1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:54,930 --> 00:03:57,016 Haydi. Haydi. 3 00:03:58,934 --> 00:04:01,020 Haydi. 4 00:04:10,738 --> 00:04:12,740 Bu ne acele? Bonnie’yi beklemem gerekiyor. 5 00:04:12,907 --> 00:04:13,949 Sana sonra yetiþir. 6 00:04:14,158 --> 00:04:16,660 Nereye? Kalacak bir yer bakmamýza bile izin vermediniz, beyler. 7 00:04:16,744 --> 00:04:19,580 Tatlým, sizi Vegas’tan daire bakýnmaya getirmedik. Gidelim. 8 00:04:20,748 --> 00:04:22,500 Gidelim gidelim gidelim. 9 00:04:22,666 --> 00:04:24,835 Kimse nereye bilmiyor, ama gidiyoruz iþte. 10 00:05:36,115 --> 00:05:38,075 Bu da ne? Hadi defol buradan. 11 00:05:38,284 --> 00:05:40,786 - Kýz nerede? - Ne kýzý? 12 00:05:46,667 --> 00:05:48,210 Pekala, hadi çýk, düþes. 13 00:05:49,253 --> 00:05:51,297 Beni duydun, dýþarý çýk dedim. 14 00:05:55,593 --> 00:05:59,054 Siz iki beyefendinin benim odamda ne aradýðýný sorabilir miyim? 15 00:05:59,221 --> 00:06:00,306 Yemezler, bayan. 16 00:06:00,514 --> 00:06:01,932 Hadi ama. Bundan bir federal davasý çýkartmayalým. 17 00:06:01,974 --> 00:06:04,143 Bu federal bir dava. Mann yasasýný duydun mu hiç? 18 00:06:04,351 --> 00:06:06,562 Bir kadýný eyalet sýnýrýndan ahlaksýz amaçlar için geçirmek. 19 00:06:06,604 --> 00:06:09,023 Bak. Bu akþamüstü kýzý eyalet sýnýrýndan geçirdin. 20 00:06:09,648 --> 00:06:13,527 Tanýklar eþliðinde bu þeyleri kontrol ettiðimizi düþünmedin mi? 21 00:06:13,736 --> 00:06:17,489 - Pekala, eþyalarýný topla. Gidelim. - Bir dakika memur bey. 22 00:06:18,032 --> 00:06:20,409 Siz ve kýytýrýk tanýklarýnýz odayý kimin ödeyeceðini de... 23 00:06:20,618 --> 00:06:21,619 kontrol etti mi? 24 00:06:22,745 --> 00:06:24,330 Ben. 25 00:06:24,538 --> 00:06:27,541 - Yani, durum böyle olunca... - Ne söylediðinin farkýnda mýsýn? 26 00:06:27,750 --> 00:06:28,751 Ne ile suçlanacaðýný? 27 00:06:28,959 --> 00:06:31,420 Evet, biliyorum ve bu bir kusurlu davranýþ, federal suç deðil. 28 00:06:31,837 --> 00:06:34,298 Tecrübe konuþuyor. 29 00:06:35,424 --> 00:06:38,469 - Pekala, hadi. - Çek þu pençelerini. 30 00:06:39,637 --> 00:06:41,597 Kolay pislenirim. 31 00:06:44,308 --> 00:06:46,268 Teþekkürler, çocuk. 32 00:06:47,937 --> 00:06:49,897 Bunu kaybetme. 33 00:06:51,232 --> 00:06:53,859 Hayat ne eðlenceli bir þey. 34 00:06:54,026 --> 00:06:56,278 Neye göre? 35 00:07:17,132 --> 00:07:18,926 Dinleyin. 36 00:07:19,260 --> 00:07:24,139 Kadeh kaldýrmak istiyorum þu iki kocaman martýcýða. 37 00:07:24,557 --> 00:07:25,724 Peg ve Bonnie. 38 00:07:26,267 --> 00:07:30,396 Onlar San Diego’yu Pompano’daki adamlarýn.... 39 00:07:30,604 --> 00:07:33,065 her zaman hatýrlayacaðý bir yer haline getirdi. 40 00:07:35,192 --> 00:07:36,360 Hata yaptýn. 41 00:07:36,569 --> 00:07:38,487 Tamam hesabý öde, asker. 10 dolar olacak. 42 00:07:38,696 --> 00:07:40,364 Kýzlar, siz böyle yanaþýk düzen eðitimini nerede öðrendiniz. 43 00:07:40,406 --> 00:07:41,699 Ordu Kadýn Teþkilatý’nda mý? 44 00:07:41,866 --> 00:07:43,284 - Hayýr. - Denizde mi? 45 00:07:43,492 --> 00:07:45,369 - Ventura’da. - California’nýn en seçkin... 46 00:07:45,578 --> 00:07:46,579 görgü okulu. 47 00:07:46,954 --> 00:07:49,498 Girmek çok zor, deðil mi Peg? 48 00:07:49,665 --> 00:07:53,502 Hep söylerim, dünyada ilerlemek için iyi bir eðitim gibisi yoktur. 49 00:07:53,711 --> 00:07:54,837 Joe. 50 00:07:55,045 --> 00:07:57,715 Önemli bir not eklemek isterim. 51 00:07:59,717 --> 00:08:02,845 Otur, tekneyi sallýyorsun. 52 00:08:03,596 --> 00:08:06,182 Ýþte buradasýn. Ben de huysuz kýz nerede diye baðýracaktým. 53 00:08:06,390 --> 00:08:08,100 Orada kendi düþündüðünü bile duyamýyorsun. 54 00:08:08,267 --> 00:08:09,351 Ýþte düþünmek için bir þey. 55 00:08:09,476 --> 00:08:10,978 Cumadan baþlayan üç günlük iznim var. 56 00:08:11,145 --> 00:08:13,272 Benimle Tijuana’ya gitmeye ne dersin? 57 00:08:13,480 --> 00:08:14,982 - Olmaz - Neden olmasýn? 58 00:08:15,191 --> 00:08:17,276 Hafta sonu tekne gezintisine gidiyorum. 59 00:08:17,484 --> 00:08:19,695 Öyle mi? Beni davet etmeye ne dersin? 60 00:08:19,862 --> 00:08:21,322 Gelmen uygun düþmez. 61 00:08:22,072 --> 00:08:25,451 Özel bir yatta anneme ve arkadaþlarýna katýlacaðým. 62 00:08:25,659 --> 00:08:27,870 Bana ne sunuyorsun? Bir yatta anneni mi? 63 00:08:28,078 --> 00:08:30,956 Evet, bir yatta annemi. 64 00:08:33,083 --> 00:08:35,961 Ayrýca, sen çok gençsin. 65 00:08:36,170 --> 00:08:38,005 Ne için? 66 00:08:42,593 --> 00:08:44,553 Hala mý çok gencim? 67 00:08:49,600 --> 00:08:51,310 Pekala. 68 00:08:51,519 --> 00:08:53,938 Merhaba, genç aþýklar, merhaba. 69 00:08:54,104 --> 00:08:56,732 Balkona girmeden önce hiç kapýyý çalmaz mýsýn? 70 00:08:56,941 --> 00:09:00,194 Tahmin et kim burada? Mac ve Stewie. 71 00:09:00,402 --> 00:09:02,238 Frisco’dan mý? 72 00:09:08,285 --> 00:09:10,496 Dikkat. Ýleri. Marþ. 73 00:09:10,663 --> 00:09:12,540 Git kendini göm. 74 00:09:13,666 --> 00:09:15,626 Görünen o ki sonunda parayý bulduk. 75 00:09:15,835 --> 00:09:16,836 Ne oldu? 76 00:09:17,044 --> 00:09:18,462 Hep devirmek istediðimiz Bloom Caddesi’ndeki mezeci dükkanýný... 77 00:09:18,462 --> 00:09:19,630 - hatýrlýyor musun? - Evet. 78 00:09:19,839 --> 00:09:21,423 - Yaptýk. - Ve yaptýðýmýzý biliyorlar. 79 00:09:21,632 --> 00:09:22,716 Ama ispatlayabilirler mi? 80 00:09:22,925 --> 00:09:25,135 Oldukça güçlü bir elleri var. Bir tanýk hatta. 81 00:09:25,302 --> 00:09:28,389 Bir tanýk, hepsi bu mu? Hiç parmak izi yok mu, böyle bir þey? 82 00:09:28,597 --> 00:09:30,349 Eðer turþularýn üstünde býrakmadýysam hayýr. 83 00:09:31,141 --> 00:09:33,435 Gördüðün gibi, eðer orada olmadýðýmýzý kanýtlayabilirsek... 84 00:09:33,477 --> 00:09:35,729 birlikte olduðumuzu söylersen mesela, bire on suçu atlatýrýz. 85 00:09:35,771 --> 00:09:37,022 Aynen öyle. 86 00:09:38,524 --> 00:09:41,485 - Yalancý þahitlik aðýr bir suçtur. - Ben de aynýsýný dedim. 87 00:09:41,694 --> 00:09:43,195 Ýçinde sen ve Peg için üç tane çek var. 88 00:09:43,404 --> 00:09:45,155 Ve Frisco’da yapacaðýnýz tüm harcamalar. 89 00:09:45,990 --> 00:09:48,367 - Bilmiyorum - Seni tanýyorsam Bonnie,... 90 00:09:48,576 --> 00:09:49,827 dostlarýný asla yüz üstü býrakmazsýn. 91 00:09:49,827 --> 00:09:52,121 Hadi ama. Ne diyorsun? 92 00:09:57,668 --> 00:09:59,044 Tamam. Anlaþtýk. 93 00:09:59,837 --> 00:10:01,005 Ýþte bizim kýzýmýz. Biliyorduk. 94 00:10:01,046 --> 00:10:03,215 Eski zamanlardaki gibi olacak. Peg, Frisco’da bir baloya gideceðiz. 95 00:10:03,257 --> 00:10:04,842 Hayýr, Bonnie. Ben bunlarla takýlamam. 96 00:10:05,050 --> 00:10:07,720 - Yapma. Ýyi adamlar onlar. - Tabii ki. 97 00:10:08,220 --> 00:10:10,764 Sanýrým senin kadar yürekli deðilim. 98 00:10:10,973 --> 00:10:13,267 Burada ayrýlýyoruz iþte. 99 00:10:16,103 --> 00:10:19,523 Tamam, beyler. Parti devam ediyor. Hadi eðlenelim. 100 00:10:19,732 --> 00:10:22,610 Ýþte benim Bonnie’m. 101 00:10:24,320 --> 00:10:26,030 Arkadaþlarýma biraz likör. 102 00:10:30,409 --> 00:10:33,454 Bongolar uzaða.Hadi, hadi, hadi. 103 00:10:37,249 --> 00:10:39,126 Hadi Joe. Konuþtur þunu. 104 00:11:35,099 --> 00:11:37,768 Zamanýný doldurdun ve çýkýyorsun. Dikkatli ol. 105 00:11:38,686 --> 00:11:42,648 Beþ yýl gözetim altýnda olacaksýn. San Francisco'yu terk etmeyecek,... 106 00:11:43,816 --> 00:11:45,317 gözetim kurallarýný ihlal etmeyeceksin. 107 00:11:45,359 --> 00:11:47,027 Yoksa hemencecik buraya geri dönersin. 108 00:11:47,403 --> 00:11:49,780 - Hayýr efendim, yapmayacaðým. - Umarým ciddisindir. 109 00:11:51,115 --> 00:11:55,077 Dosyanda bir tane K Bölümü Çocuk Ahlak suçu, dört hafif suç... 110 00:11:55,286 --> 00:11:58,497 bir hafif karantina, üç fuhuþ ve yalancý þahitlik gördüm. 111 00:11:58,664 --> 00:12:02,668 Ventura kýz ýslah evinde geçirdiðin iki seneden bahsetmiyorum bile. 112 00:12:02,877 --> 00:12:06,922 Madem skora ekliyorsunuz, benden önce annem de Ventura’daydý. 113 00:12:07,131 --> 00:12:11,844 - Bu ekstra puan kazandýrmalý. - Demek istediðim, bir seçimin var. 114 00:12:12,553 --> 00:12:15,639 Ýnsanlar bir belaya bulaþmadan da oldukça mutlu olabiliyorlar. 115 00:12:16,307 --> 00:12:18,726 Bir iþ bul. Belki de evlen. 116 00:12:18,934 --> 00:12:21,395 Bunlarý yapýyorum, ara sýra. 117 00:12:22,563 --> 00:12:24,315 Senin yolun iyiye gidiyormuþ gibi görünmüyor. 118 00:12:25,024 --> 00:12:29,028 - Neden baþka yol denemiyorsun? - Teþekkürler. Belki denerim. 119 00:12:49,965 --> 00:12:52,968 Hayýr, hayýr Bay Thomas. Bunu yapmanýza izin veremem. 120 00:12:53,177 --> 00:12:55,346 Saçmalamayýn Bayan Baldwin. Neden olmasýn? 121 00:12:55,763 --> 00:12:58,682 Sadece San Francisco’da bir hesabýmýn olmasý büyük sýkýntý. 122 00:12:58,891 --> 00:13:00,100 Burada da bir tane açmalýyým. 123 00:13:00,267 --> 00:13:02,728 San Francisco. Öyleyse komþuyuz. Ben Stanford’a gidiyorum. 124 00:13:03,145 --> 00:13:05,356 Þimdi bunu çekinizi bozdurma hakký olarak talep ediyorum. 125 00:13:05,356 --> 00:13:08,400 Pekala, madem ýsrarcýsýnýz. 20 nasýl? 126 00:13:08,651 --> 00:13:11,654 Sen ne dersen. Sadece nakde çevir. 127 00:13:13,572 --> 00:13:16,700 Çok üzgünüm. Ýzninizle, Bayan. Ýzninizle. 128 00:13:17,576 --> 00:13:19,578 Sen bir tür öðrenirken para kazan iþinde misin? 129 00:13:19,745 --> 00:13:21,455 - Polis memuru. - Ne? 130 00:13:21,622 --> 00:13:22,998 Ahlak polisi. 131 00:13:24,917 --> 00:13:27,795 - Þunlara bak. Hepsi ýslak. - Ýþte benimkilerden birini kullan... 132 00:13:28,003 --> 00:13:30,172 Sanki çamaþýr makinesinden çýkmýþ gibi hissediyorum. 133 00:13:30,381 --> 00:13:31,340 Hemen döneceðim. 134 00:13:51,443 --> 00:13:55,072 Bilmiyorum Hank. Karþýlýksýz çek için bir ahlak polisine bulaþmak. 135 00:13:55,489 --> 00:13:57,658 Pek bu mekanda önerilecek bir iþ deðil. 136 00:13:57,825 --> 00:14:00,077 - Kasabaya yeni geldi. - Evet. Polis olduðunu nereden bile... 137 00:14:00,119 --> 00:14:01,579 - Nerelisin? - Frisco. 138 00:14:01,745 --> 00:14:04,790 - Mesleðin? Ne yaparsýn? - Elimden geleni. 139 00:14:07,751 --> 00:14:09,211 Belki benim için yapabilirsin. 140 00:14:12,173 --> 00:14:13,549 Gel bakalým. 141 00:14:48,751 --> 00:14:51,045 Görüyorum ve arttýrýyorum. 142 00:15:37,591 --> 00:15:39,260 Senin payýn bir yüzlük ve 25 sent. 143 00:15:39,426 --> 00:15:43,722 Geçen ayki bazý diðer aktivitelerle birlikte, toplamda 642 dolar etti. 144 00:15:45,015 --> 00:15:46,600 Senin için kasaya koyacaðým. 145 00:15:47,142 --> 00:15:49,603 - Ýstiyor musun? - Ýþi býrakýyorum. 146 00:15:50,521 --> 00:15:52,398 Evlenmek için. 147 00:15:52,982 --> 00:15:54,400 Barýn arkasýndaki genç Lochinvar mý? 148 00:15:55,693 --> 00:15:59,572 Üç kere evlenmiþsin. Düþünelim, bir o kadar da boþandýn. 149 00:15:59,989 --> 00:16:01,824 Artýk anlamýþ olmalýsýn ki, hayatýna girecek bir... 150 00:16:01,824 --> 00:16:03,450 beyaz atlý prens yok. 151 00:16:03,659 --> 00:16:07,788 Evet doðru. Tüm isimlerim için kütüphane kartýmda yer yok. 152 00:16:07,997 --> 00:16:09,915 Bayan Henry Graham olarak, benim için çalýþmaya... 153 00:16:09,957 --> 00:16:11,542 tenezzül bile etmeyeceksin, öyle mi? 154 00:16:11,917 --> 00:16:14,420 Bundan sýkýldým, Perk, hepsinden. 155 00:16:14,879 --> 00:16:18,007 Eðlenceliydi ama artýk eðlenceli deðil. 156 00:16:18,215 --> 00:16:20,301 Biliyor musun, þimdi marketlerin yanýndan geçiyorum... 157 00:16:20,342 --> 00:16:22,469 ve aldýklarýný taþýyan ev kadýnlarýný kýskanýyorum. 158 00:16:22,553 --> 00:16:23,554 - Öyle mi? - Öyle. 159 00:16:23,762 --> 00:16:26,599 Eskiden ben de geri kafalý ve sýkýcý olduklarýný düþünüyordum. 160 00:16:26,807 --> 00:16:29,810 Ama artýk pýrlanta için kýsacýk adamlarla çýkmaktan yoruldum. 161 00:16:30,019 --> 00:16:32,813 Tamam, tamam. Öyleyse damadý benim için tebrik et. 162 00:16:32,980 --> 00:16:35,024 Dur bakalým, aþçýlýðýmý henüz görmedin. 163 00:16:35,441 --> 00:16:37,401 Ýyi þanslar Bonnie. 164 00:17:04,929 --> 00:17:07,223 - Seni küçük sahtekar, getir onu. - Bu bizim son onluðumuz. 165 00:17:07,389 --> 00:17:10,726 - Hadi oradan. Bir çek bozdurdun. - Onu yemeðe harcadým. 166 00:17:13,604 --> 00:17:17,858 Beni dinle Hank. Hamile kaldýðýmda býrakacaðýna söz verdin. 167 00:17:19,693 --> 00:17:23,280 Denedim, Bonnie. Denedim. Ama bu gece... 168 00:17:24,156 --> 00:17:28,619 Acý bana, bir doz daha, hepsi bu. Yemin ederim. 169 00:17:28,786 --> 00:17:30,246 Hayýr. 170 00:17:30,454 --> 00:17:34,834 - Lütfen, Hank. Bebeðin hatrýna. - Bebek, bebek. 171 00:17:35,209 --> 00:17:37,545 Benim de bazý haklarým var. Kalk. 172 00:17:44,260 --> 00:17:47,221 Tamam tamam. 173 00:17:48,514 --> 00:17:51,475 Kaplancýða bak, Kaplancýða bak. 174 00:17:52,935 --> 00:17:55,271 Tamam birtanem, kaplana bak. 175 00:17:58,482 --> 00:18:00,860 Lütfen tatlým, bana bir onluk ver. 176 00:18:01,026 --> 00:18:05,489 Sadece bir ata yatýracaðým. Cidden. Bir tüyom aldým. Çok kazanabilirim. 177 00:18:07,533 --> 00:18:12,121 - Kes sesini. - Babacýk öyle demek istemedi caným. 178 00:18:12,329 --> 00:18:14,999 Sen, sen çok kutsalsýn. 179 00:18:15,207 --> 00:18:19,170 Benden daha kötüsün. Ýþe yaramaz bir süslünün tekisin 180 00:18:25,050 --> 00:18:28,220 Babacýk öyle demek istemedi caným. O hasta. 181 00:18:28,429 --> 00:18:31,515 Ona benden bahsetme. Ona kendinden bahset. 182 00:18:31,724 --> 00:18:33,267 Ve bunu kanýtlamak için bir kaydýn var. 183 00:18:33,475 --> 00:18:34,476 Pekala. 184 00:18:35,519 --> 00:18:39,064 Madem böyle sürünüyoruz, bunu sen istedin. 185 00:18:40,107 --> 00:18:42,484 Seni ve senin alýþkanlýðýný desteklemekten býktým. 186 00:18:42,860 --> 00:18:44,528 Senin kokundan býktým. 187 00:18:44,737 --> 00:18:47,281 Bu rüya gibi evi döndürmeye çalýþýyorum ben. 188 00:18:47,489 --> 00:18:49,617 Ve hiçbir eroinman buna deðmez. 189 00:18:50,075 --> 00:18:54,580 Al bunu. Hadi, al. Bu benden alacaðýn en son þey. 190 00:18:57,750 --> 00:18:59,793 Ciddi misin? 191 00:19:00,002 --> 00:19:03,589 Hiç olmadýðým kadar. Bitti. 192 00:19:51,554 --> 00:19:54,014 Seni görmek ne güzel Bay Bixle. Ýçeri gel yaðmurdan kurtul. 193 00:19:54,181 --> 00:19:56,767 Seni doðrudan hapse attýrabilirdim bana bu çeki verdiðin için. 194 00:19:56,976 --> 00:20:01,313 Sakin ol, Bay Bixle. Belki böyle bir günde birazcýk içmek istersin? 195 00:20:02,222 --> 00:20:05,183 Baþýn büyük belada. O bankada bir hesabýn bile yok. 196 00:20:05,392 --> 00:20:10,063 Nasýl dikkat etmemiþim. Vardý. Sanýrým çek defterlerim karýþtý. 197 00:20:10,272 --> 00:20:12,983 - Sana baþka bir tane yazayým. - Hayýr. Nakit. 198 00:20:14,192 --> 00:20:18,071 Bay Bixle, yarýna kadar süre verin. Kocam bütün hafta uzaktaydý. 199 00:20:18,280 --> 00:20:20,991 Bu gece dönecek. 200 00:20:21,199 --> 00:20:26,329 Pekala. Yarýn. Ama ondan sonra, polise gideceðim. 201 00:20:42,387 --> 00:20:43,847 Merhaba. 202 00:20:44,055 --> 00:20:46,975 Babs. Ben de seni arayacaktým. 203 00:20:47,183 --> 00:20:50,812 Tabii ki yapabilirsin. Hadi bekliyor olacaðým. 204 00:20:52,731 --> 00:20:54,107 Ýþe bak. O beni arýyor. 205 00:20:54,316 --> 00:20:55,775 Onu yanýna alarak, kafayý yemiþ olmalýsýn. 206 00:20:55,817 --> 00:20:58,069 Kafayý yediðini söyleyerek mezarýma gideceðim. 207 00:20:58,278 --> 00:21:01,823 Benim gibi oyna. Belki bu dünyadan canlý kurtuluruz. 208 00:21:11,750 --> 00:21:14,461 Düþündüm de Bobby ve ben burada bir süre kalabilirsek... 209 00:21:14,669 --> 00:21:15,837 iþleri yoluna koyabilirim. 210 00:21:15,921 --> 00:21:18,548 Ýstediðin kadar kal. Sadece bir þey var. 211 00:21:18,757 --> 00:21:20,175 Santo ve ben tüyüyoruz. 212 00:21:20,800 --> 00:21:21,968 Neler oluyor? 213 00:21:22,177 --> 00:21:25,096 Bütün bildiðim, polisteki adamým peþimizde olduklarýný söylüyor. 214 00:21:25,305 --> 00:21:26,848 Polislerin ortaya çýkma ihtimali var mý? 215 00:21:26,890 --> 00:21:28,558 Polislerin ortaya çýkma ihtimali var mý? 216 00:21:29,476 --> 00:21:31,519 Ben olsam endiþelenmezdim. Senin gibi hoþ bir haným? 217 00:21:31,728 --> 00:21:32,729 Endiþelenmez miydin? 218 00:21:32,938 --> 00:21:34,773 Ortada yarým düzine beþ para etmez çek... 219 00:21:34,981 --> 00:21:37,150 ihlal edilmiþ bir þartlý tahliye, ensemde ev sahibi. 220 00:21:37,400 --> 00:21:41,196 - Parasýzým, Hank ortadan kayboldu - Ve yaðmur yaðýyor. 221 00:21:41,363 --> 00:21:44,115 - Beni de götür, Perk. - Bebekle mi? 222 00:21:44,282 --> 00:21:46,326 Hank’in annesine býrakabilirim. Bir haftaya dönecek. 223 00:21:46,535 --> 00:21:49,037 Ne dersin, Perk? Eðer Bobby’le yakalanýrsam... 224 00:21:49,204 --> 00:21:50,539 onu kesin yetimhaneye koyarlar. 225 00:21:50,747 --> 00:21:54,125 Cevap bende. Benimle Acapulco’ya geliyor. Basit. 226 00:21:54,334 --> 00:21:57,087 Daha önce de söyledim King. Meksika zekice bir fikir deðil bence. 227 00:21:57,295 --> 00:22:00,840 Ne düþündüðün umrumda deðil. Ne dersin, tatlým? 228 00:22:01,049 --> 00:22:03,218 Orasý daha güzel, güneþli. 229 00:22:03,426 --> 00:22:06,888 Bütün vücudunu yaðlayacaðým, böylece çok yanýp kavrulmayacaksýn. 230 00:22:07,097 --> 00:22:09,849 Seninle bir yere gideceðime suç iþlerim daha iyi. 231 00:22:10,058 --> 00:22:12,727 - Neden? Çok eðlenebilirdik. - Tipim deðilsin. 232 00:22:12,936 --> 00:22:15,397 Senin tipin gibi bir þey olmadýðýný duymuþtum. 233 00:22:15,564 --> 00:22:19,985 Seninle tanýþana kadar. Ve inan bana, tamamen kiþisel. 234 00:22:20,193 --> 00:22:23,572 Sinirlenme, parlak çocuk. Hepsini elde edemezsin. 235 00:22:23,780 --> 00:22:26,491 Her neyse, o bizimle geliyor. 236 00:22:26,700 --> 00:22:29,327 Üçünüze kartpostal göndereceðim. 237 00:22:29,536 --> 00:22:31,788 Hangi kalem olduðunu söylersiniz. 238 00:22:34,124 --> 00:22:36,084 Dikkat et. 239 00:23:27,677 --> 00:23:30,639 Gözlemci’den Kontrol’e. Lynwood otobüsüne biniþ. 240 00:23:30,805 --> 00:23:33,225 2659 güneye. 241 00:23:33,433 --> 00:23:36,019 Bir takipçi. Tamam. 242 00:23:36,228 --> 00:23:38,438 Ýyi iþ, Gözlemci. 243 00:23:38,605 --> 00:23:41,858 Kontrol’den yayaya. Uygunsa, kesiþen caddeleri ara. 244 00:23:42,067 --> 00:23:43,276 Tamam, hadi gidelim. 245 00:24:01,002 --> 00:24:04,297 Pardon, bayým. Bu çapraz Burgess yan yolu mu? 246 00:24:04,506 --> 00:24:07,175 Evet, bu Burgess. Royal ve Burgess. 247 00:24:07,384 --> 00:24:09,094 Bu Ethel çok uyanýk. 248 00:24:09,302 --> 00:24:11,137 Minns’ten Hareketli Üçlü’ye. Royal ve Burgess. 249 00:24:11,346 --> 00:24:14,057 Royal’de bekle. Bir numaralý pozisyona geç. Tamam. 250 00:24:14,266 --> 00:24:15,934 Minns’ten Kontrol’e. Varýþ noktasýnda... 251 00:24:16,142 --> 00:24:17,644 tüm Birinci bölge birimlerini çaðýr. 252 00:24:17,811 --> 00:24:20,272 Karþýlayacaðý nokta orasý, beni duydun mu? 253 00:24:41,751 --> 00:24:43,420 Kes þu çýðýrtýyý Ted. 254 00:24:45,881 --> 00:24:48,633 Bir kereliðine, olduðu gibi yaz. Olur mu Montgomery? 255 00:24:48,800 --> 00:24:51,595 Merak etme müfettiþ. Ýsminizi doðru yazacaðým. 256 00:24:58,560 --> 00:25:00,395 Bir pislik, ama çok zeki. 257 00:25:01,187 --> 00:25:03,565 Güzel de kýz. Seni aptal yerine koyacak cinsten. 258 00:25:04,065 --> 00:25:05,108 Beni deðil. 259 00:25:05,317 --> 00:25:07,569 Kendi büyükannelerini sýrtlarýndan vurup... 260 00:25:07,861 --> 00:25:10,363 hangi yöne düþeceðine bahis oynayan ne melek yüzlüler gördüm. 261 00:25:26,630 --> 00:25:30,967 Afedersiniz. Barham Plaza’da ineceðim. Ýneceðim. 262 00:25:33,053 --> 00:25:36,640 Kontrol’den yayaya. Ýn. Graham’daki çavuþa býrakýyoruz. 263 00:25:36,848 --> 00:25:40,268 Temkinli olmak istiyoruz. Çok yakýnlaþma, lütfen. 264 00:26:32,529 --> 00:26:35,198 Bu sýrada olay yerinde, Monahan cinayetine ýþýk tutan bir... 265 00:26:35,365 --> 00:26:36,950 haber ele geçirdim. 266 00:26:37,158 --> 00:26:39,494 Polis, 11 gün önce Burbank’te öldüresiye dövülmüþ bulunan... 267 00:26:39,703 --> 00:26:41,997 Bayan Mabel Monahan’ýn vahþice katledilmesinde... 268 00:26:42,163 --> 00:26:43,373 önemli bir sýr perdesi araladý. 269 00:26:43,373 --> 00:26:47,711 Bruce King, sözde baca tamircisi. Gece Meksika sýnýrýnda yakalandý. 270 00:26:47,919 --> 00:26:52,257 Bir kaynaða göre, yetkililere oldukça önemli ipuçlarý verdi. 271 00:26:53,091 --> 00:26:57,220 Hiç merak ettiniz mi, en uzaktaki çimen... 272 00:26:57,429 --> 00:26:58,638 Yarýn, daha da ilerleyeceðiz. 273 00:26:58,805 --> 00:27:00,765 Ama, bu Bobby’i ziyaret etmeyi daha da zorlaþtýracak. 274 00:27:00,765 --> 00:27:03,184 Bu çocuða yapýþtýn mý? Yemekte ne var? 275 00:27:03,393 --> 00:27:05,562 Þampanya ve kýþ çilekleri. 276 00:27:05,770 --> 00:27:07,564 - Neden sen... - Ben senin hizmetçin deðilim. 277 00:27:07,772 --> 00:27:09,524 Pekala, siz ikiniz. 278 00:27:18,533 --> 00:27:21,912 Bak sen, Noel Baba’nýn dükkaný nihayet izne çýktý. 279 00:27:24,039 --> 00:27:25,415 Bu da ne? 280 00:27:25,624 --> 00:27:29,711 Elektrik faturasýný ödemeyen sadece ben deðilmiþim demek ki. 281 00:27:34,883 --> 00:27:36,843 Yat yere. 282 00:27:37,886 --> 00:27:40,513 Los Angeles Polis Departmaný. 283 00:27:41,139 --> 00:27:42,891 Etrafýnýz sarýldý. 284 00:27:43,558 --> 00:27:47,520 Sizi tutuklamak için kanunen yetkiliyiz, ölü ya da diri. 285 00:27:49,481 --> 00:27:50,982 Ölü ya da diri. 286 00:27:51,650 --> 00:27:54,402 Takip edilmiþ. Takip etmelerine izin vermiþ. 287 00:27:54,611 --> 00:27:57,197 Eðer sorun çýkarmadan teslim olmak isterseniz... 288 00:27:57,364 --> 00:27:59,407 isimleriniz söylenince elleriniz baþýnýzýn üzerinde olarak... 289 00:27:59,407 --> 00:28:00,784 teker teker dýþarý çýkýn. 290 00:28:01,743 --> 00:28:04,829 Elleriniz baþýnýzýn üzerinde teker teker çýkýn. 291 00:28:07,499 --> 00:28:10,377 Emmett Perkins, çýk dýþarý. 292 00:28:10,585 --> 00:28:12,128 Emmett Perkins. 293 00:28:15,715 --> 00:28:19,344 Beklemeyeceðiz, Emmett Perkins. Bu bir uyarýdýr. 294 00:28:27,394 --> 00:28:31,940 - Belki onlarý buraya sen çaðýrdýn? - Evet. Sana davetiyeyi göstereyim. 295 00:28:38,071 --> 00:28:40,490 Dýþarý çýk, John R. Santo. 296 00:28:42,158 --> 00:28:46,830 John R. Santo. 60 saniyen var, John R. Santo. 297 00:28:51,918 --> 00:28:55,589 Emirlere uyarsan kimse incinmeyecek John R. Santo. 298 00:29:13,815 --> 00:29:17,569 Barbara Graham. Çýk dýþarý Barbara Graham. 299 00:29:32,542 --> 00:29:34,961 Dýþarý çýk Barbara Graham. 300 00:29:38,298 --> 00:29:41,343 Barbara Graham, 60 saniyen var. 301 00:29:50,185 --> 00:29:53,480 Eðer dýþarý çýkmazsan Barbara Graham içeri girip alacaðýz 302 00:29:56,942 --> 00:29:59,152 Herhangi bir þeye kalkýþmaman konusunda seni uyarýyoruz. 303 00:30:01,321 --> 00:30:04,991 Arkadaþlarýn gözaltýnda. Bitti. 304 00:30:10,389 --> 00:30:14,685 Son defa, Barbara Graham. Dýþarý çýk. 305 00:30:25,737 --> 00:30:28,365 Ellerini baþýnýn üzerinde tut. 306 00:30:34,871 --> 00:30:37,582 Beni duydun, Graham. Eller baþýnýn üzerinde. 307 00:30:40,961 --> 00:30:44,339 Seni bir daha uyarmayacaðým, Graham. Ellerini kaldýr. 308 00:30:51,680 --> 00:30:52,848 Basýn. Ed Montgomery. 309 00:30:53,056 --> 00:30:55,183 Dinle. Bana bir açýklama yap ve senin aðzýndan yazayým. 310 00:31:03,025 --> 00:31:05,861 - Kardeþim. - Basýlacak olan o. 311 00:31:06,028 --> 00:31:09,448 - Lanet Babs, kaplan kadýn. - Ýtiraf etti mi? 312 00:31:09,656 --> 00:31:11,783 Henüz deðil. Bütün gece onu sorguya çektiler. 313 00:31:11,992 --> 00:31:13,326 Þimdi oraya gidiyorum. 314 00:31:14,161 --> 00:31:16,788 Kendi iyiliðiniz için Bayan Graham, gerçeði söyleyin. 315 00:31:16,997 --> 00:31:19,166 Bir defalýðýna deniyorum. 316 00:31:19,374 --> 00:31:20,917 Yalan makinesi testi mi istiyorsun? 317 00:31:21,793 --> 00:31:22,961 Avukat istiyorum. 318 00:31:23,295 --> 00:31:25,714 Eðer masumsan, yalan makinesi sadece sana yardým eder. 319 00:31:25,922 --> 00:31:28,884 Ne konuda masum? Suçlama ne? 320 00:31:29,092 --> 00:31:31,303 Açýk suçlama. Birçok þeyin herhangi bir kimsesi olabilir. 321 00:31:31,303 --> 00:31:32,679 Ne gibi, örneðin? 322 00:31:32,888 --> 00:31:35,265 Örneðin, iki yüz elli bir dolar deðerinde karþýlýksýz çek,... 323 00:31:35,599 --> 00:31:38,894 þartlý tahliye sýrasýnda sabýkalýlarla görüþmek, soygunculuk 324 00:31:39,061 --> 00:31:42,856 - Ve tabii ki, þu diðer þey. - Ne diðer þey? 325 00:31:43,148 --> 00:31:45,942 Bayan Mabel Monahan. 326 00:31:47,152 --> 00:31:50,739 - O kadýný tanýmýyorum bile. - Öldürüldüðünü biliyorsun deðil mi? 327 00:31:50,906 --> 00:31:55,202 Evet, Julius Sezar’da. Onu da tanýmýyodum. 328 00:31:56,870 --> 00:31:59,748 Hiç uyuþturucu kullandýn mý, Babs? 329 00:31:59,956 --> 00:32:01,375 - Hayýr - Hayýr? 330 00:32:02,000 --> 00:32:03,335 Kocan kullanýyor. 331 00:32:03,502 --> 00:32:06,838 Biliyorsun iþbirliði yaparsan belki bir doz almana izin verebiliriz. 332 00:32:07,798 --> 00:32:11,259 Sýrtýmda yük yok. Hiç olmadý. 333 00:32:11,426 --> 00:32:13,762 Öyleyse bu bacaklarýnýn hali ne? Neden kývranýyorsun? 334 00:32:13,970 --> 00:32:18,100 Kötü bir alýþkanlýk.Her 6 ya da 8 saatte bir tuvalete gitmek gibi. 335 00:32:18,266 --> 00:32:20,143 - Rica etsem? - Otur. 336 00:32:22,062 --> 00:32:24,648 Seni rezil, kaçýk fahiþe. 337 00:32:24,856 --> 00:32:27,859 Seni yere yatýrýp üstünde tepinmek istiyorum. 338 00:32:28,026 --> 00:32:31,530 - Herkes bir þekilde zevk alýr. - Bayan Graham, yaptýðýmýz iþ... 339 00:32:31,738 --> 00:32:33,532 zaten zor ve çirkinken siz durumu hepimiz için... 340 00:32:33,573 --> 00:32:34,950 daha da zor ve çirkin bir hale getiriyorsunuz. 341 00:32:34,950 --> 00:32:36,868 Kalbim sizin için kan aðlýyor. 342 00:32:37,494 --> 00:32:40,497 Nasýl yardým edebilirim, müfettiþ? Polis balosuna bilet alarak mý? 343 00:32:40,664 --> 00:32:42,374 Çok aptalca davranýyorsun. 344 00:32:42,541 --> 00:32:45,085 Sana, bir kerecik olsun kanuna yardýmcý olmak ve ayný zamanda... 345 00:32:45,210 --> 00:32:46,962 kendini kurtarmak için bir þans veriyoruz. 346 00:32:47,379 --> 00:32:48,839 Ne demek istiyorsunuz? 347 00:32:49,047 --> 00:32:51,383 Diðerlerinin aleyhine þahitlik edersen, Monahan olayýyla ilgili... 348 00:32:51,383 --> 00:32:52,926 bildiðin her þeyi bize anlatýrsan,... 349 00:32:52,968 --> 00:32:54,678 buradan özgür bir kadýn olarak çýkabilirsin. 350 00:32:55,178 --> 00:32:57,055 Sana tamamen dokunulmazlýk teklif ediyoruz. 351 00:32:57,305 --> 00:33:00,350 Tüm yapman gereken isimleri listeleyerek ifadeni imzalamak. 352 00:33:00,559 --> 00:33:04,021 Buna itiraf bile demeyeceðiz. Ve özgür olacaksýn. 353 00:33:04,771 --> 00:33:06,940 Yani bu yüzden anne boðayý oynadýnýz, müfettiþ. 