bu. 165 00:16:20,270 --> 00:16:24,070 Ayrıca güçlü savunma büyüleri çok fazla kaynak kullanıyor... 166 00:16:24,640 --> 00:16:29,220 ...ki bu da fazlaca doğal element ihtiyacını doğuruyor. 167 00:16:29,980 --> 00:16:36,510 Etrafımızdaki nesneleri kullanmak ve dönüştürmek... 168 00:16:36,510 --> 00:16:41,050 ...yoktan var etmeye göre çok daha az büyü gücü gerektiriyor. 169 00:16:41,390 --> 00:16:45,810 Ama o şey bunu çok daha etkin biçimde yapıyor. 170 00:16:46,430 --> 00:16:50,430 Saçlarında katmanlar halinde büyü mevcut. 171 00:16:50,870 --> 00:16:56,240 Zindanda dövüşmek için kullanabileceği sayısız yöntemi vardır. 172 00:17:00,240 --> 00:17:02,960 Bana kalırsa onu yenmemiz mümkün değil. 173 00:17:03,560 --> 00:17:06,010 Büyü, görsel imgelemle örülü bir dünyadır. 174 00:17:06,490 --> 00:17:13,960 Saç dediğimiz sayısız teli kontrol edebiliyor olmak için... 175 00:17:13,960 --> 00:17:18,690 ...insan ötesi bir imgelem yeteneğine sahip olması... 176 00:17:18,690 --> 00:17:22,430 ...onu zaten bizden çok daha öte bir büyücü yapıyor. 177 00:17:23,310 --> 00:17:27,350 Açıkçası bu kadar süre kaçabilmiş olmamız bile mucize. 178 00:17:29,010 --> 00:17:31,040 Elimizden geleni yaptık. 179 00:17:32,080 --> 00:17:36,920 Ama savaşçı değiliz. Vazgeçme vaktimiz geldi. 180 00:17:38,630 --> 00:17:42,110 Doğruyu söylemek gerekirse korkuyorum ve eve gitmek istiyorum. 181 00:17:42,840 --> 00:17:46,820 Edel, sesini kullanamaz mısın? 182 00:17:47,220 --> 00:17:51,460 Hipnoz büyüsü ailecek övündüğümüz bir beceridir... 183 00:17:51,460 --> 00:17:56,580 ...ama karmaşık komutlar vermek için gereken koşullara ulaşmak imkansız gibi duruyor. 184 00:17:57,280 --> 00:18:02,340 En fazla diz çökmesini sağlayabilecek kadar fırsat yaratabilirim. 185 00:18:02,720 --> 00:18:06,140 Onun için bile göz göze gelmeli ve onunla doğrudan konuşuyor olmam gerek. 186 00:18:06,900 --> 00:18:09,090 Yani imkansız değil. 187 00:18:09,630 --> 00:18:12,350 Ruhu olduğunu düşünürsek tabii. 188 00:18:12,680 --> 00:18:14,970 Ne kadar zamana ihtiyacın var? 189 00:18:15,330 --> 00:18:19,860 15 saniye. Daha doğrusu bence ancak o kadar süre kazanabiliriz. 190 00:18:20,750 --> 00:18:22,380 Nasıl yani? 191 00:18:27,350 --> 00:18:28,780 Göreceksin. 192 00:18:42,510 --> 00:18:44,900 Savunma büyülerinizle etrafımızı sarın. 193 00:18:46,790 --> 00:18:51,780 Günümüz büyülerinde savunma büyüsünü aşmak için iki yöntem var. 194 00:18:51,780 --> 00:18:56,980 Yeterince sert bir darbe vurmak ya da büyüyü marifetle aşmak. 195 00:18:58,020 --> 00:19:01,160 Çok fazla saldırı yapanların çoğu ikinciyi tercih eder. 196 00:19:03,600 --> 00:19:04,650 Ama açıkçası şaşırdım. 197 00:19:05,220 --> 00:19:07,420 Her ikisinin de olmasını beklemiyordum. 198 00:19:07,420 --> 00:19:09,890 Darbeleri kaya kadar ağır. 199 00:19:12,060 --> 00:19:16,930 Savunma büyülerimizin bizi en azından 15 saniye kadar koruyacağını sanmıştım... 200 00:19:17,350 --> 00:19:20,590 ...ama ondan önce aşılacağını düşünmemiştim. 201 00:19:22,580 --> 00:19:24,480 Neyse ki göz göze geldik. 202 00:19:25,210 --> 00:19:28,910 Büyücü ne kadar iyiyse, rakibini de o kadar yakından izler. 203 00:19:29,840 --> 00:19:31,220 Diz çök! 204 00:19:38,540 --> 00:19:42,020 Demek öyle. Şimdi anlıyorum. 205 00:19:42,660 --> 00:19:44,180 Ruhu yokmuş. 206 00:19:45,030 --> 00:19:49,300 Sadece mükemmel şekilde taklit yeteneğine sahip. 207 00:19:50,100 --> 00:19:53,420 Onu yenmemiz mümkün değil. 208 00:19:55,520 --> 00:19:58,600 Başkasından yardım almalısınız. 209 00:19:58,600 --> 00:20:02,050 Elinizden geldiğince hızlı biçimde savaşçılara ulaşın. 210 00:20:02,050 --> 00:20:05,060 Ama dediğim gibi, benim bırakma vaktim geldi. Artık gidiyorum. 211 00:20:05,450 --> 00:20:07,770 Tekrar yaralanmak istemiyorum. 212 00:20:12,790 --> 00:20:16,950 Ne güzelmiş ya. Güvenliğimi bile sağlıyor. 213 00:20:21,010 --> 00:20:22,550 Biz de kaçmalıyız. 214 00:20:24,680 --> 00:20:29,660 Güvenle labirentin sonuna ulaşan var mı acaba? 215 00:20:29,660 --> 00:20:31,060 Söylediğim gibi. 216 00:20:31,660 --> 00:20:35,510 Başından beri kimseyi geçirmeyi planlamıyordu. 217 00:20:52,410 --> 00:20:55,330 Şu anda bilgi eksikliğimiz var. 218 00:20:55,720 --> 00:20:58,820 Ruhu olmadığını varsaymamız gerek. 219 00:20:59,120 --> 00:21:02,300 Bu durumda bizim de kaba kuvvete başvurmamız gerekecek. 220 00:21:03,450 --> 00:21:05,090 Yapabilir misin? 221 00:21:05,090 --> 00:21:06,940 Bilemiyorum. 222 00:21:23,970 --> 00:21:28,300 Aklından neler geçtiğini anlamanın yolu yok. 223 00:21:37,960 --> 00:21:41,930 Ama düşündüğüm gibi, hiç de kötü bir eşleşme değil. 224 00:21:48,460 --> 00:21:54,030 Büyü gücü olarak düşünürsek, Ehre beni ya da Scharf'ı ezip geçer. 225 00:22:05,080 --> 00:22:09,810 Ama nasıl kazanacağımı biliyorum. 226 00:22:18,620 --> 00:22:24,170 Rakip ya da durum fark etmez. 227 00:22:27,040 --> 00:22:29,590 Kaba kuvvet mi? 228 00:22:31,930 --> 00:22:34,250 Öyleyse... 229 00:22:35,240 --> 00:22:40,040 ...Frieren-sama'yı öldürebileceğimi düşünüyorum. 230 00:22:41,850 --> 00:22:42,770 Öyle mi? 231 00:22:43,390 --> 00:22:44,220 Evet. 232 00:22:45,000 --> 00:22:46,300 Peki o hâlde... 233 00:22:47,020 --> 00:22:48,990 ...planımızı oluşturalım. 234 00:22:50,220 --> 00:22:51,720 İyiyim 235 00:22:51,720 --> 00:22:53,220 İyi olacağım 236 00:22:53,220 --> 00:22:54,640 Sesin kulağımda 237 00:22:54,640 --> 00:22:56,100 Benim için önemlisin 238 00:22:56,100 --> 00:23:01,560 Rüzgar uzun saçlarımla oynaşıyor 239 00:23:01,940 --> 00:23:04,190 Her şeyin var bir anlamı 240 00:23:04,830 --> 00:23:07,020 Öylece beklediğim günlerin bile 241 00:23:07,840 --> 00:23:13,110 Sonunda anladım, seni yakaladım 242 00:23:13,810 --> 00:23:17,370 Bak işte, gördüklerim olmasa 243 00:23:17,510 --> 00:23:20,400 Varlığını asla bilemeyecektim 244 00:23:20,400 --> 00:23:25,160 Gene de neden taşıyor göz yaşlarım? 245 00:23:25,160 --> 00:23:31,490 En azından seni görmek istediğimi söylemeyeceğim 246 00:23:31,490 --> 00:23:37,010 Sadece bugün hatırlasam olur mu? 247 00:23:37,010 --> 00:23:42,990 O yüzden tekrar karşılaştığımızda 248 00:23:43,100 --> 00:23:48,730 Seni bir daha bırakmayacağıma eminim 249 00:23:50,130 --> 00:23:54,860 Ne zaman ve nerede olursa olsun Nerede olduğun fark etmez 250 00:23:54,860 --> 00:23:57,780 Göster o gülüşünü Ne zaman ve nerede olursa olsun 251 00:23:57,780 --> 00:24:01,540 Kapadığımda gözlerimi, hep gül sen 252 00:24:01,540 --> 00:24:03,330 Mükemmel olmasa da Ne zaman ve nerede olursa olsun 253 00:24:03,540 --> 00:24:06,420 Her zaman bir adım ötemde ol Ne zaman ve nerede olursa olsun 254 00:24:06,580 --> 00:24:12,510 Gözlerimden akan yaşlar bile güzel Ne zaman ve nerede olursa olsun 255 00:24:12,800 --> 00:24:20,010 Bu ninniyi senin için fısıldıyorum Eve dön diye 256 00:24:27,570 --> 00:24:30,030 25. BÖLÜM ÖLÜMCÜL ZAFİYET 257 00:24:31,305 --> 00:25:31,387 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.