1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:14,945 --> 00:00:16,322
- É um garoto?
- Venha aqui.
3
00:00:16,447 --> 00:00:17,865
Venha cá. Qual é o seu nome?
4
00:00:17,990 --> 00:00:19,158
Trabalha pros federais?
5
00:00:19,283 --> 00:00:20,451
Que isso? Ele é um garoto.
6
00:00:20,576 --> 00:00:21,619
Ele pode ser um espião!
7
00:00:21,744 --> 00:00:24,538
Quero minha família.
Por favor, me deixe ir.
8
00:00:24,664 --> 00:00:26,874
Onde diabos está o garoto?
Pode ser dos federais.
9
00:00:28,084 --> 00:00:29,710
Merda.
10
00:00:29,794 --> 00:00:31,462
ANTERIORMENTE EM BMF
11
00:00:31,587 --> 00:00:32,630
O cara de St. Louis...
12
00:00:32,755 --> 00:00:33,964
Quem? Pusha?
13
00:00:34,048 --> 00:00:35,257
Não confio nele.
14
00:00:35,383 --> 00:00:37,927
Eu gostava de verdade de você,
mas você estragou tudo.
15
00:00:38,052 --> 00:00:40,721
É bom não se aproximarem de mim
e da minha família de novo.
16
00:00:40,846 --> 00:00:42,390
Conheço você e a família Pusha,
17
00:00:42,515 --> 00:00:44,183
mas preciso conhecer todos.
18
00:00:44,308 --> 00:00:45,601
Aposto que você conhece.
19
00:00:45,685 --> 00:00:48,229
O Pusha é um covarde.
Ele passou dos limites.
20
00:00:48,354 --> 00:00:50,064
Por isso,
vou mostrar amor no preço.
21
00:00:51,982 --> 00:00:54,819
- Acha que pode enganar um enganador?
- Porra!
22
00:00:54,902 --> 00:00:56,404
- Imani.
- Tee.
23
00:00:56,487 --> 00:00:58,864
Vou organizar um jogo
particular na semana que vem.
24
00:00:58,989 --> 00:01:00,533
Hora de pedir auxílio.
25
00:01:00,658 --> 00:01:03,452
Você marcou aqui
que mora com seu marido.
26
00:01:03,577 --> 00:01:05,287
Ele é meu ex-marido.
27
00:01:05,413 --> 00:01:08,332
Desculpe, Charles,
mas você é o problema.
28
00:01:08,457 --> 00:01:12,169
Não consigo ganhar
nem um centavo com você aqui.
29
00:01:12,294 --> 00:01:14,505
Não quero mais viver.
30
00:01:14,630 --> 00:01:16,340
Por favor,
me diga onde pôs a arma.
31
00:01:16,465 --> 00:01:19,176
E quando é que você ia
contar pra gente que engravidou?
32
00:01:19,301 --> 00:01:21,011
Caramba. Vai ter um bebê do Werm?
33
00:01:21,137 --> 00:01:23,055
Breeze é o pai, não o Werm.
34
00:01:23,180 --> 00:01:25,057
Não tenho condição
de alimentar outra boca.
35
00:01:25,182 --> 00:01:28,477
Não se incomode, porque vou criar
meu bebê na faculdade em Atlanta.
36
00:01:28,602 --> 00:01:30,146
Você só ligava pras drogas.
37
00:01:30,271 --> 00:01:33,274
Cara, só entrei nesse jogo
para manter nossa família unida.
38
00:01:33,399 --> 00:01:36,277
Que família, Meech?
A Nikki está grávida.
39
00:01:36,402 --> 00:01:38,195
O papai diz
que não quer mais viver.
40
00:01:38,779 --> 00:01:41,407
- Como está se sentindo?
- Uma bala atravessou meu corpo.
41
00:01:41,532 --> 00:01:43,159
Acho que não consigo voltar.
42
00:01:43,784 --> 00:01:45,828
Eu via esse cara na Techwood.
43
00:01:45,953 --> 00:01:48,122
Acho que ele é
peixe grande agora.
44
00:01:48,205 --> 00:01:49,206
Caramba.
45
00:01:50,124 --> 00:01:52,209
Você se saiu muito bem.
46
00:01:54,336 --> 00:01:56,380
A história a seguir
é inspirada na verdade.
47
00:01:56,505 --> 00:01:58,299
Nomes, personagens,
negócios e eventos
48
00:01:58,424 --> 00:02:00,217
foram adaptados
para fins dramáticos.
49
00:02:00,342 --> 00:02:02,219
Mas muita coisa
pode ter acontecido.
50
00:02:03,304 --> 00:02:05,181
{\an8}"Tudo é um aprendizado.
51
00:02:05,306 --> 00:02:09,226
{\an8}Permite que você
veja as pessoas como são."
52
00:02:13,606 --> 00:02:14,899
Cara, espero que saiba
53
00:02:15,024 --> 00:02:17,818
que deixar aquele
garoto ir estragou tudo.
54
00:02:17,943 --> 00:02:20,154
Agora, a única escolha
é ser seguir em frente.
55
00:02:20,279 --> 00:02:23,240
Pelo menos podemos
finalmente sair daqui.
56
00:02:23,324 --> 00:02:26,744
E, talvez, eu consiga chegar em casa
pro aniversário do meu filho.
57
00:02:26,869 --> 00:02:29,497
Seu egoísta do caralho! Foi
por isso que o Loco te surrou.
58
00:02:31,290 --> 00:02:32,291
Que porra é essa?
59
00:02:33,375 --> 00:02:35,628
São os malditos federais.
60
00:02:36,253 --> 00:02:38,756
Loco, temos companhia!
61
00:02:41,634 --> 00:02:42,718
Aqui!
62
00:02:43,177 --> 00:02:45,596
Não! Temos que sair daqui.
63
00:02:45,721 --> 00:02:47,973
Estava com isso o tempo todo?
64
00:02:48,557 --> 00:02:50,434
- Lute!
- Vamos lutar.
65
00:02:50,559 --> 00:02:52,770
Não tem para onde fugir
nem onde se esconder.
66
00:02:56,148 --> 00:02:57,733
É tudo culpa sua, Tee!
67
00:03:04,490 --> 00:03:08,452
Inimigos podem vir de todas
as formas e de todas as direções.
68
00:03:08,577 --> 00:03:13,123
Mas nada corta mais do que quando aqueles
que amamos se tornam os maiores inimigos.
69
00:03:47,783 --> 00:03:48,826
Ei, Laz!
70
00:03:49,493 --> 00:03:50,744
Espere, meu bem!
71
00:03:51,620 --> 00:03:54,540
Coma tudo ou dê para alguém.
72
00:03:55,124 --> 00:03:56,292
- Certo?
- Obrigado, vovó.
73
00:03:56,417 --> 00:03:58,294
Certo, comporte-se. Eu te amo.
74
00:03:59,086 --> 00:04:02,006
Ninguém passa
tanto tempo na casa da avó.
75
00:04:03,883 --> 00:04:05,968
A menos que tenha
algo importante lá dentro.
76
00:04:10,383 --> 00:04:14,844
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
77
00:04:18,689 --> 00:04:22,651
Mano... nunca vi você
comendo assim por estresse.
78
00:04:25,905 --> 00:04:28,532
Aquela merda em St. Louis
com o Meech me deixou estressado.
79
00:04:28,657 --> 00:04:31,702
Por que ele não vai
pra Detroit ou Atlanta?
80
00:04:31,827 --> 00:04:34,622
Porque o cartel
tem que aprovar essa merda.
81
00:04:34,747 --> 00:04:38,250
E o nosso contato
já se arriscou ao levar pra lá.
82
00:04:39,126 --> 00:04:44,131
Acha que devemos ir pra lá
e nos juntar ao Meech?
83
00:04:45,299 --> 00:04:46,842
Ele não me quer lá.
84
00:04:46,967 --> 00:04:48,719
Vendemos o que restava,
85
00:04:48,844 --> 00:04:51,430
e como não conseguimos tirar
nossas coisas de St. Louis,
86
00:04:51,555 --> 00:04:52,973
não ganhamos nada.
87
00:04:55,225 --> 00:04:56,852
- Você lembra da Imani?
- Lembro.
88
00:04:56,977 --> 00:04:58,270
Imami, a fofa?
89
00:04:58,395 --> 00:05:00,606
Ela me convidou
para um negócio em Atlanta.
90
00:05:00,731 --> 00:05:02,483
Vou lucrar muito lá.
91
00:05:03,692 --> 00:05:04,902
Tem notícia do Boom?
92
00:05:05,027 --> 00:05:08,197
Nosso cara está parado
na frente da casa da Markisha.
93
00:05:08,322 --> 00:05:11,158
Trocamos as fechaduras
como você pediu. Ninguém viu ele.
94
00:05:11,283 --> 00:05:13,786
Saiba que o cara
ainda está à espreita.
95
00:05:15,746 --> 00:05:18,499
Vamos terminar isso.
Cansei de conversar, Meech.
96
00:05:18,624 --> 00:05:20,876
Ações dizem do que palavras.