354 00:33:07,149 --> 00:33:08,817 Sizce ben bir ispiyoncu muyum ha? 355 00:33:12,362 --> 00:33:15,157 - Gele. - Senin için üzgünüm. 356 00:33:16,450 --> 00:33:19,077 Aptal. Düpedüz aptal. 357 00:33:19,286 --> 00:33:22,706 Þimdi oyun arkadaþlarýn herþeyi dökülüyorlar. 358 00:33:22,914 --> 00:33:24,791 Seni kurban etmelerine izin verme. 359 00:33:25,000 --> 00:33:28,670 Müfettiþi duydun. Ýfadeni imzaladýðýn an, kurtulursun. 360 00:33:31,715 --> 00:33:35,469 - Tamam, isimleri vereceðim. - Þimdi ilerliyoruz. 361 00:33:35,677 --> 00:33:38,180 Müfettiþ, Teðmen, Çavuþ. 362 00:33:38,347 --> 00:33:41,683 Özellikle siz Çavuþ, pisliklersiniz. 363 00:33:41,892 --> 00:33:45,645 Ama bunu senin için söylüyorum Çavuþ, çok terliyorsun. 364 00:33:49,191 --> 00:33:50,984 Seninle maskaralýk etmekten sýkýldým. 365 00:33:51,193 --> 00:33:53,362 Þimdiye kadar karþýlaþtýðým en zor kadýn. 366 00:33:53,570 --> 00:33:54,821 Erkek arkadaþlarýndan daha kötü. 367 00:33:54,821 --> 00:33:57,949 - Evet. Peki ya onlar? - Gazeteler için henüz bir þey yok. 368 00:33:58,158 --> 00:33:59,993 Üstüme gelme. 369 00:34:03,580 --> 00:34:05,540 Sýradakini baðladým, Ed. 370 00:34:07,000 --> 00:34:10,295 Charlie, itiraf etmeyecek. O yüzden, onun ahlak dosyasýný,... 371 00:34:10,462 --> 00:34:14,132 uyuþturucu fuhuþ ve aklýma gelen diðer hikayeleri öne süreceðim. 372 00:34:14,341 --> 00:34:16,426 Hayýr. Santo ve Perkins’i arka planda tutacaðým. 373 00:34:16,635 --> 00:34:18,011 Satacak olan, Graham’ýn hikayesi. 374 00:34:18,595 --> 00:34:22,808 Evet, tabii ki. Bacak kadar olduðu zamandan beri kaydý var. 375 00:34:23,016 --> 00:34:24,851 Her zamanki sevgilimle birlikte yapýþtýracaðým. 376 00:34:25,018 --> 00:34:27,104 Soðuk kanlý sadist, kýzýl diþi kaplan. 377 00:34:28,271 --> 00:34:32,567 Kýzýl... Ký... Boþver Bir saate hazýr olur. 378 00:34:33,610 --> 00:34:36,321 Pulitzer’ini de böyle mi kazandýn? 379 00:34:36,530 --> 00:34:42,077 Bayan Graham’ýn þanssýzlýðý, genç, çekici, savaþçý, edepsiz... 380 00:34:42,285 --> 00:34:44,663 ve çok suçlu olmasý. 381 00:34:49,418 --> 00:34:52,004 - Hiç tutuklandýn mý? - Hayýr. Hey. 382 00:34:52,838 --> 00:34:54,881 Bu da ne, striptiz mi? 383 00:34:55,090 --> 00:34:57,718 Ölüm ya da ciddi hastalýk durumunda kime bildirilmesini istersin? 384 00:34:57,926 --> 00:35:00,012 Marlon Brando. 385 00:35:00,220 --> 00:35:03,473 O kaplaný bana geri vermeye ne dersin? Tuvaletini dýþarý yapar. 386 00:35:03,682 --> 00:35:06,643 Kontrol ettikten sonra, kiþisel eþyalarýnýn yanýna koyarým. 387 00:35:06,852 --> 00:35:08,937 Ne yapýyorsun? 388 00:35:09,104 --> 00:35:10,981 Hayýr, yapma. 389 00:35:11,606 --> 00:35:16,361 Benim Bonnie’m okyanusa uzanýr. 390 00:35:16,570 --> 00:35:20,615 Benim Bonnie’m denizde yelken açar. 391 00:35:20,782 --> 00:35:24,578 Pekala, Jenny Lind. Yara izi, sýyrýk ve açýk yaralarýnýza... 392 00:35:24,745 --> 00:35:26,496 bakmam gerekiyor. 393 00:35:26,663 --> 00:35:29,541 Arkanýzý dönün. Yavaþ. 394 00:35:31,835 --> 00:35:33,795 Kollarýnýzý uzatýn. 395 00:35:36,089 --> 00:35:38,759 Öyleyse, yara izlerine bak. Gözeneklerimi bir bir saymak... 396 00:35:38,967 --> 00:35:40,385 zorunda deðilsin, deðil mi? 397 00:35:41,511 --> 00:35:43,555 Bu nedir? 398 00:35:43,764 --> 00:35:45,891 Sinir düðmesi. 399 00:35:46,099 --> 00:35:49,519 Sanki biri üzerinde sigara söndürmüþ gibi geldi bana. 400 00:35:49,728 --> 00:35:52,773 Mala dokunma. 401 00:35:52,939 --> 00:35:55,108 Oldukça ateþli bir þey olduðunu düþünüyorsun, deðil mi? 402 00:35:55,233 --> 00:35:57,027 Bu senin harýný alýr þimdi. 403 00:36:15,462 --> 00:36:18,840 Hadi tatlým. Sen benimle yatacaksýn. 404 00:36:22,260 --> 00:36:25,180 Taþ duvarlar ya da demir çubuklar... 405 00:36:25,347 --> 00:36:27,641 bir cezaevi kurmaz. 406 00:36:29,017 --> 00:36:30,977 Ama tabii ki yardým ederler. 407 00:36:33,063 --> 00:36:35,565 Hala anlamadýðým þey, þehirde birkaç sahte kaðýt parçasý... 408 00:36:35,774 --> 00:36:37,984 dolaþtýrdýðýn için mi senin kefaletin bu kadar yüksek? 409 00:36:38,110 --> 00:36:40,070 Demek istediðim, bu normal olmayan birþey. 410 00:36:40,612 --> 00:36:43,657 Sahtecilik gibi dandik bir suç için yirmi beþ bin dolar. 411 00:36:43,824 --> 00:36:47,160 Eðer baþka birþeyden þüphelenmiyorlarsa. 412 00:36:47,369 --> 00:36:50,330 Bak tatlým, anlayýþýný kendine sakla ve... 413 00:36:50,539 --> 00:36:54,292 ben de sadece kendimle ilgileneyim. Tamam mý? 414 00:36:54,459 --> 00:36:56,586 Graham. Kapýya gel. 415 00:37:00,674 --> 00:37:03,301 Senin için bir þey var. 416 00:37:03,510 --> 00:37:05,470 - Barbara Graham? - Evet 417 00:37:12,060 --> 00:37:14,021 Büyük jüriden... 418 00:37:14,980 --> 00:37:18,900 önce görünen mahkeme çaðrýsý? 419 00:37:20,944 --> 00:37:22,612 Cinayet suçu için? 420 00:37:22,779 --> 00:37:25,282 Bu da ne? Delirmiþler. 421 00:37:25,490 --> 00:37:27,701 Hayýr, yapamazlar. 422 00:37:27,909 --> 00:37:31,663 Bu kadarýný da yapamazlar. Bana katil damgasý vuramazlar. 423 00:37:31,872 --> 00:37:35,959 Hayatýmda çok þey yaptým. Bir sürü þey, ama kimseyi öldürmedim. 424 00:37:36,168 --> 00:37:39,671 O polislere söyledim. Hiçbir cinayet hakkýnda bir þey bilmiyorum 425 00:37:39,880 --> 00:37:44,551 Hiçbir þey, beni duydunuz mu? Hiçbir þey. Hiçbir þey. 426 00:37:44,760 --> 00:37:47,846 Hiçbir cinayet hakkýnda bir þey bilmiyorum. Duydunuz mu hiçbir þey. 427 00:37:48,055 --> 00:37:51,308 Diye baðýrýr Barbara Graham, kötürüm Burbank dulu olan... 428 00:37:51,516 --> 00:37:53,060 Bayan Mabel Monahan cinayeti için... 429 00:37:53,268 --> 00:37:55,896 büyük jüri tarafýndan dava açýlmadan önce. 430 00:37:56,063 --> 00:37:58,774 Onunla birlikte dava edilenler sözde Monahan Cinayet Çetesi’nin... 431 00:37:58,940 --> 00:37:59,941 üç diðer üyesi. 432 00:38:00,275 --> 00:38:03,320 Bruce King, Emmett Perkins ve John Santo. 433 00:38:03,528 --> 00:38:06,865 Koridorda sana söylediðim isim dýþýnda kim olduðunu bilmiyorum. 434 00:38:15,874 --> 00:38:17,584 Peg. 435 00:38:17,793 --> 00:38:19,002 Bonnie. 436 00:38:19,211 --> 00:38:22,798 Tabii ki. Bayan Ciesilwicz. Evlenmiþsin. 437 00:38:23,006 --> 00:38:25,509 Evet. Adý Joe. Uçaklarda çalýþýyor. 438 00:38:25,717 --> 00:38:28,804 - Çocuk var mý? - Bir oðlan bir kýz. 439 00:38:29,012 --> 00:38:30,889 Ýnanýr mýsýn, artýk gerçek bir geri kafalýyým. 440 00:38:31,098 --> 00:38:33,850 Perþembe öðleden sonra kulüp, Kutsal Rosary Topluluðu... 441 00:38:34,059 --> 00:38:35,727 hayýr iþleri, falan. 442 00:38:35,936 --> 00:38:40,565 Ben de neredeyse. 13 aylýk bir oðlum var. 443 00:38:42,567 --> 00:38:45,320 - Buraya gelmemeliydin, Peg. - Saçmalama. 444 00:38:45,529 --> 00:38:48,991 Eðer gazeteler bunu öðrenirse, kocan da anlayacak. 445 00:38:49,199 --> 00:38:51,284 - O biliyor. - Evet ama... 446 00:38:51,493 --> 00:38:54,413 bizi de biliyor mu, nasýl olduðumuzu? 447 00:38:54,579 --> 00:38:57,874 Uzun zaman önce ona her þeyi anlattým. 448 00:38:58,625 --> 00:39:00,460 Ve seni görmeye geleceðimi ona söylediðimde... 449 00:39:00,544 --> 00:39:01,753 ne söyledi biliyor musun? 450 00:39:02,337 --> 00:39:05,298 Dedi ki, Arkadaþlar bunun içindir. 451 00:39:06,174 --> 00:39:08,969 - Öyle mi dedi? - Tabii ki. 452 00:39:11,388 --> 00:39:14,266 Bonnie, iyi olacak mýsýn? 453 00:39:14,933 --> 00:39:18,812 Kabul edelim. Bu sefer gerçekten köþeye sýkýþtým. 454 00:39:19,021 --> 00:39:21,690 Rulet tekerleðinin içinde seken küçük top gibiyim. 455 00:39:21,898 --> 00:39:24,693 Herkes kendi iþine geldiði yerde durmama bahse giriyor. 456 00:39:24,860 --> 00:39:29,031 D.A. için oylar, gazetelerin tirajý, polislerin terfileri. 457 00:39:29,239 --> 00:39:32,492 Bu yine de sana kötü bir suç atma hakkýný onlara vermez. 458 00:39:32,659 --> 00:39:35,037 Kötü olup olmadýðýný bana sormadýn. 459 00:39:35,245 --> 00:39:38,498 - Gerek yok ki. - Teþekkür ederim. 460 00:39:38,665 --> 00:39:42,627 Tersi olsaydý sen de benim için aynýsýný yapardýn. 461 00:39:42,836 --> 00:39:45,005 Ve olabilirdi Bonnie. 462 00:39:45,213 --> 00:39:48,383 Ýnan ki olabilirdi. Biz... Biz çok benziyorduk. 463 00:39:48,592 --> 00:39:52,179 Pekala, kes þunu. Sen þimdi farklý birisin. 464 00:39:52,346 --> 00:39:57,684 San Diego’da akýllanýp çekip gittiðinden beri öylesin. 465 00:39:57,893 --> 00:40:00,145 Okuduðum her þey... 466 00:40:01,855 --> 00:40:03,065 Ve duvardaki... 467 00:40:03,982 --> 00:40:08,111 el yazýsýný hiç okuyamadým. 468 00:40:09,905 --> 00:40:12,282 Yapabileceðim bir þey var mý? 469 00:40:13,158 --> 00:40:14,868 Oðlunu ziyarete getirmek? 470 00:40:15,077 --> 00:40:17,454 Hayýr. Bobby’i burada istemiyorum. 471 00:40:18,830 --> 00:40:21,708 - Belki sen gidip onu görebilirsin. - Tabii ki. 472 00:40:21,917 --> 00:40:23,919 Barbara Graham, süre doldu. 473 00:40:24,127 --> 00:40:28,507 - Ama daha yeni gelmiþtim. - Ziyaret odasý üçte kapanýyor. 474 00:40:28,715 --> 00:40:31,885 - Geldiðin için teþekkürler, Peg. - Yakýnda görüþürüz. 475 00:40:34,846 --> 00:40:37,474 Peki ya avukat? Bir tane tuttun mu? 476 00:40:37,683 --> 00:40:42,020 Endiþelenecek bir þey yok. Kamu avukatý kullanacaðým. 477 00:40:42,979 --> 00:40:46,608 Hayýr efendim. Mahkeme benim için avukat atamadý. 478 00:40:46,817 --> 00:40:50,779 Sizi istemiyorum Bay Tibrow. Nokta. Kamu avukatý istiyorum. 479 00:40:50,946 --> 00:40:53,490 Sizi temin ederim, bana davanýzý araþtýrmam için verilen 500 dolarla.. . 480 00:40:53,532 --> 00:40:55,075 Elimden gelenin en iyisini yapacaðým. 481 00:40:55,283 --> 00:40:58,662 500 dolar. Bir Y’den sabun çalanýn kim olduðunu bulmak için... 482 00:40:58,870 --> 00:40:59,871 yeterli deðil. 483 00:41:00,580 --> 00:41:03,083 Bak, en azýndan kamu avukatý ile birlikte mücadele verebilirim. 484 00:41:03,250 --> 00:41:05,669 D.A.’nýnkiler gibi adamlarý ve parasý olmasa bile. 485 00:41:05,877 --> 00:41:10,007 - Neden kamu avukatým olamýyor? - Çünkü, sana açýklamaya... 486 00:41:10,215 --> 00:41:13,093 çalýþtýðým gibi, bölge savcýsý zaten onu Bruce King için... 487 00:41:13,260 --> 00:41:15,971 önceden tuttu. Bu senin çýkarlarýna aykýrý. 488 00:41:16,179 --> 00:41:19,057 - Ama o da bir davalý, deðil mi? - Evet, ama asýl öldürme iþini... 489 00:41:19,224 --> 00:41:20,517 senin yaptýðýný iddia ediyor. 490 00:41:22,894 --> 00:41:24,688 O pis, iþe yaramaz, hain, lanet olasý... 491 00:41:24,896 --> 00:41:28,150 Bayan Graham, deðerli vaktimizi daha yapýcý þeylere... 492 00:41:28,358 --> 00:41:29,735 harcayamaz mýyýz? 493 00:41:33,447 --> 00:41:37,576 Evet haklýsýn. Sizinle kavga etmek yerine, size teþekkür etmeliyim. 494 00:41:37,743 --> 00:41:40,996 Sizden tek isteðim, bana karþý tamamen dürüst olmanýz. 495 00:41:43,123 --> 00:41:44,333 Anlaþtýk. 496 00:41:45,334 --> 00:41:49,671 O halde, 9 mart akþamýnda evde kocanýzla ve... 497 00:41:49,880 --> 00:41:52,632 bebeðinizle olduðunuzu belirtmiþsiniz. 498 00:41:52,841 --> 00:41:55,344 Ama büyük jüriye verdiðiniz ifadede,... 499 00:41:55,552 --> 00:41:57,220 kocanýzýn kayýp olduðunu söylemiþsiniz. 500 00:41:57,971 --> 00:42:00,599 - Bana inanmýyor musunuz? - Jüri inanmaz. 501 00:42:00,807 --> 00:42:03,310 Onlara basitçe orada deðildim diyemezsiniz. 502 00:42:03,518 --> 00:42:07,564 Söylemeniz gereken, orada deðildim çünkü iþte þuradaydým... 503 00:42:07,773 --> 00:42:10,400 bunun kanýtý olarak bunlar, o zaman benimle olan kiþiler. 504 00:42:12,069 --> 00:42:14,696 Ama bunu yapamam. 505 00:42:14,863 --> 00:42:18,200 Hadi tartalým. Ne kadar þansým var? 506 00:42:18,700 --> 00:42:23,163 Doðruluk ispatý olmayan bir gerekçeyle mi? Hiç yok. 507 00:43:00,617 --> 00:43:03,245 Var. O birisi benim. 508 00:43:03,453 --> 00:43:05,080 Baþka insanlarýn mektubunu okumamalýsýn. 509 00:43:05,288 --> 00:43:06,957 Yapmamam gereken bir sürü þey var. 510 00:43:08,000 --> 00:43:13,380 Ofisime gel. Küçük Rita tatlý hanýmla ilgilenecek. 511 00:43:23,974 --> 00:43:25,392 Gerçekten orada deðil miydin? 512 00:43:26,143 --> 00:43:27,519 Bu doðru, Sayýn Yargýç. 513 00:43:28,395 --> 00:43:30,355 Pekala, öyleyle sadece bir problemin var, tatlým. 514 00:43:30,939 --> 00:43:33,108 Baþka bir yerdeydin ama baþkasýyla deðildin. 515 00:43:33,316 --> 00:43:38,030 Kocamlaydým, ama o kaçtý. Ve oðlum, bir yaþýnda. 516 00:43:39,448 --> 00:43:44,369 Bir arkadaþým var. Adý Ben. Parayý deðerlendirebilir. 517 00:43:45,287 --> 00:43:46,496 Öyle mi? 518 00:43:46,663 --> 00:43:51,626 Ben Cuma beni görmeye gelecek. Belki seni de görmeyi denemeli. 519 00:43:51,835 --> 00:43:53,670 Hayýr, teþekkürler. 520 00:43:53,879 --> 00:43:56,631 Bence bir düþün. 521 00:43:56,840 --> 00:44:00,427 Bak. Kendin kasýtsýz adam öldürmeye dahilsin. 522 00:44:00,635 --> 00:44:03,555 Neden bunu benim için yapmak istiyorsun? 523 00:44:03,764 --> 00:44:06,058 Yardýma ihtiyacýn var. 524 00:44:12,856 --> 00:44:16,860 - Yarýn Cuma. - Bir vahþi hapis söylentisi daha. 525 00:44:17,069 --> 00:44:19,780 Arkadaþým Ben Cuma geliyor. 526 00:44:19,946 --> 00:44:22,783 - Bunu düþündün mü? - Evet, çok. 527 00:44:24,534 --> 00:44:26,620 - Bu berbat bir büyük þans. - Bu büyük bir suç. 528 00:44:26,828 --> 00:44:31,166 - Bir yanýlgý, ihtiyacým olan bu. - Ben'e güvenebilirsin. 529 00:44:31,375 --> 00:44:33,210 Peki ya sana? 530 00:44:33,418 --> 00:44:35,587 Beni biliyorsun. 531 00:44:43,804 --> 00:44:45,931 Bahsi zorlaþtýr, iþi kolaylaþtýr. 532 00:44:46,139 --> 00:44:49,434 Dört üç, yedi eder. Anne eve temelli döner. 533 00:44:49,935 --> 00:44:52,979 Cevabýný verdin, tatlým. 534 00:44:54,815 --> 00:44:57,150 Evet, sanýrým verdim. 535 00:44:57,359 --> 00:44:59,444 Bir parolaya ihtiyacým olacak. 536 00:45:04,783 --> 00:45:06,743 Bu satýr. Ýþte. 537 00:45:11,248 --> 00:45:15,585 - Su gibi geldim. - Rüzgar gibi giderim. 538 00:45:16,586 --> 00:45:19,464 - Ben? - Benim. 539 00:45:19,673 --> 00:45:23,051 Rita sana anlaþmadan bahsetti mi? Para kýsmýndan? 540 00:45:23,260 --> 00:45:26,221 Buradan çýkar çýkmaz onu alacaksýn. 541 00:45:26,430 --> 00:45:30,559 Sorun olmaz sanýrým. Rita’nýn gözünde iyi olduðun sürece. 542 00:45:30,767 --> 00:45:35,647 Bir þey daha. Hiç somut kanýt var mý? Parmak izi, elbisende kan? 543 00:45:35,856 --> 00:45:37,858 Kafayý mý yedin? Orada bile deðildim. 544 00:45:38,025 --> 00:45:39,443 Bak. Benimle dürüst oynayacak mýsýn? 545 00:45:39,609 --> 00:45:42,195 Ben senin için bir çýkýþ yoluyum. Çýkýþ yolu. 546 00:45:42,404 --> 00:45:43,739 Orada deðildim. 547 00:45:44,781 --> 00:45:47,909 Pekala, hadi baþlayalým. Fazla zamanýmýz yok. 30 dakika hepsi bu. 548 00:45:48,118 --> 00:45:50,287 Yeterince uzun. Rahat ol. 549 00:45:52,039 --> 00:45:55,417 Bir kez daha çabucak gözden geçirmek için zaman var. 550 00:45:55,584 --> 00:45:57,544 Pekala. Encino Arms Moteli’ydi. 551 00:45:57,753 --> 00:46:00,797 Seni þehirden aldým, elli dördüncü caddede evine yakýn bir yerden. 552 00:46:01,006 --> 00:46:04,384 Bir taksideydin. 54 ve Sunset’in köþesinde seni bekliyordum. 553 00:46:04,593 --> 00:46:06,887 Motele gidiyorduk ve biz... 554 00:46:07,095 --> 00:46:10,474 Zavallý Maud Teyze. Ama hardal yakýsý kullanmamalýydý. 555 00:46:10,682 --> 00:46:12,559 Sanýrým öyle. 556 00:46:13,477 --> 00:46:16,063 Pekala. Motele gittik... 557 00:46:16,271 --> 00:46:19,691 Ve Bay ve Bayan J.Clark adý altýnda kayýt yaptýrdýk. 558 00:46:19,900 --> 00:46:22,235 Ve ertesi sabah saat 7'ye kadar orada kaldýk. 559 00:46:22,444 --> 00:46:25,947 20 numaralý odada, sonrasýnda beni eve býraktýn. 560 00:46:26,156 --> 00:46:28,575 Peki ya þimdiye kadar neden sessiz kaldýðýný bana sorarlarsa? 561 00:46:28,700 --> 00:46:31,870 Evliydim. Ama þimdi ölüm kalým meselesi olduðunu görünce... 562 00:46:32,079 --> 00:46:33,955 Aynen öyle. 563 00:46:35,374 --> 00:46:39,544 - Sakýn bir þey ters gitmesin. - Merak etme. 564 00:46:40,504 --> 00:46:43,048 Gerçekten o gece neredeydin? 565 00:46:43,715 --> 00:46:47,260 Bak, öðrenmem gerek. Eðer biri seni gerçekten olduðun... 566 00:46:47,427 --> 00:46:48,845 yerde gördüyse ve bu mahkemede ortaya çýkarlarsa,... 567 00:46:48,887 --> 00:46:50,472 bu beni ne duruma düþürür? 568 00:46:51,723 --> 00:46:53,767 - Kimse beni görmedi. - Nasýl emin olabiliyorsun? 569 00:46:53,975 --> 00:46:55,435 Nerede olduðundan bile emin deðilsin. 570 00:46:55,644 --> 00:46:57,604 Eminim, ama kanýtlayamam. 571 00:46:57,979 --> 00:47:01,191 Kanýtlayabilseydim, sana ihtiyacým olmazdý, deðil mi? 572 00:47:01,400 --> 00:47:02,651 Pekala, sen bilirsin. 573 00:47:03,443 --> 00:47:08,407 Baþýný kurtarmayý ne kadar istesem de, Bu riski alamam. 574 00:47:09,282 --> 00:47:12,411 - Her þeyi unutsak iyi olacak. - Geri gel. 575 00:47:12,619 --> 00:47:14,496 Öyle mi? 576 00:47:16,039 --> 00:47:18,750 Söylemek istediðin bir þey mi var? 577 00:47:18,959 --> 00:47:22,295 Gerçekten kýstýrdýn beni. 578 00:47:22,462 --> 00:47:24,548 - Ne istiyorsun? - Oradaydýn, deðil mi? 579 00:47:24,756 --> 00:47:26,133 Ýnandýðýn þey bu mu? 580 00:47:26,299 --> 00:47:28,760 Ýnanmak kolay bir þey olurdu ve endiþelenmek zorunda olmazdým. 581 00:47:29,678 --> 00:47:33,056 - Paraný ikiye katlarým. - Bebeðim... 582 00:47:33,223 --> 00:47:35,100 Ben. 583 00:47:41,606 --> 00:47:43,108 Senin dediðin olsun. 584 00:47:43,316 --> 00:47:45,652 Onlarla mýydýn? Perkins ve Santo’yla? 585 00:47:46,028 --> 00:47:48,780 Çünkü eðer öyleysen, sorun yok. Benim hikayeme karþýlýk... 586 00:47:48,947 --> 00:47:50,407 Bruce King’inki olacak. 587 00:47:50,657 --> 00:47:54,244 - Onlarlaydýn deðil mi? - Pekala, pekala. Onlarlaydým. 588 00:47:54,453 --> 00:47:57,205 Öyleyse þu andan itibaren rahatla. 589 00:47:57,414 --> 00:48:00,208 Siyanürden yýrtmak çocuk oyuncaðý olacak. 590 00:48:07,090 --> 00:48:10,135 Mahkeme heyeti, savunma konseyi ve jürideki baylar ve bayanlar. 591 00:48:10,302 --> 00:48:13,930 1953, 9 mart gecesinde,... 592 00:48:14,139 --> 00:48:17,893 King, Santo, Parkins, Barbara Graham’ýn 61 yaþýndaki... 593 00:48:18,060 --> 00:48:20,645 kötürüm bir dul olan Bayan Mabel Monahan’ý... 594 00:48:20,854 --> 00:48:24,858 acýmasýzca öldürdüklerini kanýtlayacaðýz. 595 00:48:25,025 --> 00:48:27,402 Monahan evine kabul edilmek için neden bir kadýna ihtiyaç... 596 00:48:27,611 --> 00:48:28,779 duyduklarýný göreceksiniz. 597 00:48:28,945 --> 00:48:33,408 Saklý nakdi ya da parayý bulmak için evinin her köþesini... 598 00:48:33,617 --> 00:48:35,452 nasýl aradýklarýný size göstereceðiz. 599 00:48:35,661 --> 00:48:39,206 Ve açýlýþ konuþmasýnýn sonunda, bölge savcýsý Milton haykýrýr,... 600 00:48:39,414 --> 00:48:40,791 Ýþi ciddiye alýyoruz. 601 00:48:41,249 --> 00:48:45,754 Siz jürideki bayanlar ve baylar, davalýlardan biri kadýn olsa da... 602 00:48:45,962 --> 00:48:48,507 ölüm cezasý konusunda tereddüt etmeyeceðinize söz verdiniz. 603 00:48:48,715 --> 00:48:52,552 O halde size söylüyorum, en büyük cezayý isteyin. 604 00:48:53,220 --> 00:48:55,013 Adalet yerini bulsun. 605 00:48:55,180 --> 00:48:58,517 Pekala. Monahan evinin önüne vardýn. Karanlýktý. 606 00:48:58,725 --> 00:49:01,436 Santo, Barbara Graham’a sen içeri gir dedi. 607 00:49:01,645 --> 00:49:03,563 Bayan Graham’ýn eve girdiðini gördün. 608 00:49:03,772 --> 00:49:04,981 Sonra ne oldu? 609 00:49:05,190 --> 00:49:07,567 Pekala, Bayan Graham Monahan evine girdikten sonra,... 610 00:49:07,776 --> 00:49:09,820 Santo ve Perkins onu takip etmem için ýsrar etti. 611 00:49:10,028 --> 00:49:12,990 - Ve takip ettin mi? - Yaklaþýk bir dakika sonra. 612 00:49:13,198 --> 00:49:16,868 Ýçeri girdikten sonra, dikkatini çeken ilk þey ne oldu? 613 00:49:17,077 --> 00:49:20,455 Bayan Graham Bayan Monahan’ýn yüzüne bir silahla vuruyordu. 614 00:49:20,622 --> 00:49:21,623 Kafasýna ve yüzüne. 615 00:49:21,832 --> 00:49:24,167 Bayan Monahan nasýl bir pozisyondaydý? 616 00:49:24,835 --> 00:49:28,422 Ayakta duruyordu. Bayan Graham sol eliyle saçýndan tutmuþ,... 617 00:49:28,630 --> 00:49:30,757 sað eliyle vuruyordu. 618 00:49:30,966 --> 00:49:32,134 Peki sen ne yaptýn? 619 00:49:33,093 --> 00:49:35,387 Bayan Graham’a ona artýk vurmayý kesmesini söyledim. 620 00:49:36,013 --> 00:49:39,266 Elimle önünü kestim. Bayan Monahan yere yýðýldý. 621 00:49:39,474 --> 00:49:40,475 Ve sonra? 622 00:49:40,684 --> 00:49:42,811 Bayan Monahan’ý baðladýlar ve evi aradýlar. 623 00:49:43,020 --> 00:49:45,355 - Kim aradý? - Santo, Perkins ve Bayan Graham. 624 00:49:45,731 --> 00:49:47,566 Ve ben. 625 00:49:49,151 --> 00:49:51,945 - Siz sorgulayabilirsiniz. - Bundan sýyrýlmasýna izin verme. 626 00:49:52,154 --> 00:49:54,031 Mahvet onu. 627 00:49:56,241 --> 00:50:00,203 Bay King, size bu mahkemede tanýklýk etmeniz için... 628 00:50:00,412 --> 00:50:02,581 bölge savcýsýndan bir teklif yapýldý mý? 629 00:50:02,748 --> 00:50:03,832 Yapýldý. 630 00:50:04,041 --> 00:50:05,876 Teklifin ne olduðunu belirtir misiniz? 631 00:50:06,084 --> 00:50:08,628 Bay Milton bana dedi ki eðer doðruyu söylersem... 632 00:50:08,837 --> 00:50:11,340 bana karþý davayý düþürmek için mahkemeye danýþacak. 633 00:50:11,548 --> 00:50:14,176 Ve verdiðiniz ifadenin nedeni de bu, deðil mi? 634 00:50:14,343 --> 00:50:17,971 - Hayýr efendim - Nedeni ne, öyleyse? 635 00:50:18,180 --> 00:50:21,266 - Adaletin yerini bulmasý. - Ýlgili bütün insanlar için. 636 00:50:21,475 --> 00:50:22,809 Kendin de dahil? 637 00:50:23,018 --> 00:50:24,019 Evet efendim. 638 00:50:24,186 --> 00:50:26,813 Ve senin salýverilmenin ve diðerlerinin mahkum edilmesinin... 639 00:50:26,980 --> 00:50:28,607 senin için adaletli olduðunu mu hissediyorsun? 640 00:50:28,648 --> 00:50:29,649 Evet. 641 00:50:29,858 --> 00:50:33,654 Bay King, daha öncesinde Emmet Perkins’in Monahan... 642 00:50:33,820 --> 00:50:35,822 evine gitmeden yaklaþýk 5 dakika önce... 643 00:50:36,031 --> 00:50:39,368 sana bir silah verdiðini ifade etmiþtin. 644 00:50:39,576 --> 00:50:42,204 - Bu doðru mu? - Dört ya da beþ dakika. 645 00:50:42,412 --> 00:50:47,000 Pekala Bay King, eðer þiddete dahil olmayý düþünmediyseniz,... 646 00:50:47,209 --> 00:50:49,878 orada olmanýza raðmen, sadece... Nasýl demeliyiz,... 647 00:50:50,087 --> 00:50:51,880 Merhamet göreviniz... 648 00:50:52,089 --> 00:50:54,633 Ýtiraz ediyorum. Sayýn yargýç, þahitliði karakterize ediyor. 649 00:50:54,841 --> 00:50:57,552 Son ifadeye göre kabul edildi. 650 00:50:58,637 --> 00:51:02,474 Bay King, lütfen söyleyin, neden silahý aldýnýz? 651 00:51:05,352 --> 00:51:09,022 Biliyor musunuz? Sýk sýk kendim de merak ettim. 652 00:51:12,442 --> 00:51:15,487 Bu kesinlikte jüriyi sarstý. Baksana. 653 00:51:31,378 --> 00:51:34,089 Barbara Graham’ýn duruþmasý üçüncü gününe girerken,... 654 00:51:34,297 --> 00:51:36,508 sözde Cinayet Çetesi Kraliçesi'nin 655 00:51:36,717 --> 00:51:38,844 ülke genelinde artmaya devam ediyor. 656 00:51:39,136 --> 00:51:41,221 Yapýlan ihbar üzerine polis, onu kurtarmaya yönelik... 657 00:51:41,346 --> 00:51:43,515 bir yer altý planý olduðuna dair alarma geçti. 658 00:51:43,849 --> 00:51:46,643 Yarýn mahkeme salonunda ilave önlemler alýnacak. 659 00:51:46,852 --> 00:51:49,062 Ýçeri alýn bizi, beyler. Babs’ý görmek istiyoruz. 660 00:51:49,271 --> 00:51:51,606 Eve dönün. Siz çocuklarýn yapacak daha iyi birþeyi yok mu? 661 00:51:51,815 --> 00:51:54,067 Annen ordu ayakkabýlarý giyiyor. 662 00:51:54,276 --> 00:51:56,111 Bonnie? 663 00:51:59,239 --> 00:52:01,366 - Merhaba Peg. - Bu sabah Bobby’i gördüm. 664 00:52:01,575 --> 00:52:04,453 - Nasýldý? - Harika. Yakýnda yürüyecek. 665 00:52:04,619 --> 00:52:06,955 Ylk adýmýný atarken onu görmek için orada olmalýyým. 666 00:52:07,164 --> 00:52:10,500 - Göreceksin. Göreceksin. Ýyi olacak. - Evet, tabii. 667 00:52:10,667 --> 00:52:12,627 Henüz þansým olmadý, hepsi bu. 668 00:52:12,836 --> 00:52:16,673 - Bayan Graham. Ben Ed Montgomery - Ýsmi gördüm. 669 00:52:16,882 --> 00:52:18,717 - O kim? - Ýmza isteyen biri. 670 00:52:18,925 --> 00:52:23,472 Ben de. Ayrýcalýklý bir röportaja imza atsak? Ödeyeceðim. 671 00:52:23,680 --> 00:52:27,142 Tamam kepçe, iþte ilk bölümün. 672 00:52:27,351 --> 00:52:30,103 Lanet Babs basýndan kaçýyor. 673 00:52:32,939 --> 00:52:34,900 Lütfen oturmaya devam edin ve emirlere uyun. 674 00:52:35,108 --> 00:52:36,652 Duruþma tekrar baþlamýþtýr. 675 00:52:38,278 --> 00:52:41,406 Mevcut jüri, konsey ve davalýlar kayda geçmiþtir. 676 00:52:41,615 --> 00:52:44,076 Buyrun, Bay Savcý. 677 00:52:44,284 --> 00:52:48,288 Bir sonraki tanýðýmýz birazdan burada olacak, Sayýn Yargýç. 678 00:52:55,128 --> 00:52:57,464 - Bu benim adamým. - Kim. 679 00:52:57,673 --> 00:53:00,509 Ben. Ben sana bahsettiðim kiþi. 680 00:53:01,176 --> 00:53:02,969 Yemin etmek için sað elinizi kaldýrýn, lütfen. 681 00:53:03,345 --> 00:53:05,722 Seninle motelde olan delikanlý bu mu? 682 00:53:05,931 --> 00:53:08,266 - O benim tanýðým. - Tanýðýn mý? 683 00:53:08,475 --> 00:53:10,936 Az önce Savcý tarafýndan çaðrýldý. 684 00:53:11,103 --> 00:53:13,730 Ama o Ben Miranda olmalý. O benim tanýðým. 685 00:53:13,939 --> 00:53:16,900 - Adýnýzý beyan edin, lütfen. - Benjamin Miranda. 686 00:53:17,109 --> 00:53:21,196 - Mesleðiniz nedir, Bay Miranda? - Los Angeles þehrinde polis memuru. 687 00:53:21,405 --> 00:53:23,782 Þimdi bugünden biraz zaman önce, Monahan cinayeti davasýný... 688 00:53:23,991 --> 00:53:26,660 Los Angeles Polis Departmaný tarafýndan özel bir görev... 689 00:53:26,868 --> 00:53:28,537 tarafýna verildi mi? 690 00:53:28,704 --> 00:53:30,956 - Evet efendim, verildi. - O görevlendirme neydi? 691 00:53:31,164 --> 00:53:33,875 7 aðustosta, Bayan Graham’la bir görüþme için... 692 00:53:34,084 --> 00:53:35,836 ilçe hapishanesinin kadýn bölümüne gittim. 693 00:53:37,337 --> 00:53:39,840 Bu görüþme Barbara Graham’ýn isteðiyle miydi? 694 00:53:40,048 --> 00:53:43,260 Beni alt üst etti. Ýkisi de beni alt üst etti. 695 00:53:43,468 --> 00:53:46,054 - Seni pislik, iðrenç küçük serseri. - Kes sesini. 696 00:53:46,221 --> 00:53:49,016 Þimdi, Barbara’yý ilk kez gördüðün yerde ve zamanda,... 697 00:53:49,182 --> 00:53:51,852 ona parola gibi bir þey verdin mi? 698 00:53:52,060 --> 00:53:54,271 - Evet, verdim. - Bir þey yapamaz mýsýnýz? 699 00:53:54,479 --> 00:53:58,525 - Bir þey yapacaðým. - Þifre neydi? 700 00:53:58,734 --> 00:54:01,194 Sayýn Yargýç. Kürsüye yaklaþabilir miyim? 701 00:54:01,403 --> 00:54:03,238 Evet, Bay Tibrow. 702 00:54:09,494 --> 00:54:12,831 Mahkemenin izniyle, sürekli olarak müvekkilimi beni her türlü... 703 00:54:13,040 --> 00:54:15,125 aldatmasýna karþý uyarýyorum. 704 00:54:15,334 --> 00:54:18,837 Ama kandýrýldým. Yalan söylendim ve yanlýþ yönlendirildim. 705 00:54:19,046 --> 00:54:21,506 Kayýtlara geçsin geri çekilmek için izin istiyorum. 706 00:54:21,715 --> 00:54:24,968 Konseyle ayný fikirdeyim. Yine de, davada bu kadar... 707 00:54:25,177 --> 00:54:26,636 ilerleme göstermiþ bir avukattan... 708 00:54:26,762 --> 00:54:29,765 daha nitelikli kimse olmadýðý için,... 709 00:54:29,973 --> 00:54:32,434 mahkeme seni býrakmayý düþünemez. 710 00:54:32,642 --> 00:54:34,811 Sadece mahkemenin durumumu anlamasý için. 711 00:54:35,020 --> 00:54:37,356 Kesinlikle anlýyor. Devam edin 712 00:54:39,107 --> 00:54:41,985 Son soruyu oku Bay Raportör. 713 00:54:42,194 --> 00:54:44,237 Soru. Parola neydi? 714 00:54:44,446 --> 00:54:47,866 Su gibi geldim, ve rüzgar gibi giderim. 715 00:54:48,241 --> 00:54:51,119 Benim hikayeme karþý Bruce King’inki olacak. 716 00:54:51,328 --> 00:54:52,329 Onlarlaydýn deðil mi? 717 00:54:52,537 --> 00:54:54,206 Pekala, pekala. Onlarlaydým. 718 00:54:54,414 --> 00:54:56,500 Öyleyse þu andan itibaren rahatla. 719 00:54:56,667 --> 00:54:58,293 Siyanürden yýrtmak çocuk oyuncaðý olacak. 720 00:54:59,586 --> 00:55:03,131 Bunlar bugün Barbara Graham’ýn duruþmasýnda mahkeme salonu... 721 00:55:03,340 --> 00:55:04,508 boyunca yankýlanan sözlerdi. 722 00:55:04,508 --> 00:55:07,969 Savcý tarafýndan mahkemede yazýlý bir belge kullanýldý. 723 00:55:08,178 --> 00:55:10,263 Ama siz, polis memuru Miranda’nýn sözde kadýn katil ile... 724 00:55:10,263 --> 00:55:14,643 hileli hapis görüþmesi boyunca vücudunda sakladýðý, buna benzer... 725 00:55:14,851 --> 00:55:17,104 küçücük bir minifonun teline kaydedilen... 726 00:55:17,312 --> 00:55:21,191 sesleri duyuyorsunuz. 727 00:55:21,400 --> 00:55:24,361 Hepsi minyatür kayýt cihazýna kaydedildi. 728 00:55:24,569 --> 00:55:27,572 Sahte bir tanýk bulmak için çaresiz giriþimi,... 729 00:55:27,739 --> 00:55:30,617 suç mahallinde olduðunu kabul ederkenki tereddüdü. 730 00:55:31,410 --> 00:55:34,621 Ateþ kýzýlý saçlý kadýn sonunda paramparça bir þekilde harap oldu. 731 00:55:34,997 --> 00:55:37,874 Acýmasýz oturumdan sonra mahkeme salonundan aðlayarak gitti. 732 00:55:38,083 --> 00:55:41,420 Meraklý izleyiciler, fotoðrafçýlar, gazeteciler, bu muhabir dahil... 733 00:55:41,586 --> 00:55:43,255 çevresine doluþtular. 734 00:55:43,422 --> 00:55:45,465 Televizyona söyleyeceðiniz bir þey var mý, Bayan Graham? 735 00:55:45,465 --> 00:55:46,466 Ben masumum. 736 00:55:46,675 --> 00:55:48,802 Peki ya Bruce King ve polis memuru Miranda’nýn... 737 00:55:49,011 --> 00:55:50,012 bugünkü ifadeleri? 738 00:55:50,220 --> 00:55:53,181 Ben tamamen masumum. O gece evimde ailemleydim. 739 00:55:53,390 --> 00:55:55,392 Hepsi vahþi þekilde ölecek. 740 00:55:55,600 --> 00:55:58,395 Ajanlar. Yalancýlar. Ölmemi isteyen herkes. 741 00:55:58,603 --> 00:56:00,689 - Ben masumum. - Buna yemin eder misiniz? 742 00:56:00,897 --> 00:56:05,193 Yemin ederim. Bebeðimin hayatý üzerine yemin ederim. 743 00:56:05,402 --> 00:56:08,322 Eðer suçluysam Tanrý onu öldürsün. 744 00:56:08,530 --> 00:56:11,533 Rita’ya ne oldu, o baþtan çýkarýcý sarýþýn. 745 00:56:11,700 --> 00:56:14,619 Kasýtsýz adam öldürmeden içeri alýnan ve... 746 00:56:14,828 --> 00:56:17,789 muhteþem bir þekilde polise yardým eden hapishane kýzý? 747 00:56:17,998 --> 00:56:21,543 Yakalanmasýna yardým ettiði kadýn yarýn... 748 00:56:21,752 --> 00:56:24,338 hayatý için savaþacakken, Rita’nýn hükmü... 749 00:56:24,504 --> 00:56:26,757 askýya alýndý ve þartlý tahliye ile salýverildi. 750 00:56:26,965 --> 00:56:29,259 Þimdi, Bay Miranda’ya söylediklerine raðmen,... 751 00:56:29,426 --> 00:56:32,012 martýn dokuzunda kocanýzla evde olduðunuzun gerçek olduðunu... 752 00:56:32,054 --> 00:56:33,347 iddia ediyorsunuz, bu doðru mu? 753 00:56:33,805 --> 00:56:34,806 Kesinlikle evet. 754 00:56:35,015 --> 00:56:37,851 Ve ayný zamanda Bay Miranda’nýn hizmetinden faydalanmak için... 755 00:56:38,060 --> 00:56:40,437 her yolu denerken, hala kocanýzla iletiþime geçmek için... 756 00:56:40,479 --> 00:56:42,647 hiçbir çaba göstermediniz. Bu doðru mu? 757 00:56:42,856 --> 00:56:46,485 - Ayný þey sizin için de geçerli. - Sadece soruya cevap verin. 758 00:56:48,278 --> 00:56:51,281 Ýlçe hapishanesindeyken Henry’e bir mektup yazdým,... 759 00:56:52,115 --> 00:56:53,617 ama hiçbir cevap alamadým. 760 00:56:53,784 --> 00:56:55,702 Ve o mektupta, bütün o önemli 9 mart gecesinde... 761 00:56:55,827 --> 00:56:58,580 onunla olduðunuza dair herhangi bir þey söylediniz mi? 762 00:57:01,333 --> 00:57:02,834 ...Tereddüt mü ediyorsunuz, Bayan Graham? 763 00:57:02,959 --> 00:57:04,503 Düþünmeye çalýþýyorum. 764 00:57:05,253 --> 00:57:07,214 Siz düþünün. 765 00:57:09,049 --> 00:57:11,843 Kayda alýnsýn. Burada Henry L. Graham’a gönderilmiþ... 766 00:57:12,052 --> 00:57:13,470 bir mektup var. 767 00:57:13,804 --> 00:57:17,099 20 Mayýs 1953 tarihli 768 00:57:17,265 --> 00:57:21,395 Ve Los Angeles Ýlçe Hapishanesi tarafýndan sansürlenmiþtir damgalý. 769 00:57:21,603 --> 00:57:24,940 Tanýmlama için sýraya bunun alýnmasýný isteyeceðim. 770 00:57:25,107 --> 00:57:27,567 Öyleyse emredildi. Kanýt 73. 771 00:57:27,776 --> 00:57:29,820 Bu mektubu okumanýzý ve sizin yazýp yazmadýðýnýzý... 772 00:57:29,987 --> 00:57:31,279 söylemenizi istiyorum. 773 00:57:39,371 --> 00:57:42,708 Bu onun kocasý, Henry L. Graham. 774 00:57:44,209 --> 00:57:46,628 Teþekkürler Tanrým. 775 00:57:50,132 --> 00:57:52,092 Herhangi kimseden huzursuzluk çýkarsa... 776 00:57:52,300 --> 00:57:53,969 mahkeme salonunu boþaltacaðým. 777 00:57:57,389 --> 00:57:59,433 Devam edin, Bay Savcý. 778 00:58:00,600 --> 00:58:04,896 Kocanýza o mektubu yazdýnýz mý, Bayan Graham? 779 00:58:05,647 --> 00:58:06,690 Evet, yazdým. 780 00:58:06,898 --> 00:58:09,276 Ve o mektupta, onun ve sizin 9 Mart gecesinde... 781 00:58:09,484 --> 00:58:11,403 nerede olduðunuza dair herhangi bir þey... 782 00:58:11,611 --> 00:58:13,196 söylediniz mi ya da ikinizin birlikte olup olmadýðýný ya da... 783 00:58:13,238 --> 00:58:15,073 gerekçeniz olabilecek herhangi bir þey? 784 00:58:15,282 --> 00:58:16,366 Hayýr. 785 00:58:16,575 --> 00:58:19,328 Mahkemenin izniyle, Kanýt 73 damgalý bu mektubu,... 786 00:58:19,536 --> 00:58:20,579 delil olarak sunuyorum. 787 00:58:20,704 --> 00:58:23,999 Kanýt 73 damgalý mektup delil olarak kabul edildi. 788 00:58:25,917 --> 00:58:28,545 Ama neden þimdi çabalamadýðýmý hatýrlýyorum. 789 00:58:28,754 --> 00:58:30,881 Henry’nin gelip beni görmesini istedim. 790 00:58:31,089 --> 00:58:33,050 Bay Miranda’dan da gelip sizi görmesini istediniz. 791 00:58:33,133 --> 00:58:34,843 Ve 9 martta sizinle beraber olduðuna dair... 792 00:58:35,052 --> 00:58:36,094 yanlýþ ifade vermesini. 793 00:58:36,219 --> 00:58:38,096 Tam olarak onu istemedim. 794 00:58:38,263 --> 00:58:40,766 Sadece baþka þansým olmadýðýný hissettim. 795 00:58:40,974 --> 00:58:43,185 Ona gerçekten o gece Perkins ve Santo’yla beraber... 796 00:58:43,393 --> 00:58:45,103 olduðunuzu söylediniz. Deðil mi Bayan Graham? 797 00:58:45,103 --> 00:58:47,647 Ona olay yerinde olmadýðýmý söyleyip durdum. 798 00:58:47,856 --> 00:58:50,359 Ve olduðuma dair ýsrar etmeliymiþ gibi davrandý. 799 00:58:50,567 --> 00:58:54,112 Ve düþündüm ki, pekala bu benim son þansým. 800 00:58:54,321 --> 00:58:56,573 Nerede olduðumu kanýtlayamam. 801 00:58:56,740 --> 00:59:00,952 Ve eðer beni býrakýrsa, kimsem olmayacaktý. 802 00:59:01,161 --> 00:59:03,497 Ne yapacaðýmý, hangi yöne döneceðimi bilemedim. 803 00:59:03,664 --> 00:59:05,415 Sadece soruya cevap verin. 804 00:59:05,582 --> 00:59:07,918 Tek düþünebildiðim þey orada olmadýðýmý kanýtlayamadýðýmdý. 805 00:59:08,126 --> 00:59:11,129 Ve gaz odasýna gidecektim. Ve çaresizdim. 806 00:59:11,338 --> 00:59:13,465 - Bayan Graham... - Hiç çaresiz kaldýnýz mý? 807 00:59:13,674 --> 00:59:16,134 - Nasýl olduðunu bilir misiniz? - Bayan Graham. 808 00:59:16,301 --> 00:59:19,638 - Sayýn Yargýç. Konuyu çarpýtýyor. - Kabul edildi. 809 00:59:19,846 --> 00:59:25,060 - Ve Bayan Graham, siz... - Biliyorum. Üzgünüm. Ben...Biliyorum. 810 00:59:25,227 --> 00:59:26,895 Devam edin. 811 00:59:27,062 --> 00:59:30,232 Bayan Graham, belki de dediðiniz gibi çok çaresiz... 812 00:59:30,440 --> 00:59:32,734 olmanýzýn nedenlerinden biri, bütün bu zaman boyunca... 813 00:59:32,943 --> 00:59:36,989 Zaten þartlý tahliyede olduðunuzu bilmenizdi, deðil mi? 814 00:59:37,197 --> 00:59:40,200 - Sanýrým hala öyleyim. - Nereden? 815 00:59:40,409 --> 00:59:42,703 San Francisco. 816 00:59:42,911 --> 00:59:45,455 Hangi suçtan hükümlüydünüz? 817 00:59:48,125 --> 00:59:50,627 Yine tereddüt ediyorsunuz, Bayan Graham. 818 00:59:50,836 --> 00:59:53,922 Hangi çaresiz suçtan hükümlüydünüz? 819 00:59:56,299 --> 00:59:58,260 Yalancý þahitlik. 820 01:00:35,319 --> 01:00:37,029 Barbara Graham. 821 01:00:37,237 --> 01:00:39,073 O burada. 822 01:00:39,990 --> 01:00:42,451 - Üstüm baþým nasýl, iyi mi? - Çok þýk. 823 01:00:44,495 --> 01:00:47,665 Ona bir ara beni de görmesini söyle. 824 01:00:47,873 --> 01:00:50,417 Yüzbaþý onu avukatýn odasýnda görmen için izin verdi. 825 01:00:50,584 --> 01:00:52,419 Ne kadar ince. 826 01:00:53,462 --> 01:00:55,214 Onu gördüm, Barbara. Tam bir oyuncak bebek. 827 01:00:55,381 --> 01:00:56,382 Teþekkürler, bayan. 828 01:00:57,299 --> 01:01:00,094 - Sor bakalým, bir arkadaþý var mý.. - Sorarým. 829 01:01:00,260 --> 01:01:03,305 Þimdi aðlama tatlým. 830 01:01:05,140 --> 01:01:07,267 Ýþte geldi. 831 01:01:07,476 --> 01:01:11,522 Þimdi sana gösterdiðim gibi anneciðine öpücük ver. 832 01:01:14,024 --> 01:01:19,029 Caným, aðlama. Aðlama. Aðlama. 833 01:01:19,238 --> 01:01:21,949 - Peg, ne oldu? - Kameralar yüzünden. 834 01:01:22,157 --> 01:01:25,536 Neden biraz anlayýþlý olup bize bir rahat vermiyorsunuz? 835 01:01:26,537 --> 01:01:31,291 Annen seni çok özledi tatlým. Annen seni çok özledi. 836 01:01:32,793 --> 01:01:34,044 Söyle bakalým, Barbara. 837 01:01:34,253 --> 01:01:38,632 Gaz odasýna gideceðini bilerek bebeðini görmek nasýl bir his? 838 01:01:41,343 --> 01:01:44,179 Sence nasýl bir his? 839 01:01:48,100 --> 01:01:50,310 Lanet olsun onlara, lanet olsun, lanet olsun. 840 01:01:50,519 --> 01:01:53,605 Çek ellerini - Sakin ol. 841 01:01:53,814 --> 01:01:57,735 Lanet olsun, lanet olsun lanet olsun. 842 01:01:57,901 --> 01:02:02,823 Bu yüzden, polis memurlarýnýn keyif alacaklarýný düþünmediðim... 843 01:02:03,032 --> 01:02:06,327 bazý uygulamalar varken, bu durumda sorguya mahal yok. 844 01:02:06,535 --> 01:02:08,704 Yeni bir duruþma talebi reddedildi. 845 01:02:08,912 --> 01:02:10,789 Kayýtlara geçmiþtir ki, yeni bir duruþma için,... 846 01:02:10,789 --> 01:02:13,250 Bay Tibrow hastalandýktan sonra talepte bulundum. 847 01:02:13,459 --> 01:02:17,921 Pekala, Bay Matthews. Bu davayla daha fazla ilgilenmeyeceksiniz. 848 01:02:18,130 --> 01:02:20,174 Teþekkürler, Sayýn Yargýç. 849 01:02:20,341 --> 01:02:22,718 Davalý Barbara Graham, Los Angeles bölgesi Þerifinin... 850 01:02:22,926 --> 01:02:26,722 gözetimi altýna gönderilecek, onun tarafýndan Corona’daki... 851 01:02:26,930 --> 01:02:29,808 California Kadýn Kurumu’na teslim edilecektir. 852 01:02:32,478 --> 01:02:36,523 Mevcut mahkemenin yargý hükmünce, davalý Barbara Graham için,... 853 01:02:36,732 --> 01:02:39,902 Aðýr ceza olan, idam cezasý kararý verilmiþtir. 854 01:02:40,486 --> 01:02:43,405 Söz konusu ceza, California, San Quentin’deki... 855 01:02:43,614 --> 01:02:46,158 Eyalet ýslahevi sýnýrlarý içinde uygulanacak olup,... 856 01:02:46,575 --> 01:02:50,913 hukukta belirtilen þekilde ve yöntemde, yani, davalýnýn... 857 01:02:51,121 --> 01:02:54,291 ölümü gerçekleþene dek öldürücü gaz verilecektir. 858 01:03:09,348 --> 01:03:11,308 Televizyoncu gençler için onu buraya getirin. 859 01:03:11,517 --> 01:03:13,644 Biraz açýlýn. Hadi, hadi! 860 01:03:13,852 --> 01:03:15,479 Babs, senin þu kocanýn paralarý suyunu çekince... 861 01:03:15,521 --> 01:03:16,689 hikayesini deðiþtirmek istediðini duydum. 862 01:03:16,730 --> 01:03:18,232 Ona biraz rahat versene, Montgomery? 863 01:03:18,440 --> 01:03:20,359 Sen vermemiþtin, danýþman. Sen de ona tekmeyi vurdun. 864 01:03:20,401 --> 01:03:21,402 Buna ne dersin? 865 01:03:21,610 --> 01:03:23,487 Dosyasýný okuduðum kadarýyla, benim tipim deðil. 866 01:03:23,988 --> 01:03:26,156 Senin gibi koca bir adam. Belki de okuduðun her þeye... 867 01:03:26,323 --> 01:03:27,449 inanmamalýsýn. 868 01:03:28,200 --> 01:03:29,451 Söyleyeceðiniz bir þey var mý? 869 01:03:29,660 --> 01:03:31,412 Ne dersin Babs, sadece kýsa bir açýklama? 870 01:03:31,620 --> 01:03:34,456 Evet, Babs. Bugün neden çok sessizsin? 871 01:03:34,623 --> 01:03:37,126 Basýndaki beylere teþekkür etmek istiyorum. 872 01:03:37,334 --> 01:03:39,712 Manþetlerinizle beni o kadar çiðnediniz ki,... 873 01:03:39,920 --> 01:03:41,422 jürinin tek yapmasý gereken beni tükürmekti. 874 01:03:41,422 --> 01:03:44,967 Hepiniz infazýma davetlisiniz. Hakediyorsunuz. 875 01:03:45,175 --> 01:03:48,929 Sen önderlik ettin, Montgomery. Eþini de getir. Bundan keyif alýr. 876 01:03:49,138 --> 01:03:54,226 Bu sefer de sen bir açýklama yap. Þimdi tatmin oldun mu? 877 01:04:07,031 --> 01:04:09,408 Burasý bir okula benziyor. 878 01:04:09,616 --> 01:04:14,079 Evet, aslýnda, Corona'daki kýzlar buraya kampüs derler. 879 01:04:18,292 --> 01:04:20,669 Kabul etmeliyim ki diðer bulunduðum ahýrlarý düþünürsek... 880 01:04:20,878 --> 01:04:22,254 burasý büyük bir ilerleme oldu. 881 01:04:24,006 --> 01:04:26,300 - Tüm elbiseler farklý, deðil mi? - Evet, çünkü her kýz,... 882 01:04:26,300 --> 01:04:27,426 bir diðerinden farklýdýr. 883 01:04:27,509 --> 01:04:30,012 Kýzlarýmýzýn omuzlarý dik, baþlarý yukarýda yürümesini isteriz. 884 01:04:30,220 --> 01:04:32,056 - Merhaba Barbara. - Merhaba. 885 01:04:34,683 --> 01:04:39,688 Beni tanýdý. Sanýrým nasýl derler, okulun popüler çocuðu oldum, ha? 886 01:04:39,897 --> 01:04:41,774 Burasý senin odan. 887 01:04:43,400 --> 01:04:47,112 Yine baþlýyoruz. Sadece bana nerede kol büktüðünüzü gösterin. 888 01:04:47,321 --> 01:04:48,489 Ben yerleþirim. 889 01:04:48,697 --> 01:04:51,283 Seni baþkalarýndan ayýrmamýz gerekti, çünkü senin.. 890 01:04:51,492 --> 01:04:55,204 Ýdam cezasý mý? Bulaþýcý olduðunu ilk defa duyuyorum. 891 01:04:55,412 --> 01:04:57,998 Üzgünüm, Barbara. Bu þekilde olmasý gerekiyor. 892 01:04:58,207 --> 01:05:01,126 Muhtemelen takýma alýnmazdým zaten. 893 01:05:01,335 --> 01:05:03,170 Hiç almadýlar ki. 894 01:05:17,518 --> 01:05:20,646 - Shelly Manne mi bu? - Evet. Sever misin? 895 01:05:20,854 --> 01:05:23,065 Bayýlýrým. 896 01:05:28,237 --> 01:05:29,571 Birine elektrik mi veriyorlar? 897 01:05:29,780 --> 01:05:31,782 Bu, ýþýklarýn kapanmasýna iki dakika var demek. 898 01:05:31,991 --> 01:05:33,951 - Kaçýyorum. - Görüþürüz. 899 01:05:44,420 --> 01:05:45,421 Ýyi geceler, Barb. 900 01:05:46,630 --> 01:05:49,925 Hayýr, üzgünüm. Onu burada giyemezsin. 901 01:05:50,134 --> 01:05:51,927 Neden olmasýn? 902 01:05:52,136 --> 01:05:55,014 Bu fazla... Kýþkýrtýcý. 903 01:05:55,180 --> 01:05:57,016 Kýþkýrtýcý? 904 01:05:58,392 --> 01:05:59,935 Burada hatunlar dýþýnda hiçbir þey yok ki. 905 01:05:59,977 --> 01:06:01,478 Kilometreler boyunca bir adam dahi yok. 906 01:06:01,895 --> 01:06:05,399 Ve bunlarý da bekaret kemeri yaptým. 907 01:06:05,607 --> 01:06:09,194 Kýþkýrtmak için biri olsaydý ne güzel olurdu. 908 01:06:10,404 --> 01:06:13,991 Ýlk gecende problem çýkaracak kadar aptalsýn, Barbara. 909 01:06:14,199 --> 01:06:17,036 Sana verdiðimiz geceliði giymeni tavsiye ederim. 910 01:06:20,122 --> 01:06:22,166 - Tamam mý? Tamam. 911 01:06:23,292 --> 01:06:25,419 Tamam çýkaracaðým. 912 01:06:25,586 --> 01:06:28,088 Ama senin çuval bezini giymeyeceðim. 913 01:06:28,297 --> 01:06:30,132 Çýplak uyuyacaðým. 914 01:06:34,178 --> 01:06:35,637 Tamam mý? 915 01:06:38,724 --> 01:06:40,684 Örtün biraz. 916 01:07:11,965 --> 01:07:14,301 Yalan makinesi testine girmeyi reddetti. 917 01:07:14,510 --> 01:07:16,512 Tibrow’a þimdi girmek istediðini yazmýþ, Carl. 918 01:07:16,720 --> 01:07:18,931 Evet, þimdi istiyor, yumurta kapýya dayanýnca. 919 01:07:19,139 --> 01:07:20,516 Ama bu riski önceden alamadý. 920 01:07:20,724 --> 01:07:22,142 Saklayacak baþka þeyleri olabilir mi? 921 01:07:22,518 --> 01:07:23,769 Muhtemelen oldukça fazla. 922 01:07:23,977 --> 01:07:26,563 Onda acayip birþey var diyebilirim. Onunla tanýþtýðýnda... 923 01:07:28,774 --> 01:07:32,027 Merhaba Bay Matthews. Bay Tibrow nasýl? 924 01:07:32,236 --> 01:07:34,446 Daha iyi, ama hala hastanede. 925 01:07:34,655 --> 01:07:36,532 Temyiz talebinizi tekrar deðerlendirmemi istedi? 926 01:07:37,700 --> 01:07:39,368 - Bay Palmberg'in sizinle konuþmasýný istiyorum. 927 01:07:39,410 --> 01:07:40,494 Sonra karar vereceðim. 928 01:07:40,661 --> 01:07:41,829 Merhaba Barbara. 929 01:07:43,580 --> 01:07:44,873 Buraya otur lütfen. 930 01:07:45,624 --> 01:07:47,459 Carl senin üzerinde bazý testler yapacak. 931 01:07:47,668 --> 01:07:49,545 O hem bir kriminolog, hem de bir psikolog. 932 01:07:50,629 --> 01:07:51,922 Bu onun problemi. 933 01:07:52,923 --> 01:07:56,135 Annemi sevmiyorum ve babamý hiç tanýmadým. 934 01:07:56,301 --> 01:08:00,264 Çekicin nerede? Gökyüzü. Mavi. Pazartesi. Yýkamak. 935 01:08:00,472 --> 01:08:04,560 - Ne oluyor? - Kelime testi cevaplarý bunlar. 936 01:08:04,768 --> 01:08:07,062 Tamam, sonra görüþürüz. 937 01:08:07,271 --> 01:08:09,106 Tabii. 938 01:08:11,442 --> 01:08:14,236 - Ne kitabý? - Þiir. 939 01:08:15,821 --> 01:08:20,117 Japonya’da genç bir oðlan var. Dizelerini herkes zor anlar. 940 01:08:20,326 --> 01:08:23,537 Neden diye birgün sorarlar. Yç çeker ve açýklar. 941 01:08:23,704 --> 01:08:25,664 Lanet olsun, son dizede hep mümkün olduðunca... 942 01:08:25,873 --> 01:08:27,583 Fazla söz söylemekten kendimi alamam. 943 01:08:27,791 --> 01:08:28,792 Ve hep uzar da uzar. 944 01:08:31,587 --> 01:08:34,965 - Anlaþabiliriz belki. - Umarým. 945 01:08:35,174 --> 01:08:36,550 Rorschach testi ile baþlamak istiyorum. 946 01:08:36,550 --> 01:08:37,593 Ne olduðunu biliyor musun? 947 01:08:37,760 --> 01:08:38,802 Evet. Mürekkep lekeleri. 948 01:08:39,011 --> 01:08:41,013 Bulanýk beynimde neler döndüðünü anlayacaksýn. 949 01:08:41,305 --> 01:08:43,974 Doðru. Baþla bakalým. Ne görüyorsun? 950 01:08:45,225 --> 01:08:47,186 Yaðmur bulutu. 951 01:08:49,772 --> 01:08:51,065 Bobby. 952 01:08:53,400 --> 01:08:55,986 Bu, bu yataða benziyor. 953 01:08:57,946 --> 01:09:00,991 - Nasýldý, Carl? - O tam bir ahlaksýz. 954 01:09:01,200 --> 01:09:05,371 Kural tanýmayan, toplum düzenini düþünmeyen iflah olmaz bir yalancý. 955 01:09:05,579 --> 01:09:07,873 - Benim þeyleri okumuþ olmalýsýn. - Öyleyse, talebini deðerlendirmeme... 956 01:09:07,873 --> 01:09:09,208 Bence temyize gitmelisin. 957 01:09:09,416 --> 01:09:11,377 - Ne? - Bence o masum. 958 01:09:11,543 --> 01:09:13,420 Eðer masumsa, neden Santo ve Perkins konuþmadý? 959 01:09:13,462 --> 01:09:14,588 Kaybedecek neleri var ki? 960 01:09:15,047 --> 01:09:18,467 Siyanürden kurtulmak için düþünebildikleri tek yol. 961 01:09:18,676 --> 01:09:19,968 Anlamadým? 962 01:09:20,177 --> 01:09:22,763 Eninde sonunda cezasýnýn hafifletileceðini düþünüyorlar 963 01:09:22,971 --> 01:09:25,182 Genç, çekici bir kadýn, bir anne. 964 01:09:25,391 --> 01:09:27,476 Ve eðer gerçek katili gaz odasýna göndermezsen,... 965 01:09:27,685 --> 01:09:29,770 yanýnda bir þey yapmadan duranlarý nasýl gönderebilirsin ki? 966 01:09:29,812 --> 01:09:31,939 Bu yüzden onu ateþe atmaya ve onun yaptýðýný söylemeye... 967 01:09:31,981 --> 01:09:32,940 karar verdiler. 968 01:09:33,190 --> 01:09:34,733 Bu yüzden onu orada tutmaya devam ediyorlar. 969 01:09:34,775 --> 01:09:35,776 Gaz odasýnýn yanýbaþýnda. 970 01:09:35,943 --> 01:09:37,361 Bu sadece senin kendi fikrin. 971 01:09:37,569 --> 01:09:39,196 Sadece benim kendi fikrim, Montgomery. 972 01:09:39,405 --> 01:09:41,323 Maalesef bunu gazetenin bir köþesinde yazýp da... 973 01:09:41,490 --> 01:09:42,491 somutlaþtýramýyorum. 974 01:09:42,700 --> 01:09:47,121 Tersi de var, Carl. Eðer Santo ve Perkins’i istiyorlarsa,... 975 01:09:47,329 --> 01:09:49,248 - eyalet onu gazlamak zorunda. - Yapmamýþ olduðuna eminim. 976 01:09:49,289 --> 01:09:50,457 Þiddetten oldukça tiksiniyor. 977 01:09:51,500 --> 01:09:53,502 Fiziksel þiddet, duygusal deðil. 978 01:09:53,711 --> 01:09:55,796 Sahtecilik, yalancý þahitlik, ahlak bozukluðu, onun suçlarý bunlar. 979 01:09:55,838 --> 01:09:57,006 Þiddet suçlarý deðil. 980 01:09:57,631 --> 01:10:00,843 Bu suçlar þiddetin imkansýz olduðu kiþiler için. 981 01:10:01,051 --> 01:10:03,929 - Ayrýca, o solak. - Bunu hiç fark etmemiþtim. 982 01:10:04,138 --> 01:10:07,141 Evet, makalelerinin hiç birinde bundan bahsedildiðini görmedim. 983 01:10:07,307 --> 01:10:09,018 Bruce King onun cinayeti sað elindeki silahla... 984 01:10:09,059 --> 01:10:10,227 iþlediðine dair ifade verdi. 985 01:10:10,227 --> 01:10:11,770 Bunu temyizde kullanamazsýn. 986 01:10:11,979 --> 01:10:13,897 Bu mahkeme boyunca mevcut olmuþ olan bir kanýt. 987 01:10:14,523 --> 01:10:16,734 Bak, beni buraya nasýl temyize gidileceðini söylemem için deðil... 988 01:10:16,775 --> 01:10:18,694 gidilip gidilmeyeceðini söylemem için getirdin. 989 01:10:18,736 --> 01:10:21,363 - Yani, bizim... - Biz derken? 990 01:10:21,572 --> 01:10:24,533 Bu iþe girsem bile, soruþturma için para yok. 991 01:10:24,700 --> 01:10:27,578 Ayrýca, þu anki saðlýk durumuna bakýlýrsa, senden böyle birþey... 992 01:10:27,745 --> 01:10:28,912 Sözümü kesmeyi býrakýr mýsýn? 993 01:10:29,872 --> 01:10:32,750 Bir sürü yeni kanýt geliþtirmek zorundayýz. Bu benim iþim. 994 01:10:33,751 --> 01:10:37,129 Sen de bunu o anlaþýlmaz resmi dile çevireceksin. 995 01:10:37,338 --> 01:10:39,798 Ama sadece kanýtlar ve jargon, hatunu kurtarmayacak. 996 01:10:40,007 --> 01:10:41,216 Sen burada devreye gireceksin. 997 01:10:41,383 --> 01:10:43,635 Basýn yüzünden herkes onu suçlar oldu. 998 01:10:43,844 --> 01:10:45,262 Bu havayý deðiþtirmek zorundasýn. 999 01:10:45,471 --> 01:10:48,140 Peki, benim senin tarafýnda olduðumu nereden çýkardýn? 1000 01:10:48,307 --> 01:10:51,435 - Buradasýn, deðil mi? - Bir hikâye bulmak için, hepsi bu. 1001 01:10:51,643 --> 01:10:55,648 - Bu geziyi yapmadan da her zamanki hikayeni uydurabilirdin. 1002 01:10:55,856 --> 01:10:58,817 Þimdi farkettim ki bakýþ açýný deðiþtirmek zaten aklýnda varmýþ. 1003 01:11:02,613 --> 01:11:05,783 - Aklýmda ne olduðundan emin deðilim - Ben eminim. 1004 01:11:06,575 --> 01:11:09,161 Zaten kafasýnda olan bir þapkayý fellik fellik arayan bir adamý... 1005 01:11:09,370 --> 01:11:10,371 hatýrlatýyorsun bana. 1006 01:11:10,579 --> 01:11:14,708 Belki, ama en azýndan, henüz kafamý kaybetmedim. 1007 01:11:24,134 --> 01:11:25,928 Ama bugün Peg, bir umut doðdu. 1008 01:11:26,136 --> 01:11:28,263 Bay Matthews benim için temyiz talep etti. 1009 01:11:28,597 --> 01:11:30,891 Bir adam daha var, Carl Palmberg. 1010 01:11:31,100 --> 01:11:33,894 Bir insan üzerindeki etkisini tarif edemem. 1011 01:11:34,061 --> 01:11:39,024 Ýþte böyle. Yeniden bir insaným, bir mahkum deðil. 1012 01:11:45,614 --> 01:11:48,325 Nasýl üzgün olduðumu biliyorsundur. Al, son altý aydýr... 1013 01:11:48,534 --> 01:11:49,660 bütün çabalarýmýzdan sonra, 1014 01:11:49,702 --> 01:11:52,579 Yalan makinesi testi talebimi kibarca reddettiler. 1015 01:11:52,746 --> 01:11:55,249 Bu zamana kadar temyizim için birþeyler belli olmuþtur heralde? 1016 01:11:55,416 --> 01:11:58,335 Bu belirsizlik beni öldürüyor. 1017 01:11:58,502 --> 01:12:00,379 Sanýrým ne kadar umutsuz bir müvekkil olduðumu... 1018 01:12:00,421 --> 01:12:01,630 fark etmeye baþladýn. 1019 01:12:01,839 --> 01:12:04,174 Özellikle de ödemiyorsa. 1020 01:12:04,341 --> 01:12:07,011 Yetiþtirilme tarzým olabilir. 1021 01:12:07,219 --> 01:12:08,387 Ve birþey daha, Carl. 1022 01:12:08,595 --> 01:12:10,472 Son yazýsý için Montgomery’ye teþekkür et. 1023 01:12:10,681 --> 01:12:13,225 Sen haklýydýn. Röportajlar iþe yaramaya baþlýyor. 1024 01:12:13,434 --> 01:12:16,312 Bu geç yaþýnda bana karþý onu ne deðiþtirdi bilmiyorum. 1025 01:12:16,520 --> 01:12:17,938 Ama kesinlikle deðiþmiþ gibi. 1026 01:12:19,231 --> 01:12:23,527 Ve hepsinden en önemlisi, lütfen, lütfen, lütfen, Carl. 1027 01:12:23,736 --> 01:12:26,697 Temyizim hakkýnda beni haberdar et, yoksa çýldýracaðým. 1028 01:12:26,859 --> 01:12:29,319 Sorunum bugünkü diðer 15 randevu. 1029 01:12:29,528 --> 01:12:31,697 Bu dolgular vakit alýyor. 1030 01:12:31,864 --> 01:12:33,949 Onlar zaten ismimin baþ harfleri yazýlmýþ siyanür toplarýný... 1031 01:12:33,949 --> 01:12:37,494 çoktan hazýrlamýþlarken altýn dolgu yaptýrmak çok komik. 1032 01:12:37,661 --> 01:12:39,747 - Böyle konuþma. - Barbara. 1033 01:12:41,039 --> 01:12:42,124 Carl. 1034 01:12:42,332 --> 01:12:43,542 Bayan Graham’la konuþmak istiyorum. 1035 01:12:43,542 --> 01:12:45,544 Sorun yok. 1036 01:12:51,759 --> 01:12:54,136 Orada durma öyle. Söyle. 1037 01:12:56,138 --> 01:12:58,932 Temyiz talebin reddedildi. 1038 01:13:08,317 --> 01:13:10,986 Gün belirlemiþler mi? 1039 01:13:11,195 --> 01:13:13,947 3 Aralýk, ama Al infazýn ertelenmesi için uðraþýyor. 1040 01:13:14,156 --> 01:13:16,283 Hayýr. Öyle bir þey istemiyorum. 1041 01:13:16,492 --> 01:13:20,162 Cezamý hafifletemiyorsanýz, ertelemeye de uðraþmayýn. 1042 01:13:20,370 --> 01:13:22,915 En azýndan her þeyin 3 Aralýkta biteceðini biliyorum. 1043 01:13:23,123 --> 01:13:27,002 Beni duydun. Buna daha fazla dayanamýyorum. Dayanamam. 1044 01:13:27,211 --> 01:13:29,088 Barbara... 1045 01:13:30,756 --> 01:13:33,759 Carl. Ne yapacaðým ben? 1046 01:13:36,970 --> 01:13:39,848 Diþlerini yaptýracaksýn. 1047 01:13:41,266 --> 01:13:43,268 Hadi. 1048 01:14:45,497 --> 01:14:48,375 Yine mi kötü rüyalar, Barbara? 1049 01:14:48,542 --> 01:14:50,836 Git baþýmdan, rahat býrak beni. 1050 01:14:59,636 --> 01:15:02,222 - Ýþte annen geldi. - Bobby. 1051 01:15:03,348 --> 01:15:05,350 Tatlým benim. 1052 01:15:05,559 --> 01:15:09,521 Bobby, bebeðim, bebeðim. Annen seni gördüðü için çok mutlu. 1053 01:15:09,730 --> 01:15:11,607 O nasýl? 1054 01:15:11,815 --> 01:15:14,234 4 günü kaldý, nasýl olabilir sence? 1055 01:15:14,443 --> 01:15:16,779 Kocaman adam oldun artýk. 1056 01:15:16,945 --> 01:15:20,699 En az 11 kilo olmuþsundur. Bahse girerim. Evet. 1057 01:15:20,866 --> 01:15:24,328 Eskiden Wibbleton’dan Wobbleton’a oynardýk hatýrlýyor musun? 1058 01:15:24,536 --> 01:15:28,123 Her akþam oynadýðýmýz bir oyundu bu. 1059 01:15:28,332 --> 01:15:31,293 Evet, haydi bakalým. Wibbleton’dan Wobbleton’a... 1060 01:15:31,460 --> 01:15:32,461 onbeþ mil. 1061 01:15:32,669 --> 01:15:35,589 Wobbleton’dan Wibbleton’a onbeþ mil. 1062 01:15:35,798 --> 01:15:39,093 Sevdin mi? Gördün mü Peg hatýrlýyor. 1063 01:15:40,803 --> 01:15:44,014 Tamam, koç, tekrar baþlýyoruz. 1064 01:15:44,890 --> 01:15:48,602 Wibbleton’dan Wobbleton’a onbeþ mil. 1065 01:15:48,811 --> 01:15:52,481 Wobbleton’dan Wibbleton’a onbeþ mil. 1066 01:15:52,689 --> 01:15:57,277 Wobbleton’dan Wibbleton’a, Wibbleton’dan Wobbleton’a. 1067 01:15:57,486 --> 01:15:59,363 Wibble... 1068 01:16:00,239 --> 01:16:02,574 Gel, Bobby. Oðlum, hadi dondurma yiyelim. 1069 01:16:02,741 --> 01:16:04,952 Bonnie, yapma, yapma tatlým. 1070 01:16:05,160 --> 01:16:08,038 Peg. Hiçbir þey deðil ama onu kaybetmek. 1071 01:16:08,247 --> 01:16:10,791 Belki dayanabilirdim eðer. Onu kaybedecek olmasaydým. 1072 01:16:10,999 --> 01:16:12,543 Kaybetmeyeceksin, hayýr. Olmayacak bu. 1073 01:16:12,751 --> 01:16:16,380 Bazen sanki içimdeki her þey patlayacakmýþ gibi geliyor. 1074 01:16:16,547 --> 01:16:18,465 Ve sanki biri çýplak elleriyle baðýrsaklarýmý... 1075 01:16:18,674 --> 01:16:19,842 söküyormuþ gibi hissediyorum. 1076 01:16:19,883 --> 01:16:21,135 Tatlým. 1077 01:16:21,885 --> 01:16:24,555 Onu asla doðurmamalýydým Peg. 1078 01:16:25,806 --> 01:16:31,228 Gaz odasýndan kurtarsam bile. Ben... Ben hapiste çürüyeceðim. 1079 01:16:31,437 --> 01:16:34,857 Yaþayarak sadece acý çekmesine sebep olacaðým. 1080 01:16:35,023 --> 01:16:37,526 Öleceðime seviniyorum. 1081 01:16:42,239 --> 01:16:44,908 Barbara. Barbara, dinle beni. 1082 01:16:45,826 --> 01:16:52,124 Amerikan Yargýtayý infazýnýn ertelenmesi kararýný verdi. 1083 01:16:53,417 --> 01:16:55,419 Tanrým. 1084 01:16:56,670 --> 01:16:58,672 Tanrým. 1085 01:17:01,216 --> 01:17:03,260 Eðer senin hastanede olduðunu bilseydim Carl... 1086 01:17:03,469 --> 01:17:05,637 o son aptal mektubu göndermezdim. 1087 01:17:06,055 --> 01:17:08,766 Her halukarda göndermemeliydim ama iki aydýr Yargýtay’ýn dilekçemi... 1088 01:17:08,974 --> 01:17:13,520 Gözden geçirmesini beklemek çok yorucuydu. 1089 01:17:13,729 --> 01:17:17,691 Burada uzanmýþ, son ziyaretinde söylediklerini düþünüyorum. 1090 01:17:17,900 --> 01:17:19,943 Yaþamak istiyorum Carl. 1091 01:17:20,152 --> 01:17:22,780 Hayat bana çok deðerli görünüyor. 1092 01:17:22,988 --> 01:17:26,492 Yaþamak istiyorum ve sen benim en büyük umudumsun. 1093 01:17:46,053 --> 01:17:48,597 Buna inanamýyorum. 1094 01:17:48,806 --> 01:17:50,849 Carl öldü. 1095 01:17:51,475 --> 01:17:54,770 Onun soruþturmadaki rolüne çok güvenyorduk. 1096 01:17:54,978 --> 01:17:58,190 Geriye hiçbir not veya belge býrakmamýþ. 1097 01:17:58,399 --> 01:17:59,817 Her þey onunla birlikte gitti. 1098 01:18:00,150 --> 01:18:03,278 Böyle söyleme. Senin için bir sürü þey oluyor. 1099 01:18:03,487 --> 01:18:09,201 Al Matthews, bütün o kurullar, ve ben. 1100 01:18:09,410 --> 01:18:11,912 Bunlarý anlatmaya gelmediniz, Bay Montgomery. 1101 01:18:12,704 --> 01:18:14,706 Evet. 1102 01:18:15,708 --> 01:18:19,420 Yargýtay dilekçenizi reddetti. 1103 01:18:23,966 --> 01:18:26,301 Yeni tarih nedir? 1104 01:18:26,510 --> 01:18:29,179 Haziran. 3 Haziran. 1105 01:18:33,267 --> 01:18:35,144 Dün iki beyaz saç teli yakaladým. 1106 01:18:35,936 --> 01:18:37,604 O kadar da kötü deðil, deðil mi? Sadece iki. 1107 01:18:37,646 --> 01:18:39,815 Hala deneyebileceðin yasal yollar var. 1108 01:18:39,982 --> 01:18:41,859 Al mahkemede þu an, onlar üzerinde çalýþýyor. 1109 01:18:42,443 --> 01:18:45,404 Ve yarýn, Vali’nin Af Sekreterliði’ni deneyeceðim. 1110 01:18:45,612 --> 01:18:49,032 Cezaný hafifletmeyi saðlayacak bir baþ makale bile ayarladým. 1111 01:18:49,241 --> 01:18:52,119 Neden olmasýn? Kazan ya da kaybet. 1112 01:18:52,327 --> 01:18:53,328 Çok gazete satarým. 1113 01:18:56,039 --> 01:18:58,042 Evet. 1114 01:18:59,418 --> 01:19:01,170 Barbara, ben... 1115 01:19:04,631 --> 01:19:08,093 Barbara, mahkemen süresince senin hakkýnda yazdýklarým... 1116 01:19:09,136 --> 01:19:11,180 - Þu an hissettiklerim... - Hayýr. 1117 01:19:14,725 --> 01:19:18,020 Kahretsin beni yolcu ediyorsun. 1118 01:19:18,187 --> 01:19:20,564 Konfeti dýþýnda her þey. 1119 01:19:24,610 --> 01:19:27,279 Ve burada güney bölgesinde, bugün Barbara Graham için... 1120 01:19:27,488 --> 01:19:28,781 sonun baþlangýcýný gösteriyor. 1121 01:19:29,031 --> 01:19:31,950 Haber kameramanýmýz, onu bu sabah Corona’dan ayrýlýp... 1122 01:19:32,159 --> 01:19:34,661 son yolculuðuna doðru giderken yakaladý. 1123 01:19:34,870 --> 01:19:38,582 Barbara’yý San Quentin’deki ölüm hücresine götürecek olan... 1124 01:19:38,791 --> 01:19:41,460 arabaya binerken gördüðümde, California’nýn... 1125 01:19:41,627 --> 01:19:43,295 ilk üçlü infazýna liderlik edecek bir mahkum... 1126 01:19:43,337 --> 01:19:44,505 bir katil için oldukça küçük göründü gözüme. 1127 01:19:44,505 --> 01:19:46,799 Hayat yolunda, uzun bir zaman önce, yanlýþ yönü seçen tatlý bir... 1128 01:19:46,840 --> 01:19:49,051 kýz gibi daha çok. 1129 01:19:49,510 --> 01:19:52,221 Böyle düþünceler, diðer muhabirlerin her zamanki... 1130 01:19:52,429 --> 01:19:54,473 soru yaðmurlarýyla birlikte onun üstüne gitme konusundaki... 1131 01:19:54,473 --> 01:19:55,474 cesaretimi kýrýyor. 1132 01:19:55,682 --> 01:19:56,892 Sence hala þansýn var mý Babs? 1133 01:19:57,059 --> 01:19:58,560 Babs, yarýn ne giyeceksin? 1134 01:19:59,770 --> 01:20:02,648 Ama þimdi bile, sonsuz umut onunla birlikte. 1135 01:20:02,856 --> 01:20:04,983 Yarýn saat 10'da gaz odasýnda gerçekleþecek... 1136 01:20:05,192 --> 01:20:06,693 infazýndan önceki her an... 1137 01:20:06,860 --> 01:20:09,113 mahkemeler ya da Vali'nin kendisi infazý durdurmaya... 1138 01:20:09,321 --> 01:20:11,156 karar verebilir. 1139 01:20:11,365 --> 01:20:13,367 Ýþte geliyor. 1140 01:20:44,732 --> 01:20:46,608 Onu benimle görmek ister misin, Ed? 1141 01:20:46,817 --> 01:20:48,485 Ýstediðim þey Perkins’le beþ dakika. 1142 01:20:48,694 --> 01:20:51,029 - Beþ lanet dakika, Müdür. - Seni reddetti. 1143 01:20:51,238 --> 01:20:53,198 Ne zamandan beri onun isteklerine bu kadar duyarlýsýn? 1144 01:20:53,240 --> 01:20:54,700 Bu onun da son gecesi. 1145 01:20:54,950 --> 01:20:56,618 Evet, ama Barbara’nýnki olmasý gerekmiyor. 1146 01:20:56,744 --> 01:20:57,953 O pislik onu temize çýkartabilir. 1147 01:20:57,953 --> 01:21:00,038 Beni zorlamayý kesecek misin? 1148 01:21:00,247 --> 01:21:02,541 Hapishanede her infaz yeterince zor, ama bu ölüm evinde... 1149 01:21:02,708 --> 01:21:04,501 bir de kadýnla... 1150 01:21:05,002 --> 01:21:07,755 Evet. En azýndan, bekleyeceðimi Perkins’e söyler misin? 1151 01:21:07,963 --> 01:21:09,256 Evet. 1152 01:21:09,631 --> 01:21:13,510 Tamam. Burada bekleyebilirsin, ama lütfen baský yapma. 1153 01:22:03,977 --> 01:22:06,438 Merhaba, Barbara. Benim adým da Barbara. 1154 01:22:06,647 --> 01:22:08,399 Ben Bayan Graham’ým sizin için. 1155 01:22:08,857 --> 01:22:10,818 - Nasýl isterseniz, Bayan Graham. Bu Bayan... 1156 01:22:10,984 --> 01:22:12,361 Tanýtýmlarý geçelim. 1157 01:22:12,569 --> 01:22:16,198 -Bu bir bahçe partisi deðil. -Senin gibi birine atlamak isterdim.. . 1158 01:22:16,407 --> 01:22:17,408 Þiþko þey. 1159 01:22:17,616 --> 01:22:21,245 -Yapma, Barbara. Bu yanlýþ bir tavýr. 1160 01:22:33,674 --> 01:22:37,344 Sana þans diliyorum, Barbara. Corona’daki herkes diliyor. 1161 01:22:41,724 --> 01:22:44,101 Bu senin hücren. 1162 01:22:49,356 --> 01:22:51,942 Ýlk nöbeti sen al. Ben kahveyi koyacaðým. 1163 01:22:52,151 --> 01:22:54,528 Kapa þu výzýltýyý da. 1164 01:23:09,835 --> 01:23:11,670 Bari rahat bir þeyler giy. 1165 01:23:16,216 --> 01:23:18,135 Eminim bunlarla daha rahat olacaksýn. 1166 01:23:19,428 --> 01:23:20,679 Çýkar þu baklayý aðzýndan. 1167 01:23:20,888 --> 01:23:24,099 Soyunman gerekiyor çünkü üzerini arayacaðým. 1168 01:23:24,308 --> 01:23:27,478 Vücuduma gizli hiçbir þey bulamayacaksýn. 1169 01:23:27,686 --> 01:23:31,148 Eðer kendimi öldürecek olsaydým, bunu bir yýl önce yapardým. 1170 01:23:31,356 --> 01:23:33,484 Üzgünüm Bayan Graham, ama uymamýz gereken emirler var. 1171 01:23:33,525 --> 01:23:35,152 - Hayýr. - Bayan Graham... 1172 01:23:35,360 --> 01:23:37,029 Þunu kafana iyi sok, Bayan Yatakçýbaþý. 1173 01:23:37,237 --> 01:23:39,031 Kimse beni mýncýklayamaz. 1174 01:23:39,239 --> 01:23:41,325 Býktým o iþlerden artýk. Þimdi defol buradan. 1175 01:23:41,533 --> 01:23:42,534 Sadece beni yalnýz býrak. 1176 01:23:42,701 --> 01:23:44,119 Bana bak. Bize küstahlýk etme, yoksa seni... 1177 01:23:44,161 --> 01:23:45,245 Beni ne? 1178 01:23:46,288 --> 01:23:48,540 Beni kim ne ile tehdit edebilir þu an? 1179 01:23:50,084 --> 01:23:52,711 Girebilir miyim? Ben Müdür. 1180 01:23:52,920 --> 01:23:54,797 Evet, efendim. 1181 01:24:04,807 --> 01:24:06,809 Benim için bir sigaran var mý, Barbara? 1182 01:24:07,017 --> 01:24:10,020 - Güzel hareket. - Teþekkürler. 1183 01:24:10,187 --> 01:24:12,231 Biliyorsun, olabildiðince rahat etmeni istiyoruz. 1184 01:24:12,439 --> 01:24:13,816 Özel bir arzun var mý? 1185 01:24:14,233 --> 01:24:16,527 Sadece avukatým gelir gelmez onu görmek istiyorum. 1186 01:24:16,735 --> 01:24:18,070 Tek isteðim bu. 1187 01:24:18,654 --> 01:24:22,324 - Bunu zaten ayarladýk. - Teþekkürler. 1188 01:24:23,283 --> 01:24:26,453 - Herhangi bir þey duydun mu? - Hayýr. 1189 01:24:27,496 --> 01:24:29,498 Bir þey daha. 1190 01:24:30,666 --> 01:24:33,711 Gaz odasý... - Bunu uzatmanýn faydasý yok þu an. 1191 01:24:33,919 --> 01:24:35,796 Sadece en iyisini dile. 1192 01:24:36,004 --> 01:24:41,635 Buralarda bir yerde, deðil mi? 1193 01:24:41,844 --> 01:24:45,139 Akþam yemeði için istediðini sipariþ verebilirsin. 1194 01:24:45,305 --> 01:24:47,891 Yiyebilecek gibi hissetmiyorum. 1195 01:24:48,100 --> 01:24:51,103 Eðer izin verirsen, sanýrým dinleneceðim. 1196 01:24:51,311 --> 01:24:53,272 Evet. Tabii ki. 1197 01:24:53,480 --> 01:24:55,149 - Müdür bey? - Evet? 1198 01:24:56,066 --> 01:24:58,360 Beni 10'da çaðýrmayý unutma. 1199 01:25:02,614 --> 01:25:04,408 - Müdür? - Evet. 1200 01:25:04,616 --> 01:25:07,453 Onu aramamý reddediyor. Yapmalý mýyým? 1201 01:25:07,619 --> 01:25:10,205 Pekala, pekala. Boþ ver. 1202 01:25:15,002 --> 01:25:17,504 Çok þýk. 1203 01:25:17,713 --> 01:25:20,340 Halkýmý hayal kýrýklýðýna uðratmamalýyým. 1204 01:25:20,507 --> 01:25:23,218 Gazetelerin neler söyleyeceðini hayal edebiliyorum. 1205 01:25:23,385 --> 01:25:25,429 Lanet Babs son gecesini, en sevdiði renkteki... 1206 01:25:25,637 --> 01:25:27,848 pijamalarýný giymiþ, yayýlarak geçiriyor. 1207 01:25:28,057 --> 01:25:31,226 Parlayan alev rengi. 1208 01:25:31,435 --> 01:25:34,021 Ben giydiðimde herkesin sadece kýrmýzý dediði þey. 1209 01:25:34,188 --> 01:25:36,148 Ya da baþka bir renk, desenize. 1210 01:25:36,356 --> 01:25:38,609 Biraz kahve ister misiniz, Bayan Graham? 1211 01:25:38,817 --> 01:25:40,027 Evet. 1212 01:25:40,235 --> 01:25:43,530 Barbara, benim adým da Barbara. 1213 01:25:57,419 --> 01:25:59,380 Hadi. Hadi. 1214 01:26:55,689 --> 01:26:58,192 Sizin için yine de biraz akþam yemeði gönderdiler, Bayan Graham. 1215 01:26:58,525 --> 01:27:03,030 - Çek onu gözümün önünden. - Gücünüzü korumanýz gerekiyor. 1216 01:27:03,239 --> 01:27:05,699 Güç mideden gelmiyor. 1217 01:27:08,494 --> 01:27:10,412 - Saatleri saymama konusunda anlaþtýk sanýyordum. 1218 01:27:10,454 --> 01:27:11,455 Üzgünüm. 1219 01:27:13,457 --> 01:27:16,043 - Nerede bu avukat? - Birazdan gelir. 1220 01:27:16,252 --> 01:27:19,755 Gelse iyi eder. Önemli bir müþterisini kaybetmek üzere. 1221 01:27:21,715 --> 01:27:22,716 Peder Devers. 1222 01:27:31,350 --> 01:27:33,519 - Merhaba, Barbara. - Merhaba Peder 1223 01:27:33,727 --> 01:27:35,813 Seni gördüðüme sevindim. 1224 01:27:35,980 --> 01:27:40,401 Sanýrým bunlar caz severlerin pijamalarý olarak biliniyor. 1225 01:27:40,609 --> 01:27:42,987 - Evet. Sever misin? - Hem de çok. 1226 01:27:45,948 --> 01:27:49,159 Neden üzülmem gerektiðini bilmiyorum. 1227 01:27:50,244 --> 01:27:53,080 - Ölmekten korkmuyorum. - Tabii ki korkma. 1228 01:27:53,289 --> 01:27:56,917 Biliyor musunuz, sanýrým bu dünyada masum olduðumu bilen tek kiþiyle... 1229 01:27:57,126 --> 01:28:00,588 yüz yüze gelmek güzel olurdu. 1230 01:28:00,796 --> 01:28:04,133 - Hiç birimiz tanrýnýn gözünde tamamen masum ya da suçlu deðiliz. 1231 01:28:04,300 --> 01:28:06,802 Bayan Monahan’ý kastettim. 1232 01:28:11,015 --> 01:28:14,393 - Sana bunu getirdim, Barbara. - Teþekkürler peder. 1233 01:28:15,060 --> 01:28:17,521 Ne güzel bir yolculuk hediyesi. 1234 01:28:17,730 --> 01:28:21,400 Aziz Jude. Ýmkansýzlýðýn azizi. 1235 01:28:29,199 --> 01:28:34,204 - Günah çýkarmak istiyorum, peder. - Pekala, Barbara. 1236 01:28:55,768 --> 01:28:58,979 Affet beni peder, günah iþlediðim için. 1237 01:29:09,823 --> 01:29:12,284 - Jerry Mulligan. - Olabilir. 1238 01:29:12,493 --> 01:29:14,954 Onun her þeyini tüm kalbimle biliyorum. 1239 01:29:17,248 --> 01:29:19,625 Parlayan kýzýl. 1240 01:29:22,670 --> 01:29:26,674 - Þimdi söyleyecekler. Bekle ve gör - Seni salmamý istiyor musun? 1241 01:29:26,882 --> 01:29:30,803 Özel haberler bülteni. Dört çift mahkemelerden onbirinci saat... 1242 01:29:31,011 --> 01:29:33,472 tecilininden men edilen ve gaz odasýnda ölecek olan... 1243 01:29:33,681 --> 01:29:35,266 Barbara Graham’ýn üç yaþýndaki oðlunu... 1244 01:29:35,474 --> 01:29:36,892 evlatlýk almak için tekliflerini sundular. 1245 01:29:36,934 --> 01:29:40,271 Kapat þu þeyi. 1246 01:29:40,479 --> 01:29:42,690 Lanet olasýcalar. Oðlumu almaya ne haklarý var? 1247 01:29:42,898 --> 01:29:43,899 Kastettikleri sadece... 1248 01:29:44,066 --> 01:29:45,776 Ne kastettikleri umurumda deðil. 1249 01:29:45,943 --> 01:29:47,403 Saat kaç? 1250 01:29:47,611 --> 01:29:49,405 Boþ ver. Sadece bana hangi gün olduðunu söyle. 1251 01:29:49,530 --> 01:29:50,531 Perþembe mi Cuma mý? 1252 01:29:51,156 --> 01:29:52,491 Cuma. 1253 01:29:54,410 --> 01:29:57,413 Bay Matthews Bayan Graham’ý görmek için burada. 1254 01:30:02,042 --> 01:30:05,713 Þimdi beni dinle. Kimse oðlumu evlatlýk almayacak. 1255 01:30:05,921 --> 01:30:08,340 - Bunu nereden duydun? - O radyodan. 1256 01:30:08,549 --> 01:30:10,759 Tamam, buna aldýrýþ etme. Bu her zaman olur. 1257 01:30:10,968 --> 01:30:11,969 Bana olmaz. 1258 01:30:12,344 --> 01:30:16,473 Her þey istediðin gibi ayarlandý. Bobby büyükannesiyle birlikte. 1259 01:30:16,682 --> 01:30:18,976 - Yemin eder misin? - Yemin ederim. 1260 01:30:26,900 --> 01:30:29,820 Durum iyi görünüyor. Federal mahkemeye bir yazý verdim. 1261 01:30:29,987 --> 01:30:32,156 Benim için ofisi açacak birini buldum. 1262 01:30:32,364 --> 01:30:34,199 Oradaydým. Yargýç yeni dilekçeye bakýyor þimdi. 1263 01:30:34,825 --> 01:30:36,660 - Ve? - Bu gece bir þey yapamayacak. 1264 01:30:36,869 --> 01:30:38,245 Sabah ilk olarak bunu görüþeceðim. 1265 01:30:38,370 --> 01:30:42,708 Ýstediðim þey tam buydu. Üzerinde olabildiðince baský kurmak. 1266 01:30:42,917 --> 01:30:46,462 Sadece bu kez için, keþke bayanlar önce olmasaydý. 1267 01:30:46,670 --> 01:30:48,047 Montgomery bütün gece burada. 1268 01:30:48,255 --> 01:30:50,549 Perk’ten seni temize çýkartacak bir ifade almaya çalýþýyor. 1269 01:30:51,884 --> 01:30:53,969 Özel bir ifade, sanýrým. 1270 01:30:55,763 --> 01:30:57,556 Zamanýný boþa harcýyor. 1271 01:30:57,932 --> 01:31:00,684 Sýrayý tersine döndürme gibi bir þansýmýz olabilir. 1272 01:31:00,893 --> 01:31:02,853 Eðer Perk ve Santo ilk gitmek zorunda kalýrlarsa,... 1273 01:31:02,895 --> 01:31:03,896 birden dökülebilirler. 1274 01:31:04,688 --> 01:31:06,482 Bahse girelim mi? 1275 01:31:06,690 --> 01:31:08,400 Hala þapkadan çýkacak bir çift tavþaným var. 1276 01:31:08,525 --> 01:31:09,652 Bu yüzden çeneni kapalý tut. 1277 01:31:10,486 --> 01:31:13,864 Vali, af için sunduðun savunmayý geri çevirdi ama eðer... 1278 01:31:14,073 --> 01:31:15,658 Sacramento’ya bir uçak tutacaðým. 1279 01:31:15,824 --> 01:31:17,284 Hayýr. 1280 01:31:17,493 --> 01:31:20,746 Mahkemede olan her þey tamam, ama hayatým için yalvarma. 1281 01:31:20,955 --> 01:31:23,749 - Barbara... - Hayatým için yalvarma. 1282 01:31:35,177 --> 01:31:37,763 - Bunu benim için ilet, olur mu? - O mektubu onaylatman gerekecek. 1283 01:31:37,888 --> 01:31:40,224 O biliyor. Ne yapmaya çalýþýyorsun sen? 1284 01:31:40,432 --> 01:31:42,226 Avukatýma hukuk mu öðreteceksin? 1285 01:31:47,273 --> 01:31:49,275 Merak etme. 1286 01:31:54,405 --> 01:31:57,074 Görüþürüz avukat. 1287 01:32:22,433 --> 01:32:25,853 Al. Buna otur. Zemin sert olmalý. 1288 01:32:26,020 --> 01:32:28,522 Ýhtiyacýn olmadýðýna emin misin? 1289 01:32:29,440 --> 01:32:33,068 Bak. Bütün gece benimle kalýp car car konuþmak zorunda deðilsin. 1290 01:32:33,277 --> 01:32:36,780 - Söyle o þiþko þeye de, seni salsýn - Hayýr. Her þey yolunda. 1291 01:32:36,989 --> 01:32:39,700 Gece boyunca müzik, son haberlerden sonra devam edecek. 1292 01:32:39,909 --> 01:32:40,951 Yine baþladý. 1293 01:32:41,160 --> 01:32:43,621 Hampton lisesinin basketbol koçu ahlak suçu iþlediðine dair... 1294 01:32:43,621 --> 01:32:44,747 bugün polise teslim oldu. 1295 01:32:45,789 --> 01:32:49,418 Orada kalsýn. Sevdiðim bir sürü kaliteli müzik var. 1296 01:32:49,585 --> 01:32:51,545 Benim de. 1297 01:32:52,254 --> 01:32:55,132 Bazen çok rahatlatýcý buluyorum. 1298 01:32:56,425 --> 01:33:00,054 - Hiç çocuðun var mý? - Ýki oðlan. Üç ve altý yaþlarýnda. 1299 01:33:01,680 --> 01:33:04,391 Kocan nasýl bir adam? 1300 01:33:04,600 --> 01:33:08,145 Þu an uzaklaþtýrma için ona boþanma kaðýtlarý gönderiyorum. 1301 01:33:08,354 --> 01:33:11,732 Boþanmaya inanmýyorum. Ben ayrýyým. 1302 01:33:11,941 --> 01:33:14,193 Boþanmak ya da ayrýlmak. Bugünlerde, erkeklerle beraber... 1303 01:33:14,401 --> 01:33:16,904 yaþamanýn tek yolu gibi. 1304 01:33:17,112 --> 01:33:18,447 Hayýr. 1305 01:33:18,656 --> 01:33:21,033 Benim Henry’m harika bir kocaydý. 1306 01:33:21,242 --> 01:33:23,661 Neredeyse her gece eve çiçekle ya da þekerlerle gelirdi. 1307 01:33:23,869 --> 01:33:26,372 Ve her zaman bir þeyler almam için para verirdi. 1308 01:33:26,580 --> 01:33:29,375 Ve çok seven babalardan bahsederdi. 1309 01:33:29,541 --> 01:33:33,170 Oðlumuz için hiç bir fedakarlýktan sakýnmazdý. 1310 01:33:33,379 --> 01:33:36,340 Benim kabul etmem gerek. 1311 01:33:37,883 --> 01:33:40,219 Ýdeal bir evliliðim vardý. 1312 01:33:40,386 --> 01:33:44,974 Öyleyse ne oldu? Üzgünüm, meraklý olmak istemedim. 1313 01:33:45,140 --> 01:33:46,850 Sorun deðil. 1314 01:33:49,228 --> 01:33:52,398 Kocamdan ayrýldým çünkü onu yavaþlatýyordum. 1315 01:33:52,606 --> 01:33:56,026 Çalýþtýðý bankada müdür yardýmcýsý adayýydý ve ben benim yüzümden... 1316 01:33:56,235 --> 01:33:59,196 terfi alamamasýndan korktum. 1317 01:33:59,405 --> 01:34:04,577 Böyle önemli bir iþ için aday kadar adayýn eþini de deðerlendirirler. 1318 01:34:04,743 --> 01:34:07,037 Evet, öyle olurdu sanýrým. 1319 01:34:13,544 --> 01:34:15,087 Dinlenmen gerektiðini düþünmüyor musun? 1320 01:34:15,421 --> 01:34:16,922 Dinlenmek istemiyorum. 1321 01:34:22,970 --> 01:34:27,516 Çok büyük bir bankaydý. Ýsmini söylesem bilirsin. 1322 01:35:05,726 --> 01:35:07,728 Girin. 1323 01:35:11,023 --> 01:35:13,859 - Günaydýn, Bayan Graham. - Günaydýn. 1324 01:35:16,487 --> 01:35:19,782 Kahvaltý için sýcak çikolatalý dondurma. Sýradaki ne acaba? 1325 01:35:19,990 --> 01:35:22,326 Çok lezzetliler. 1326 01:35:22,534 --> 01:35:25,287 Sana bir keresinde Vegas’tayken yaptýðýmýz... 1327 01:35:25,496 --> 01:35:26,872 þampanyalý kahvaltýyý anlatayým. 1328 01:35:37,883 --> 01:35:40,970 Bütün bu zaman boyunca arka odada mýydý? 1329 01:35:42,596 --> 01:35:44,723 Bir kere bile çalmadý. 1330 01:35:44,932 --> 01:35:46,809 Belki çalar. 1331 01:35:57,987 --> 01:36:02,199 Tamam. Gaz odasý. Telefon kontrolü. On saniye içinde geri çaldýr. 1332 01:36:10,583 --> 01:36:14,211 Tamam. Müdür’ün Vali’ye direkt hattý açýk mý? 1333 01:36:14,420 --> 01:36:16,338 Tamam. Ve diðerlerine saat dokuzdan sonra... 1334 01:36:16,505 --> 01:36:17,881 dýþarýyý aramamalarýný hatýrlat. 1335 01:36:18,465 --> 01:36:21,343 Bildiklerini biliyorum ama tekrar söyle. 1336 01:36:21,552 --> 01:36:23,512 Þimdi batý birliðini ver. 1337 01:36:25,764 --> 01:36:31,145 Batý birliði? Burasý San Quentin. Saat kontrolü yapalým, lütfen. 1338 01:36:33,606 --> 01:36:35,065 Teþekkür ederim. 1339 01:36:37,401 --> 01:36:39,486 Üç saniye geriyiz. Not al, olur mu? 1340 01:36:39,695 --> 01:36:40,696 Tamam. 1341 01:36:43,741 --> 01:36:46,410 Ona kazandýrmayý isterdim. 1342 01:37:11,143 --> 01:37:12,853 Uyanýklar ama seni hala görmek istemiyorlar. 1343 01:37:12,979 --> 01:37:14,188 Peki, bir þey dediler mý? 1344 01:37:14,855 --> 01:37:16,691 Santos sana dedi ki, çenesini kapalý tutarak... 1345 01:37:16,732 --> 01:37:18,401 þimdiye kadar hayatta kalmayý baþarmýþ. 1346 01:37:20,278 --> 01:37:22,071 O ikisi þimdiye kadar gördüðüm en pislik, en çirkef,... 1347 01:37:22,113 --> 01:37:23,239 en iþe yaramaz maymunlar... 1348 01:37:23,322 --> 01:37:27,952 Katýlýyorum. O kadýnýn bunlarla birlikte ne iþi vardý peki? 1349 01:38:13,789 --> 01:38:15,791 Hava kilidi testi tamam. 1350 01:38:48,866 --> 01:38:50,868 Saat kaç? 1351 01:38:54,080 --> 01:38:56,082 Dokuz onbeþ. 1352 01:39:44,547 --> 01:39:49,176 Barbara, Vali’den bir erteleme kararý aldýn. 1353 01:39:50,011 --> 01:39:53,514 Bu yaþayabileceðim anlamýna mý geliyor? 1354 01:39:53,681 --> 01:39:55,016 Hayýr, sadece bu sabah mahkeme görüþmesinde avukatýna... 1355 01:39:55,057 --> 01:39:56,434 zaman vermek için bir erteleme. 1356 01:39:56,726 --> 01:40:02,440 - Böyle düþünmeni istemezdik. - Ýnfaz edilmeyeceðimi mi? 1357 01:40:03,399 --> 01:40:05,568 Bu kelimeyi gaza boðulmaktan daha çok seviyorum, ya siz? 1358 01:40:05,902 --> 01:40:07,486 Her þey mahkemeye baðlý, Barbara. 1359 01:40:12,575 --> 01:40:14,994 Teþekkürler, baylar. 1360 01:40:50,071 --> 01:40:52,573 Ýmkansýzlýðýn azizi. 1361 01:40:52,782 --> 01:40:55,993 Þu an iþi gerçekten zor olmalý. 1362 01:40:58,079 --> 01:41:00,665 - Daha kahve isteyen? - Evet, teþekkürler. 1363 01:41:06,212 --> 01:41:09,715 Evet efendim. Evet efendim. Anladým. 1364 01:41:09,882 --> 01:41:11,842 On kýrk beþ yapacaðýz. 1365 01:41:23,396 --> 01:41:26,482 Üzgünüm Barbara. Yazýn reddedildi. 1366 01:41:26,691 --> 01:41:28,568 Süre kalmadý. 1367 01:41:31,862 --> 01:41:33,865 Giyinmeye vaktim var mý? 1368 01:41:34,073 --> 01:41:35,950 15 dakika. 1369 01:41:41,205 --> 01:41:43,207 15 dakika. 1370 01:42:34,550 --> 01:42:37,136 - Yardým edeyim mi? - Hayýr, ben hallederim. 1371 01:42:43,059 --> 01:42:45,519 - Dikiþlerim düzgün mü? - Evet. 1372 01:42:46,812 --> 01:42:49,232 - Ýyi görünüyor muyum? - Çok hoþ. 1373 01:42:50,316 --> 01:42:53,778 Küpeler çok iyi tamamladý. 1374 01:42:55,321 --> 01:42:59,534 Bir çift sahte küpe, böyle idare ediyorum iþte. 1375 01:43:01,410 --> 01:43:04,956 Sen harikaydýn Barbara. Al bunu, çocuklarýna verirsin. 1376 01:43:05,122 --> 01:43:10,211 - Ama bu senin oðluna ait. - Sanýrým bunu çoktan unutmuþtur. 1377 01:43:10,419 --> 01:43:12,588 Çocuklar nasýldýr, bilirsin. 1378 01:43:32,775 --> 01:43:35,945 - Ne yapýyorsun? - Zemin soðuktur. 1379 01:43:36,153 --> 01:43:37,989 - Ne? - Ayakkabýlarýnýzý çýkartmanýz... 1380 01:43:38,197 --> 01:43:39,240 gerekiyor, Bayan Graham. 1381 01:43:39,448 --> 01:43:42,118 Olmaz. Onlarý giydiðimde daha iyi görünüyorum. 1382 01:43:49,917 --> 01:43:52,461 - Bu þey de ne? - Bunu takmak zorundasýn, Barbara. 1383 01:43:52,670 --> 01:43:54,672 - Ne için bu? - Korkacak bir þey yok. 1384 01:43:54,881 --> 01:43:57,800 - Sadece stetoskobun bir parçasý. - Yalan söylüyorsun. 1385 01:43:57,967 --> 01:44:00,136 Hiçbir stetoskop böyle görünmez. 1386 01:44:00,344 --> 01:44:04,098 Stetoskobun odanýn dýþýnda kalan kýsmýna giden bir tüpe baðlanýyor. 1387 01:44:27,637 --> 01:44:29,639 Zaman geldi. 1388 01:44:33,435 --> 01:44:35,437 Ayakkabýlarý. 1389 01:44:36,897 --> 01:44:39,483 Pekala, boþver. 1390 01:45:02,923 --> 01:45:05,175 Evet efendim. 1391 01:45:05,384 --> 01:45:08,470 Evet efendim. Sizden baþka bir haber gelene kadar. 1392 01:45:10,764 --> 01:45:13,392 Peder, neden bana iþkence ediyorlar? 1393 01:45:14,059 --> 01:45:16,103 Neden iþkence ediyorlar? 1394 01:45:23,902 --> 01:45:28,156 Baylar, Yargýtay’dan bir deðiþiklik yazýsý çýktý. 1395 01:45:28,323 --> 01:45:32,452 Tanýklar ve basýn ben söyleyene kadar bekleme odasýnda duracak. 1396 01:45:32,661 --> 01:45:34,997 Beyler, size tüm bildiðimi söyledim. 1397 01:46:34,097 --> 01:46:36,266 Hemen. 1398 01:46:38,894 --> 01:46:40,896 On bir otuz yapacaðýz. 1399 01:46:53,533 --> 01:46:56,244 Barbara, çok üzgünüm. 1400 01:46:56,453 --> 01:46:58,538 Güle güle ve tanrý seni korusun. 1401 01:47:01,083 --> 01:47:03,085 Bir maske istiyorum. 1402 01:47:04,252 --> 01:47:05,921 Maske mi? 1403 01:47:06,088 --> 01:47:08,048 Ýnsanlara bakmak istemiyorum. 1404 01:47:08,256 --> 01:47:11,218 Onlarý bana bakarken görmek istemiyorum. 1405 01:47:11,426 --> 01:47:13,887 Bende bir tane var. Uyku maskem. 1406 01:48:34,676 --> 01:48:37,554 Peder, ben yapmadým. 1407 01:48:43,977 --> 01:48:45,979 Yukarý basýn. 1408 01:49:22,432 --> 01:49:24,726 Taþýn düþtüðünü duyduðunuzda, 10'a kadar sayýn,... 1409 01:49:24,935 --> 01:49:26,770 derin bir nefes alýn. Bu þekilde daha kolay. 1410 01:49:26,812 --> 01:49:28,689 Nereden biliyorsun? 1411 01:50:05,642 --> 01:50:07,853 Tamam. 1412 01:52:20,652 --> 01:52:22,738 Ed, 1413 01:52:22,946 --> 01:52:24,239 Ed... 1414 01:52:24,406 --> 01:52:26,283 Bitti. 1415 01:52:40,380 --> 01:52:42,549 Sevgili Bay Montgomery, kelimelerle söyleyebileceðim fazla bir þey yok. 1416 01:52:42,591 --> 01:52:46,720 En çok ihtiyaç duyduðumda beni hep yüzüstü býrakýrlar. 1417 01:52:46,928 --> 01:52:49,681 Ama lütfen þunu bilin ki, benim için yaptýðýnýz... 1418 01:52:49,890 --> 01:52:51,433 her þey için minnettarým. 1419 01:52:51,600 --> 01:52:53,435 Ýçtenlikle, Barbara. 1420 01:52:54,305 --> 01:53:54,526 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm