1
00:00:05,007 --> 00:00:08,363
(Musica drammatica stile '2001')
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:02,167 --> 00:01:06,479
Questa è una richiesta di soccorso
dalla nave di estrazione "Red Dwarf"
4
00:01:06,567 --> 00:01:09,957
L'equipaggio è morto, ucciso da una
fuoriuscita di radiazioni.
5
00:01:10,047 --> 00:01:14,279
Gli unici sopravvissuti sono Dave Lister,
che era in animazione sospesa durante il disastro,
6
00:01:14,367 --> 00:01:18,042
e la sua gatta incinta,
che era stata chiusa al sicuro nella stiva.
7
00:01:18,127 --> 00:01:20,118
Riportato alla vita tre milioni di anni dopo
8
00:01:20,207 --> 00:01:23,244
gli unici compagni di Lister
sono una forma di vita evoluta dal suo gatto
9
00:01:23,367 --> 00:01:25,961
e Arnold Rimmer - una simulazione
olografica di un membro dell'equipaggio.
10
00:01:28,767 --> 00:01:32,043
Abbiamo viaggiato attraverso la galassia
per tre milioni di anni,
11
00:01:32,127 --> 00:01:35,756
e abbiamo scoperto diverse cose; la più
alta forma di vita dell'universo è l'Uomo
12
00:01:35,847 --> 00:01:40,318
e la più bassa è un uomo
che lavora all'ufficio postale.
13
00:01:44,887 --> 00:01:46,684
(Musica romantica)
14
00:01:48,807 --> 00:01:55,201
(Donna alla TV) Oh, Jim, non eri tu che avevi detto
che non dovevamo lasciarci sfuggire i nostri momenti
perché non torneranno mai più?
15
00:01:55,287 --> 00:01:57,118
(Beve rumorosamente)
16
00:01:57,207 --> 00:02:02,122
(Uomo) Questo è il nostro momento, qui
ed ora. Cogliamolo insieme.
17
00:02:02,207 --> 00:02:05,404
(Donna) Ma tesoro, sto morendo.
18
00:02:05,487 --> 00:02:09,241
(Uomo) Lo so, Carol.
Il Dottor Graham mi ha detto tutto.
19
00:02:12,487 --> 00:02:16,082
- Occupato, eh, Dave?
- Hol! Sto guardando il film.
20
00:02:16,167 --> 00:02:19,364
- Mi stavo solo chiedendo se fossi un po' annoiato.
- No, no, sto guardando il film.
21
00:02:19,447 --> 00:02:22,996
- Quindi non sei annoiato?
- No, vai via!
22
00:02:23,087 --> 00:02:27,080
(Donna) Ma tesoro, sto morendo.
23
00:02:27,167 --> 00:02:31,001
(MAN) Lo so, Carol.
Il Dotor Graham mi ha detto tutto.
24
00:02:34,407 --> 00:02:36,716
Ho appena finito di leggere tutto.
25
00:02:36,807 --> 00:02:40,004
Ho appena letto tutto quello che è stato scritto
ovunque e da chiunque in qualunque tempo.
26
00:02:40,087 --> 00:02:43,557
- Vuoi andare via?
- Sai qual è stato il peggior libro mai scritto?
27
00:02:43,647 --> 00:02:48,163
- Non mi interessa!
- "Il calcio è un vecchio gioco divertente" di Kevin Keegan.
28
00:02:48,247 --> 00:02:50,317
Holly, vuoi lasciarmi vedere il film?
29
00:02:50,407 --> 00:02:52,159
(Musica romantica)
30
00:02:54,287 --> 00:02:58,485
Sono ad un punto morto. Ora non so più
che fare.
31
00:02:58,567 --> 00:03:00,922
Holly, perché non ti rileggi tutto da capo?
32
00:03:01,007 --> 00:03:05,683
Stavo pensando che potrei passare il tempo se creassi una
replica perfetta e funzionante di una donna
33
00:03:05,767 --> 00:03:08,839
capace di prendere decisioni indipendenti
e di pensiero astratto,
34
00:03:08,927 --> 00:03:11,999
e assolutamente indistinguibile
da una vera.
35
00:03:12,087 --> 00:03:14,760
- Perché non lo fai?
- Non so come.
36
00:03:16,287 --> 00:03:19,404
Non saprei nemmeno come fare il naso.
37
00:03:19,487 --> 00:03:22,923
- Holly, c'è qualcosa che vuoi?
- Beh, se non sei occupato
38
00:03:23,007 --> 00:03:26,477
- Ti dispiacerebbe cancellare un po' della mia memoria?
- Per fare cosa?
39
00:03:26,567 --> 00:03:31,402
Se mi cancelli dalla memoria tutti i romanzi di Agatha Christie
potrò leggerli di nuovo stanotte.
40
00:03:31,487 --> 00:03:35,196
- Come devo farlo?
- Scrivi solo "holmem".
41
00:03:35,287 --> 00:03:37,278
"Password annullata."
42
00:03:37,367 --> 00:03:41,246
Poi "romanzi, Christie, Agatha".
Poi premi canc.
43
00:03:43,287 --> 00:03:45,278
- Fatto.
- Fatto cosa?
44
00:03:47,647 --> 00:03:50,081
- Cancellato Agatha Christie.
- E chi è?
45
00:03:50,167 --> 00:03:55,400
Holly, mi hai appena chiesto di cancellare tutti i
romanzi di Agatha Christie dalla tua memoria.
46
00:03:55,487 --> 00:03:57,523
Perché avrei dovuto? Non ne ho mai sentito parlare.
47
00:03:57,607 --> 00:04:02,123
Non ne hai mai sentito parlare perché l'ho appena
cancellata dalla tua dannata memoria.
48
00:04:02,207 --> 00:04:05,119
- Perché l'hai fatto?
- Me l'hai chiesto tu!
49
00:04:05,207 --> 00:04:06,686
- Quando?
- Proprio adesso!
50
00:04:06,767 --> 00:04:09,486
- Non ricordo.
- Vado a letto.
51
00:04:09,567 --> 00:04:11,762
Andrà avanti tutta la notte.
52
00:04:11,847 --> 00:04:13,405
(Donna) Sto morendo
53
00:04:13,487 --> 00:04:17,446
(Uomo) Lo so, Carol.
Il Dottor Graham mi ha detto tutto.
54
00:04:17,527 --> 00:04:19,518
(Musica romantica)
55
00:04:22,087 --> 00:04:23,600
Spegniti!
56
00:04:23,687 --> 00:04:25,678
Hai passato una buona giornata, Lister?
57
00:04:25,767 --> 00:04:29,237
Sgusciato abbastanza barrette?
Guardato abbastanza stupidaggini?
58
00:04:29,327 --> 00:04:32,717
Guardati, stai diventando una triste donna
di mezza età.
59
00:04:32,807 --> 00:04:36,800
Tra poco ti smalterai le unghie e
comprerai dei corsetti.
60
00:04:36,887 --> 00:04:39,640
Sì? E tu cosa hai fatto di così magnifico?
61
00:04:39,727 --> 00:04:43,197
Ho spuntato 17 cose dalla mia lista
di cose da fare di oggi,
62
00:04:43,287 --> 00:04:46,006
mentre tu non hai mai ottenuto niente in tutta la vita.
63
00:04:46,087 --> 00:04:48,999
- Sai, sono andato negli alloggi degli uffuciali.
- Quando?
64
00:04:49,087 --> 00:04:52,238
- Stamattina.
- Ma non è stato decontaminato!
65
00:04:52,327 --> 00:04:57,276
- Hai detto che lo era stato la settimana scorsa!
- No, ho detto che era sulla lista di cose da fare di Giovedì scorso!
66
00:04:57,367 --> 00:05:00,006
- Non lo hai ancora fatto?!
- Domani.
67
00:05:00,087 --> 00:05:05,605
È sul programma di domani.
Voce 34, proprio dopo "imparare il portoghese".
68
00:05:05,687 --> 00:05:08,281
Grazie tante per non avermelo detto.
69
00:05:08,367 --> 00:05:11,245
Comunque, perché stavi bighellonando lassù?
70
00:05:11,327 --> 00:05:14,239
Stavo guardando il registratore di sogni
di Kochanski.
71
00:05:14,327 --> 00:05:16,966
Mi ha sognato tre volte, era nelle annotazioni.
72
00:05:17,047 --> 00:05:19,322
Quindi? Puliscimi i denti, per favore, Holly.
73
00:05:19,407 --> 00:05:23,082
Voglio dire, non sogni qualcuno per cui
non provi niente.
74
00:05:23,527 --> 00:05:28,442
Lister, una volta ho sognato un babbuino.
Non significa che voglia andarci a letto.
75
00:05:28,527 --> 00:05:31,883
- Deve pur significare qualcosa.
- Radimi, per favore, Holly.
76
00:05:31,967 --> 00:05:35,960
Lister, dovresti darti una bella,
lunga occhiata,
77
00:05:36,047 --> 00:05:40,165
così vedresti quanto puoi apparire
ridicolo alle altre persone.
78
00:05:41,167 --> 00:05:45,718
Se mi avessi lasciato prendere il disco di personalità
di Kochanski per un secondo, forse avrei potuto scoprirlo.
79
00:05:45,807 --> 00:05:49,436
Lister, se tu fossi Celibe dall'Amore come me
non avresti questi problemi.
80
00:05:49,527 --> 00:05:53,884
Andiamo, Rimmer. L'unico motivo per cui andavi in giro
con quei cretini della Società del Celibi dall'Amore
81
00:05:53,967 --> 00:05:56,527
è perché non avevi mai un appuntamento.
82
00:05:56,607 --> 00:06:00,759
No, non è vero. Mi trovavo d'accordo con la loro
filosofia che l'amore è una malattia
83
00:06:00,847 --> 00:06:04,635
che non ti fa progredire con la carriera
e ti fa spendere tutti i soldi.
84
00:06:04,727 --> 00:06:07,958
Non sei mai riuscito ad avere un appuntamento perché
ti facevi comprare i vestiti casual da tua madre.
85
00:06:08,047 --> 00:06:10,925
Non c'è niente di sbagliato nei miei vestiti casual.
86
00:06:11,007 --> 00:06:15,444
Andiamo, Rimmer. I tuoi pantaloni erano così corti
che quando incrociavi le gambe ti si vedevano le ginocchia.
87
00:06:15,527 --> 00:06:18,599
Che mi dici di Yvonne McGruder?
Quello era un appuntamento.
88
00:06:18,687 --> 00:06:23,761
Era stata colpita alla testa da un argano.
Aveva una commozione cerebrale.
89
00:06:23,847 --> 00:06:25,838
Quello non c'entra niente, era pazza di me.
90
00:06:25,927 --> 00:06:29,522
- Oh, sì. Continuava a chiamarti Norman.
- È venuta a letto con me.
91
00:06:29,607 --> 00:06:32,917
Sì, perché aveva la vista annebbiata e pensava
che tu fossi qualcun altro.
92
00:06:33,007 --> 00:06:36,079
Le sta bene per aver
avuto una commozione cerebrale, no?
93
00:06:36,167 --> 00:06:38,886
Rimmer! Non sai cos'è l'amore.
94
00:06:38,967 --> 00:06:43,199
Oh, sì che lo so, Lister. L'amore è uno stratagemma
inventato dai banchieri
95
00:06:43,287 --> 00:06:45,357
per farci andare in rosso.
96
00:06:45,447 --> 00:06:47,244
Luci.
97
00:06:47,967 --> 00:06:50,197
Rimmer, l'amore è...
98
00:06:50,287 --> 00:06:53,996
L'amore è quello che ci rende diversi dagli animali.
99
00:06:54,087 --> 00:06:56,726
No, Lister, quello che ci rende diversi dagli animali
100
00:06:56,807 --> 00:07:01,005
è che non usiamo la lingua
per lavarci i genitali.
101
00:07:15,207 --> 00:07:18,961
Luci!
Rimmer, sei sveglio?
102
00:07:19,047 --> 00:07:21,322
Rimmer! Sei sveglio?
103
00:07:21,407 --> 00:07:24,877
Cosa? Sì mamma, sto facendo la cartella.
104
00:07:27,407 --> 00:07:32,527
- Dove sono? Che ore sono?
- Non mi sento molto bene.
105
00:07:32,607 --> 00:07:35,246
- Le tre e mezza?!
- Mi sento molto male.
106
00:07:35,327 --> 00:07:37,363
Beh, tu stai davvero male.
107
00:07:37,447 --> 00:07:39,722
No, voglio dire DAVVERO male.
108
00:07:41,447 --> 00:07:46,567
Vado giù all'unità medica.
Non mi sento molto bene.
109
00:07:48,767 --> 00:07:50,166
Luci.
110
00:07:50,247 --> 00:07:52,681
Ah, Signora McGruder, dove eravamo rimasti?
111
00:07:58,647 --> 00:08:00,046
(Respira affannosamente)
112
00:08:03,007 --> 00:08:04,998
Mi sento davvero caldo.
113
00:08:07,527 --> 00:08:10,121
Hey, questo è mio. Quello è mio.
114
00:08:10,207 --> 00:08:14,405
Tutto questo è mio. Rivendico tutto questo come mio.
115
00:08:16,407 --> 00:08:19,683
Eccetto quel punto. Non voglio quel punto.
116
00:08:19,767 --> 00:08:23,362
Ma tutto il resto è mio.
117
00:08:23,447 --> 00:08:25,802
Questa è stata una buona giornata.
118
00:08:25,887 --> 00:08:30,802
Ho magiato cinque volte, dormito sei volte
e fatto mie molte cose.
119
00:08:30,887 --> 00:08:36,519
Domani vedrò se riuscirò a fare sesso
con qualcosa. Aow! Yeah!
120
00:08:36,607 --> 00:08:40,566
# S-E-S-S-O, sai che lo voglio! Aow!
121
00:08:40,647 --> 00:08:43,878
# S-E-S-SO, lo farò!
122
00:08:43,967 --> 00:08:48,358
# S-E-S-S-O, Credo di averlo trovato... #
123
00:08:48,447 --> 00:08:50,438
0h, sei tu!
124
00:08:50,527 --> 00:08:52,802
Hey, scimmia, sei malato.
125
00:08:52,887 --> 00:08:55,082
Malato, indifeso e svenuto.
126
00:08:55,167 --> 00:08:58,603
Se non fossi mio amico ti ruberei le scarpe.
127
00:08:58,687 --> 00:09:01,281
È l'ora per uno spuntino.
128
00:09:01,367 --> 00:09:03,597
Da questa parte. Aow!
129
00:09:04,167 --> 00:09:06,158
Emergenza.
130
00:09:06,247 --> 00:09:08,363
C'è un emergenza in corso.
131
00:09:08,447 --> 00:09:10,438
È ancora in corso.
132
00:09:11,767 --> 00:09:13,758
Ed è ancora un'emergenza.
133
00:09:13,847 --> 00:09:17,237
Arnold Rimmer potrebbe venire in fretta
al Corridoio Bianco 159?
134
00:09:17,327 --> 00:09:19,318
Questo è un avviso di emergenza.
135
00:09:19,767 --> 00:09:21,564
Cibo!
136
00:09:21,647 --> 00:09:24,445
(Macchina) La specialità di oggi
è il Marengo di pollo.
137
00:09:26,167 --> 00:09:30,683
# Ti mangerò, polletto,
Ti mangerò, polletto.
138
00:09:30,767 --> 00:09:33,565
# Ti mangerò, polletto #
139
00:09:34,767 --> 00:09:37,156
Ah-ah, troppo lento, Marengo di pollo.
140
00:09:37,247 --> 00:09:39,477
Troppo lento per questo gatto.
141
00:09:40,727 --> 00:09:44,003
Hey! Questo pollo è più veloce di quanto pensassi!
142
00:09:47,327 --> 00:09:49,887
Muoviti! Lister è svenuto! Ha bisogno di aiuto, veloce!
143
00:09:53,807 --> 00:09:57,880
Ma mi hai sentito? Qualcuno mi ha sentito? Lister è
nei guai.
144
00:09:57,967 --> 00:10:02,802
La scimmia - ooh-ooh-ooh! - è svenuta,
non riesco a sollevarlo. Muoviti! Vieni subito.
145
00:10:07,287 --> 00:10:10,359
Hai qualche problema?
Lister è collassato!
146
00:10:10,447 --> 00:10:13,007
- Sì?
- Cosa vuoi dire con 'Sì?' Ha bisogno di aiuto!
147
00:10:13,087 --> 00:10:15,362
- E?
- E se non lo aiuti potrebbe morire.
148
00:10:15,447 --> 00:10:19,281
Aw, no! Sarebbe un peccato.
Mi piaceva davvero anche lui.
149
00:10:19,367 --> 00:10:22,643
- Allora vieni ad aiutarlo!
- E interrompere il pranzo?!
150
00:10:22,727 --> 00:10:25,764
Cos'è più importante, la vita di quell'uomo
o il tuo dannato pranzo?
151
00:10:25,847 --> 00:10:28,600
Non meriti nemmeno una risposta.
152
00:10:30,727 --> 00:10:34,925
Bene. 0K. Tu vieni con me.
Tu procurati una barella.
153
00:10:39,447 --> 00:10:41,677
(Rimmer) Giù. Giù. Stop.
154
00:10:41,767 --> 00:10:44,201
Mi fai prendere la temperatura dal robot di servizio.
155
00:10:44,287 --> 00:10:46,357
Lister, devono imparare.
156
00:10:46,447 --> 00:10:49,280
Giù, giù... Piano...
157
00:10:49,367 --> 00:10:53,360
Ah, ora molto, molto, molto piano in avanti.
158
00:10:53,447 --> 00:10:57,725
- Ah! Il mio occhio!
- Lister, devono imparare.
159
00:10:57,807 --> 00:11:01,402
- Ho quasi perso un occhio!
- Che ne dici di usarlo per via rettale?
160
00:11:01,487 --> 00:11:04,718
- Mi sento bene ora.
- Beh, non stai bene.
161
00:11:04,807 --> 00:11:09,244
Ed è tutta colpa tua, per essere andato negli alloggi
degli ufficiali prima che fossero decontaminati.
162
00:11:09,327 --> 00:11:13,161
- Volevo solo dare un'occhiata in giro.
- Volevi solo andare negli alloggi di Kochanski e sguazzare
nell'autocommiserazione
163
00:11:13,247 --> 00:11:15,397
e guarda che ti sei preso.
164
00:11:15,487 --> 00:11:18,047
Sto bene, ho un accenno di polmonite, tutto qui.
165
00:11:18,127 --> 00:11:21,244
Non è polmonite. Tre milioni di anni fa era polmonite.
166
00:11:21,487 --> 00:11:25,116
- Da allora si è riprodotta, è mutata. Non sappiamo cosa sia.
- Perché non le ho chiesto di uscire?
167
00:11:25,207 --> 00:11:27,402
Qualè la peggior cosa che avrebbe potuto dire?
168
00:11:27,487 --> 00:11:31,241
Potrebbe aver detto, "No, sei uno sporco, puzzolente
rivoltante, unto, disgustoso coso
169
00:11:31,327 --> 00:11:33,602
"Non vorrei farmi vedere con te nemmeno da morta."
170
00:11:33,687 --> 00:11:36,326
Avrebbe potuto dire di sì.
Sono successe cose più strane.
171
00:11:36,407 --> 00:11:38,557
Solo due mi vengono in mente, Lister -
172
00:11:38,647 --> 00:11:42,356
la combustione spontanea
del sindaco di Varsavia nel 1546
173
00:11:42,447 --> 00:11:46,963
e quell'avvenimento nella Borgogna del 12esimo
secolo quando piovvero aringhe.
174
00:11:48,247 --> 00:11:52,126
C'era una toria che avevo..
Tutti hanno due persone dentro,
175
00:11:52,207 --> 00:11:54,198
la tua sicurezza e la tua paranoia.
176
00:11:54,287 --> 00:11:58,121
La sicurezza è il tizio che dice, "Ehi, sei un grande.
Sei dannatamente sexy! Tutti ti amano!"
177
00:11:58,207 --> 00:12:02,246
La tua paranoia dice, "Sei stupido,
inutile, brutto e tutti ti odiano."
178
00:12:02,327 --> 00:12:06,639
Che strano, Lister. Stando a questa lettura
sei clinicamente morto.
179
00:12:06,727 --> 00:12:11,243
La sicurezza mi avrebbe persuaso a
a chiedere a Kochanski di uscire,
180
00:12:11,327 --> 00:12:15,684
e mentre le sto andando in contro, se ne
andrebbe in viaggio di affari alle Hawaii o cose così
181
00:12:15,767 --> 00:12:19,760
Rimarrei solo con la paranoia, che mi direbbe
"Stai per forza scherzando. Ci riderebbe in faccia."
182
00:12:19,847 --> 00:12:23,920
Sai, Lister, a volte riesci ad essere davvero
perspicace e riflessivo.
183
00:12:24,007 --> 00:12:28,319
Altre volte, come per esempio ora,
sbraiti e blateri come un matto.
184
00:12:28,927 --> 00:12:32,522
- Portami a letto.
- Va bene, Lister.
185
00:12:32,607 --> 00:12:38,239
0K, sapete come funziona.
Rilasciate il meccanismo molto, molto molto delicatamente.
186
00:12:40,687 --> 00:12:42,882
Possibilmente un tantino più delicatamente di così.
187
00:12:45,527 --> 00:12:48,087
Svelto! Prendi un ombrello! Prendi un ombrello!
Veloce!
188
00:12:49,967 --> 00:12:52,686
Prendi un ombrello! Prendi un ombrello!
189
00:12:56,167 --> 00:12:57,964
Prendi un ombrello!
190
00:12:59,207 --> 00:13:01,004
Prendi un ombrello!
191
00:13:05,087 --> 00:13:09,285
Mortobica. Esercizi olografici per i morti.
192
00:13:09,367 --> 00:13:12,245
Sta piovendo! Sta piovendo! Prendi un ombrello!
193
00:13:15,287 --> 00:13:17,482
Sta piovendo. Sta piovendo...
194
00:13:45,967 --> 00:13:48,117
Holly, che sta succedendo?
195
00:13:48,207 --> 00:13:49,799
- Cosa?
- Che sta succedendo?
196
00:13:49,887 --> 00:13:53,243
Uhm, Hercule Poirot è appena
sceso dal treno.
197
00:13:53,327 --> 00:13:56,205
Se vuoi la mia opinione, credo che tutti
quanti siano i colpevoli.
198
00:13:56,287 --> 00:14:02,123
Perché dobbiamo avere te come computer di bordo? Avremmo
avuto meno problemi con un secchio d'acqua per le pecore.
199
00:14:02,207 --> 00:14:07,565
Se devi fare una lamentela, falla diretta.
Non nasconderti dietro allusioni e iperboli.
200
00:14:07,647 --> 00:14:12,846
- Perché stanno piovendo pesci nella nostra cabina?
- Mentirei se dicessi di saperlo.
201
00:14:12,927 --> 00:14:17,239
L'unico incidente comparabile registrato è stato
nella Borgogna del 12esimo secolo quando piovvero aringhe.
202
00:14:17,327 --> 00:14:19,204
(Scampanellio)
203
00:14:24,047 --> 00:14:27,835
Oggi sarà proprio uno di quei giorni.
204
00:14:41,207 --> 00:14:43,437
Hey, sei sveglio!
205
00:14:43,527 --> 00:14:46,599
- Sì, mi sono appena alzato.
- Ti ho portato dei regali!
206
00:14:46,687 --> 00:14:50,362
- Grazie, non dovevi disturbarti.
- Beh, sono quel tipo di persona!
207
00:14:50,447 --> 00:14:53,837
Vediamo un po' cosa abbiamo qui
nel sacchetto magico.
208
00:14:53,927 --> 00:14:56,395
Ti ho portato dell'uva,
209
00:14:56,487 --> 00:15:02,357
- e ti ho portato un'arancia.
- Grazie mille. Mi sento già meglio.
210
00:15:02,447 --> 00:15:08,920
Beh, tutta questa immensa generosità
mi ha fatto stancare. Vado a dormire.
211
00:15:11,807 --> 00:15:13,798
Ah, sì, ci voleva proprio.
212
00:15:14,247 --> 00:15:17,603
- Sei sveglio.
- Ma mi addormenterò in un minuto.
213
00:15:17,687 --> 00:15:22,363
- Come ti senti?
- Bene, ma non farmi più domande, voglio dormire!
214
00:15:22,447 --> 00:15:25,917
Sta' zitto, stupido gatto,
e fuori da quel letto!
215
00:15:26,007 --> 00:15:30,285
Beh, se intendi parlarmi con quel tono,
mi riprenderò i miei regali!
216
00:15:30,367 --> 00:15:32,642
- Come ti senti?
- Ferito!
217
00:15:34,487 --> 00:15:38,366
- Mi sento benissimo.
- Ascolta, Lister, hai avuto la febbre, ok?
218
00:15:38,447 --> 00:15:41,439
- Sì.
- E hai cominciato ad avere le allucinazioni.
219
00:15:41,527 --> 00:15:45,884
- Davvero?
- Solo che le tue allucinazioni... erano concrete.
220
00:15:45,967 --> 00:15:49,357
- Cosa vuoi dire con concrete?
- Voglio dire che erano vere, vive, concrete.
221
00:15:49,447 --> 00:15:51,005
- Concrete?
- Concrete.
222
00:15:51,087 --> 00:15:55,285
- Cosa intendi dire con 'erano concrete'?!
- 0K, mettiamola in un altro modo.
223
00:15:55,367 --> 00:15:58,006
- Avevi le allucinazioni, giusto?
- Sì.
224
00:15:58,087 --> 00:16:00,806
Ed erano concrete.
225
00:16:00,887 --> 00:16:04,880
Te l'avevo detto che non era una polmonite comune.
Te l'avevo detto che era mutata.
226
00:16:04,967 --> 00:16:08,516
- Sapevo che sarebbe successo qualcosa del genere.
- Ok, su cosa ho avuto le allucinazioni?
227
00:16:08,607 --> 00:16:14,318
- Beh, prima di tutto c'era una pioggia di pesci.
- Pioggia di pesci? Sì, l'ho sognato!
228
00:16:14,407 --> 00:16:16,443
- È successo veramente.
- Dove sono i pesci?
229
00:16:16,527 --> 00:16:18,518
Qualcuno se li è mangiati!
230
00:16:20,207 --> 00:16:23,882
Poi il sindaco di Varsavia
ha avuto una combustione spontanea.
231
00:16:24,887 --> 00:16:28,846
E poi hai visto due uomini nella
cabina di pilotaggio.
232
00:16:28,927 --> 00:16:31,805
- Quali uomini?
- Apparentemente, uno di loro è la tua sicurezza
233
00:16:31,887 --> 00:16:33,559
e l'altro è la tua paranoia.
234
00:16:40,207 --> 00:16:42,243
Capito cosa intendo, Lister?
235
00:16:42,327 --> 00:16:44,636
Hey! È il re!
236
00:16:44,727 --> 00:16:46,718
Mr Beautiful!
237
00:16:46,807 --> 00:16:50,800
Ehi, per cosa sta l'H? Horace?
Una sedia per il re, Horace.
238
00:16:50,887 --> 00:16:53,447
E la colazione. Mr Wonderful vuole mangiare.
239
00:16:53,527 --> 00:16:57,918
Hai perso peso? Stai benissimo.
Non è perfetto?
240
00:16:58,007 --> 00:17:01,795
- Sei la mia sicurezza?
- Adoro quell'accento, mi fa scuotere tutto!
241
00:17:01,887 --> 00:17:07,564
Non capisco, sembri uguale al manager dei London Jet,
ma suoni come un presentatore televisivo.
242
00:17:07,647 --> 00:17:11,720
Sono tutte le cose che associ
alla sicurezza, Re.
243
00:17:11,807 --> 00:17:15,846
- E tu sei la mia paranoia?
- È una macchia di pipì quella sui tuoi pantaloni?
244
00:17:15,927 --> 00:17:19,966
- Cosa? No, non lo è. È tè.
- Allora, come stai, comunque?
245
00:17:20,047 --> 00:17:23,835
Non è un grosso brufolo che sta spuntando
su quella che chiami faccia?
246
00:17:23,927 --> 00:17:27,602
Dio mio, sei ingrassato. Dev'essere stata tutta
quella birra.
247
00:17:27,687 --> 00:17:30,076
Scommetto che hai una malattia terminale.
248
00:17:30,167 --> 00:17:33,716
Succede sempre alle persone che meno se lo aspettano,
non trovi?
249
00:17:33,807 --> 00:17:37,595
Dì almeno ciao.
Sto solo cercando di essere amichevole.
250
00:17:37,687 --> 00:17:40,520
Baby, baby, cosa posso dire?
251
00:17:40,607 --> 00:17:44,441
Sono pazzo io o è il migliore, più affascinante
fantastico ragazzo di sempre?
252
00:17:44,527 --> 00:17:48,076
Sei pazzo. Lister, cosa farai a riguardo?
253
00:17:48,167 --> 00:17:50,840
- Cosa posso fare?
- Penso che dovremmo arrestarli.
254
00:17:50,927 --> 00:17:53,964
- Perché?
- Perché sono delle allucinazioni.
255
00:17:54,047 --> 00:17:56,083
Andiamo, imbecille. Almeno è un po' di compagnia.
256
00:17:56,167 --> 00:17:58,158
Lister, sei ancora malato.
257
00:17:58,247 --> 00:18:00,966
Questi due sono i sintomi della tua malattia.
258
00:18:01,047 --> 00:18:04,403
Sono come gli sfoghi dell'herpes,
il gonfiore degli orecchioni,
259
00:18:04,487 --> 00:18:07,206
la camminata strana della cistite.
260
00:18:07,287 --> 00:18:10,120
Finché non se ne vanno, non starai meglio.
261
00:18:10,207 --> 00:18:16,601
Hey, ora ho capito per cosa sta la H.
"Hidiota"! Ho ragione?
262
00:18:16,687 --> 00:18:20,077
Stai percorrendo una linea molto sottile, amico mio.
263
00:18:20,167 --> 00:18:24,240
L'H sta per "Hologram" (ologramma).
Si da il caso che io sia morto.
264
00:18:24,327 --> 00:18:27,205
Non poteva succedere a uno che se lo fosse
meritato di più.
265
00:18:27,287 --> 00:18:30,643
Andiamo, Re. Scordati di questi perdenti
e andiamo a divertirci
266
00:18:30,727 --> 00:18:32,604
- No, lo proibisco!
- Perché?
267
00:18:32,687 --> 00:18:37,283
Perché non ascolti mai il Signor Rimmer?
Ha molta più esperienza,
268
00:18:37,367 --> 00:18:40,404
è più equilibrato,
molto... meglio di te.
269
00:18:40,487 --> 00:18:46,084
Ehi, nessuno è meglio di Mr. Magnifico. Nessuno dice al
Principe del Carisma cosa fare. Vero, Principe?
270
00:18:46,167 --> 00:18:48,681
- Sì, esatto!
- Questo è il mio Dave!
271
00:18:50,047 --> 00:18:53,801
Non ci credo, sta socializzando con un
frutto della sua immaginazione.
272
00:18:53,887 --> 00:18:55,286
Sì.
273
00:18:56,407 --> 00:19:01,845
Tempesta di sabbia in avvicinamento.
È proibito andare all'esterno della nave.
274
00:19:01,927 --> 00:19:04,839
Tutte le camere stagne verranno
automaticamente sigillate.
275
00:19:04,927 --> 00:19:07,680
Durata stimata: 18 ore.
276
00:19:08,167 --> 00:19:11,796
(Stonato) #... ho provato ad accendere il nostro amore
277
00:19:11,887 --> 00:19:16,483
# come il fuoco si è... affievolito,
278
00:19:16,567 --> 00:19:24,565
# Ora mi chiedo quando questo... vento
finirà #
279
00:19:27,567 --> 00:19:31,401
- L'hai scritta tu?
- Sì, ma secoli fa.
280
00:19:31,487 --> 00:19:35,321
- È la miglior canzone d'amore di sempre.
- Ma dai!
281
00:19:35,407 --> 00:19:38,126
Di sempre! È così profonda. Le immagini!
282
00:19:38,207 --> 00:19:42,644
L'affievolirsi, l'accendere,
tutto quanto! Adoro quella roba!
283
00:19:42,727 --> 00:19:47,357
Quando penso che là fuori ci sono mercanti da
soldi facili come Beethooven o Mozart
284
00:19:47,447 --> 00:19:51,440
che si arraffano la popolarità, e qui ci sei tu,
che scrivi pezzi di quel calibro...
285
00:19:51,527 --> 00:19:53,518
mi fa venire voglia di piangere.
286
00:19:53,607 --> 00:19:58,397
- Che ci fai con quel mozzicone di sigaretta?
- 0h, mi hai messo in imbarazzo ora.
287
00:19:58,487 --> 00:20:03,880
È solo che l'hanno toccato le tue labbra. Le tue labbra.
Le labbra da baciatore del Re!
288
00:20:03,967 --> 00:20:09,166
Volevo solo una prova di aver effettivamente
incontrato il Duca della Squisitezza!
289
00:20:09,247 --> 00:20:11,477
Sei serio?
290
00:20:11,567 --> 00:20:14,286
- Serio riguardo a cosa?
- Non sono nessuno!
291
00:20:14,367 --> 00:20:19,725
Di 169 persone a bordo di questa nave,
Io sono il 169esimo. Il fondo del sacco.
292
00:20:19,807 --> 00:20:22,879
È perché non volevi tutta quella roba sulla carriera.
293
00:20:22,967 --> 00:20:26,801
Volevi una fattoria alle Fiji
con la tua tu-sai-chi.
294
00:20:26,887 --> 00:20:28,878
- Se fosse venuta.
- Se?! Se?
295
00:20:28,967 --> 00:20:33,404
E sprecare l'opportunnità di diventare
l'invidia di tutte le donne?
296
00:20:33,487 --> 00:20:36,559
- 0h, non lo sapremo mai, ora.
- perchè no?
297
00:20:36,647 --> 00:20:39,207
- È morta.
- Anche Rimmer. Riportala indietro.
298
00:20:39,287 --> 00:20:43,599
Holly riesce a mantenere un solo ologramma,
e Rimmer ha nascosto tutti i dischi delle personalità.
299
00:20:43,687 --> 00:20:46,326
- Quindi? Trovali.
- Non posso.
300
00:20:46,407 --> 00:20:50,480
Re, tu puoi fare tutto.
301
00:20:50,567 --> 00:20:52,364
tutto!
302
00:20:52,567 --> 00:20:57,197
...niente. Non sa fare niente.
- 0h, lo so. Scommetto cinque.
303
00:20:57,287 --> 00:21:00,199
Sapevi che si allenava a baciare da solo?
304
00:21:00,287 --> 00:21:03,324
- Come?
- Usava le dita come fossero labbra,
305
00:21:03,407 --> 00:21:07,195
poi ondeggiava il pollice
attraverso il buco come una lingua.
306
00:21:08,207 --> 00:21:10,437
Questo è davvero impagabile.
307
00:21:10,527 --> 00:21:14,361
Diciassette anni
e limonarsi la mano.
308
00:21:14,447 --> 00:21:19,805
Una volta, davanti all'intera scuola,
chiamò il suo insegnante di ginnastica "Papino".
309
00:21:19,887 --> 00:21:22,037
Sarei potuto morire dall'imbarazzo.
310
00:21:22,127 --> 00:21:24,516
Che nome strano per chiamare l'insegnante
di ginnastica.
311
00:21:24,607 --> 00:21:29,442
- Non mi sento in colpa. Lo odio.
- Se lo odi perché parli così tanto di lui?
312
00:21:29,527 --> 00:21:33,406
Perché rende la mia vita
un grande, umiliante, degradante,
313
00:21:33,487 --> 00:21:35,478
tormentato inferno!
314
00:21:35,567 --> 00:21:38,286
Ora! Infilzalo! Infilzalo! Infilzalo! Veloce!
Infilzalo!
315
00:21:39,447 --> 00:21:45,079
Ah, non ha incontrato Infil Tzalo.
È uno dei nostri Skutter.
316
00:21:45,167 --> 00:21:49,638
Infil Tzalo, questo è la paranoia di Lister.
Paranoia di Lister, questo è Infil Tzalo.
317
00:21:49,727 --> 00:21:51,718
Yo, Rimmer, senti un po'. Noi ci
abbiamo pensato.
318
00:21:51,807 --> 00:21:55,197
Potremmo riavere Kochanski
senza doverti spegnere.
319
00:21:55,287 --> 00:21:58,518
0h, è ubriaco, sì. Posso sentirlo da qui.
320
00:21:58,607 --> 00:22:02,839
Se spegnamo tutti i sistemi inutilizzati,
Holly dice che ce la farà.
321
00:22:02,927 --> 00:22:07,125
Ding-dong! Un'altra fantastica idea dalle persone
che vi hanno portato i frullati alla birra!
322
00:22:07,207 --> 00:22:10,085
Come fai ad essere ossessionato da una ragazza
che conosci a malapena?
323
00:22:10,167 --> 00:22:13,796
La conosce a malapena?
Tu non hai sentito la sua canzone d'amore!
324
00:22:13,887 --> 00:22:17,277
- # Ho provato ad accendere il nostro amore... #
- Non ora!
325
00:22:18,007 --> 00:22:20,999
- Lister, non avrai il suo disco.
- Perché sarà più intelligente di te?
326
00:22:21,087 --> 00:22:25,558
Ma è una brillante, intelligente, ufficiale
di bell'aspetto con una carica più alta.
327
00:22:25,647 --> 00:22:27,956
Perché dovrebbe essere interessata a te?
328
00:22:28,047 --> 00:22:31,676
- Sì, perchè dovrebbe essere interessata a te?
- Sì, perché dovrebbe essere interessata a me?
329
00:22:31,767 --> 00:22:35,123
Hmm? Scusa, stavo pensando
a quella canzone.
330
00:22:35,207 --> 00:22:39,723
Non riesco a togliermela dalla testa.
Perché? Perché sei fantastico!
331
00:22:39,807 --> 00:22:42,844
Sei un incredibilmente attraente,
incantevole, carismatico giovane stallone!
332
00:22:42,927 --> 00:22:45,725
Sì, me l'ero dimenticato. Ecco perché dovrebbe
essere interessata a me.
333
00:22:45,807 --> 00:22:48,560
Lister, non avrai il suo disco o qualunque
altro disco.
334
00:22:48,647 --> 00:22:51,684
Andiamo, Re. Conosci Rimmer. Dove
li nasconderebbe?
335
00:22:51,767 --> 00:22:54,156
- Non lo so.
- Sì che lo sai.
336
00:22:54,247 --> 00:22:58,035
- No, non lo sa.
- Dai, pensa "vincitore".
337
00:22:59,727 --> 00:23:02,036
Fuori. Fuori dalla nave.
338
00:23:03,047 --> 00:23:06,642
- Ehm, veramente è sbagliato!
- Fuori dove?
339
00:23:06,727 --> 00:23:09,958
Beh, dovrebbe mandare gli Skutter...
E dovrebbe essere sicuro
340
00:23:10,047 --> 00:23:13,323
Sbagliato, sbagliato! Assolutamente
traboccante di sbagliatezza.
341
00:23:13,407 --> 00:23:17,719
E dovrebbero essere proprio sotto al mio naso,
così potrebbe ridere di me.
342
00:23:17,807 --> 00:23:20,367
Sbagliato, e ogni volta sbagli di più.
343
00:23:20,447 --> 00:23:22,836
Fuori dai nostri dormitori.
344
00:23:22,927 --> 00:23:25,680
Il pannello solare fuori dai nostri dormitori!
345
00:23:25,767 --> 00:23:28,361
Mi hai seguito, idiota!
346
00:23:28,487 --> 00:23:31,285
Sono davvero lì?! È incredibile! Ce l'ho fatta!
347
00:23:35,247 --> 00:23:37,044
Lister?
348
00:23:45,647 --> 00:23:48,559
- Quanto manca ora, Hol?
- Non manca molto, Dave.
349
00:23:48,647 --> 00:23:51,115
Hercule ha riunito tutti i sospetti
in una stanza,
350
00:23:51,207 --> 00:23:54,324
e mi mancano solo due pagine dalla scritta
"dello stesso autore".
351
00:23:54,407 --> 00:23:56,602
No, Holly. La tempesta di sabbia.
352
00:23:56,687 --> 00:23:59,997
Oh, quella.
In qualunque momento, si è quasi del tutto placata.
353
00:24:00,087 --> 00:24:05,002
Yeah, come sta il mio ragazzone?
Ehi, hai il fisico asciutto da attaccapanni!
354
00:24:05,087 --> 00:24:07,999
Come fai a far sembrare una tuta spaziale
un vestito da sera?
355
00:24:08,087 --> 00:24:12,399
- Lasciami fare una domanda.
- È inutile litigare, Rimmer. Io vado.
356
00:24:12,487 --> 00:24:16,241
- Chi ha rotto l'unità medica?
- Sta prendendo tempo, Re. Andiamo.
357
00:24:16,327 --> 00:24:18,761
Holly, fagli vedere.
358
00:24:18,847 --> 00:24:21,520
Perché avrebbero dovuto farlo loro?
359
00:24:21,607 --> 00:24:24,724
Lister, vieni qui. Vieni qui.
360
00:24:26,767 --> 00:24:28,758
Sei ancora malato.
361
00:24:28,847 --> 00:24:31,122
- Mi sento benissimo.
- Tu non...
362
00:24:32,127 --> 00:24:34,118
Tu non...
363
00:24:34,207 --> 00:24:37,836
Non starai meglio finché non se ne saranno andati.
364
00:24:37,927 --> 00:24:41,681
Lo sanno, e ti stanno impedendo di
curarti in ogni modo.
365
00:24:43,207 --> 00:24:45,198
Dov'è Paranoia?
366
00:24:45,287 --> 00:24:48,518
Non lo so. È un posto vicino all'Uruguay?
367
00:24:48,607 --> 00:24:50,598
Chi è questo giullare?
368
00:24:50,687 --> 00:24:54,475
- Lister, sono germi, e sono pericolosi.
- La tempesta è passata, Dave.
369
00:24:54,567 --> 00:24:59,004
- Le camere stagne sono ora in funzione.
- Cosa stiamo aspettando, Re?
370
00:24:59,087 --> 00:25:00,884
Niente.
371
00:25:02,007 --> 00:25:06,285
- Holly, mettiti sulle tracce di Paranoia.
- Cos'è una traccia?
372
00:25:06,367 --> 00:25:11,043
- È gergo spaziale. Significa "trovalo".
- Te lo sei inventato per fare il figo.
373
00:25:11,687 --> 00:25:16,124
- Dov'è?
- Paranoia non è più a bordo di questa nave.
374
00:25:18,407 --> 00:25:20,682
(Sicurezza) Guarda che panorama, Re!
375
00:25:20,767 --> 00:25:24,282
Io e te in cima al mondo. Fa venire voglia
di ballare!
376
00:25:24,367 --> 00:25:26,358
(Entrambi) # Cha, cha-cha
377
00:25:26,447 --> 00:25:27,960
# Cha-cha, cha-cha cha-cha
378
00:25:28,047 --> 00:25:30,003
# Cha, cha-cha
379
00:25:30,087 --> 00:25:32,157
# Cha-cha, cha-cha cha-cha #
380
00:25:32,247 --> 00:25:34,363
(Lister) Hey, eccolo qui!
381
00:25:34,447 --> 00:25:36,438
(Sicurezza) # Cha-cha,
cha-cha, cha-cha, cha-cha... #
382
00:25:44,647 --> 00:25:46,638
- Hai sentito?
- Nope.
383
00:25:46,727 --> 00:25:51,403
- Nello spazio nessuno può sentirti cha-cha-chare!
- Paranoia potrebbe essere qui?
384
00:25:51,487 --> 00:25:54,445
- Scordati di lui. Non è pericoloso.
- Ha rotto l'unità medica.
385
00:25:54,527 --> 00:25:57,883
- No, non lui. -Cosa vuoi dire?
- Io l'ho fatto. - Tu?
386
00:25:57,967 --> 00:26:02,006
Così possiamo stare insieme, Davey. Tu non vuoi
essere curato. L'ho fatto per te!
387
00:26:02,087 --> 00:26:04,647
- Allora dov'è andato?
- L'ho fatto fuori.
388
00:26:04,727 --> 00:26:07,287
Che significa che l'hai fatto fuori?!
389
00:26:07,367 --> 00:26:11,804
Hey, non guardarmi così, non ha sofferto.
L'ho infilato nel tritarifiuti
390
00:26:11,887 --> 00:26:14,355
e ho scaricato i suoi resti nello spazio.
391
00:26:14,447 --> 00:26:17,359
Io torno dentro, ora.
392
00:26:17,447 --> 00:26:20,644
Sta diventando troppo caldo e claustrofobico
in queste tute.
393
00:26:20,727 --> 00:26:22,877
- Togliti il casco.
- Cosa?!
394
00:26:22,967 --> 00:26:26,198
- Togliti il casco.
- Morirò. Non c'è ossigeno qua fuori!
395
00:26:26,287 --> 00:26:30,599
- Hey, l'ossigeno è per i perdenti. Andiamo!
- Ho bisogno dell'ossigeno!
396
00:26:30,687 --> 00:26:34,316
Non hai bisogno di niente. Sei il re!
397
00:26:34,407 --> 00:26:37,558
- Sei matto!
- Chi ti ha detto che ti serve l'ossigeno?
398
00:26:37,647 --> 00:26:40,878
Qualche perdente che tenta di farti sentire
una nullità.
399
00:26:40,967 --> 00:26:44,642
Te lo mostro. Toglierò il mio per primo.
400
00:26:44,727 --> 00:26:47,764
- Vedremo chi è il pazzo qui!
- No!
401
00:26:56,647 --> 00:26:58,444
(Fischietta)
402
00:27:00,807 --> 00:27:03,321
- Devi proprio farlo ora?
- Sto facendo il bucato!
403
00:27:03,407 --> 00:27:06,717
- È disgustoso.
- Cos'è disgustoso?
404
00:27:11,727 --> 00:27:13,718
- Lister.
- Sì?
405
00:27:13,807 --> 00:27:16,924
Volevo solo dirti che ho sempre avuto ragione.
406
00:27:17,007 --> 00:27:21,080
- Ho detto che erano germi, e germi erano.
- 0K. Quindi?
407
00:27:21,167 --> 00:27:24,682
Ora sto solo dicendo che quel disco ti
porterà solo disperazione.
408
00:27:24,767 --> 00:27:26,997
Voglio solo che ti ricordi che te l'ho detto.
409
00:27:27,087 --> 00:27:31,524
Se torna indietro e non è interessata,
posso sopportarlo.
410
00:27:31,607 --> 00:27:36,078
Cometi pare, Lister. Volevo registrarlo. Quel disco è
un biglietto di sola andata per Disperazionelandia.
411
00:27:36,167 --> 00:27:39,125
Ho passato abbastanza tempo ad ascoltare la mia paranoia.
412
00:27:39,207 --> 00:27:41,402
Ora ascolterò la mia sicurezza.
413
00:27:44,847 --> 00:27:46,644
(Mormora una marcia militare)
414
00:27:51,527 --> 00:27:53,119
(Jazz)
415
00:27:56,127 --> 00:27:58,687
Ciao, Krissie... Non andrà bene.
416
00:27:58,767 --> 00:28:02,362
Salve, Krissie... Non andrà bene nemmeno questo.
417
00:28:02,447 --> 00:28:05,007
Hey! Yo! Krissie!
418
00:28:05,727 --> 00:28:07,240
(In tono patetico) Ciao...
419
00:28:12,607 --> 00:28:15,804
Lister, buona fortuna. Lo penso.
420
00:28:15,887 --> 00:28:18,799
- Levati di torno.
- No, davvero. Lo penso. Buona fortuna.
421
00:28:18,887 --> 00:28:21,606
0K, Hol. Fallo partire.
422
00:28:24,207 --> 00:28:27,119
- Beh, ti aveva avvertito.
- Ovviamente.
423
00:28:27,207 --> 00:28:31,678
Pensi davvero che avrei messo il disco
di Kochanski nella custodia di Kochanski
424
00:28:31,767 --> 00:28:34,076
dove qualunque imbecille lo avrebbe trovato?
425
00:28:34,167 --> 00:28:37,398
Pensavi che ti fosse andata male prima, Lister?
426
00:28:37,487 --> 00:28:40,923
Beh, ora ce l'hai in stereo, baby.
427
00:28:42,127 --> 00:28:46,723
- Benvenuto a bordo, Rimmsie.
- Felice di essere qui, figlio di buona donna.
428
00:28:50,807 --> 00:28:52,604
# È freddo là fuori
429
00:28:52,687 --> 00:28:54,484
# Non c'è nessun tipo di atmosfera.
430
00:28:54,567 --> 00:28:57,923
# Sono tutto solo, più o meno
431
00:28:58,007 --> 00:29:01,124
# Lasciami volare lontano da qui
432
00:29:01,207 --> 00:29:03,960
# Fun, fun, fun
433
00:29:04,047 --> 00:29:07,562
# In the sun, sun, sun
434
00:29:07,647 --> 00:29:11,003
# Voglio riposare, naufragato a in stato comatoso
435
00:29:11,087 --> 00:29:14,363
# Bevendo succo di mango fresco
436
00:29:14,447 --> 00:29:17,723
# Branchi di pesci rossi che mi mordicchiano
le dita dei piedi
437
00:29:17,807 --> 00:29:20,480
# Fun, fun, fun
438
00:29:20,567 --> 00:29:24,242
# In the sun, sun, sun
439
00:29:24,327 --> 00:29:27,000
# Fun, fun, fun
440
00:29:27,087 --> 00:29:31,160
# In the sun, sun, sun #
441
00:29:32,305 --> 00:30:32,697
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org