97
00:05:23,087 --> 00:05:24,713
Você precisa recuar.
98
00:05:24,838 --> 00:05:27,341
Mais vidas inocentes
não valem a pena.
99
00:05:28,550 --> 00:05:31,887
Haverá redenção
pela morte do Grand Sheik.
100
00:05:33,055 --> 00:05:36,225
Então, terá que lidar
com muito mais crianças sem pai
101
00:05:36,350 --> 00:05:37,851
se esta guerra continuar.
102
00:05:38,519 --> 00:05:42,356
Não nos atrapalhe...
ou enterraremos você também.
103
00:05:49,780 --> 00:05:51,865
Tenho os Moors no meu pé,
104
00:05:51,991 --> 00:05:53,659
esperando eu vacilar.
105
00:05:53,784 --> 00:05:56,829
E agora a porra da BMF
quer me matar de fome também?
106
00:05:56,954 --> 00:05:58,706
Felizmente, meu antigo traficante
107
00:05:59,707 --> 00:06:01,375
ainda quer fazer negócios.
108
00:06:01,959 --> 00:06:03,293
Então, fodam-se todos.
109
00:06:03,419 --> 00:06:04,878
Parece perturbado.
110
00:06:06,255 --> 00:06:08,507
Que porra você disse, mano?
111
00:06:08,632 --> 00:06:11,510
- Repita essa merda!
- Desculpa, Pusha!
112
00:06:12,970 --> 00:06:15,097
Qual é! Ele não é o inimigo.
113
00:06:17,016 --> 00:06:19,143
Que porra é essa? Calma!
114
00:06:19,268 --> 00:06:22,229
- Está deixando a raiva te cegar?
- Não.
115
00:06:23,480 --> 00:06:26,108
A raiva me ajuda a enxergar bem.
116
00:06:32,364 --> 00:06:33,699
Me tragam o Meech.
117
00:06:35,492 --> 00:06:36,618
Vivo ou morto.
118
00:08:12,005 --> 00:08:13,048
Oi, pai.
119
00:08:16,051 --> 00:08:20,097
Eu estava tentando fatiar pão
para colocar na torradeira.
120
00:08:22,015 --> 00:08:23,475
Deixe-me ajudar.
121
00:08:26,562 --> 00:08:28,564
- Bom dia.
- Bom dia.
122
00:08:31,441 --> 00:08:37,364
Então, decidi adiar
minha bolsa até ter o bebê.
123
00:08:38,115 --> 00:08:39,741
- Graças a Deus.
- Espere.
124
00:08:39,867 --> 00:08:41,285
- Por quê?
- LaWanda falou
125
00:08:41,410 --> 00:08:45,455
sobre a realidade de ser responsável
por uma criança e ir para a escola.
126
00:08:45,581 --> 00:08:48,083
E eu... me senti sobrecarregada.
127
00:08:48,208 --> 00:08:50,836
Fico feliz que ela tenha
conseguido pôr juízo na sua cabeça.
128
00:08:50,961 --> 00:08:53,589
Não largará a faculdade
porque está preocupada comigo, né?
129
00:08:53,672 --> 00:08:57,509
Não, papai, preciso fazer
o que é certo para mim e o bebê,
130
00:08:57,634 --> 00:09:00,053
e o certo é ficar perto de casa.
131
00:09:00,179 --> 00:09:01,263
Você tem certeza?
132
00:09:01,889 --> 00:09:02,931
Tenho.
133
00:09:03,056 --> 00:09:06,894
Seu bebê tem uma mãe inteligente,
carinhosa e forte.
134
00:09:06,977 --> 00:09:08,020
Obrigada, papai.
135
00:09:08,145 --> 00:09:10,314
Sabe, Wanda se esforçou bastante
136
00:09:10,439 --> 00:09:13,192
pra fazer o chá de bebê
antes de você ir pra escola.
137
00:09:13,317 --> 00:09:18,155
Mas com tudo que está acontecendo,
talvez devêssemos cancelar.
138
00:09:18,280 --> 00:09:19,948
Não, mãe.
139
00:09:20,949 --> 00:09:24,578
Eu acho que todos precisamos
de algo para comemorar.
140
00:09:28,749 --> 00:09:30,000
Que confusão.
141
00:09:35,214 --> 00:09:36,590
Ela está cometendo um erro.
142
00:09:36,715 --> 00:09:40,802
Acho que o erro foi ela ter feito
sexo sem proteção, Charles.
143
00:10:04,785 --> 00:10:07,162
FACULDADE MORRIS BROWN
144
00:10:07,746 --> 00:10:09,122
E aí, Laz?
145
00:10:09,248 --> 00:10:12,209
Vai demorar até a venda
de ingressos recomeçar.
146
00:10:12,918 --> 00:10:15,212
Nossas bilheterias
ainda estão fechadas,
147
00:10:15,337 --> 00:10:18,799
- mas venda os reservas para os VIPs.
- Beleza, pode deixar.
148
00:10:18,924 --> 00:10:20,926
Como foi a sessão
com a garota e o produtor?
149
00:10:21,051 --> 00:10:22,052
Nada bem.
150
00:10:22,177 --> 00:10:24,388
- Ela não apareceu.
- O quê?
151
00:10:24,513 --> 00:10:25,931
Acho que sua garota é usuária.
152
00:10:26,056 --> 00:10:28,600
Não aparecer é
dinheiro jogado fora.
153
00:10:28,725 --> 00:10:30,269
Essa merda não pode se repetir.
154
00:10:30,394 --> 00:10:32,437
- Temos que dar jeito nela.
- Não diga.
155
00:10:32,562 --> 00:10:34,356
- Pode deixar.
- Beleza.
156
00:10:41,029 --> 00:10:45,575
Em primeiro lugar, quero dar
meus pêsames a você e seu marido.
157
00:10:45,701 --> 00:10:46,743
Obrigada.
158
00:10:46,868 --> 00:10:49,329
Senhora, tentei falar
com a equipe do seu marido,
159
00:10:49,454 --> 00:10:50,580
e não estão me ouvindo.
160
00:10:50,706 --> 00:10:53,125
Há outra maneira
de fazê-los escutar?
161
00:10:53,250 --> 00:10:55,377
Você e Jimmy eram parceiros,
162
00:10:55,460 --> 00:10:58,422
e alguns acham que você foi
responsável pela morte do meu marido.
163
00:10:58,547 --> 00:11:01,383
Eu estava com o Sheik Mooney
pra falar sobre um acordo de paz,
164
00:11:01,508 --> 00:11:03,010
e J-Pusha também tentou me matar.
165
00:11:03,135 --> 00:11:07,556
A guerra continuará até Jimmy morrer,
e eles não ligam para quem atrapalhar.
166
00:11:07,681 --> 00:11:10,642
Senhora,
a guerra sempre tem um custo.
167
00:11:12,227 --> 00:11:15,230
Por favor. Também tenho
medo de perder meu marido.
168
00:11:17,566 --> 00:11:20,068
Não desejo essa dor
para outra mulher.
169
00:11:24,197 --> 00:11:25,991
Os Moors são muito orgulhosos...
170
00:11:27,701 --> 00:11:30,871
e não deixarão a morte do Grand
Sheik ficar sem resposta.
171
00:11:35,792 --> 00:11:37,210
Se quer saber, mana,
172
00:11:37,878 --> 00:11:41,006
acho que sua amizade
e lealdade com Jimmy já deu.
173
00:11:41,131 --> 00:11:43,091
J-Pusha me protegeu por anos.
174
00:11:43,717 --> 00:11:46,762
Quando meu pai morreu,
foi ele que me protegeu.
175
00:11:46,887 --> 00:11:51,892
Isso foi há anos,
mas agora, você e seu amigo
176
00:11:52,017 --> 00:11:55,479
precisam descobrir
como nos proteger, irmã.
177
00:11:58,648 --> 00:12:03,362
Francamente, seu dízimo não é
o que esperamos da líder de uma igreja.
178
00:12:08,325 --> 00:12:10,035
Como o resto dos fiéis,
179
00:12:11,411 --> 00:12:16,875
também estou
com problemas financeiros.
180
00:12:17,000 --> 00:12:20,337
- Que tipo de problema?
- Divórcio não é barato.
181
00:12:20,462 --> 00:12:25,258
Também tenho um neto
a caminho que morará conosco.
182
00:12:25,967 --> 00:12:30,180
E desde a lesão do Charles,
ele não consegue trabalhar
183
00:12:30,889 --> 00:12:32,224
e está passando...
184
00:12:35,560 --> 00:12:38,480
por um momento terrível.
185
00:12:39,731 --> 00:12:41,441
Eu sinto muito.
186
00:12:41,566 --> 00:12:45,487
O bom Deus nunca desafia o homem
com mais do que ele aguenta.
187
00:12:46,238 --> 00:12:50,909
Mas talvez seja um sinal
de que você está sobrecarregada.
188
00:12:51,493 --> 00:12:56,706
Sabe, o Todo-Poderoso nunca dá aos homens
mais do que eles podem aguentar.
189
00:12:57,290 --> 00:13:01,795
Mas ele certamente
dá às mulheres o impossível.
190
00:13:02,587 --> 00:13:05,799
E, de alguma forma, encontramos
um jeito de fazer dar certo.
191
00:13:07,175 --> 00:13:11,513
E, como sempre, eu vou dar conta.
192
00:13:27,279 --> 00:13:28,697
Como vai a família?
193
00:13:35,537 --> 00:13:36,621
Peguem toda essa merda!
194
00:13:37,789 --> 00:13:38,874
Tudo!
195
00:13:39,708 --> 00:13:42,294
Ei, olhem lá atrás!
196
00:13:43,295 --> 00:13:46,423
Revistem tudo. Ali!
197
00:13:50,719 --> 00:13:52,262
Jimmy, não tem droga.
198
00:13:52,345 --> 00:13:55,223
- Como assim?
- Estou olhando. Não tem nada aqui.
199
00:13:55,849 --> 00:13:57,058
Não!
200
00:13:58,685 --> 00:14:00,061
Que porra está fazendo?
201
00:14:00,187 --> 00:14:01,771
- Cadê a porra toda?
- Fique comigo.
202
00:14:01,897 --> 00:14:03,106
- Fique comigo.
- Onde está?
203
00:14:04,024 --> 00:14:07,194
Não tem droga aqui! É nosso
centro de doação de comida!
204
00:14:07,277 --> 00:14:10,197
Não me venha com essa de Madre
Teresa! Onde estão as drogas?
205
00:14:10,322 --> 00:14:11,573
- Jimmy, pare!
- Cadê?
206
00:14:11,698 --> 00:14:12,866
- Falei que não tem.
- Pare!
207
00:14:12,991 --> 00:14:14,451
Elas são inocentes. Olha!
208
00:14:14,576 --> 00:14:15,785
Vamos embora!
209
00:14:19,706 --> 00:14:20,790
Chamem uma ambulância!
210
00:14:21,374 --> 00:14:22,792
Jamila...
211
00:14:22,918 --> 00:14:24,127
Aguente firme, Jamila.
212
00:14:26,505 --> 00:14:28,465
POLÍCIA DA CIDADE DE ATLANTA
213
00:14:28,590 --> 00:14:30,258
Tenho seguido
um dos caras do Meech.
214
00:14:30,383 --> 00:14:31,718
De acordo com os registros,
215
00:14:31,843 --> 00:14:34,471
ele ficou uns dias detido
por causa do caso GBI.
216
00:14:34,596 --> 00:14:36,765
Eu o reconheço,
217
00:14:36,890 --> 00:14:38,934
mas o caso não deu em nada,
aí soltamos ele.
218
00:14:39,017 --> 00:14:42,062
- Como chegou até ele?
- Foi por um informante.
219
00:14:42,187 --> 00:14:44,147
Acho que achei
um esconderijo da BMF.
220
00:14:44,272 --> 00:14:45,857
Meu pessoal já disse não.
221
00:14:45,982 --> 00:14:48,193
Queria saber se você
consegue fazer seu sargento
222
00:14:48,318 --> 00:14:50,070
autorizar um mandado.
223
00:14:50,195 --> 00:14:52,489
Já te adianto que o sargento
está receoso, cara.
224
00:14:52,614 --> 00:14:55,158
Desde que Kang morreu,
ele não tomou nenhuma decisão.
225
00:14:55,825 --> 00:14:58,453
Mas acha que posso
encontrar seu informante?
226
00:14:58,912 --> 00:15:00,872
Ele não mexe com Red Dogs.
Tem seus motivos.
227
00:15:01,456 --> 00:15:02,499
Não posso ajudar.
228
00:15:03,291 --> 00:15:06,002
Conheço os filhos da puta da BMF
melhor do que ninguém.
229
00:15:06,127 --> 00:15:10,215
Eles têm uma casa com garagem,
ninguém vê o que estão descarregando.
230
00:15:10,340 --> 00:15:11,800
Olha, Hardy...
231
00:15:13,301 --> 00:15:15,303
Meu instinto diz
que estou no caminho certo.
232
00:15:16,888 --> 00:15:18,014
Quer saber?
233
00:15:18,557 --> 00:15:21,476
Vou falar com o sargento.
Mas não prometo nada.
234
00:15:22,269 --> 00:15:23,645
Obrigado.
235
00:15:34,114 --> 00:15:36,700
Esta batida é demais.
236
00:15:36,825 --> 00:15:40,328
- Pronta para gravar?
- Não, preciso de mais um minuto.
237
00:15:49,462 --> 00:15:52,132
Está tudo bem?
238
00:15:53,008 --> 00:15:54,384
A batida é muito rápida.
239
00:15:54,509 --> 00:15:57,637
O som está errado,
e preciso de um caderno novo.
240
00:15:57,762 --> 00:16:00,890
E Laz está na minha cola.
241
00:16:01,016 --> 00:16:02,851
Mas não pode
continuar fazendo merda.
242
00:16:02,976 --> 00:16:05,061
É tanta merda
que vou ter que usar capacete.
243
00:16:05,186 --> 00:16:06,938
Tenho tentado ficar bem...
244
00:16:08,315 --> 00:16:11,276
mas levar um tiro
mexeu com a minha cabeça...
245
00:16:12,277 --> 00:16:13,945
e nem consigo falar direito.
246
00:16:14,863 --> 00:16:18,908
Essa merda não vai te ajudar, e não pode
misturar isso com seus remédios.
247
00:16:19,034 --> 00:16:21,536
Isso vai me ajudar a escrever.
248
00:16:21,620 --> 00:16:23,371
E Trell entendeu isso,
mas vocês, não!
249
00:16:23,496 --> 00:16:26,875
Foda-se Trell!
Isso só vai piorar.
250
00:16:27,000 --> 00:16:29,669
Nenhum homem deveria ter
esse controle sobre seu corpo.
251
00:16:29,794 --> 00:16:31,046
- Me dê isso!
- Garota!
252
00:16:31,171 --> 00:16:32,756
Já não estou bem,
253
00:16:32,881 --> 00:16:35,050
e você está maluca
de vir pra cima de mim!
254
00:16:36,176 --> 00:16:38,928
Vá pra casa e ponha
a cabeça no lugar.
255
00:16:51,775 --> 00:16:54,903
Aqui está o código do cofre.
256
00:16:54,986 --> 00:16:56,279
Só eu e você sabemos.
257
00:16:57,030 --> 00:17:00,158
- Significa muito, Tee.
- Você e as crianças são tudo pra mim.
258
00:17:01,284 --> 00:17:02,952
O que disseram na reunião?
259
00:17:03,078 --> 00:17:05,914
A professora da Alexis disse
que temos uma líder nata.
260
00:17:06,039 --> 00:17:08,291
Ela herdou isso de você.
261
00:17:08,375 --> 00:17:10,335
TJ foi a Estrela da Semana.
262
00:17:10,460 --> 00:17:12,754
Você sabe que terei
que levar o crédito por isso.
263
00:17:12,879 --> 00:17:16,007
O esforço dele
para ser brilhante veio de mim.
264
00:17:16,132 --> 00:17:18,343
Mas não, é sério, LaWanda.
265
00:17:19,010 --> 00:17:21,221
Sei que as crianças
estão bem por causa de você,
266
00:17:21,346 --> 00:17:22,389
que segura as pontas.
267
00:17:22,472 --> 00:17:24,683
Só garanto que elas
saibam que são amadas.
268
00:17:34,609 --> 00:17:35,694
Posso entrar?
269
00:17:35,819 --> 00:17:37,112
Sim, eu já estava saindo.
270
00:17:42,283 --> 00:17:43,785
Espere, Wanda. Onde disse
271
00:17:43,910 --> 00:17:45,995
- que Nikki faria o chá de bebê?
- Nos seus pais.
272
00:17:46,121 --> 00:17:49,666
Pode dar três mil pra ela num
cartão e dizer que é de mim?
273
00:17:49,791 --> 00:17:52,335
- Sim, pode deixar.
- Obrigado.
274
00:18:00,427 --> 00:18:03,805
Só queria que soubesse que não tive
notícias do Boom desde que bateu nele.
275
00:18:03,930 --> 00:18:05,223
De boa.
276
00:18:07,809 --> 00:18:10,478
Só queria pegar os contatos dele
para nos ajudar a crescer.
277
00:18:13,648 --> 00:18:14,649
"Nos ajudar"?
278
00:18:15,650 --> 00:18:17,694
Agora você é da BMF?
279
00:18:17,819 --> 00:18:20,363
O que houve entre você e Boom
não muda nada entre nós.
280
00:18:20,488 --> 00:18:22,198
Você é esposa dele, lembra?
281
00:18:22,949 --> 00:18:24,117
Mas meu coração é seu.
282
00:18:24,909 --> 00:18:26,995
Casamento não é
nada além de um papel.
283
00:18:29,664 --> 00:18:33,376
Como a LaWanda
segura seu dinheiro, né?
284
00:18:34,544 --> 00:18:37,630
Mas sou eu quem te ajuda a fazer
plano pra correr atrás da grana.
285
00:18:41,968 --> 00:18:43,219
Está bem.
286
00:18:44,429 --> 00:18:45,513
Como não tem trabalho,
287
00:18:45,638 --> 00:18:48,099
vou pra Atlanta
pros negócios de alto nível.
288
00:18:49,100 --> 00:18:52,312
E você me deve uma viagem depois
de ferrar minhas férias em Miami.
289
00:18:52,437 --> 00:18:55,398
Nada é mais gostoso
do que sexo de reconciliação.
290
00:18:57,025 --> 00:18:59,694
Vamos ficar na casa do Meech
quando chegarmos a Atlanta.
291
00:19:00,612 --> 00:19:02,697
E talvez eu transe com você
na bancada dele.
292
00:19:04,616 --> 00:19:05,909
CHÁ DE BEBÊ BINGO
293
00:19:06,034 --> 00:19:08,495
Acha que Nicole está em casa
por causa do Charles?
294
00:19:08,620 --> 00:19:13,708
Acho, sinceramente,
e estou aliviada.
295
00:19:13,833 --> 00:19:16,503
Não acha que ele faria
alguma loucura, acha?
296
00:19:16,628 --> 00:19:18,213
Só rezo a Deus para que não.
297
00:19:20,006 --> 00:19:23,635
Menina, estou carregando
o peso do mundo nas costas,
298
00:19:24,427 --> 00:19:28,097
e os líderes da igreja ainda
querem me estressar com dízimo.
299
00:19:28,223 --> 00:19:29,432
Sinto muito, prima.
300
00:19:29,557 --> 00:19:32,560
E estou tentando decidir
o que vou usar no chá de bebê.
301
00:19:32,644 --> 00:19:34,896
Saí e passei o vestido no cartão.
302
00:19:35,021 --> 00:19:36,231
Fez foi certo.
303
00:19:36,940 --> 00:19:39,567
Você fez tanto.
Merece aproveitar um pouco.
304
00:19:39,692 --> 00:19:40,985
Está tudo bem.
305
00:19:41,110 --> 00:19:43,530
Marquei outra consulta
na assistência social.
306
00:19:43,655 --> 00:19:44,697
Logo antes do chá,
307
00:19:44,823 --> 00:19:48,743
eu só estava rezando
pra que a Sra. Parsons aprove dessa vez.
308
00:19:49,786 --> 00:19:52,872
- Fale com o funcionário homem.
- E fazer o quê?
309
00:19:52,997 --> 00:19:56,751
Amiga, flerta, desfila,
rebola, se joga.
310
00:19:56,835 --> 00:19:59,128
Faz o que tiver que fazer
pra fechar o acordo.
311
00:19:59,254 --> 00:20:01,673
- Acha que vai funcionar?
- É claro.
312
00:20:01,798 --> 00:20:04,843
Agora, em relação ao estresse.
313
00:20:04,968 --> 00:20:06,761
Quando foi
a última vez que gozou?
314
00:20:06,845 --> 00:20:09,347
Não é da sua conta, Estelle!
315
00:20:10,682 --> 00:20:12,892
Não me lembro quando foi.
316
00:20:13,518 --> 00:20:15,937
Você precisa
de um massageador pessoal.
317
00:20:16,020 --> 00:20:19,399
- Meu Deus.
- Eu chamo o meu de BOB.
318
00:20:20,650 --> 00:20:23,236
- "Brinquedo Oficial de Bateria!"
- Garota!
319
00:20:23,361 --> 00:20:24,445
Garota, deixe-me dizer,
320
00:20:24,571 --> 00:20:28,283
ele é magro, solteiro,
e ainda não retruca.
321
00:20:28,408 --> 00:20:30,952
Não vou ter
essa conversa com você agora!
322
00:20:31,035 --> 00:20:32,453
Não vou fazer isso!
323
00:20:32,579 --> 00:20:35,039
EMERGÊNCIA
324
00:20:42,630 --> 00:20:43,965
Keeya!
325
00:20:45,258 --> 00:20:46,843
Keeya, o que aconteceu?
326
00:20:46,926 --> 00:20:49,721
Jimmy.
Ele fez isso com a minha irmã.
327
00:20:52,140 --> 00:20:55,685
Porra. É por isso que estou tentando
resolver essa merda pacificamente.
328
00:20:55,810 --> 00:20:57,312
Para ninguém mais se machucar.
329
00:20:57,437 --> 00:20:59,981
Pacificamente? Ele
não se importa com quem machuca.
330
00:21:00,106 --> 00:21:01,107
Por que deveríamos?
331
00:21:02,150 --> 00:21:04,819
Quando seu irmão estava
na cama do hospital, baleado,
332
00:21:04,944 --> 00:21:06,237
o que você queria fazer?
333
00:21:07,113 --> 00:21:09,282
Porra, eu queria acabar
com a porra do mundo.
334
00:21:09,365 --> 00:21:12,785
Exato. Não se trata
mais de negócios. É pessoal.
335
00:21:12,911 --> 00:21:15,079
E ele não vai parar
até que alguém o pare.
336
00:21:15,204 --> 00:21:19,584
Pusha é muitas coisas,
mas não despreparado.
337
00:21:19,709 --> 00:21:21,252
Eu sei disso.
338
00:21:21,377 --> 00:21:24,005
Mas uma coisa
que aprendi neste ramo
339
00:21:24,130 --> 00:21:25,840
é que sempre
subestimam as mulheres.
340
00:21:26,549 --> 00:21:29,761
Vou marcar um encontro com Carter,
e depois vou matar o Jimmy.
341
00:21:30,428 --> 00:21:33,556
Sabe que depois que fizer
essa jogada, não há mais volta, certo?
342
00:21:33,640 --> 00:21:35,099
Eu sei.
343
00:21:37,560 --> 00:21:38,686
Então estou com você.
344
00:22:04,629 --> 00:22:07,173
- Olá.
- Sente-se, por favor.
345
00:22:11,594 --> 00:22:15,431
- Prazer em conhecê-la, senhora...
- Srta. Flenory.
346
00:22:17,892 --> 00:22:19,185
Srta. Flenory.
347
00:22:22,105 --> 00:22:24,232
Sua papelada
parece estar em ordem.
348
00:22:25,817 --> 00:22:27,986
- Tem uma filha de 18 anos?
- Eu tenho.
349
00:22:28,111 --> 00:22:30,613
Tenho uma filha muito preciosa.
350
00:22:31,239 --> 00:22:33,574
Não tem como você
ter nada com 18 anos.
351
00:22:35,201 --> 00:22:37,787
- E um netinho.
- Também tenho dois meninos.
352
00:22:38,496 --> 00:22:39,622
Impossível.
353
00:22:46,045 --> 00:22:48,172
- Nenhum homem na casa?
- Não.
354
00:22:49,882 --> 00:22:53,011
Houve um mal-entendido antes.
355
00:22:56,431 --> 00:23:00,309
Estou feliz em declarar que você
foi aprovada para os benefícios.
356
00:23:00,393 --> 00:23:03,312
Meu Deus. Muito obrigada.
357
00:23:04,689 --> 00:23:07,817
Você sabia que não era
pra cortar muito rente.
358
00:23:08,735 --> 00:23:11,404
Não sou igual aos moleques
de hoje com esses cortes careca.
359
00:23:11,529 --> 00:23:14,866
Pai, cala a boca. Vai me atrapalhar.
Eu sei o que tô fazendo.
360
00:23:15,491 --> 00:23:16,951
Ah, cara.
361
00:23:17,952 --> 00:23:19,704
Mas como está se sentindo?
362
00:23:22,498 --> 00:23:24,208
Sinto que estou...
363
00:23:25,960 --> 00:23:29,088
Sei lá, correndo por milhas
nesse estado de confusão,
364
00:23:29,213 --> 00:23:31,883
mas... sabe, eu não sei.
365
00:23:32,008 --> 00:23:35,303
Acho que estou começando
a me sentir melhor.
366
00:23:38,931 --> 00:23:43,644
Sim, todos nós queremos
que você fique bem.
367
00:23:45,772 --> 00:23:47,899
As pessoas dizem
que a vida é um presente.
368
00:23:50,151 --> 00:23:51,444
Cheia dessas coisas bonitas.
369
00:23:51,569 --> 00:23:54,405
Sei lá,
tipo cortar o cabelo com o filho
370
00:23:54,530 --> 00:23:57,450
ou ver os netos crescerem.
371
00:23:58,367 --> 00:24:01,829
Por isso, tenho que arrumar você
para o chá de bebê da Nikki.
372
00:24:02,997 --> 00:24:04,749
Deixe-me ver.
373
00:24:07,543 --> 00:24:12,507
Você sabe que... eu e Meech acabamos
de contratar uma nova artista.
374
00:24:12,632 --> 00:24:16,094
A gente estava pensando que vai
precisar de ajuda pra montar o estúdio.
375
00:24:16,219 --> 00:24:20,848
Talvez a gente use
o talento de Flenory.
376
00:24:21,432 --> 00:24:25,353
Valeu,
mas a música não é pra mim agora.
377
00:24:26,145 --> 00:24:28,648
Preciso trabalhar
com algo mais sustentável.
378
00:24:29,816 --> 00:24:31,943
Eu entendo.
379
00:24:34,445 --> 00:24:36,864
Se isso significa alguma coisa,
380
00:24:37,907 --> 00:24:39,367
você é o motivo da inspiração
381
00:24:39,492 --> 00:24:42,537
pela qual eu e Meech
começamos a gravadora.
382
00:24:44,747 --> 00:24:45,957
Nós te amamos, pai.
383
00:24:55,883 --> 00:24:57,135
Também amo vocês.
384
00:25:05,059 --> 00:25:06,269
E os estudos?
385
00:25:06,352 --> 00:25:08,479
Vou fazer faculdade
comunitária aqui
386
00:25:08,604 --> 00:25:11,149
e trabalhar no restaurante
até o bebê nascer.
387
00:25:11,274 --> 00:25:13,609
Mas você não vai deixar
a Clark, vai, filho?
388
00:25:13,734 --> 00:25:15,862
Não, mãe, vou continuar.
389
00:25:15,987 --> 00:25:18,447
Vou tirar uns semestres
para ajudar com o bebê.
390
00:25:24,203 --> 00:25:25,204
Lucille!
391
00:25:25,872 --> 00:25:28,374
Amiga, você está incrível!
392
00:25:28,499 --> 00:25:30,626
Nossa, mãe,
você está muito linda.
393
00:25:30,751 --> 00:25:34,881
Só queria estar bonita
para o meu novo neto, só isso.
394
00:25:35,006 --> 00:25:38,384
E já sabemos? É neto ou neta?
395
00:25:38,509 --> 00:25:41,387
Olha, querida, a barriga está
baixa. Com certeza é uma menina.
396
00:25:41,512 --> 00:25:42,972
Já escolheram os nomes?
397
00:25:44,473 --> 00:25:48,352
- Espero que seja menino.
- Esperamos que seja menino.
398
00:25:48,477 --> 00:25:51,230
Se for,
vou chamá-lo de Demetrius.
399
00:25:52,231 --> 00:25:54,817
Demetrius? É sério?
400
00:25:54,942 --> 00:25:58,571
Não vou dar o nome de ninguém ao bebê.
Simplesmente gosto desse nome.
401
00:25:58,696 --> 00:26:01,782
Mas e Terry? Acho Terry legal.
402
00:26:01,908 --> 00:26:03,576
Terry, você já tem um Terry Jr.
403
00:26:03,701 --> 00:26:07,246
Vamos. Não vamos esquecer
Charles. Um nome muito bonito.
404
00:26:09,332 --> 00:26:11,125
Que tal um jogo?
405
00:26:15,421 --> 00:26:17,798
Purdy! Trouxe um pouco
de comida para você.
406
00:26:29,393 --> 00:26:32,605
Merda! Purdy!
407
00:26:33,272 --> 00:26:34,273
Purdy!
408
00:26:35,149 --> 00:26:36,567
Acorde!
409
00:26:36,692 --> 00:26:39,070
Não! Vamos, acorde, Purdy!
410
00:26:43,908 --> 00:26:47,703
- The Campbell Brothers?
- Jump for Joy. Eu ajudei a escrever.
411
00:26:47,828 --> 00:26:50,623
Na verdade, eu tinha você
em mente quando o fiz.
412
00:26:50,748 --> 00:26:53,918
Muito obrigada, papai.
Por favor, toque para todos.
413
00:26:55,002 --> 00:26:58,047
- Isso.
- Legal, pai.
414
00:27:00,675 --> 00:27:02,843
- Deixa comigo.
- Oi.
415
00:27:04,512 --> 00:27:06,097
- Oi.
- Olá.
416
00:27:08,057 --> 00:27:09,934
- O que está fazendo aqui?
- Aqui vamos nós.
417
00:27:11,936 --> 00:27:14,188
- É a Markisha.
- Meu Deus, me ajude.
418
00:27:14,313 --> 00:27:17,650
Comprei um presente para Nicole
e o novo bebê. Parabéns, mamãe.
419
00:27:17,775 --> 00:27:20,569
Muito obrigada por vir, Markisha.
420
00:27:20,653 --> 00:27:23,281
Mas este chá é só para a família.
421
00:27:23,948 --> 00:27:26,242
Eu e Terry somos família.
422
00:27:26,367 --> 00:27:30,621
- É minha lista de convidados e...
- Certo, Nikki.
423
00:27:30,746 --> 00:27:32,957
Markisha, venha.
424
00:27:33,708 --> 00:27:35,209
Tchau, Markisha.
425
00:27:35,334 --> 00:27:37,211
Venha. Vamos.
426
00:27:41,716 --> 00:27:43,884
Certo. De volta para a festa.
427
00:27:46,262 --> 00:27:47,555
Dança comigo?
428
00:27:49,890 --> 00:27:52,101
- Claro.
- Isso aí.
429
00:27:54,687 --> 00:27:55,771
Isso aí.
430
00:27:57,064 --> 00:27:59,275
Ei, vamos lá!
431
00:27:59,400 --> 00:28:01,944
Um macaco só não para o show.
432
00:28:08,743 --> 00:28:09,994
Maravilha!
433
00:28:19,795 --> 00:28:22,631
- Manda ver, pai!
- Isso aí!
434
00:28:32,683 --> 00:28:34,477
Estou feliz que tenha vindo.
435
00:28:36,270 --> 00:28:38,105
- Ele está pronto para falar?
- Está sim.
436
00:28:38,189 --> 00:28:39,231
- Espere aí.
- Tudo bem.
437
00:28:39,357 --> 00:28:41,776
Jimmy, Keeya veio ver você.
438
00:28:43,277 --> 00:28:47,406
Já era hora de voltar para casa.
Precisamos de todos que pudermos.
439
00:28:50,117 --> 00:28:52,119
Filha da puta traidora!
440
00:28:52,244 --> 00:28:55,414
Fiz tudo por você. Te defendi.
441
00:28:56,624 --> 00:28:57,875
Você atirou na minha irmã!
442
00:28:58,000 --> 00:29:01,128
Ela não devia estar
no lugar errado, na hora errada.
443
00:29:01,253 --> 00:29:02,797
Vocês, putas, sempre se metem
444
00:29:02,922 --> 00:29:04,465
- em coisa de homens.
- Não sou puta.
445
00:29:04,590 --> 00:29:06,717
Então por que ainda
não puxou o gatilho?
446
00:29:06,842 --> 00:29:08,344
Olha, foda-se a sua irmã.
447
00:29:08,469 --> 00:29:10,888
Fiz mais por você
do que ela jamais fez!
448
00:29:11,013 --> 00:29:12,014
Por que você é assim?
449
00:29:12,139 --> 00:29:15,059
Você reclamava quando eu tava
saindo na porrada com os caras?
450
00:29:15,935 --> 00:29:18,062
Pra garantir comida
pra você, Carter e todos?
451
00:29:18,187 --> 00:29:20,314
É, eu sei que sou sujo, beleza?
452
00:29:20,940 --> 00:29:22,566
Às vezes, é o que precisa.
453
00:29:23,776 --> 00:29:26,195
Qual é, Kee, você me conhece.
454
00:29:30,282 --> 00:29:32,576
Tudo bem, Jimmy.
Mas precisa parar com...
455
00:29:34,870 --> 00:29:36,997
- Sua vadia ingrata!
- Vai se foder, Jimmy!
456
00:29:37,123 --> 00:29:38,499
Devia ter morrido de fome.
457
00:29:41,627 --> 00:29:42,962
Ela não tem a ver com isso.
458
00:29:43,087 --> 00:29:44,839
Fala como se eu não fosse atirar
459
00:29:44,922 --> 00:29:46,549
e sair daqui sorrindo.
460
00:29:50,845 --> 00:29:51,887
Carter!
461
00:29:56,892 --> 00:29:59,019
Ele não te deixaria viva, Kee.
462
00:29:59,687 --> 00:30:01,647
Pelo menos,
agora podemos ser livres.
463
00:30:13,951 --> 00:30:17,621
Foi mal, Jimmy.
Tinha que ser feito.
464
00:30:24,336 --> 00:30:25,963
O que vou dizer à mamãe?
465
00:30:43,481 --> 00:30:47,026
- Alô.
- É o Hardy. Consegui o mandado.
466
00:30:47,151 --> 00:30:48,319
Caramba.
467
00:30:55,534 --> 00:30:58,996
Para a vovó Lucille -Estelle
468
00:31:01,457 --> 00:31:03,375
HITACHI VARINHA MÁGICA
469
00:31:07,796 --> 00:31:08,923
Senhor Jesus.
470
00:31:13,344 --> 00:31:14,428
Certo.
471
00:31:17,056 --> 00:31:19,016
Para Nikki Com amor, Tee
472
00:31:24,855 --> 00:31:26,065
Que festa, não é?
473
00:31:27,775 --> 00:31:30,361
Foi tão legal. Foi...
474
00:31:30,486 --> 00:31:33,906
Foi demais. Nikki estava feliz.
475
00:31:34,031 --> 00:31:37,910
E a música. Você fez todo
mundo levantar e se empolgar.
476
00:31:38,035 --> 00:31:39,995
É,
Eu tenho me sentido tão perdido.
477
00:31:40,913 --> 00:31:44,792
E... aí eu ouvi aquela música,
e ela tocou minha alma.
478
00:31:44,917 --> 00:31:46,252
Sim.
479
00:31:46,377 --> 00:31:50,422
Estive pensando em ir a Atlanta
para ajudar Tee e Meech
480
00:31:50,548 --> 00:31:52,967
com o estúdio e a gravadora.
481
00:31:53,092 --> 00:31:55,886
Me sinto tão perdido
sem minha música.
482
00:31:56,011 --> 00:32:00,724
Charles, isso é tão bom.
Acho que é uma ótima ideia.
483
00:32:00,849 --> 00:32:04,687
E agora você está parecendo você.
484
00:32:04,812 --> 00:32:06,522
As coisas estão melhorando.
485
00:32:06,647 --> 00:32:07,898
Sim.
486
00:32:10,901 --> 00:32:11,986
Legal.
487
00:32:25,666 --> 00:32:26,875
TEMPLO DA CIÊNCIA
MOURA DA AMÉRICA
488
00:32:27,001 --> 00:32:30,504
Agora, entendo o que o Grand
Sheik Mooney-Bey viu em você.
489
00:32:30,629 --> 00:32:34,883
Keeya é meu novo braço direito. Ela
vai comandar o Southside pra mim.
490
00:32:35,009 --> 00:32:36,302
Tudo o que queremos é paz.
491
00:32:36,427 --> 00:32:38,971
O homem lidera, a mulher segue.
492
00:32:39,972 --> 00:32:42,057
Confia a ela seus negócios.
Por quê?
493
00:32:42,182 --> 00:32:45,144
Um homem pode ser a cabeça,
mas a mulher é o pescoço.
494
00:32:45,853 --> 00:32:48,105
A guerra acabou.
495
00:32:48,689 --> 00:32:50,065
Sacrifícios foram feitos.
496
00:32:50,190 --> 00:32:53,402
Considere isso um novo limite.
497
00:32:58,782 --> 00:33:00,034
Que haja paz.
498
00:33:25,476 --> 00:33:27,394
Imani, Markisha.
499
00:33:27,519 --> 00:33:31,065
Bem-vindo a Atlanta, Sr. Flenory. Nossas
mesas de apostadores são por aqui.
500
00:33:31,190 --> 00:33:35,152
Talvez você se sinta mais confortável
com o resto das mulheres no salão?
501
00:33:35,986 --> 00:33:37,154
Talvez.
502
00:33:39,531 --> 00:33:41,033
Boa sorte, querido.
503
00:33:46,830 --> 00:33:47,915
Por aqui.
504
00:33:51,168 --> 00:33:52,336
Obrigada.
505
00:33:55,839 --> 00:33:57,758
Você é nova?
506
00:33:57,883 --> 00:34:00,094
Venha. Sente-se comigo, linda.
507
00:34:03,931 --> 00:34:04,932
Obrigada.
508
00:34:05,432 --> 00:34:06,600
Gostei do seu vestido.
509
00:34:08,727 --> 00:34:09,937
E do seu anel.
510
00:34:11,438 --> 00:34:13,691
Quando seu marido
ganhou o Super Bowl?
511
00:34:14,316 --> 00:34:17,403
Noventa e quatro.
Jogou pelos 49ers.
512
00:34:17,528 --> 00:34:19,738
Steve Young fez
o lance dele naquele ano.
513
00:34:19,863 --> 00:34:23,283
- Me chamo Markisha, a propósito.
- Shantel.
514
00:34:23,409 --> 00:34:25,869
- Prazer em conhecê-la.
- Muito prazer.
515
00:34:27,538 --> 00:34:30,416
- Então, o que seu homem faz?
- Trabalhamos juntos.
516
00:34:30,541 --> 00:34:32,209
Importações, exportações.
517
00:34:33,127 --> 00:34:36,672
Sei que é quase um emprego em tempo
integral ser casada com um atleta.
518
00:34:36,797 --> 00:34:37,797
É mesmo.
519
00:34:37,881 --> 00:34:43,095
Estou definitivamente fazendo hora
extra sendo a Sra. Tank Hamilton.
520
00:34:43,220 --> 00:34:47,975
Mas às vezes,
fica meio entediante.
521
00:34:49,601 --> 00:34:51,019
Entende?
522
00:34:53,480 --> 00:34:54,606
Entendo.
523
00:34:55,357 --> 00:34:57,192
O que gosta
de fazer para se divertir?
524
00:34:58,485 --> 00:35:02,239
Tank e eu vamos convidar umas pessoas
para festejar depois do jogo.
525
00:35:02,364 --> 00:35:03,741
Você deveria aparecer.
526
00:35:04,366 --> 00:35:05,826
Podemos nos divertir juntas.
527
00:35:07,119 --> 00:35:08,620
Onde será?
528
00:35:08,746 --> 00:35:10,122
Chatham Hill.
529
00:35:12,958 --> 00:35:14,293
Sete. Sete fora.
530
00:35:16,044 --> 00:35:19,798
Doze crap. Sem vitória
na linha de frente. Doze crap.
531
00:35:21,216 --> 00:35:24,052
Você tem certeza
de que quer fazer isso?
532
00:35:24,178 --> 00:35:26,180
Parece estar perdendo dinheiro,
playboy.
533
00:35:30,934 --> 00:35:32,352
- Caramba!
- Dois crap.
534
00:35:32,478 --> 00:35:35,397
Talvez você devesse tentar outro
jogo de dados, tipo Yahtzee.
535
00:35:35,981 --> 00:35:38,066
Você está ficando sem fichas,
meu garoto.
536
00:35:39,777 --> 00:35:40,944
Está sendo mau perdedor.
537
00:35:41,069 --> 00:35:42,529
Só deixando a mesa respirar.
538
00:35:42,654 --> 00:35:45,199
Beleza. Está bem.
Foda-se isso. Bora de novo.
539
00:35:47,201 --> 00:35:49,495
- Alô?
- Oi, Nicole.
540
00:35:49,620 --> 00:35:52,247
Sou eu, Tee. Estou encrencado.
541
00:35:52,372 --> 00:35:53,582
Que tipo de encrenca?
542
00:35:53,665 --> 00:35:56,460
Não posso explicar agora, mas eu
e Meech precisamos de você.
543
00:35:56,585 --> 00:35:58,295
- Você e Meechie?
- É.
544
00:35:58,420 --> 00:35:59,420
Precisamos de você.
545
00:35:59,463 --> 00:36:02,424
Mas olha, é arriscado demais
eu pedir isso pro Hoop?
546
00:36:02,549 --> 00:36:04,760
E ninguém vai
desconfiar de uma grávida.
547
00:36:05,886 --> 00:36:06,929
Não sei, Tee.
548
00:36:07,054 --> 00:36:08,806
Nicole, por favor.
Precisamos de você.
549
00:36:09,807 --> 00:36:11,600
Certo. O que precisa que eu faça?
550
00:36:11,725 --> 00:36:13,685
Vá à casa da LaWanda, está bem?
551
00:36:13,811 --> 00:36:15,813
Ponto seis. Vamos lá.
552
00:36:15,938 --> 00:36:18,482
Seis.
Só um pra começar com estilo.
553
00:36:20,734 --> 00:36:23,153
Olha só quem voltou.
Veio buscar mais?
554
00:36:23,278 --> 00:36:24,780
Cara, cala a boca e joga logo.
555
00:36:27,616 --> 00:36:30,536
Sete fora. Sem vencedor na linha
de frente. Fora do campo.
556
00:36:30,661 --> 00:36:32,287
Yahtzee, porra!
557
00:36:34,122 --> 00:36:35,582
Novo apostador.
558
00:36:35,707 --> 00:36:37,084
Dados na mesa, senhores.
559
00:36:41,046 --> 00:36:42,798
- Onze, porra!
- Bora!
560
00:36:45,092 --> 00:36:46,385
Vitória na linha de frente.
561
00:36:47,010 --> 00:36:49,304
Ei, peraí.
Onde você vai com o meu dinheiro?
562
00:36:50,931 --> 00:36:52,140
Que dinheiro, parceiro?
563
00:36:52,266 --> 00:36:55,352
- Não falta com o respeito agora.
- Shantell! Vamos, amor. Vamos.
564
00:36:56,186 --> 00:36:58,021
- Vamos embora!
- "Shantell, vamos, amor"?
565
00:36:58,146 --> 00:37:00,732
- Cara, você me...
- Terry, olha, tá tudo bem.
566
00:37:00,858 --> 00:37:03,652
Ele é um herói local.
Traz muito movimento pro negócio.
567
00:37:03,777 --> 00:37:04,903
Vamos resolver isso.
568
00:37:10,951 --> 00:37:14,288
Laz, vem rápido.
A Sheneneh voltou.
569
00:37:14,413 --> 00:37:17,332
- Que tipo de aplique ela está usando hoje?
- Olha só isso.
570
00:37:18,166 --> 00:37:19,835
- Merda!
- Mãos ao alto!
571
00:37:19,960 --> 00:37:21,295
Meu Deus!
572
00:37:22,004 --> 00:37:23,463
Pare aí!
573
00:37:25,841 --> 00:37:29,303
- Cara, eu não fiz nada!
- Então por que está fugindo?
574
00:37:30,304 --> 00:37:33,640
Que tal a gente fazer uma faxina
geral e ver o que encontra?
575
00:37:35,309 --> 00:37:36,852
Vai se foder, caralho!
576
00:37:56,788 --> 00:37:59,291
- Boa noite, Lucille.
- Boa noite!
577
00:38:31,073 --> 00:38:34,034
Irmã. E aí?
578
00:38:34,159 --> 00:38:35,661
Graças a Deus, você chegou!
579
00:38:35,786 --> 00:38:38,288
Por que está chorando? O que foi?
580
00:38:38,413 --> 00:38:42,000
Purdy teve uma overdose. Ela
misturou os analgésicos com cocaína.
581
00:38:42,084 --> 00:38:44,836
- Ela está bem?
- Sim, os médicos chegaram a tempo.
582
00:38:44,962 --> 00:38:48,757
Mas olha, eu não quis te incomodar,
então internei ela numa clínica.
583
00:38:49,466 --> 00:38:51,301
Você fez bem, mana.
584
00:38:51,426 --> 00:38:53,011
Muito bem.
585
00:38:53,679 --> 00:38:56,556
- Espere, Meech.
- O quê? O que foi?
586
00:38:57,182 --> 00:38:58,767
Estou escondendo uma coisa.
587
00:38:58,850 --> 00:39:01,311
Sabe que pode falar comigo
sobre qualquer coisa.
588
00:39:02,062 --> 00:39:03,313
Estou grávida.
589
00:39:04,982 --> 00:39:06,441
Mas quero ficar na vida.
590
00:39:08,276 --> 00:39:09,403
Tenho que abortar.
591
00:39:09,528 --> 00:39:12,155
- Quem é o pai?
- Ele que se foda!
592
00:39:12,280 --> 00:39:15,283
Além disso, meu corpo,
minha escolha.
593
00:39:15,909 --> 00:39:18,412
E não poderei continuar na vida
com uma criança.
594
00:39:18,537 --> 00:39:21,164
Você tem razão, e eu entendo.
595
00:39:21,832 --> 00:39:25,752
Não achei que entenderia,
dado seu passado cristão.
596
00:39:25,877 --> 00:39:27,713
Já vi muita coisa.
597
00:39:28,922 --> 00:39:30,382
Não vou te julgar.
598
00:39:30,465 --> 00:39:32,592
Ótimo,
porque preciso de um irmão agora,
599
00:39:32,718 --> 00:39:34,094
não de julgamento.
600
00:39:36,304 --> 00:39:39,182
Pode me levar à clínica?
Não tenho mais ninguém.
601
00:39:39,307 --> 00:39:40,767
Claro que posso.
602
00:39:53,238 --> 00:39:54,364
EU QUERIA VIVER!
603
00:39:54,489 --> 00:39:58,035
Não faça isso,
seu bebê merece viver!
604
00:39:58,160 --> 00:39:59,619
Não entre aí!
605
00:40:04,791 --> 00:40:05,792
Assassina!
606
00:40:14,634 --> 00:40:15,677
BEM-VINDOS A ATLANTA
607
00:40:15,802 --> 00:40:20,182
O voo 23 para Miami está embarcando.
Passageiros, dirijam-se ao portão 34.
608
00:40:20,307 --> 00:40:23,143
TERMINAL SUL
609
00:40:23,894 --> 00:40:27,647
A zona branca é apenas para embarque
e desembarque de passageiros.
610
00:40:27,773 --> 00:40:28,815
Proibido parar.
611
00:40:28,899 --> 00:40:29,900
SEGURANÇA
612
00:40:30,776 --> 00:40:32,486
Certo, fique calma.
613
00:40:32,611 --> 00:40:34,279
- Faça o que Terry disse.
- Pare!
614
00:40:37,449 --> 00:40:41,328
A polícia monta postos aleatórios,
então cuidado ao sair do aeroporto.
615
00:40:42,370 --> 00:40:44,706
Não evite contato
visual com os agentes.
616
00:40:44,790 --> 00:40:45,916
Mas não encare.
617
00:40:46,583 --> 00:40:49,503
Não encoste nem olhe
pra onde o dinheiro tá escondido.
618
00:40:50,295 --> 00:40:52,756
E se misture com o ambiente,
entra no personagem.
619
00:41:01,973 --> 00:41:03,225
Por favor. Estou com cólica.
620
00:41:03,350 --> 00:41:05,352
- Posso usar a cadeira de rodas?
- É claro.
621
00:41:20,117 --> 00:41:22,035
Tina Greene?
622
00:41:28,750 --> 00:41:30,669
Você sabe
que estou contigo pra sempre, né?
623
00:41:31,461 --> 00:41:32,629
Estarei aqui.
624
00:41:32,754 --> 00:41:35,715
Obrigada, mano, por tudo.
625
00:41:45,892 --> 00:41:48,103
Preciso perguntar pro Meech
onde arranjou a mesa.
626
00:41:48,186 --> 00:41:51,022
- Porque é resistente pra caramba.
- Pois é.
627
00:41:51,148 --> 00:41:53,150
Para qual quarto quer ir agora?
628
00:41:53,275 --> 00:41:54,943
Vamos pro quarto principal.
629
00:41:55,735 --> 00:41:56,736
Tee.
630
00:41:57,946 --> 00:41:59,030
O que está fazendo aqui?
631
00:41:59,156 --> 00:42:00,490
Estou esperando o Demetri.
632
00:42:02,325 --> 00:42:04,035
Esperando o Demetri?
633
00:42:06,371 --> 00:42:07,455
Que porra é essa?
634
00:42:07,581 --> 00:42:09,166
Achei que estava em St. Louis.
635
00:42:09,291 --> 00:42:10,542
Eu estava.
636
00:42:10,625 --> 00:42:13,378
E quem disse que pode
invadir meu canto sem pedir?
637
00:42:14,546 --> 00:42:15,755
Espere aí.
638
00:42:15,881 --> 00:42:16,882
Por que o Loco veio?
639
00:42:17,007 --> 00:42:19,467
Cacete. Ia fechar outro negócio
pelas minhas costas.
640
00:42:19,593 --> 00:42:21,219
Não, seu idiota.
641
00:42:21,344 --> 00:42:23,805
Eu resolvi
o problema em St. Louis.
642
00:42:23,930 --> 00:42:26,099
Ele me contou que íamos
expandir pra Califórnia.
643
00:42:26,224 --> 00:42:28,977
- Sem falar comigo antes?
- Falar com você?
644
00:42:29,102 --> 00:42:30,478
Quem pensa que é?
645
00:42:34,941 --> 00:42:36,443
- Nikki.
- Meech.
646
00:42:37,527 --> 00:42:38,737
Graças a Deus estão bem.
647
00:42:38,862 --> 00:42:40,822
O que faz aqui? O que houve?
648
00:42:40,947 --> 00:42:44,701
- Tee disse que estavam encrencados.
- Encrencados?
649
00:42:44,826 --> 00:42:46,369
Com tudo que rolava em St. Louis,
650
00:42:46,494 --> 00:42:48,371
tive que apostar
pra botar comida na mesa.
651
00:42:48,496 --> 00:42:49,664
- Qual é.
- Mano.
652
00:42:49,789 --> 00:42:51,833
Você colocou
nossa irmã caçula grávida
653
00:42:51,958 --> 00:42:54,544
pra contrabandear a grana maldita
das suas dívidas de jogo.
654
00:42:54,669 --> 00:42:55,795
Dívida de jogo?
655
00:42:56,880 --> 00:42:58,548
Terry,
você disse estar encrencado!
656
00:42:58,673 --> 00:43:01,384
Vai entender
quando o bebê nascer.
657
00:43:02,802 --> 00:43:03,970
Tee, vamos embora.
658
00:43:04,888 --> 00:43:06,765
Família não se trata desse jeito.
659
00:43:06,890 --> 00:43:08,225
Você não é da família!
660
00:43:08,350 --> 00:43:10,060
E você só está com ciúmes!
661
00:43:10,185 --> 00:43:13,772
Só porque vou batizar
o bebê de Demetrius?
662
00:43:14,940 --> 00:43:15,982
Meu Deus!
663
00:43:16,107 --> 00:43:18,401
Não dou a mínima
pro nome do bebê.
664
00:43:18,526 --> 00:43:20,028
Podia ao menos agradecer
665
00:43:20,153 --> 00:43:22,322
pelo dinheiro do chá de bebê.
666
00:43:22,405 --> 00:43:23,949
Que dinheiro?
667
00:43:28,912 --> 00:43:30,538
Nicole, eu faço chá para você.
668
00:43:30,664 --> 00:43:32,290
Quero que fique
comigo esta noite.
669
00:43:32,916 --> 00:43:33,917
Senta.
670
00:43:44,886 --> 00:43:46,388
Tenho uma coisa para você.
671
00:43:51,851 --> 00:43:53,520
- O que é?
- O endereço do Tank.
672
00:43:53,645 --> 00:43:56,273
A esposa dele tem cintura
pequena, mas a boca é enorme.
673
00:43:56,940 --> 00:43:57,940
Cacete.
674
00:43:58,024 --> 00:43:59,025
Beleza.
675
00:43:59,109 --> 00:44:01,695
Sterl tem alguns
dos soldados dele por aqui,
676
00:44:02,654 --> 00:44:05,532
então vou falar com ele e ver
se consegue uns caras.
677
00:44:05,657 --> 00:44:07,617
Pega de volta
o que é seu por direito
678
00:44:07,742 --> 00:44:10,245
e me dá minha parte
por ter te passado o endereço.
679
00:44:10,370 --> 00:44:12,831
Certo, Kisha. Não vem
bancar a bandida pra cima de mim.
680
00:44:12,956 --> 00:44:17,210
Como eu disse, a gente é
tipo Bonnie e Clyde da vida real.
681
00:44:32,350 --> 00:44:35,186
J-Pusha? Não precisa mais
se preocupar com ele.
682
00:44:35,312 --> 00:44:36,312
Sem problema.
683
00:44:37,063 --> 00:44:38,690
Ele está morto.
684
00:44:38,815 --> 00:44:40,567
Mas quem está no comando,
Demetri?
685
00:44:41,735 --> 00:44:43,236
Mi amiga Keeya.
686
00:44:44,321 --> 00:44:45,864
Fizemos as pazes em St. Louis.
687
00:44:46,448 --> 00:44:47,657
Ela é casca-grossa.
688
00:44:47,782 --> 00:44:52,370
Meu chefe, Manuel, na Califórnia,
quer te conhecer.
689
00:44:53,288 --> 00:44:55,123
- Seu chefe?
- Sí.
690
00:44:55,248 --> 00:44:58,251
Ele sabe que confio em você
e que você trabalha rápido.
691
00:44:58,335 --> 00:45:01,504
Ele tem vários distribuidores,
mas nenhum como o Demetri.
692
00:45:01,629 --> 00:45:06,009
Certo, conheço um cara na Califórnia.
Ele pode nos ajudar a expandir o mercado.
693
00:45:06,593 --> 00:45:08,887
Certo, vamos preparar tudo.
694
00:45:13,224 --> 00:45:19,814
Mas tenho um probleminha
com um cartel rival.
695
00:45:23,109 --> 00:45:25,987
Se eu puder fazer
algo para ajudar, me avise.
696
00:45:26,613 --> 00:45:29,449
Irmãos para sempre,
muito mais fortes que sangue!
697
00:45:29,574 --> 00:45:31,159
Leais!
698
00:45:31,910 --> 00:45:33,578
Leal, certo?
699
00:45:33,703 --> 00:45:35,663
Vou nessa. Isso é bom!
700
00:45:36,498 --> 00:45:37,499
Nicole.
701
00:45:42,504 --> 00:45:44,589
Já está comendo por dois.
702
00:45:45,590 --> 00:45:47,592
Que saudade das suas panquecas.
703
00:45:48,385 --> 00:45:49,969
Sinto falta
de fazê-las para você.
704
00:45:52,639 --> 00:45:55,266
As coisas não são as mesmas
desde que você se foi.
705
00:45:57,060 --> 00:45:58,728
Como está o pai?
706
00:45:58,853 --> 00:46:00,647
Acho que ele vai ficar bem.
707
00:46:01,731 --> 00:46:03,566
Ele está animado com o bebê.
708
00:46:04,401 --> 00:46:06,069
Vai mesmo dar
meu nome ao seu filho?
709
00:46:06,194 --> 00:46:08,405
Demetrius é um nome forte.
710
00:46:10,949 --> 00:46:13,410
Mesmo que tenha me colocado
em situações ruins...
711
00:46:15,495 --> 00:46:16,663
Você é meu irmão.
712
00:46:17,580 --> 00:46:18,748
É meu herói.
713
00:46:20,250 --> 00:46:21,960
Eu te amo muito, Nikki.
714
00:46:23,461 --> 00:46:26,881
E estou pensando em dar o nome
"Demetrius" ao meu filho um dia.
715
00:46:28,174 --> 00:46:30,343
E se você desse
um nome diferente ao seu?
716
00:46:32,137 --> 00:46:33,680
Claro.
717
00:46:33,805 --> 00:46:36,766
Além disso, e se for uma garota?
E aí?
718
00:46:36,891 --> 00:46:41,312
Tem que ser um menino, porque...
719
00:46:42,355 --> 00:46:44,691
Acho que nunca vou querer
ter a relação com uma filha
720
00:46:44,816 --> 00:46:46,192
que eu e a mamãe temos.
721
00:47:00,165 --> 00:47:01,875
Que porra!
722
00:47:03,251 --> 00:47:07,589
Caramba. É só isso que você levanta,
Tank? Deviam te chamar de Magrelo então.
723
00:47:07,714 --> 00:47:09,382
Que caralho?
Não consigo respirar.
724
00:47:09,507 --> 00:47:11,968
Essa é a ideia.
Eu quero meu dinheiro.
725
00:47:12,093 --> 00:47:13,845
Não consigo respirar.
726
00:47:15,346 --> 00:47:16,764
Uma lesão no joelho...
727
00:47:17,640 --> 00:47:19,309
pode te tirar
da temporada inteira.
728
00:47:20,935 --> 00:47:22,395
Cacete!
729
00:47:22,520 --> 00:47:26,107
Merda. Com esse calibre, pode
acabar com toda a sua carreira.
730
00:47:26,691 --> 00:47:28,526
Está bem.
731
00:47:29,110 --> 00:47:32,572
- Onde está meu dinheiro, Tank?
- No cofre da biblioteca.
732
00:47:32,655 --> 00:47:34,491
Nem sabia que você sabia ler.
733
00:47:35,325 --> 00:47:37,202
Sai de cima de mim! Eu pego.
734
00:47:37,911 --> 00:47:39,245
Levanta esse desgraçado.
735
00:47:52,342 --> 00:47:54,427
- Como vai, senhora?
- Olá. Como vai?
736
00:47:54,552 --> 00:47:56,679
Eu vim ver Victoria Purdue.
737
00:47:56,804 --> 00:47:59,682
A Srta. Purdue não está
mais aqui. Ela saiu sozinha.
738
00:47:59,807 --> 00:48:02,727
O quê? Deve haver algum engano.
739
00:48:02,852 --> 00:48:04,854
É isso mesmo, senhor. Ela já foi.
740
00:48:10,485 --> 00:48:12,737
POLÍCIA DE ATLANTA
741
00:48:26,960 --> 00:48:28,670
Vai cumprir 20 anos por isso.
742
00:48:30,004 --> 00:48:31,548
Vinte.
743
00:48:31,673 --> 00:48:33,174
Porra.
744
00:48:33,299 --> 00:48:37,178
E vamos envolver a vovó
numa conspiração de tráfico.
745
00:48:37,303 --> 00:48:38,680
Mas ela não fez porra nenhuma.
746
00:48:38,805 --> 00:48:40,807
Consigo reduzir a pena de vocês.
747
00:48:40,932 --> 00:48:43,017
Talvez eu consiga livrar a vovó.
748
00:48:43,643 --> 00:48:44,936
Mas você tem que me ajudar.
749
00:48:45,520 --> 00:48:48,481
- Cara, não sou dedo-duro.
- Está bem.
750
00:48:50,066 --> 00:48:51,484
A vovó morrerá na prisão.
751
00:48:54,445 --> 00:48:56,239
Ela não merecia nada disso.
752
00:48:56,364 --> 00:48:57,991
O que vai fazer?
753
00:48:58,575 --> 00:49:02,120
Seu sangue ou o Meech?
754
00:49:08,376 --> 00:49:09,586
Tem uma caneta?
755
00:49:25,184 --> 00:49:27,395
Todo mundo tem um lado sombrio,
756
00:49:27,520 --> 00:49:28,980
uma versão de si
757
00:49:29,105 --> 00:49:32,233
que pode ser sua maior fraqueza
e seu pior inimigo.
758
00:49:33,276 --> 00:49:36,029
Uma sombra que esconde
o que realmente está acontecendo.
759
00:49:36,112 --> 00:49:38,740
O cara tava
tão ocupado me culpando,
760
00:49:38,865 --> 00:49:41,492
que não percebeu que o maior
perigo que ele enfrentava
761
00:49:41,618 --> 00:49:43,244
foi um que ele mesmo criou.
762
00:50:47,767 --> 00:50:49,769
Traduzido por: Roberto Mayer
763
00:50:50,305 --> 00:51:50,473
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm