1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:00,593 --> 00:01:05,098
İRLANDA, 1992
3
00:01:08,142 --> 00:01:09,269
Atla.
4
00:01:28,872 --> 00:01:30,081
Ağırmış!
5
00:01:30,165 --> 00:01:31,207
Bu taraftan.
6
00:01:31,291 --> 00:01:32,500
İmdat!
7
00:01:35,503 --> 00:01:36,504
Hazır olun!
8
00:01:40,592 --> 00:01:43,761
Kestik! İlk pozisyonlara dönün.
9
00:01:48,683 --> 00:01:50,977
Hâlâ şeyi bilemiyorum…
10
00:01:51,060 --> 00:01:53,938
Yarın her yerin tutulmuş olarak
kalkacaksın bence.
11
00:01:54,022 --> 00:01:56,399
Telsizin sesi açık,
her şeyi duyabilirsin.
12
00:01:57,400 --> 00:02:00,278
Şu düğme olacak. Sesi kısıldı belki.
13
00:03:08,721 --> 00:03:12,976
KADIN DEDİ Kİ
14
00:03:15,937 --> 00:03:17,230
Çok isterim.
15
00:03:19,858 --> 00:03:22,277
-Ama biliyorsun…
-Korkuyorsun.
16
00:03:23,820 --> 00:03:25,029
Kim olsa korkardı.
17
00:03:27,240 --> 00:03:30,618
Sence ortaya çıkıp konuşmak
onu durdurur mu?
18
00:03:31,327 --> 00:03:36,166
Bu bilgi seçmenler için çok önemli
19
00:03:36,249 --> 00:03:39,043
zira başkanı onlar seçecek.
20
00:03:39,627 --> 00:03:41,671
Ya dava açarsa?
21
00:03:42,839 --> 00:03:45,508
The New York Times
benim arkamda olacak mı?
22
00:03:46,050 --> 00:03:50,013
Haber kuruluşları
hukuki destek veremiyor,
23
00:03:50,096 --> 00:03:51,472
kendi başına kalırsın.
24
00:04:26,007 --> 00:04:27,008
Merhaba Rachel.
25
00:04:27,634 --> 00:04:30,220
Jessica Leeds hakkında yazacağın
kesin mi?
26
00:04:31,221 --> 00:04:34,224
Jessica'nın kararı kesin.
27
00:04:35,517 --> 00:04:36,518
Peki.
28
00:04:37,685 --> 00:04:41,064
Yapacağım. Resmi açıklama yapıp
yaptıklarını anlatacağım.
29
00:04:42,732 --> 00:04:47,820
Öyle mi? Bu, harika Rachel. Sağ ol.
30
00:04:52,909 --> 00:04:54,452
…New Hampshire'da
31
00:04:54,536 --> 00:04:58,248
güçler ayrılığı ilkesi gereği
Cumhuriyetçi senatör
32
00:04:58,331 --> 00:04:59,624
tekrar seçilecek.
33
00:04:59,707 --> 00:05:01,876
El sıkışmışlar
ama kadının elini bırakmamış.
34
00:05:01,960 --> 00:05:05,839
Onu yanaklarından öpmeye başlamış,
sonra da dudaklarından öpmüş.
35
00:05:05,922 --> 00:05:08,883
…ihtimali çok yüksek. Soru şu, CP…
36
00:05:11,511 --> 00:05:15,139
Yapma Violet,
annenin işe gitmesi gerek canım.
37
00:05:15,223 --> 00:05:17,141
Babanla kalacaksın, tamam mı?
38
00:05:17,225 --> 00:05:21,771
Violet, annemin işe gitmesi gerek.
Hadi gel, gidip hayvanlarına bakalım.
39
00:05:21,855 --> 00:05:23,940
-Hadi bakalım.
-Talia, sen benim kahramanımsın.
40
00:05:24,023 --> 00:05:25,817
Hadi bana filini göster.
41
00:05:30,572 --> 00:05:33,283
Bu tadımlık, biliyorum
42
00:05:33,366 --> 00:05:35,451
ama çok sıra dışı bir yaklaşım,
değil mi?
43
00:05:35,535 --> 00:05:37,287
Çok basit, her zaman…
44
00:05:40,582 --> 00:05:43,751
Kötü niyet olduğuna dair
bir kanıt bulamadık.
45
00:05:43,835 --> 00:05:45,670
Adalete engel olamazsınız.
46
00:05:46,421 --> 00:05:47,422
Günaydın Jodi.
47
00:05:53,928 --> 00:05:57,015
Ancak azınlıkların nerede durduklarını
biliyoruz.
48
00:05:57,098 --> 00:05:59,976
Dört yıl önceki kadar
coşkulu olmayabilirler
49
00:06:00,059 --> 00:06:02,896
ama kimden yanalar biliyoruz.
Gençler nerede, biliyoruz. Biz…
50
00:06:02,979 --> 00:06:05,315
Tamam, onu bir ara.
51
00:06:07,192 --> 00:06:09,736
-Gene mi kustun?
-Evet.
52
00:06:09,819 --> 00:06:14,574
-İlk üç aydan sonra bitmeliydi.
-Biraz uyumalısın.
53
00:06:17,243 --> 00:06:19,037
Cevap gelir gelmez yatacağım.
54
00:06:19,913 --> 00:06:22,957
Trump'ın temsilcilerinden mi?
Cevap vermezlerse ne olacak?
55
00:06:23,041 --> 00:06:26,002
Verecekler ama onlar cevap vermeden
yayınlayamayız.
56
00:06:37,764 --> 00:06:39,766
-Alo?
-Megan Twohey mi?
57
00:06:40,725 --> 00:06:42,560
Evet, Bay Trump.
58
00:06:44,896 --> 00:06:47,649
O kadınları tanımıyorum,
yalan söylüyorlar.
59
00:06:47,732 --> 00:06:51,319
Madem onları taciz ettim,
neden polise gitmemişler?
60
00:06:51,402 --> 00:06:54,072
Jessica Leeds ve Rachel Crooks
sizi tanıdığını hiç söylemedi,
61
00:06:54,155 --> 00:06:55,740
rastlaştıklarını söylediler.
62
00:06:55,823 --> 00:06:58,076
Bu haberler
The New York Times'ın tezgâhı,
63
00:06:58,159 --> 00:07:00,245
yayınlarsanız dava açarım.
64
00:07:00,328 --> 00:07:02,831
Peki ya sızan
Access Hollywood videosu?
65
00:07:02,914 --> 00:07:04,123
Böyle şeyler yapıyor musunuz?
66
00:07:04,207 --> 00:07:08,962
Hayır. Öyle şeyler yapmıyorum,
o bir erkek muhabbetiydi.
67
00:07:09,504 --> 00:07:13,174
Utah güzeli, güzellik yarışmasında
kendisini pek çok kez
68
00:07:13,258 --> 00:07:14,926
zorla öptüğünüzü iddia ediyor.
69
00:07:15,009 --> 00:07:19,889
Yalan.
İğrençsiniz, iğrenç bir insansınız.
70
00:07:25,186 --> 00:07:27,021
…pek çok kadın ortaya çıkıp
71
00:07:27,105 --> 00:07:30,567
Donald Trump'ı
kendilerini taciz etmekle suçluyor.
72
00:07:30,650 --> 00:07:33,027
Jessica Leeds ve Rachel Crooks
73
00:07:33,111 --> 00:07:34,279
New York Times'a,
74
00:07:34,362 --> 00:07:38,283
Trump tarafından zorla taciz edilip
öpüldüklerini anlattı.
75
00:07:38,366 --> 00:07:40,702
…Trump Tower'da bulunan
bir firmaya göre
76
00:07:40,785 --> 00:07:43,413
milyarder, o kadını
yanaklarından ve dudaklarından öpmüş.
77
00:07:45,874 --> 00:07:47,041
Aman Tanrım!
78
00:07:49,752 --> 00:07:51,546
Kahretsin. Rachel, çok üzüldüm.
79
00:07:51,629 --> 00:07:52,881
Resmi açıklama yaptım,
80
00:07:52,964 --> 00:07:54,799
siz de bunu yayınladınız
ve olanlara bak.
81
00:07:55,383 --> 00:07:57,552
Anlıyorum, çok üzgünüm.
82
00:07:57,635 --> 00:08:02,056
Hazırlıklıydım ama bu kadarına değil.
Dışkı dolu bir zarf.
83
00:08:02,640 --> 00:08:05,768
-Üzerinde bir şey yazıyor muydu?
-Hayır. Ne yapabilirim?
84
00:08:05,852 --> 00:08:07,729
-Kahretsin.
-Evden çıkamıyorum.
85
00:08:07,812 --> 00:08:10,648
Her şeyi yazmalısın.
86
00:08:10,732 --> 00:08:14,569
Her konuşmayı
ya da sesli mesajı kaydet,
87
00:08:14,652 --> 00:08:15,778
tehditleri kayda almalısın…
88
00:08:15,862 --> 00:08:17,947
-Megan Twohey?
-Evet, buradayız.
89
00:08:18,031 --> 00:08:21,326
Hayal bile edemiyorum. Kahretsin.
Rachel, kapatmalıyım, affedersin.
90
00:08:21,409 --> 00:08:23,411
Gene arayacağım, söz.
91
00:08:27,040 --> 00:08:28,041
Rachel?
92
00:08:28,124 --> 00:08:30,877
Fox Haber'deki
Bill O'Reilly programından arıyorum.
93
00:08:30,960 --> 00:08:32,377
Siz feminist misiniz?
94
00:08:35,590 --> 00:08:37,383
Benimle dalga mı geçiyorsunuz?
95
00:08:38,259 --> 00:08:40,845
Affedersiniz. Merhaba.
96
00:08:40,929 --> 00:08:43,348
Seçim gününden önceki son hamle.
97
00:08:43,431 --> 00:08:46,184
Clinton ve Trump
kapanış konuşmalarını yaparken…
98
00:08:46,267 --> 00:08:49,437
-Bill O'Reilly senden bahsediyor.
-…rekabet kızışıyor.
99
00:08:53,525 --> 00:08:55,735
The Factor,
Bayan Twohey'in katılmasını istemiş
100
00:08:55,818 --> 00:08:57,153
ama elbette o reddetmiş.
101
00:08:57,237 --> 00:08:58,530
Sert bir tartışma programı.
102
00:08:58,613 --> 00:09:03,743
O ve Bay Barbaro liberal görüşe yakın
diğer haber programlarına çıktılar.
103
00:09:03,827 --> 00:09:06,204
Bayan Twohey'e
feminist mi diye sorduk…
104
00:09:06,287 --> 00:09:07,288
BASIN VE DONALD TRUMP
105
00:09:07,372 --> 00:09:09,874
…hem yazılı hem de telefonda.
106
00:09:09,958 --> 00:09:11,960
Her ikisine de cevap vermedi.
107
00:09:12,043 --> 00:09:13,419
Gidip makarna alacağım.
108
00:09:13,503 --> 00:09:15,755
Dünkü yazı hakkında şöyle dedi.
109
00:09:15,839 --> 00:09:20,468
Bizim anlattıklarımızı
pek çok kadın yıllardır deneyimliyor.
110
00:09:34,232 --> 00:09:35,233
Alo?
111
00:09:35,733 --> 00:09:39,946
Sana tecavüz edip seni öldüreceğim
sonra da cesedini
112
00:09:40,029 --> 00:09:41,990
Hudson Nehri'ne atacağım.
113
00:09:49,164 --> 00:09:51,833
Bu gece çok gergin geçecek anlaşılan.
114
00:09:51,916 --> 00:09:53,209
Hillary Clinton
115
00:09:53,293 --> 00:09:57,964
Trump'ı yarışı bırakmaya davet etti,
CNN bunu haber yapabilir.
116
00:09:58,631 --> 00:10:02,510
CNN'e göre
Donald Trump seçimi kazandı.
117
00:10:09,100 --> 00:10:11,561
BEŞ AY SONRA
118
00:10:11,644 --> 00:10:14,439
O'Reilly hakkında flaş haber.
Julia Boorstin'deyiz. Julia.
119
00:10:14,522 --> 00:10:17,650
Doğru. Fox az önce
Bill O'Reilly'ın ayrıldığını duyurdu.
120
00:10:17,734 --> 00:10:20,695
Açıklama şöyle, "Asılsız iddiaları
dikkatlice inceledikten sonra
121
00:10:20,778 --> 00:10:22,488
iki taraf karşılıklı olarak
122
00:10:22,572 --> 00:10:25,575
Bill O'Reilly'ın Fox Haber'den
ayrılmasına karar verdi."
123
00:10:25,658 --> 00:10:31,456
The O'Reilly Factor'a reklam veren
elli firma New York Times'da yer alan
124
00:10:31,539 --> 00:10:35,502
cinsel taciz suçlamalarından sonra
boykota gitmişti. Habere göre
125
00:10:35,585 --> 00:10:38,296
Fox ve O'Reilly
beş kadının ortaya attığı
126
00:10:38,379 --> 00:10:40,131
bu iddiaları susturmak için
127
00:10:40,215 --> 00:10:43,551
on üç milyon dolar harcamıştı.
128
00:10:43,635 --> 00:10:44,677
Haber…
129
00:10:44,761 --> 00:10:46,638
-İyi iş çıkardın Emily.
-Sağ ol Dean.
130
00:10:46,721 --> 00:10:48,556
Sen de tabii Mike,
mükemmel habercilik.
131
00:10:48,640 --> 00:10:50,767
…çok izlenen haber programına
geri dönmeyecek.
132
00:10:50,850 --> 00:10:52,602
Sadece yetkinin
kötüye kullanılmasından mı
133
00:10:52,685 --> 00:10:53,603
bahsediyoruz?
134
00:10:53,686 --> 00:10:57,690
Hayır, cinsel tacizin olabileceği
her iş yerinden bahsediyoruz.
135
00:10:57,774 --> 00:10:59,817
Ayrıca
bunu kolaylaştıranlara da bakalım.
136
00:10:59,901 --> 00:11:02,987
Bizim haberden sonra
Fox, O'Reilly'ı epey tuttu.
137
00:11:03,071 --> 00:11:04,447
Ondan önce yıllardır oradaydı.
138
00:11:04,531 --> 00:11:07,367
Kanal, onu ancak
reklam verenler boykota gidince attı.
139
00:11:07,450 --> 00:11:09,786
Tüm sistemi sorgulayalım.
140
00:11:09,869 --> 00:11:13,957
Cinsel taciz neden bu kadar yaygın
ve dillendirilmesi zor?
141
00:11:16,960 --> 00:11:19,462
-Vaktiniz var mı?
-Tabii.
142
00:11:21,798 --> 00:11:24,968
Feminist bir grup olan
UltraViolet'ın başkanı
143
00:11:25,051 --> 00:11:27,345
Shaunna Thomas'la konuştum.
144
00:11:27,428 --> 00:11:30,765
Hollywood'da suistimal çok yaygınmış.
145
00:11:30,849 --> 00:11:32,892
Rose McGowan diye bir oyuncuyla
görüşüyormuş.
146
00:11:32,976 --> 00:11:35,603
Rose, bir yapımcının
ona tecavüz ettiğine dair tweet atmış.
147
00:11:35,687 --> 00:11:38,106
Thomas'a göre bu, Harvey Weinstein.
148
00:11:38,189 --> 00:11:40,441
McGowan bununla ilgili
kitap yazıyormuş.
149
00:11:40,525 --> 00:11:42,694
Birkaç yıl önce
benzer şeyle suçlanmamış mıydı?
150
00:11:42,777 --> 00:11:43,778
Evet.
151
00:11:44,904 --> 00:11:47,949
Ambra Battilana Gutierrez,
İtalyan bir manken.
152
00:11:48,032 --> 00:11:50,994
Bir iş görüşmesinde
onu taciz ettiğini iddia etmişti.
153
00:11:51,077 --> 00:11:53,997
NYPD olayı soruşturmuştu
ama hiç suçlanmadı.
154
00:11:54,080 --> 00:11:58,042
Rose McGowan'la konuş,
çalıştığı diğer aktrislerle de.
155
00:11:58,126 --> 00:12:01,004
Evet, eski çalışanlarına da
ulaşmayı deneyeceğim.
156
00:12:04,174 --> 00:12:05,675
Merhaba, ben Jodi Kantor.
157
00:12:05,758 --> 00:12:07,886
New York Times'ta
araştırmacı gazeteciyim.
158
00:12:07,969 --> 00:12:10,722
İş yerlerindeki cinsel tacizi
araştırıyoruz.
159
00:12:10,805 --> 00:12:12,599
Siz de 90'larda
Miramax'de çalışmışsınız,
160
00:12:12,682 --> 00:12:14,934
patronunuz Harvey Weinstein'miş.
161
00:12:15,018 --> 00:12:17,937
-Bu konuşmayı kaydediyor musunuz?
-Hayır, kesinlikle.
162
00:12:18,021 --> 00:12:20,899
İzniniz olmadan yayınlayamam da.
163
00:12:20,982 --> 00:12:23,776
Orada asistanlık yaptığınız dönemde
Harvey Weinstein'in
164
00:12:23,860 --> 00:12:28,323
kadınlara uygunsuz davrandığını
ya da çizgiyi aştığını gördünüz mü?
165
00:12:28,406 --> 00:12:30,617
Harvey çizgiyi mi aşmış?
166
00:12:33,953 --> 00:12:36,998
-Kalp atışını duymak ister misiniz?
-Evet.
167
00:12:41,753 --> 00:12:45,924
-Mary, bana döndüğün için sağ ol.
-Kiminle konuştun?
168
00:12:46,007 --> 00:12:49,844
İsim veremem,
seninkini de vermeyeceğim
169
00:12:49,928 --> 00:12:54,098
ama paylaşmak istediğin bir şey varsa
çok işe yarar.
170
00:12:54,182 --> 00:12:57,143
İnsanların
konuşmak isteyeceğini sanmam,
171
00:12:57,227 --> 00:12:58,228
kusura bakma.
172
00:13:07,654 --> 00:13:10,823
Bayan Godrèche,
geri döndüğünüz için teşekkürler.
173
00:13:10,907 --> 00:13:14,869
Geçmişte Weinstein hakkında konuştum
ama resmi açıklama yapmadım.
174
00:13:14,953 --> 00:13:17,789
Göçmen işlerime bakan avukat
karışmamı istemiyor.
175
00:13:20,792 --> 00:13:22,460
Neye karışmanı istemiyor?
176
00:13:26,172 --> 00:13:28,508
-Alo?
-Selam, Rose.
177
00:13:30,009 --> 00:13:34,264
Ben New York Times'tan Jodi Kantor.
Sana e-posta yazdım.
178
00:13:34,764 --> 00:13:38,184
Shaunna Thomas, Hollywood ve özellikle
Harvey Weinstein'le ilgili
179
00:13:38,268 --> 00:13:41,437
benimle konuşabileceğini söyledi.
180
00:13:41,521 --> 00:13:44,148
-Onunla ilgili haber mi yapacaksın?
-Evet.
181
00:13:44,232 --> 00:13:47,360
Seninle bunu konuşmayı
pek istemiyorum.
182
00:13:47,443 --> 00:13:48,820
Nedenini sorabilir miyim?
183
00:13:48,903 --> 00:13:52,740
Gazeten benim hakkımda
pek çok kez kötü şeyler yazdı
184
00:13:52,824 --> 00:13:56,286
ki bence bu
cinsiyetçi politikası yüzündendi.
185
00:13:57,162 --> 00:13:59,164
Buna çok üzüldüm.
186
00:13:59,247 --> 00:14:02,417
Geçmişte konuştum
ama hiçbir şey olmadı.
187
00:14:02,500 --> 00:14:04,752
Yakın zamanda
siyasi bir toplantıda konuşma yaptım
188
00:14:04,836 --> 00:14:08,214
ama New York Times
bunu moda sayfasında yayınladı.
189
00:14:08,298 --> 00:14:12,218
Sesini duyurmak zor
ve kimse dinlemiyor.
190
00:14:12,302 --> 00:14:15,513
Hollywood'daki sistemli cinsiyetçiliği
araştırıyorum.
191
00:14:15,597 --> 00:14:17,640
Kaç sayfa verdiler sana?
192
00:14:17,724 --> 00:14:20,852
Olmaz. Önceden kendimi
bir kez ateşe attım
193
00:14:20,935 --> 00:14:22,687
ve hiçbir şey değişmedi.
194
00:14:22,770 --> 00:14:24,022
Amazon, Starbucks
195
00:14:24,105 --> 00:14:25,899
ve Harvard İşletme Okulu
hakkında yazdım
196
00:14:25,982 --> 00:14:29,819
ve bir şeyler değişti.
197
00:14:29,903 --> 00:14:33,823
Times makaleleri sayesinde
prensiplerini revize ettiler.
198
00:14:33,907 --> 00:14:38,495
Ama konuşmak istemezsen anlarım,
kitabın için bol şans.
199
00:14:38,578 --> 00:14:40,497
Sağ ol, hoşça kal.
200
00:14:43,291 --> 00:14:44,292
Babamla konuştum.
201
00:14:46,002 --> 00:14:47,295
Sesi kötü geliyordu.
202
00:14:49,422 --> 00:14:51,257
Yakın zamanda gidip onu görmeliyim.
203
00:14:52,258 --> 00:14:55,136
Hafta sonu kızları da alarak
gidip orada kalabilirsin.
204
00:14:55,220 --> 00:14:57,305
Talia olur ama ikisini birden alamam.
205
00:15:04,020 --> 00:15:05,605
Biriyle birlikteyim…
206
00:15:07,065 --> 00:15:09,275
…çok ünlü bir oyuncu.
207
00:15:10,944 --> 00:15:12,362
Telefon numarasını ister misin?
208
00:15:18,409 --> 00:15:19,619
Acayip seksi biri.
209
00:15:21,496 --> 00:15:23,039
Çok güzel görünüyor.
210
00:15:23,540 --> 00:15:24,833
Ona bayılırsın.
211
00:15:26,501 --> 00:15:30,421
{\an8}"Ben kötü bir kadınım."
212
00:15:30,505 --> 00:15:33,424
{\an8}TRUMP'IN YEMİN TÖRENİ SONRASI
WASHINGTON'DA KADIN YÜRÜYÜŞÜ
213
00:15:33,508 --> 00:15:34,801
{\an8}"Pokémon gibi
214
00:15:34,884 --> 00:15:36,761
{\an8}vücutları henüz gelişmemiş
küçük kızları kullanacak kadar
215
00:15:36,845 --> 00:15:38,847
kötü değilim."
216
00:15:38,930 --> 00:15:41,182
-Ashley Judd mı o?
-Evet.
217
00:15:42,392 --> 00:15:46,271
90'larda bir yapımcı tarafından
şiddet gördüğüne dair yazmıştı.
218
00:15:46,354 --> 00:15:49,899
İsmini vermiyor ama tarif ediyor.
219
00:15:49,983 --> 00:15:52,443
Sektörün en ünlü, en çok hayranı olan
ve aynı zamanda
220
00:15:52,527 --> 00:15:54,237
nefret edilen adamıymış.
221
00:15:54,320 --> 00:15:57,156
…"homofobi, cinsel taciz,
222
00:15:57,240 --> 00:16:00,118
{\an8}transfobi, beyaz üstünlüğü,
223
00:16:00,201 --> 00:16:03,288
{\an8}kadın düşmanlığı, beyaz ayrıcalığı."
224
00:16:03,371 --> 00:16:05,165
-Ben mi kalkayım?
-Ben ilgilenirim.
225
00:16:05,248 --> 00:16:06,958
Anne!
226
00:16:08,459 --> 00:16:09,961
-İkimiz de gidelim.
-Aynen.
227
00:16:12,630 --> 00:16:14,674
Yapabilecek miyim, bilmiyorum.
228
00:16:16,926 --> 00:16:18,469
Dinlenmelisin.
229
00:16:19,637 --> 00:16:21,723
Biraz uyumaya çalışsan?
230
00:16:23,641 --> 00:16:24,976
İstemiyorum…
231
00:16:27,353 --> 00:16:30,231
Sürekli korku içindeyim.
232
00:16:31,065 --> 00:16:32,525
Yorgunsun.
233
00:16:33,109 --> 00:16:34,777
Vücudun çok yorgun.
234
00:16:37,197 --> 00:16:39,282
Sadece bu olsa anlardım.
235
00:16:45,747 --> 00:16:46,748
Anne.
236
00:16:55,256 --> 00:16:59,052
-Alo?
-Ben Rose. McGowan.
237
00:16:59,135 --> 00:17:03,515
-Merhaba Rose.
-Sadece onu araştırmamalısın.
238
00:17:03,598 --> 00:17:06,475
Arkasında koca bir ordu var,
ona çana tutan bir destek ordusu.
239
00:17:06,559 --> 00:17:10,104
-Hollywood tacizcileri mi?
-Aynen.
240
00:17:10,687 --> 00:17:12,315
Tüm dünyaya yayılmış durumdalar,
241
00:17:12,397 --> 00:17:14,983
filmlerin çekildiği
veya satıldığı her yerdeler.
242
00:17:15,068 --> 00:17:17,445
Her stüdyo kurbanı suçlar
ve ödeme yapar.
243
00:17:17,529 --> 00:17:18,530
NETFLIX ŞİFRESİ
244
00:17:19,113 --> 00:17:22,075
Orası beyaz erkeklerin
suistimal alanı.
245
00:17:25,078 --> 00:17:28,706
-Bunu biliyorlar mı?
-Elbette.
246
00:17:28,790 --> 00:17:31,209
Başıma gelenleri
pek çok kişiye anlattım.
247
00:17:32,210 --> 00:17:34,587
Sundance Film Festivali'nde
olanları mı?
248
00:17:34,671 --> 00:17:35,839
Yirmi üç yaşındaydım.
249
00:17:35,922 --> 00:17:38,800
O kaliteli,
bağımsız filmlerde oynuyordum,
250
00:17:38,883 --> 00:17:41,469
gelecekten çok umutluydum.
251
00:17:43,096 --> 00:17:44,097
Selam.
252
00:17:44,180 --> 00:17:45,974
Sonra o otel odasına gittim.
253
00:17:47,642 --> 00:17:49,018
Talia.
254
00:17:49,102 --> 00:17:50,395
Buradayım.
255
00:17:51,145 --> 00:17:55,400
Bir kanepede oturmuş
yüksek sesle telefonla konuşuyordu.
256
00:17:55,483 --> 00:17:56,818
Bekledim.
257
00:17:56,901 --> 00:18:03,867
Sonra projelerden bahsettik.
Birdenbire "Odamda jakuzi var" dedi.
258
00:18:04,909 --> 00:18:09,497
Ne diyeceğimi bilemedim
ve konuşmaya devam ettim.
259
00:18:11,583 --> 00:18:14,335
Konuşmamız bitince
beni geçirmek istedi.
260
00:18:14,419 --> 00:18:17,672
Ben de "Güzel, iyi görüşme oldu"
diye düşündüm.
261
00:18:17,755 --> 00:18:19,632
O, ilk önemli görüşmemdi.
262
00:18:20,300 --> 00:18:22,260
Koridorda arkamdan yürüyordu.
263
00:18:22,969 --> 00:18:26,014
Sonra birden
"Jakuzili oda burası işte" dedi.
264
00:18:26,848 --> 00:18:30,852
Ben içeriye bakarken
birden beni odaya itti.
265
00:18:31,686 --> 00:18:32,854
Beni soydu.
266
00:18:34,522 --> 00:18:36,733
Kendisi de soyundu.
267
00:18:37,817 --> 00:18:40,445
Ruhum bedenimden ayrıldı sanki.
268
00:18:41,905 --> 00:18:43,406
Ve bana tecavüz etti.
269
00:18:44,908 --> 00:18:46,701
Kurtulmam gerekliydi.
270
00:18:46,784 --> 00:18:49,662
Oradan kaçmak için
orgazm numarası yaptım.
271
00:18:50,455 --> 00:18:51,998
Giyinmemi söyledi.
272
00:18:52,832 --> 00:18:54,834
Onun yeni özel arkadaşı
olduğumu söyleyen
273
00:18:54,918 --> 00:18:56,544
mesajlar bıraktı bana.
274
00:18:56,628 --> 00:18:59,589
Diğer aktrisler için de
çok şey yaptığını söyledi.
275
00:19:00,381 --> 00:19:01,591
Polise gittin mi?
276
00:19:02,342 --> 00:19:05,470
Sence böyle bir durumda
polis beni tutar mı?
277
00:19:08,348 --> 00:19:10,391
Başkalarına anlatmışsın.
278
00:19:10,475 --> 00:19:13,603
Çok kişiye anlattım,
kimse bir şey yapmadı.
279
00:19:14,312 --> 00:19:15,313
Hiçbir şey.
280
00:19:18,149 --> 00:19:20,568
Anlattıklarını arayabilir miyim?
281
00:19:21,277 --> 00:19:23,404
Aramızda kalacak demiştin.
282
00:19:24,656 --> 00:19:28,660
Biz konuşurken bile
seni izlettiriyordur.
283
00:19:28,743 --> 00:19:30,286
Umarım bunun farkındasındır.
284
00:19:56,646 --> 00:19:58,064
Alo?
285
00:19:58,147 --> 00:20:01,192
Merhaba Megan, ben Jodi Kantor.
Yanlış zamanda aramadım umarım?
286
00:20:03,361 --> 00:20:04,863
Hayır, sorun yok.
287
00:20:05,572 --> 00:20:06,948
Bebeğinin sesini duyuyorum.
288
00:20:07,657 --> 00:20:08,867
Nasıl gidiyor?
289
00:20:09,617 --> 00:20:10,952
Evet, şey…
290
00:20:11,744 --> 00:20:13,621
Onu az önce uyuttum.
291
00:20:15,915 --> 00:20:17,750
En zor kısmı o bence.
292
00:20:18,418 --> 00:20:19,752
Öyle mi?
293
00:20:19,836 --> 00:20:21,379
Bence öyleydi.
294
00:20:22,088 --> 00:20:25,466
İlk kızımda
doğum sonrası depresyonuna girdim.
295
00:20:27,677 --> 00:20:31,055
Herkes çok heyecanlı oluyor…
296
00:20:32,265 --> 00:20:33,516
ve sen öyle hissetmiyorsun.
297
00:20:35,226 --> 00:20:36,227
Aynen.
298
00:20:39,022 --> 00:20:40,607
E-postanı aldım.
299
00:20:41,399 --> 00:20:43,568
-Nasıl gidiyor?
-Yani…
300
00:20:45,153 --> 00:20:48,781
Onun bir şeyler yaptığı pek çok kadın…
301
00:20:49,949 --> 00:20:52,327
var galiba.
302
00:20:53,620 --> 00:20:56,581
Ama konuşmuyorlar.
303
00:20:57,207 --> 00:21:00,543
Konuşanlar da
resmi açıklama yapmak istemiyor.
304
00:21:01,544 --> 00:21:02,962
Önceki yazılarında
305
00:21:04,130 --> 00:21:07,425
kadınları konuşmaya nasıl ikna ettin?
306
00:21:09,469 --> 00:21:10,929
Evet…
307
00:21:12,305 --> 00:21:13,765
Zor durum.
308
00:21:13,848 --> 00:21:15,266
Korkuyorlar.
309
00:21:16,226 --> 00:21:17,560
Bir seferinde birisine
310
00:21:18,561 --> 00:21:22,190
"Geçmişte olanı değiştiremem
ama başına gelenleri
311
00:21:22,899 --> 00:21:28,196
diğerlerini korumak için
kullanabiliriz" demiştim.
312
00:21:29,614 --> 00:21:31,533
Gerçeği söyledim yani.
313
00:21:32,367 --> 00:21:33,368
Ama evet.
314
00:21:33,868 --> 00:21:37,789
Kadınları konuşturmak zor.
315
00:21:55,390 --> 00:22:00,019
Sonra çok erken bir saatte
buluşmak istedi.
316
00:22:00,103 --> 00:22:03,022
Tüm gece çekimdeydim ve yorulmuştum.
317
00:22:03,773 --> 00:22:07,527
Peninsula Oteli'ne gittim
ve resepsiyona
318
00:22:07,610 --> 00:22:10,697
"Bay Weinstein restoranda mı
yoksa avluda mı?" diye sordum.
319
00:22:10,780 --> 00:22:13,950
Görevli "Odasına gidin" dedi.
320
00:22:15,451 --> 00:22:19,998
Yukarı çıktım. Harvey bornozlaydı.
321
00:22:21,082 --> 00:22:23,626
Bana masaj yapmak istedi.
322
00:22:24,419 --> 00:22:26,421
İzin vermedim.
323
00:22:27,547 --> 00:22:31,593
Sonra o gün giyeceklerini seçmesine
yardım etmemi istedi.
324
00:22:32,510 --> 00:22:39,017
Giderek daha cinsel içerikli şeyler
istiyordu ve yakınlaşıyordu.
325
00:22:39,100 --> 00:22:44,063
Pek çok kez,
pek çok şekilde onu reddettim.
326
00:22:45,106 --> 00:22:49,402
En son duş alırken
onu izlememi istedi.
327
00:22:50,278 --> 00:22:52,447
Ben de "Harvey,
328
00:22:52,530 --> 00:22:58,953
bir Miramax filmiyle Oscar alırsam
sana oral seks yaparım" dedim.
329
00:22:59,037 --> 00:23:00,914
Sonra hızlıca oradan uzaklaştım.
330
00:23:01,581 --> 00:23:02,916
Sonra ne yaptın?
331
00:23:02,999 --> 00:23:05,627
Babama, menajerime,
332
00:23:05,710 --> 00:23:08,296
o gece çekimde olan herkese
durumu anlattım.
333
00:23:08,379 --> 00:23:09,964
Harvey beni cezalandırdı.
334
00:23:10,048 --> 00:23:14,552
Önümü kesti
çünkü onu reddecek gücüm vardı.
335
00:23:14,636 --> 00:23:16,221
Bunu nereden anladın?
336
00:23:16,304 --> 00:23:19,516
Ben diğer oyuncuların yanındayken
beni görmezden geliyordu.
337
00:23:19,599 --> 00:23:23,019
Seçmesine gittiğim rollerde
reddediliyordum.
338
00:23:23,102 --> 00:23:25,522
Şimdi anlıyorum ki onları arayan oydu.
339
00:23:25,605 --> 00:23:29,776
Bununla ilgili yazı yazdım
ama kimse bir şey yapmadı.
340
00:23:29,859 --> 00:23:31,611
Kimliğini açıklamadın
341
00:23:31,694 --> 00:23:34,739
ama sektördekiler
kimi kast ettiğini biliyor muydu?
342
00:23:34,822 --> 00:23:36,241
Kesinlikle.
343
00:23:36,324 --> 00:23:38,952
Ve bu işin faturası
bana çıktı, ona değil.
344
00:23:39,536 --> 00:23:42,372
Yürüyüşte Kötü Kadın şiirini
okudum ya.
345
00:23:42,455 --> 00:23:44,582
Büyük bir reklam işini kaçırdım.
346
00:23:44,666 --> 00:23:48,503
Çünkü ufak bir topluluk
başkandan alıntı yapmamdan hoşlanmadı.
347
00:23:48,586 --> 00:23:53,925
O, böyle bir dil kullandı ve seçildi,
ben ondan alıntı yaptım ama kovuldum.
348
00:23:54,008 --> 00:23:57,011
Yıllar geçti
ama cinsiyetçilik devam ediyor.
349
00:23:57,095 --> 00:23:59,055
Aynı seçimleri gene yapardım
350
00:23:59,138 --> 00:24:02,308
ama bu yüzden
işimden olmak istemezdim.
351
00:24:06,354 --> 00:24:08,815
{\an8}Avukat Lisa Bloom bana yazdı.
352
00:24:08,898 --> 00:24:10,525
-Gloria Allred'in kızı mı?
-Evet.
353
00:24:10,608 --> 00:24:13,903
-Onu tanıyor musun?
-Hayır ama yardım etmek istiyor.
354
00:24:13,987 --> 00:24:15,530
E-postayı Emily'ye yolladım.
355
00:24:22,912 --> 00:24:24,747
Jodi, Lisa Bloom.
356
00:24:25,582 --> 00:24:26,916
"Önemli duyuru,
357
00:24:27,000 --> 00:24:31,588
kitabım Suspicion Nation'ın yapımcısı
Harvey Weinstein ve Jay-Z."
358
00:24:31,671 --> 00:24:33,298
Kitabına yapımcı mı olmuş?
359
00:24:34,382 --> 00:24:39,304
Feminist ikonun kızı Lisa Bloom
Harvey Weinstein'le çalışıyor.
360
00:24:39,387 --> 00:24:43,224
-Bunu niye yapsın ki?
-Yazı dizisi için ne kadar alıyorsun?
361
00:24:43,308 --> 00:24:45,977
Lisa'ya seni aramasını
o söylemiş olmalı.
362
00:24:46,060 --> 00:24:48,313
Yaptıklarımızdan haberi var o hâlde.
363
00:24:56,571 --> 00:24:57,572
Affedersiniz.
364
00:25:01,367 --> 00:25:02,744
Trump haberine devam mı?
365
00:25:04,329 --> 00:25:07,332
Yoksa Harvey Weinstein'a mı
dâhil olursun?
366
00:25:10,543 --> 00:25:12,962
Bir şey değişecek mi,
onu merak ediyorum.
367
00:25:14,088 --> 00:25:17,509
Bu kadınlar Trump'ın aleyhinde
kamuya konuştu ama o gene seçildi.
368
00:25:17,592 --> 00:25:20,136
O'Reilly konusunda olanlardan sonra
bir ihtimal.
369
00:25:21,471 --> 00:25:22,472
Affedersiniz.
370
00:25:23,097 --> 00:25:25,517
Craig, sana ulaşmaya çalışıyordum.
371
00:25:26,768 --> 00:25:27,977
Ofise gelmelisin.
372
00:25:29,521 --> 00:25:32,106
-Kızın nasıl?
-Çok iyi.
373
00:25:37,028 --> 00:25:40,907
Affedersin ben…
Hediye için teşekkürler, sana…
374
00:25:43,284 --> 00:25:47,705
Bir sıkıntın var mı? Uykusuzluk
ve her yerde bez olması dışında.
375
00:25:49,874 --> 00:25:50,959
İyi misin?
376
00:25:53,962 --> 00:25:55,421
Çok şey geliyor…
377
00:25:56,840 --> 00:25:57,841
zor.
378
00:25:59,300 --> 00:26:00,301
Üzüldüm.
379
00:26:01,636 --> 00:26:02,762
Çalışmak işe yarar mı?
380
00:26:03,346 --> 00:26:04,639
Evet.
381
00:26:05,515 --> 00:26:07,767
Kesinlikle, şimdiden
iyi hissediyorum bile.
382
00:26:17,443 --> 00:26:19,112
-Megan.
-Selam.
383
00:26:33,835 --> 00:26:35,628
Hepsi ünlü mü?
384
00:26:36,796 --> 00:26:38,506
Çoğunluğu, evet.
385
00:26:39,465 --> 00:26:43,678
Benim için önemli olan
zamanımızı bunlara harcamak doğru mu?
386
00:26:43,761 --> 00:26:47,682
Sanki haber yapmamız gereken
başkalarına zıt gidiyoruz gibi.
387
00:26:48,391 --> 00:26:51,978
Konuşamayanlara.
Oyuncular zaten konuşabiliyor.
388
00:26:52,061 --> 00:26:53,396
Ama aynı zamanda
389
00:26:53,479 --> 00:26:55,481
film camiası tarafından
cezalandırılmaktan da korkuyorlar.
390
00:26:56,149 --> 00:26:57,233
Öyle…
391
00:26:58,026 --> 00:27:01,946
tam olarak neyin peşindeyiz?
392
00:27:02,030 --> 00:27:04,741
İş yerindeki aşırı cinsel tacizi
araştırıyoruz.
393
00:27:06,284 --> 00:27:08,912
O genç kadınlar oraya gitti
çünkü bunların bir yapımcıyla,
394
00:27:08,995 --> 00:27:12,165
bir işverenle iş görüşmesi olduğuna
inanmak için sebepleri vardı.
395
00:27:12,248 --> 00:27:13,458
Umutluydular.
396
00:27:13,541 --> 00:27:15,168
Muhtemel bir proje
397
00:27:15,251 --> 00:27:17,170
ya da işleriyle ilgili
ciddi bir sohbet bekliyorlardı.
398
00:27:17,253 --> 00:27:19,297
Onun yerine
cinsel talep ve tehditlerde
399
00:27:19,380 --> 00:27:20,673
bulunduğunu söylüyorlar.
400
00:27:21,257 --> 00:27:23,051
Taciz ve tecavüz iddiaları var.
401
00:27:23,968 --> 00:27:28,014
Hollywood oyuncularına olduysa
başka kime olabilir ki?
402
00:27:29,432 --> 00:27:33,102
-Sence çalışanlara da mı yaptı?
-Evet.
403
00:27:36,481 --> 00:27:40,735
Miramax'e karşı şikâyet var mı,
emniyet kayıtlarını araştırabilirim.
404
00:27:40,818 --> 00:27:42,403
Ya da mahkeme kayıtları.
405
00:27:44,405 --> 00:27:45,573
İster misin?
406
00:27:46,741 --> 00:27:47,826
Evet.
407
00:27:48,576 --> 00:27:52,455
2001 yılında Miramax'e karşı
açılmış şikâyet kaydı var
408
00:27:52,539 --> 00:27:55,875
ancak dosya aynı gün kapatılmış.
409
00:27:55,959 --> 00:27:58,628
"Şikâyetçi dava talep etti"
diye yazıyor.
410
00:27:58,711 --> 00:28:02,048
Ancak ortada dava dosyası yok
ki bu çok tutarsız.
411
00:28:02,131 --> 00:28:04,425
Bununla ilgili bildiğin
bir şey var mı?
412
00:28:05,051 --> 00:28:10,056
-Hayır, o kayıtlar yok edilmiştir.
-Cidden mi? Neden?
413
00:28:10,139 --> 00:28:13,977
Prensipler böyle,
üç yıl sonra tüm dosyalar imha edilir.
414
00:28:14,936 --> 00:28:19,649
-Neden?
-Prensip dedim ya.
415
00:28:20,942 --> 00:28:26,948
-Şikâyetçi kimmiş söyleyebilir misin?
-Hayır, söyleyemem.
416
00:28:28,074 --> 00:28:30,827
-Neden?
-Prensipler gereği.
417
00:28:30,910 --> 00:28:33,246
Sana o ismi vermeye yetkili değilim.
418
00:28:34,080 --> 00:28:35,498
Bitti mi?
419
00:28:36,583 --> 00:28:41,921
Bu çok önemli. Bunu yapan kişi
hâlâ iş yerinde çok nüfuzlu.
420
00:28:42,005 --> 00:28:46,718
Hâlâ birilerini taciz ediyor olabilir.
Bana yardım etmenin bir yolu yok mu?
421
00:28:50,513 --> 00:28:54,934
Dosyayla ilgilenen dedektifin
ismini verebilirim,
422
00:28:55,018 --> 00:28:56,853
bunu seninle paylaşabilirim.
423
00:28:57,687 --> 00:28:59,522
-Sadece isim.
-Sağ ol.
424
00:29:01,441 --> 00:29:04,485
Dedektifi bulabilmek için
yirmi yere telefon ettim.
425
00:29:06,237 --> 00:29:07,989
Lisa Bloom ne dedi?
426
00:29:08,990 --> 00:29:12,952
Sadece biraz edepsiz olduğunu söyledi.
427
00:29:13,036 --> 00:29:17,582
İki Yahudi gibi konuştuk,
Weinstein de buna dâhildi.
428
00:29:19,709 --> 00:29:24,047
Lena Dunham ve Jenni Konner'la
uzun bir görüşme yaptım.
429
00:29:24,130 --> 00:29:26,508
Yardım etmek istiyorlar
ve ellerinde çok isim var.
430
00:29:26,591 --> 00:29:27,717
Çok iyi.
431
00:29:28,551 --> 00:29:29,928
Onları tanıyor muydun?
432
00:29:30,595 --> 00:29:35,850
Kimseyi tanımıyorum.
Nisanda başladığımda neredeyse…
433
00:29:35,934 --> 00:29:37,268
Dedektif arıyor.
434
00:29:38,269 --> 00:29:40,688
Merhaba, ben Megan Twohey.
Aradığınız için teşekkürler.
435
00:29:40,772 --> 00:29:44,692
-Ne demek, buyurun?
-Dosyayı hatırlıyor musunuz?
436
00:29:44,776 --> 00:29:47,946
Teşkilata gelen
yüzlerce cinsel taciz dosyası var.
437
00:29:48,780 --> 00:29:54,452
-Bu, size gelir gelmez kapanmış.
-Normal.
438
00:29:55,411 --> 00:29:57,747
Dosya Miramax'e karşı açılmış.
439
00:29:58,706 --> 00:30:00,124
O da ne?
440
00:30:04,629 --> 00:30:11,094
Harvey, dosyayı inceledim.
anlaşılan Rose dengesiz bir yalancı.
441
00:30:11,177 --> 00:30:13,471
Sana karşı
bu küçük düşürücü iftiralarına
442
00:30:13,555 --> 00:30:15,223
bir son verilmesi gerektiği aşikâr.
443
00:30:15,974 --> 00:30:18,935
Endişelenmekte haklısın,
tehlikeli biri.
444
00:30:19,561 --> 00:30:23,022
Bu ve bunun gibilere karşı
sana yardım etmeye hazırım
445
00:30:23,106 --> 00:30:26,359
çünkü pek çoğunun vekilliğini yaptım.
446
00:30:26,442 --> 00:30:29,112
Detayları konuşmak için
buluşmak isterim.
447
00:30:29,195 --> 00:30:32,740
Sen bu hikâyenin kahramanı olmalısın,
kötü adamı değil.
448
00:30:32,824 --> 00:30:34,159
Sevgiler, Lisa Bloom.
449
00:30:36,286 --> 00:30:40,415
Eski asistanına ulaşmaya çalışıyorum,
20'li yaşlarında Miramax'de çalışmış.
450
00:30:41,875 --> 00:30:43,960
Sonra aniden ortadan kaybolmuş.
451
00:30:44,043 --> 00:30:46,838
Sadece masanın altında
koşu ayakkabılarını bırakmış.
452
00:30:46,921 --> 00:30:50,216
Henüz onu bulamadım
ama annesi Queens'de yaşıyor.
453
00:30:50,300 --> 00:30:51,801
Çat kapı giderim dedim.
454
00:31:30,965 --> 00:31:32,800
-Selam.
-Merhaba.
455
00:31:33,593 --> 00:31:38,973
-Merhaba, anneni görmeyi umuyordum.
-Çağırayım, kim diye…
456
00:31:39,057 --> 00:31:42,435
Hayır, ben… aslında… Seni arıyordum.
457
00:31:43,728 --> 00:31:44,938
Anlayamadım?
458
00:31:45,939 --> 00:31:47,565
Adım Megan Twohey,
459
00:31:47,649 --> 00:31:50,360
New York Times'ta
araştırmacı gazeteciyim.
460
00:31:51,778 --> 00:31:53,238
Şey yapsak acaba…
461
00:31:53,321 --> 00:31:55,490
Yukarı çık. Gidip büyükannene bak.
462
00:32:04,123 --> 00:32:06,376
Biraz konuşsak…
463
00:32:07,961 --> 00:32:09,754
…Miramax'de çalıştığın dönem hakkında.
464
00:32:12,590 --> 00:32:18,513
Beni bulmana inanamıyorum.
Yirmi beş yıldır bunu bekliyorum.
465
00:32:21,182 --> 00:32:26,354
Sana birkaç soru sormak harika olur.
466
00:32:28,731 --> 00:32:30,233
Ne biliyorsun?
467
00:32:31,651 --> 00:32:36,447
Kariyerinin başındaymışsın
ve iyi gidiyormuş.
468
00:32:38,283 --> 00:32:40,368
Sonra bir şey olmuş.
469
00:32:43,079 --> 00:32:44,831
Sen de ortadan kaybolmuşsun.
470
00:32:47,876 --> 00:32:50,211
Baban yasal işlem başlatmak istemiş.
471
00:33:03,725 --> 00:33:05,476
Tek diyebileceğim…
472
00:33:07,562 --> 00:33:11,858
Miramax'le iş anlaşmazlığımız oldu.
473
00:33:13,484 --> 00:33:14,903
Sonra çözüldü.
474
00:33:15,862 --> 00:33:17,113
Dostane yollarla.
475
00:33:18,406 --> 00:33:20,575
Bunu bir daha açmamak üzere anlaştık.
476
00:33:24,120 --> 00:33:27,415
Ben… gene de
tanıştığımıza memnun oldum.
477
00:33:32,921 --> 00:33:34,005
Yani…
478
00:33:35,507 --> 00:33:37,258
Çözüldü, öyle mi?
479
00:33:38,510 --> 00:33:41,054
Evet, öyle.
480
00:33:49,312 --> 00:33:52,106
Uzlaşmaya varan kadınlar var,
481
00:33:53,149 --> 00:33:54,651
sessiz kalmak zorundalar
482
00:33:55,610 --> 00:33:58,112
ama onların haberini de yaptık.
483
00:33:59,322 --> 00:34:01,866
Kısıtlamalara karşın
haber yapmanın yolları var.
484
00:34:01,950 --> 00:34:04,077
Kaynak isimsiz kalabilir.
485
00:34:09,332 --> 00:34:11,125
İçeri dönmeliyim.
486
00:34:15,505 --> 00:34:16,630
Dinle, ben…
487
00:34:17,465 --> 00:34:20,051
Affedersin. Anneni görmeye gelmişsin
ama araya girdim.
488
00:34:20,134 --> 00:34:25,098
Seni alıkoymak istemem
ama numaramı versem?
489
00:34:27,766 --> 00:34:32,313
Korkuyordu Jodi
ama cidden konuşmak istiyor.
490
00:34:32,397 --> 00:34:37,235
Ciddi misin? Bu harika.
Gwyneth Paltrow aradı
491
00:34:37,318 --> 00:34:40,487
ve Peninsula Oteli'ndeki bir olaydan
bahsetti.
492
00:34:40,572 --> 00:34:42,156
Peninsula Oteli mi? Ne alaka?
493
00:34:42,239 --> 00:34:44,492
Aynen,
Ashley'nin onunla buluştuğu yer.
494
00:34:44,576 --> 00:34:45,994
Yapma ya! Ne olmuş?
495
00:34:47,704 --> 00:34:49,080
O arıyor, kapatmalıyım.
496
00:34:49,621 --> 00:34:52,625
-Selam.
-Megan, az önce konuştuk.
497
00:34:53,293 --> 00:34:56,880
Üzgünüm ama ben yokum.
Yolun açık olsun, bunu çok isterim.
498
00:35:24,949 --> 00:35:26,159
GİZLİLİK SÖZLEŞMELERİ
VE İSPİYONCULAR
499
00:35:26,242 --> 00:35:30,246
-Bunu imzalarsan susmak zorunda mısın?
-Evet, mesela zorbalık konusunda.
500
00:35:30,330 --> 00:35:35,627
Ya da bazen büyük şirketler
ticari sırlarını korumanı istiyor.
501
00:35:35,710 --> 00:35:37,045
Sen de imzaladın mı?
502
00:35:38,129 --> 00:35:39,422
Hayır.
503
00:35:39,506 --> 00:35:42,800
Yani ticarethanelerin sözleşmesi var
ama gazetelerin yok mu?
504
00:35:47,597 --> 00:35:50,141
Bence neredeyse herkesin
ve her şeyin bir sırrı var.
505
00:35:50,225 --> 00:35:51,100
Senin sırrın ne?
506
00:35:53,353 --> 00:35:56,147
Bir gün sana söylerim.
Senin sırrın var mı?
507
00:35:56,731 --> 00:35:58,024
Elbette.
508
00:36:01,569 --> 00:36:02,904
Tabii ki bir sırrım var.
509
00:36:47,949 --> 00:36:49,784
-Buyurun?
-John Schmidt?
510
00:36:49,868 --> 00:36:52,579
Ben, Megan Twohey.
New York Times muhabiriyim.
511
00:36:52,662 --> 00:36:55,957
-Biraz konuşabilir miyiz?
-İçeri buyurun.
512
00:37:01,421 --> 00:37:02,839
Ne istiyorsunuz, anlamıyorum.
513
00:37:03,673 --> 00:37:06,885
Miramax'in mali işler müdürüymüşsünüz.
514
00:37:06,968 --> 00:37:12,140
Uzlaşanlar ortaya çıkamıyor,
bunu yaparlarsa davalık olacaklar.
515
00:37:13,183 --> 00:37:19,689
Ancak yapılan ödemelerle ilgili
özgürce konuşabilen biri çok iyi olur.
516
00:37:22,734 --> 00:37:24,444
Ne ödemesi John?
517
00:37:32,452 --> 00:37:34,078
Resmi açıklama yapın demiyorum.
518
00:37:34,162 --> 00:37:39,083
Sadece o zamanlar olanları
sizin gözünüzden öğrenelim.
519
00:37:45,965 --> 00:37:47,550
Düşünmeliyim.
520
00:37:49,928 --> 00:37:50,929
Tamam mı?
521
00:37:51,763 --> 00:37:52,764
Peki.
522
00:37:54,140 --> 00:37:55,683
Çat kapı geldim, affedersiniz.
523
00:38:00,063 --> 00:38:01,064
İyi geceler.
524
00:38:01,648 --> 00:38:02,649
İyi geceler.
525
00:38:20,875 --> 00:38:24,462
-Merhaba, beni duyabiliyor musun?
-Evet.
526
00:38:24,546 --> 00:38:27,382
Cumartesi günü benimle konuştuğun için
sağ ol.
527
00:38:27,465 --> 00:38:32,136
-Umarım bağlantılar işe yaramıştır.
-Evet ama tuhaf bir şey var.
528
00:38:32,220 --> 00:38:35,598
Kesin bilgiye asla ulaşamıyorum.
529
00:38:35,682 --> 00:38:39,394
EÇHK bilgi demektir, neyi bulamadın?
530
00:38:39,477 --> 00:38:43,064
Mesela en çok hangi şirketler hakkında
cinsel taciz suçlaması var,
531
00:38:43,147 --> 00:38:45,567
kimsenin bunu söylemeye
yetkisi yoktu.
532
00:38:45,650 --> 00:38:47,861
Evet, bu gizli bilgi.
533
00:38:48,444 --> 00:38:49,821
Sence doğru mu bu?
534
00:38:49,904 --> 00:38:54,576
Eşit Çalışma Hakkı Komisyonu'nun
bilgi kaynağı olması gerekmez mi?
535
00:38:55,994 --> 00:38:57,996
Prensiplerimiz her yıl yenilenir.
536
00:38:58,079 --> 00:39:01,833
Kendi içinizde
bu şirketleri biliyor musunuz yani?
537
00:39:01,916 --> 00:39:05,795
Evet ama bu bilgiyi
açıklama yetkimiz yok.
538
00:39:07,046 --> 00:39:09,382
Yani iş başvurusu yapan bir kadın
539
00:39:09,465 --> 00:39:13,219
işvereninin cinsel tacizden
şikâyet kaydı var mı diye soramıyor,
540
00:39:13,303 --> 00:39:15,054
öyle mi?
541
00:39:15,138 --> 00:39:18,933
Aynen. Daha yetkili birileriyle
konuşmalısın.
542
00:39:19,017 --> 00:39:24,272
Öyle… Öyle yapacağım. Bunu yapacağım
ama sence de bu tuhaf değil mi?
543
00:39:24,355 --> 00:39:26,649
Kurumun görevi insanları korumak
544
00:39:26,733 --> 00:39:28,610
ama prensipleri gereği
545
00:39:28,693 --> 00:39:31,321
onları koruyacak bilgiyi
paylaşmak yasak.
546
00:39:32,363 --> 00:39:36,618
EÇHK müdürü ben değilim Megan,
sadece yardım etmeye çalışıyordum.
547
00:39:37,410 --> 00:39:41,122
Ettin de. Hem de hafta sonunda.
Cidden çok sağ ol.
548
00:39:41,206 --> 00:39:42,457
-Peki.
-Tamam.
549
00:39:42,540 --> 00:39:44,209
-Hoşça kal.
-Tanrım.
550
00:39:45,793 --> 00:39:46,836
Büyüleyici.
551
00:39:47,629 --> 00:39:48,838
İnanılmaz.
552
00:39:49,589 --> 00:39:52,717
Mira mı
yoksa Eşit Çalışma Hakkı Komisyonu mu?
553
00:39:53,676 --> 00:39:54,677
Her ikisi de.
554
00:39:56,137 --> 00:39:57,805
-Selam.
-Selam.
555
00:40:00,725 --> 00:40:02,894
-İkiz gazeteciler gibiyiz.
-Aynen.
556
00:40:02,977 --> 00:40:05,522
-Gidip üzerimi değiştireyim mi?
-Yok, gidelim.
557
00:40:07,440 --> 00:40:09,067
-Güzel olmuşsun.
-Harikasın.
558
00:40:16,825 --> 00:40:17,826
-Selam.
-Selam.
559
00:40:17,909 --> 00:40:20,328
-Yolculuk nasıl geçti?
-Çok rahat.
560
00:40:20,411 --> 00:40:21,412
İyiydi.
561
00:40:21,496 --> 00:40:23,081
Ben Helen, Gwyneth'in asistanıyım.
562
00:40:23,164 --> 00:40:24,582
Birazdan burada olacak.
563
00:40:24,666 --> 00:40:25,708
Teşekkürler.
564
00:40:30,255 --> 00:40:32,924
Bu tamamen üslup, bir davranış biçimi.
565
00:40:33,007 --> 00:40:35,760
Gwyneth'i iş görüşmesi için
otel odasına çağırmış
566
00:40:35,844 --> 00:40:38,680
sonra onu reddederse
işini kaybetmekle tehdit etmiş.
567
00:40:38,763 --> 00:40:41,474
Menajerine söylemiş,
kimse bir şey yapmamış.
568
00:40:41,558 --> 00:40:43,101
Gwyneth resmi açıklama yapacak mı?
569
00:40:43,810 --> 00:40:44,811
Çok istiyor.
570
00:40:44,894 --> 00:40:46,521
Bence tam karar veremiyor.
571
00:40:46,604 --> 00:40:49,399
Bunun bir bulvar gazetesi
seks skandalına
572
00:40:49,482 --> 00:40:51,234
dönüşmesinden korkuyor.
573
00:40:51,317 --> 00:40:55,697
Yani, 23 yaşındaymış, Rose da öyle.
İkisi de çok gençmiş.
574
00:40:55,780 --> 00:40:59,033
-Dönünce bana her şeyi anlatın.
-Tamam, hoşça kal.
575
00:41:03,580 --> 00:41:06,624
Bu kadınlar
tek bir şekilde resmi açıklama yapar…
576
00:41:06,708 --> 00:41:10,211
-Hepsi aynı anda harekete geçerse.
-Aynen.
577
00:41:20,763 --> 00:41:22,515
Bu sefer sen daha etkin ol.
578
00:41:22,599 --> 00:41:25,101
Hayır, sen yap.
Senden o kadar gözleri korkmuyor.
579
00:41:25,185 --> 00:41:27,103
Kimsenin gözünü
korkutmuyor muyum sence?
580
00:41:28,688 --> 00:41:30,648
O değil, benim boyum uzun.
581
00:41:32,150 --> 00:41:33,568
-Merhaba.
-Merhaba.
582
00:41:33,651 --> 00:41:37,197
Bu taraftan geçiyorduk, uğradık.
New York Times'tan geliyoruz.
583
00:41:37,280 --> 00:41:39,073
Weinstein'e çalışıyordunuz sanırım.
584
00:41:46,623 --> 00:41:48,458
Bu mu resmi açıklama yapacak?
585
00:41:49,417 --> 00:41:52,921
-Pekâlâ, şey yapacağım…
-Not mu bırakacaksın? Olur.
586
00:42:02,514 --> 00:42:05,183
Gizlilik sözleşmeleri incelenmiyor
ya da sorgulanmıyor.
587
00:42:05,266 --> 00:42:08,436
Mahkemede bile nadiren konuşuluyor.
Hukuk okulları onları öğretmiyor.
588
00:42:08,520 --> 00:42:10,772
Ayrıca kurbanların avukatları
589
00:42:10,855 --> 00:42:13,107
ödemenin yüzde 40'ına kadar
alabiliyor.
590
00:42:13,191 --> 00:42:15,276
Bu, sistemi döndürmek için
yeterli bir teşvik.
591
00:42:15,360 --> 00:42:18,112
Cinsel taciz davalarının çoğu
mahkeme dışı uzlaşmayla bitiyor
592
00:42:18,196 --> 00:42:20,615
ve çoğunda da gizlilik maddesi var.
593
00:42:20,698 --> 00:42:23,993
Bu sözleşmeleri imzalayan kadınlar
kanıtlardan vazgeçmek zorundalar.
594
00:42:24,077 --> 00:42:26,246
Günlükler, e-postalar, telefonlar.
595
00:42:26,329 --> 00:42:29,791
Bu sus payı ve failin
eylemine devam etmesine sebep oluyor.
596
00:42:29,874 --> 00:42:32,252
Bu maddeler standart uygulama.
597
00:42:32,335 --> 00:42:35,213
Kadınlar dosyayı kapatmak istiyor
çünkü o paraya ihtiyaçları var.
598
00:42:35,296 --> 00:42:37,966
Yalancı ya da kuyruk sallamış olarak
anılmak istemiyorlar.
599
00:42:38,049 --> 00:42:40,969
Genellikle
bu tek çare olarak görülüyor.
600
00:42:41,052 --> 00:42:42,053
Düşünsenize,
601
00:42:42,136 --> 00:42:44,889
bazı kadınlar bu uzlaşmaları
suçun itirafı olarak görüyor.
602
00:42:44,973 --> 00:42:48,768
Basın yasağını
bir zafer olarak görüyorlar.
603
00:42:48,852 --> 00:42:53,106
Böyle bir durum mahkemeye taşınsa dahi
cinsel taciz yasaları çok yetersiz.
604
00:42:53,189 --> 00:42:55,900
Serbest çalışıyorsan,
iş yerinde 15'den az çalışan varsa
605
00:42:55,984 --> 00:42:57,569
yasa sana işlemiyor.
606
00:42:57,652 --> 00:42:59,487
Ayrıca pek çok avukat
uzlaşmayı istiyor
607
00:42:59,571 --> 00:43:01,322
çünkü onlar için mali riski düşük.
608
00:43:01,406 --> 00:43:04,701
Bu oyuncuların kaç tanesi
açıklama yapacak gibi?
609
00:43:04,784 --> 00:43:06,911
Bu fikri yeni yeni ileri sürüyoruz.
610
00:43:06,995 --> 00:43:09,873
Korkarım elimizde sadece
bu korkunç otel odası ifadeleri var
611
00:43:09,956 --> 00:43:12,041
ve güçlendirici kanıt yok.
612
00:43:12,125 --> 00:43:14,043
Yalnız olmadıklarını bilirlerse
613
00:43:14,127 --> 00:43:16,337
resmi açıklama yapacaklarını
düşünüyoruz.
614
00:43:16,421 --> 00:43:18,756
-Birlikten kuvvet doğar.
-Uzlaşmalar?
615
00:43:19,424 --> 00:43:26,306
Şimdiye dek üç tane. Rose McGowan,
Ambra Battilana'dan çok eminiz.
616
00:43:26,389 --> 00:43:28,892
Queens'deki eski asistanı için de
aynı şeyi diyebilirim.
617
00:43:28,975 --> 00:43:30,310
Ama hiç belge yok, öyle mi?
618
00:43:30,393 --> 00:43:32,854
Yayınlamaya değer bir hikâyemiz yok.
619
00:43:37,525 --> 00:43:38,568
Selam.
620
00:43:38,651 --> 00:43:40,236
Ekip, şimdi iyi dinleyin.
621
00:43:40,820 --> 00:43:45,867
Her telefonunuzun dinlendiğini
ve izlendiğinizi varsaymalısınız.
622
00:43:46,534 --> 00:43:49,245
Gayriresmî olarak
sizinle konuşmasına izin vermeyin.
623
00:43:50,246 --> 00:43:53,416
Onunla gayriresmî de olsa
görüşmeyi isterdim.
624
00:43:53,500 --> 00:43:58,004
Hayır, bir şey diyecekse
bunu kamu önünde diyecek.
625
00:43:58,087 --> 00:44:01,382
Onunla önceden uğraştım,
berbat bir deneyim.
626
00:44:03,343 --> 00:44:06,679
Ambra Battilana Gutierrez olayını
araştırıyoruz.
627
00:44:07,263 --> 00:44:09,557
Weinstein'i
kendisini taciz etmekle suçlamış.
628
00:44:09,641 --> 00:44:11,351
NYPD üzerine
dinleme cihazı yerleştirmiş
629
00:44:11,434 --> 00:44:12,685
ve tekrar buluşmuşlar.
630
00:44:12,769 --> 00:44:14,395
Savcı davayı açmamış.
631
00:44:15,230 --> 00:44:17,732
Kaydın tutuklama için
yetersiz olduğunu söylemiş.
632
00:44:17,815 --> 00:44:21,569
Linda Fairstein savcılıkta çalışıyor,
ona mesaj attım.
633
00:44:23,488 --> 00:44:25,365
-Burada ne işimiz var?
-Hiçbir şey.
634
00:44:25,448 --> 00:44:27,617
Ben bir duş alacağım,
sen otur ve bir şeyler iç.
635
00:44:27,992 --> 00:44:29,244
-Su falan.
-İçki içmem.
636
00:44:29,327 --> 00:44:30,578
-Su iç.
-Barda kalsam?
637
00:44:30,662 --> 00:44:32,914
-Hayır, hemen buraya gelmelisin.
-Hayır…
638
00:44:33,540 --> 00:44:34,707
-Lütfen.
-İstemiyorum.
639
00:44:34,791 --> 00:44:36,000
Bir şey yapmayacağım.
640
00:44:36,084 --> 00:44:37,961
-Ama istemiyorum.
-Beni mahçup etme.
641
00:44:38,044 --> 00:44:39,629
-Üzgünüm, gelemem.
-Gel buraya.
642
00:44:39,712 --> 00:44:41,965
-Dün çok serttin.
-Biliyorum…
643
00:44:42,340 --> 00:44:44,843
-Önce seni tanımalıyım.
-Bir şey yapmayacağım.
644
00:44:45,176 --> 00:44:46,886
Bir şey yapmayacağım, sadece otur.
645
00:44:46,970 --> 00:44:48,763
Buraya hep gelirim, beni mahçup etme.
646
00:44:49,097 --> 00:44:52,600
-Evet ama istemiyorum.
-Otur şuraya, lütfen.
647
00:44:52,684 --> 00:44:55,144
-Bir dakikalığına banyoya git.
-Hayır, olmaz.
648
00:44:55,228 --> 00:44:57,105
İstemediğim bir şey
yapmak istemiyorum.
649
00:44:57,188 --> 00:44:59,065
Banyoya gir… Gel buraya. Beni dinle.
650
00:44:59,148 --> 00:45:01,150
-Aşağı gitmek istiyorum.
-Bir şey yapmayacağım
651
00:45:01,234 --> 00:45:03,945
ve beni bir daha görmeyeceksin.
Tamam mı? Bu kadar.
652
00:45:04,404 --> 00:45:06,990
Gelmezsen…
Beni bu otelde mahçup edersen…
653
00:45:07,073 --> 00:45:09,450
Seni mahçup ettiğim falan yok,
sadece rahat değilim.
654
00:45:09,909 --> 00:45:12,287
-Koridorda tartışma.
-Önemsiz bir şey.
655
00:45:12,370 --> 00:45:14,706
Bir şey olmayacak,
çocuklarımın üzerine yemin ederim.
656
00:45:14,789 --> 00:45:15,999
Lütfen içeri gel.
657
00:45:16,082 --> 00:45:19,586
-Yemin ederim, ünlü biriyim ben.
-Çok rahatsız oldum.
658
00:45:19,919 --> 00:45:22,755
Lütfen hemen gel.
Bir dakika için, gitmek istersen
659
00:45:22,839 --> 00:45:25,758
-adam ceketimi getirince…
-Dün neden göğsümü elledin?
660
00:45:26,134 --> 00:45:28,261
Yapma, özür dilerim.
Buna alışkınım. İçeri gel.
661
00:45:28,720 --> 00:45:30,638
-Alışkın mısın?
-Evet, içeri gel.
662
00:45:31,431 --> 00:45:35,435
-Ben alışkın değilim ama.
-Bir daha yapmam, gel otur.
663
00:45:36,311 --> 00:45:39,063
-Lütfen bir dakika otur.
-Hayır, istemiyorum.
664
00:45:39,147 --> 00:45:41,357
Bunu hemen yaparsan [anlaşılmıyor]
665
00:45:41,441 --> 00:45:44,652
Şimdi git ve bir daha beni arama.
666
00:45:44,986 --> 00:45:47,947
Tamam mı? Seninle…
Hiçbir şey yapmayacağım, söz…
667
00:45:48,531 --> 00:45:50,617
-Tamam ama dünkü yetti.
-Görevli geliyor.
668
00:45:50,992 --> 00:45:53,578
Sana başka hiçbir şey yapmayacağım.
Beş dakika.
669
00:45:53,953 --> 00:45:57,040
Beş dakika için
benimle olan dostluğunu bozma.
670
00:45:58,458 --> 00:46:00,793
Linda, ben Megan Twohey, nasılsın?
671
00:46:00,877 --> 00:46:03,129
Sağ ol Megan,
nasıl yardımcı olabilirim?
672
00:46:03,213 --> 00:46:06,633
İki yıl önce Weinstein'e karşı yapılan
ama suçlamayla sonuçlanmamış
673
00:46:06,716 --> 00:46:08,301
bir polis şikâyetini araştırıyorum.
674
00:46:08,384 --> 00:46:10,512
O esnada
sen savcılıkta çalışıyormuşsun.
675
00:46:10,595 --> 00:46:12,764
Ambra Battilana Gutierrez.
676
00:46:12,847 --> 00:46:14,807
Anladım.
677
00:46:15,517 --> 00:46:17,352
Dosya çabuk kapanmış.
678
00:46:18,603 --> 00:46:23,274
-Suçu oluşturan davranış yoktu.
-Polis bunun aksinden çok eminmiş ama.
679
00:46:24,275 --> 00:46:26,986
Sence dosya incelenirken
sıra dışı bir şey var mıydı?
680
00:46:27,570 --> 00:46:29,739
Hayır. Neden öyle dedin?
681
00:46:32,992 --> 00:46:33,993
Gwyneth.
682
00:46:34,077 --> 00:46:34,911
O burada.
683
00:46:34,994 --> 00:46:37,956
Birkaç kişiyi davet etmiştim,
çat kapı geldi.
684
00:46:38,665 --> 00:46:42,001
Yıllardır onu görmedim,
size konuştuğumu öğrenmiş olmalı.
685
00:46:42,085 --> 00:46:45,004
Suçu oluşturan davranışın olmadığından
neden bu kadar eminsin?
686
00:46:45,088 --> 00:46:46,297
Ses kaydı yok muydu?
687
00:46:48,299 --> 00:46:51,886
Bu araştırma hiçbir yere varmaz,
hiçbir yere.
688
00:46:51,970 --> 00:46:54,389
Fiziksel olarak tehlikede olduğunu mu
düşünüyorsun?
689
00:46:54,472 --> 00:46:56,766
O gidene kadar yalnız kalmayacağım.
690
00:46:56,850 --> 00:47:00,228
Şok oldum, kesin beni izliyor.
Şimdi de haber veriyor işte.
691
00:47:01,688 --> 00:47:03,189
Hiçbir şey yapamaz.
692
00:47:04,023 --> 00:47:06,901
Gwyneth, ben yanındayım.
Gerekirse beni ara.
693
00:47:07,735 --> 00:47:08,736
Tamam, hoşça kal.
694
00:47:11,197 --> 00:47:13,157
Linda, Harvey'i tanıyor musun?
695
00:47:13,867 --> 00:47:17,370
Onunla tanıştım
ama hiç ev ziyareti yapmadık.
696
00:47:18,079 --> 00:47:21,708
-Peki, yakında görüşürüz.
-Tabii.
697
00:47:22,458 --> 00:47:23,459
Hoşça kal.
698
00:47:29,174 --> 00:47:32,051
Eski bir Miramax yöneticisiyle
konuşmak üzereyiz.
699
00:47:32,135 --> 00:47:33,720
-Harika, ne zaman?
-Hola.
700
00:47:33,803 --> 00:47:35,138
Jodi yarın konuşacak.
701
00:47:35,221 --> 00:47:37,974
Seni duymadı sanırım, kesin duymadı.
702
00:47:38,057 --> 00:47:39,934
-Aman Tanrım.
-Ne oldu?
703
00:47:41,811 --> 00:47:46,274
Ronan Farrow, New Yorker için
HW haberi üzerinde çalışıyormuş.
704
00:47:46,357 --> 00:47:48,026
Ne? Ne zamandan beri?
705
00:47:48,109 --> 00:47:49,194
-Söylemiyor…
-Kahretsin.
706
00:47:49,277 --> 00:47:51,905
…ama anlaşılan
bir sürü aktrisle görüşmüş.
707
00:47:53,031 --> 00:47:55,658
Pekâlâ hanımlar, menüler.
708
00:47:55,742 --> 00:47:57,076
-Sağ ol.
-Sağ ol.
709
00:47:57,952 --> 00:48:00,830
Bu baskıya ihtiyacımız yoktu
ama yola devam.
710
00:48:00,914 --> 00:48:02,832
Detaylı araştırma yapmaya devam.
711
00:48:02,916 --> 00:48:05,960
Affedersiniz, merhaba.
Selam, herkese merhaba.
712
00:48:06,044 --> 00:48:08,505
Şuradaki arkadaşımı gördünüz mü?
Size selam verdi.
713
00:48:08,588 --> 00:48:10,507
Gider misin lütfen? Konuşuyoruz.
714
00:48:10,590 --> 00:48:14,177
Tabii ki, anlıyorum ama düşündüm de
belki biraz konuşabilir…
715
00:48:14,260 --> 00:48:16,304
Şu an konuşuyoruz, o yüzden lütfen…
716
00:48:16,387 --> 00:48:18,723
-Başka bir şey yapıyor olmalısınız.
-Defol git.
717
00:48:18,806 --> 00:48:22,310
-Defol git mi? Seni bir yatırırsam…
-Defol git!
718
00:48:23,394 --> 00:48:27,148
Defol git buradan!
Defol, çık git buradan!
719
00:48:30,652 --> 00:48:33,321
-Frijit sürtükler.
-Frijit sürtükler.
720
00:48:35,198 --> 00:48:36,991
-Affedersiniz.
-Özür dileme.
721
00:48:38,743 --> 00:48:40,161
Onu çok iyi anlıyorum.
722
00:48:52,841 --> 00:48:57,220
Venedik Film Festivali'nde
bir olay oldu.
723
00:48:57,303 --> 00:48:59,472
98 yılıydı.
724
00:48:59,973 --> 00:49:01,516
Ne oldu?
725
00:49:05,270 --> 00:49:08,773
Beni en çok kızdıran
insanların sessiz kalması.
726
00:49:09,399 --> 00:49:12,944
O zaman kimse çıkıp konuşmadı,
şimdi de kimse konuşmuyor.
727
00:49:13,820 --> 00:49:16,823
Herkesi susturdu
ve insanlar da buna uydu.
728
00:49:17,407 --> 00:49:19,868
Korku ve göz dağı verdi.
729
00:49:19,951 --> 00:49:25,915
Tek yol susmak ve o güne kadarki
tüm emeklerini çöpe atmaktı.
730
00:49:25,999 --> 00:49:30,044
Sıradaki kurbanı olmaktan korktular
ve her şeye göz yumdular.
731
00:49:30,128 --> 00:49:32,797
-Şirket içinde mi?
-Hem içinde hem dışındakiler.
732
00:49:33,506 --> 00:49:36,134
Basını manipüle etti, ajansları da.
733
00:49:36,217 --> 00:49:37,969
Basını nasıl manipüle etti?
734
00:49:38,052 --> 00:49:40,597
Bazı olayları
örtbas etmeleri karşılığında
735
00:49:40,680 --> 00:49:42,432
ünlülere ulaşmalarını sağladı.
736
00:49:42,515 --> 00:49:43,683
Ne tür olaylar?
737
00:49:45,101 --> 00:49:46,269
Hangi birini anlatayım?
738
00:49:47,228 --> 00:49:49,439
Harvey bir konferansta
739
00:49:50,231 --> 00:49:52,483
erkek çalışanlardan birine…
740
00:49:52,567 --> 00:49:54,986
Nasıl denir?
"Fiziksel şiddet" uyguladı.
741
00:49:55,570 --> 00:49:57,113
Sonra adamla uzlaştılar.
742
00:49:57,864 --> 00:49:59,282
Ya kadınlarla?
743
00:50:00,617 --> 00:50:01,618
Onları kovaladı.
744
00:50:02,785 --> 00:50:03,953
Hiç durmadan.
745
00:50:07,707 --> 00:50:09,626
Venedik'te ne oldu?
746
00:50:11,753 --> 00:50:14,547
İsmim geçsin istemiyorum, nokta.
747
00:50:15,298 --> 00:50:16,466
Anlaşıldı.
748
00:50:20,595 --> 00:50:24,682
Harvey'in odasındaydık
ve birkaç kişi daha vardı.
749
00:50:25,266 --> 00:50:29,687
İki asistanı
orada titreyerek oturuyordu.
750
00:50:30,438 --> 00:50:33,274
-Weinstein orada mıydı?
-Evet.
751
00:50:34,400 --> 00:50:36,903
Film hakkında konuşup
onları görmezden geliyordu
752
00:50:37,987 --> 00:50:39,989
ama kızlar ciddi ciddi titriyordu.
753
00:50:40,865 --> 00:50:44,202
Biri korkudan, öbürü öfkeden.
754
00:50:46,538 --> 00:50:50,208
-İsimlerini verebilir misin?
-Tabii.
755
00:50:55,505 --> 00:50:58,424
Araman gereken bir kadın daha var.
756
00:50:59,551 --> 00:51:02,804
Asistanlar Rowena Chiu
ve Zelda Perkins.
757
00:51:02,887 --> 00:51:05,890
Bir de Laura Madden var.
758
00:51:05,974 --> 00:51:10,478
-Hiçbiri aramalarımıza dönmüyor.
-Ne yapalım? Bizzat gidip görüşün.
759
00:51:11,062 --> 00:51:12,063
Tabii.
760
00:51:13,106 --> 00:51:16,150
Biri Londra'da,
biri Silikon Vadisi'nde,
761
00:51:16,234 --> 00:51:17,193
diğeri de Galler'de yaşıyor.
762
00:51:17,819 --> 00:51:19,279
Hemen gidemez misiniz?
763
00:51:26,578 --> 00:51:29,122
Ron'la konuşup ayarlayayım.
764
00:51:32,500 --> 00:51:34,836
Ama evet, hemen gidebiliriz.
765
00:51:34,919 --> 00:51:38,464
Kanıt, doğrulama.
Ne lazım, biliyorsunuz.
766
00:52:22,592 --> 00:52:23,593
Merhaba.
767
00:52:24,552 --> 00:52:27,055
Affedersiniz, rahatsız ettim.
Görüyorum ki meşgulsünüz.
768
00:52:27,138 --> 00:52:29,390
Rowena Chiu'yu arıyordum.
769
00:52:30,475 --> 00:52:35,188
Merhaba. Rowena şu an yok,
mesajınızı ileteyim.
770
00:52:35,897 --> 00:52:37,273
Ne zaman döner?
771
00:52:37,357 --> 00:52:40,443
Eşim bir süreliğine
yurt dışında olacak.
772
00:52:40,527 --> 00:52:45,657
-Anlıyorum. Onu çok kez aradım.
-İşle ilgili mi?
773
00:52:45,740 --> 00:52:49,327
Hayır. Siz Andrew musunuz?
Andrew Cheung?
774
00:52:49,410 --> 00:52:51,788
Ben, New York Times'tan Jodi Kantor.
775
00:52:51,871 --> 00:52:56,543
Peki. Rowena'yla
hangi konuda konuşacaksınız?
776
00:52:57,544 --> 00:53:02,882
Miramax'le ilgili bir konuyu
araştırıyoruz. New York'tan geldim.
777
00:53:03,591 --> 00:53:05,844
-Bu kadar yolu?
-Evet.
778
00:53:08,596 --> 00:53:11,516
-Biraz konuşabilir miyiz?
-Elbette.
779
00:53:12,183 --> 00:53:17,146
Harvey Weinstein'in
eski çalışanlarıyla konuştum.
780
00:53:18,106 --> 00:53:20,859
Rowena oradan ayrılalı çok oldu.
781
00:53:21,442 --> 00:53:23,778
Kadınlara yaptığı muameleyle ilgili
haber yapacağız.
782
00:53:23,862 --> 00:53:27,448
Peki. Rowena'nın
konuyla ne alakası var?
783
00:53:29,242 --> 00:53:36,207
-Eşiniz yıllarca Miramax'de çalışmış.
-Evet, Hong Kong'da.
784
00:53:36,791 --> 00:53:39,627
Weinstein'la çalışmak nasıldı,
öğrenmek istiyorum.
785
00:53:40,545 --> 00:53:42,589
Kafam karıştı,
neden telefonla aramadınız?
786
00:53:43,882 --> 00:53:47,177
Denedim. Yüz yüze görüşmek
hep daha iyidir.
787
00:53:50,221 --> 00:53:51,347
Yani…
788
00:53:53,057 --> 00:53:55,143
Bunları kayda geçirmeyeceğim.
789
00:53:56,144 --> 00:53:57,478
Anladığım kadarıyla…
790
00:53:58,313 --> 00:54:01,858
eşiniz Weinstein'in
kurbanlarından biri olmuş olabilir.
791
00:54:05,653 --> 00:54:08,740
Bana hiç öyle bir şey söylemedi.
792
00:54:09,574 --> 00:54:12,619
Kurban derken neyi kast ediyorsunuz?
Daha net olabilir misiniz?
793
00:54:14,245 --> 00:54:18,124
Eşiniz Weinstein'den
ödeme almış olabilir diye duydum.
794
00:54:19,417 --> 00:54:22,212
Karısı zengin bir erkeğe
benziyor muyum sizce?
795
00:54:23,963 --> 00:54:29,761
-Başkasıyla karıştırmış olmayın.
-Özür dilerim, vaktiniz aldım. Ben…
796
00:54:30,470 --> 00:54:32,764
Bunu Rowena'ya verebilir misiniz?
797
00:54:33,681 --> 00:54:37,018
Başkalarıyla konuşuyorsanız
Rowena'yla neden konuşmanız gerek ki?
798
00:54:37,644 --> 00:54:41,314
Evime kadar geliyorsanız
ne tür bir kurbanlık bu?
799
00:54:42,357 --> 00:54:45,777
-Karışık bir durum.
-Daha açık olur musunuz lütfen?
800
00:54:46,361 --> 00:54:49,280
Bence en iyisi…
801
00:54:50,782 --> 00:54:54,118
Bunu Rowena'ya sormanız. İyi günler.
802
00:55:07,298 --> 00:55:10,885
Adama yalan söyleyemedim.
Meğer haberi yokmuş.
803
00:55:11,636 --> 00:55:14,681
-Ya Londra'da da aynısı olursa?
-Olmayacak.
804
00:55:15,265 --> 00:55:17,350
İngiltere'de bir iş davası avukatıyla
konuştum,
805
00:55:17,433 --> 00:55:22,856
gizlilik sözleşmelerinin ihlalini
sormam bile benim sorumsuzluğummuş.
806
00:55:22,939 --> 00:55:26,192
-Bunu yapanlara dava açılıyormuş.
-Başlatma şimdi avukattan.
807
00:55:26,276 --> 00:55:28,528
Ciddiyim Jodi, salla onu.
Ne dediğini bilmiyor.
808
00:55:29,362 --> 00:55:35,160
Keşke sigara falan içiyor olsaydım.
Önümde koskoca bir duvar var
809
00:55:35,243 --> 00:55:37,287
ve tek diyebildiğim "Kahretsin".
810
00:55:37,370 --> 00:55:38,580
Sorun yok.
811
00:55:39,706 --> 00:55:40,707
Kahretsin.
812
00:55:41,374 --> 00:55:43,543
Ve deliller.
813
00:55:53,136 --> 00:55:59,934
Laura, göğsünün tamamını alacağız.
Bunu biran önce yapmalıyız.
814
00:56:01,186 --> 00:56:02,687
Anlıyorum.
815
00:56:12,405 --> 00:56:14,991
-Alo?
-Merhaba.
816
00:56:15,074 --> 00:56:17,911
Laura,
ben New York Times'dan Jodi Kantor.
817
00:56:17,994 --> 00:56:20,538
Umarım mesajlarımı almışsındır.
818
00:56:20,622 --> 00:56:23,917
Şu an Kaliforniya'dayım
ama yarın Londra'ya geliyorum.
819
00:56:24,501 --> 00:56:27,337
-Merhaba Jodi.
-Merhaba.
820
00:56:29,172 --> 00:56:31,925
Nihayet seninle konuşabildiğime
çok sevindim.
821
00:56:32,008 --> 00:56:35,178
Bildiğim kadarıyla
Miramax'in Londra ofisinde
822
00:56:35,261 --> 00:56:38,473
Harvey Weinstein için çalışmışsın.
Bu, doğru mu?
823
00:56:40,225 --> 00:56:41,351
Laura?
824
00:56:48,316 --> 00:56:49,317
Laura…
825
00:56:51,611 --> 00:56:53,696
Senin için ne yapabilirim?
826
00:56:53,780 --> 00:56:56,699
Hiçbir şey.
Şu an bu konuda konuşamam.
827
00:57:05,959 --> 00:57:07,836
Berabere kaldık.
Elimizdeki parçalar eşit.
828
00:57:11,589 --> 00:57:13,716
Gel buraya canım.
829
00:57:17,178 --> 00:57:18,388
Sen de gel.
830
00:57:19,889 --> 00:57:21,683
Her şey düzelecek.
831
00:57:22,392 --> 00:57:25,228
-Bir şey olmayacak.
-Çok üzgünüm anne.
832
00:57:40,076 --> 00:57:43,204
Lütfen bu binada sigara içmeyin.
833
00:57:56,009 --> 00:57:57,010
Buyurun.
834
00:57:58,469 --> 00:58:00,054
MIRAMAX FİLM
835
00:58:00,138 --> 00:58:01,139
Çay sizin.
836
00:58:02,307 --> 00:58:03,349
Teşekkürler.
837
00:58:22,327 --> 00:58:24,746
Başkaları da
bu hikâyeyi yazmak istedi.
838
00:58:24,829 --> 00:58:26,122
Her seferinde engel oldu.
839
00:58:26,206 --> 00:58:27,540
Bunu biliyoruz,
840
00:58:29,417 --> 00:58:31,503
bizim başımıza gelmesine
izin vermeyeceğiz.
841
00:58:35,882 --> 00:58:38,510
-Sen iyi misin Zelda?
-Evet.
842
00:58:40,803 --> 00:58:44,557
Miramax'de işe başladığında
yirmi bir yaşındaydın, öyle mi?
843
00:58:44,641 --> 00:58:47,519
Evet, Londra ofisinde asistandım.
844
00:58:48,186 --> 00:58:50,813
-Nasıl gidiyordu?
-Çok iyi
845
00:58:50,897 --> 00:58:54,859
-ama Harvey gelince işler değişiyordu.
-Ne yönde?
846
00:58:54,943 --> 00:58:58,780
Herkes Harvey için
hazırda bekliyordu.
847
00:58:58,863 --> 00:59:00,323
Ne anlamda?
848
00:59:01,449 --> 00:59:05,912
Senaryo toplantıları, tartışmalar
ve daha kişisel mevzular için.
849
00:59:06,496 --> 00:59:07,997
Ne gibi?
850
00:59:08,081 --> 00:59:12,043
Oteline gidip
onu uyandırmam gerekiyordu.
851
00:59:12,877 --> 00:59:16,005
Banyosunu hazırlayıp
onu kaldırıyordum.
852
00:59:16,089 --> 00:59:17,674
Genellikle çıplak oluyordu.
853
00:59:17,757 --> 00:59:19,634
Beni yatağa çekmeye çalışıyordu.
854
00:59:20,343 --> 00:59:22,971
-Sen ne yapıyordun?
-Kendimden uzaklaştırıyordum.
855
00:59:23,054 --> 00:59:25,431
Şaka ya da terslemek
çok işe yarıyordu.
856
00:59:26,140 --> 00:59:31,563
Harvey ya heyecanlıydı ya da öfkeli.
Hangisi olacağını asla bilemezdin.
857
00:59:32,605 --> 00:59:35,859
Ekipten biri sana onunla ilgili
bir tavsiyede bulundu mu?
858
00:59:35,942 --> 00:59:40,530
Evet. Kızlardan biri bana
sürekli şişme montla dolaşmamı
859
00:59:40,613 --> 00:59:45,451
ve tek koltukta oturup kanepede
onunla yan yana gelmememi söyledi
860
00:59:45,535 --> 00:59:50,790
ki çok işe yaradı.
Böylece yalnız olmadığımı da öğrendim.
861
00:59:52,000 --> 00:59:55,003
-Tam olarak neler oluyordu?
-Zorbalık.
862
00:59:55,920 --> 00:59:57,088
Duygusal taciz.
863
00:59:58,006 --> 00:59:59,883
Bunu idrak edemeyecek kadar gençtim.
864
01:00:01,342 --> 01:00:03,928
Harvey insanların ona boyun eğmesini
isterdi.
865
01:00:04,012 --> 01:00:05,013
Ya bunu yapmazlarsa?
866
01:00:05,096 --> 01:00:09,976
Bağırıp çağırır ve tükürürdü.
Kısa sürede seni yerin dibine sokardı.
867
01:00:11,561 --> 01:00:16,232
-Ondan korkar mıydın?
-Evet, hepimiz.
868
01:00:19,402 --> 01:00:23,740
Bu işte üç yıldır çalışırken
Venedik Film Festivali'ne gittin.
869
01:00:26,868 --> 01:00:28,495
Ondan sonra istifa ettim.
870
01:00:29,579 --> 01:00:32,582
-Ne oldu?
-Sana her şeyi anlatamam.
871
01:00:32,665 --> 01:00:34,167
Ne kadarını anlatabilirsin?
872
01:00:44,135 --> 01:00:46,846
Yeni bir asistan vardı,
benim yaşlarımdaydı.
873
01:00:47,722 --> 01:00:50,058
Harika biriydi, çok zekiydi.
874
01:00:51,100 --> 01:00:55,063
Akşamki senaryo toplantısında
ilk kez Harvey'yle yalnız kalacaktı.
875
01:00:55,146 --> 01:00:57,732
Harvey yoldan çıkarsa
beni aramasını söylemiştim.
876
01:00:59,359 --> 01:01:02,153
-Onun peşinde miydi?
-Hayır.
877
01:01:02,737 --> 01:01:05,782
Yahudi ya da Asyalılardan
hoşlanmadığını söylerdi.
878
01:01:06,908 --> 01:01:08,409
-Ama o gece…
-Sizi aradı.
879
01:01:08,493 --> 01:01:09,327
Hayır.
880
01:01:10,453 --> 01:01:12,789
Ertesi günün sabahı yanıma geldi.
881
01:01:13,957 --> 01:01:16,835
Hıçkırıklara boğulmuştu,
histeri krizinde gibiydi.
882
01:01:16,918 --> 01:01:18,419
Ne oldu Rowena?
883
01:01:19,504 --> 01:01:20,505
Otur şuraya.
884
01:01:20,588 --> 01:01:22,757
-Ona sarıldım.
-Ne oldu?
885
01:01:23,716 --> 01:01:26,427
Ona ne yaptığını anlattı mı?
886
01:01:28,012 --> 01:01:29,097
Pek sayılmaz.
887
01:01:29,848 --> 01:01:32,684
Kimseye söyleme dedi ama ben anladım.
888
01:01:33,226 --> 01:01:34,811
Ona şey yaptığını…
889
01:01:36,980 --> 01:01:40,024
-Ne yaptığını?
-Çok üzgündü.
890
01:01:40,733 --> 01:01:44,028
Olabilecek en kötü şeyin olduğunu
anlamıştım.
891
01:01:45,822 --> 01:01:48,283
Kızı sakinleştirdim
ve doğruca Harvey'ye gittim.
892
01:01:48,867 --> 01:01:51,369
Ondan nefret eden
yönetmen Scorsese'yle toplantıdaydı,
893
01:01:52,120 --> 01:01:54,747
yani Harvey için bu büyük olaydı.
894
01:01:55,290 --> 01:02:00,962
Doğrudan yanına gidip
"Hemen benimle gelmelisin" dedim.
895
01:02:01,045 --> 01:02:02,964
Herkesin için de mi
onun yanına gittin?
896
01:02:03,047 --> 01:02:05,258
Evet, çok kızmıştım.
897
01:02:05,925 --> 01:02:09,971
Herkesin içinde ayağa kalktı ve…
898
01:02:11,055 --> 01:02:12,640
kuzu gibi peşimden geldi.
899
01:02:14,475 --> 01:02:16,895
İşte o zaman
bir şey yaptığını anladım.
900
01:02:18,354 --> 01:02:20,190
-Sonra?
-Reddetti.
901
01:02:20,273 --> 01:02:22,275
"O genç kıza saldırmadım.
902
01:02:22,358 --> 01:02:24,402
Karımın, çocuklarımın üzerine
yemin ederim" dedi.
903
01:02:24,986 --> 01:02:27,280
Yalan söylediğini anlamıştım.
904
01:02:27,363 --> 01:02:30,408
Başı her sıkıştığında
aynı lafı kullanırdı.
905
01:02:31,576 --> 01:02:37,582
-Asistan durumu polise bildirdi mi?
-Hayır, kimseye söylemedi.
906
01:02:39,918 --> 01:02:43,296
Londra'ya dönünce
ikimiz de istifa ettik.
907
01:02:43,379 --> 01:02:45,715
Müdürüme durumu anlattım,
908
01:02:45,798 --> 01:02:48,176
kendimize
iyi bir avukat bulmamızı önerdi.
909
01:02:49,093 --> 01:02:53,223
Nereye gideceğimi hiç bilmiyordum.
Ofise yakın bir firma buldum.
910
01:02:53,306 --> 01:02:56,809
Basit olacak sanıyordum.
Ceza davası olacaktı.
911
01:02:56,893 --> 01:02:58,978
Fakat avukatımız,
912
01:02:59,062 --> 01:03:00,980
hiç şansımız olmadığını,
tek çözümün uzlaşmak olduğunu söyledi.
913
01:03:01,064 --> 01:03:02,398
Kesin bir dille reddettim.
914
01:03:02,482 --> 01:03:05,610
Paranın işe yaramayacağını,
onu durdurmak istediğimizi söyledim.
915
01:03:05,693 --> 01:03:09,239
-İngiltere polisi işe karışmadı mı?
-Elimizde somut olay yoktu.
916
01:03:09,322 --> 01:03:12,200
Ne kanıt
ne de Venedik polis raporu vardı.
917
01:03:12,283 --> 01:03:15,912
Tecavüzde dava açtırmak çok zor.
918
01:03:15,995 --> 01:03:19,332
Avukatlar tazminat almanın
tek yol olduğunu söyleyip durdu.
919
01:03:19,415 --> 01:03:23,461
Ben de bizim de şartlarımız var dedim.
920
01:03:23,545 --> 01:03:26,297
İmza atmamız için
Harvey'ye belli şartlar koştum.
921
01:03:26,381 --> 01:03:28,007
Neydi o şartlar?
922
01:03:28,091 --> 01:03:31,386
Sonraki iki yıl içinde Harvey
yeni bir uzlaşmaya giderse
923
01:03:31,469 --> 01:03:34,222
durum Disney'e bildirilecekti,
aksi durumda kovulacaktı.
924
01:03:34,848 --> 01:03:36,850
Bir diğer şart,
yanında ben olmam koşuluyla
925
01:03:36,933 --> 01:03:40,103
terapi almasıydı.
Böylece yalan söyleyemezdi.
926
01:03:40,186 --> 01:03:44,983
İK'nın kadınları ve personeli koruyucu
bir düzen kurmasını talep ettik.
927
01:03:45,066 --> 01:03:50,488
Susmamızın bedeli
bunları başarmak diyorduk.
928
01:03:50,572 --> 01:03:53,157
Onu durdurmak için susacaktık.
929
01:03:54,701 --> 01:03:58,997
İmzaları attık.
Bize kendi delice şartlarını koştular.
930
01:03:59,706 --> 01:04:00,957
Nelerdi onlar?
931
01:04:02,458 --> 01:04:03,960
Ezberlemeye çalışmıştım.
932
01:04:04,043 --> 01:04:05,712
Sözleşmenin bize ait nüshasını
vermediler.
933
01:04:05,795 --> 01:04:06,921
Ne?
934
01:04:07,005 --> 01:04:09,465
Kendi anlaşma metnime
sadece bakabiliyordum.
935
01:04:09,549 --> 01:04:10,633
Bu…
936
01:04:12,177 --> 01:04:15,680
İnanılmaz. Ama ezberledin, değil mi?
937
01:04:16,931 --> 01:04:21,853
Bazı şartların yer aldığı evrakları da
istedim.
938
01:04:22,562 --> 01:04:23,688
Şartlardan biri şöyleydi,
939
01:04:23,771 --> 01:04:29,986
"Bir ceza ya da hukuk davasında
polise yardım etmeyeceğiz."
940
01:04:30,862 --> 01:04:34,616
Ailemizle ya da doktora
bu konuyu anlatmak yasaktı.
941
01:04:36,701 --> 01:04:40,872
Nihayetinde imzaladık.
Bize biraz para verdiler.
942
01:04:42,123 --> 01:04:44,334
Kendimi tamamen çökmüş hissettim.
943
01:04:52,675 --> 01:04:54,594
Sonrasında
başka iş görüşmelerine gittim
944
01:04:54,677 --> 01:04:57,180
ama herkes
"Oradan neden ayrıldın?" diyordu.
945
01:05:03,520 --> 01:05:05,063
Hepsi şey düşünüyordu…
946
01:05:06,147 --> 01:05:09,484
onunla yattığımı. Berbattı.
947
01:05:11,903 --> 01:05:13,238
Sonra ne yaptınız?
948
01:05:13,863 --> 01:05:16,199
Guatemala'da bir arkadaşımı
ziyarete gittim
949
01:05:16,282 --> 01:05:17,659
ve orada beş yıl kaldım.
950
01:05:19,035 --> 01:05:23,122
Film sektöründe tekrar iş bulmam
imkânsızdı. Özgürce konuşamıyordum.
951
01:05:24,582 --> 01:05:26,000
Ben de atlarla çalıştım.
952
01:05:31,381 --> 01:05:32,715
Çok şey kaybetmişsiniz.
953
01:05:40,515 --> 01:05:42,684
Bunlar orijinal belgeler.
954
01:05:44,477 --> 01:05:49,399
Terapiste gitmek
ya da bir muhasebeciyle konuşmak için
955
01:05:49,482 --> 01:05:50,942
onlardan izin almam gerekliydi.
956
01:05:52,777 --> 01:05:58,157
"Herhangi bi yayın organına şimdi
ya da daha sonra konuşamayacağım."
957
01:05:59,784 --> 01:06:03,496
Jodi, bu iş Weinstein'dan aşıyor,
958
01:06:04,080 --> 01:06:07,500
bu, tacizcileri koruyan
sistemle ilgili bir şey.
959
01:06:09,085 --> 01:06:10,753
Bunları al.
960
01:06:11,838 --> 01:06:13,840
Onları kullanmanı istiyorum.
961
01:06:18,595 --> 01:06:19,888
Şimdi gitmeliyim.
962
01:06:41,576 --> 01:06:46,873
Orada hava karardı mı?
Burada akşam üzeri dört. Çay içtin mi?
963
01:06:47,457 --> 01:06:49,042
Biraz.
964
01:06:49,584 --> 01:06:53,796
-Kimlerle buluştun?
-Birkaç kadınla.
965
01:06:53,880 --> 01:06:56,883
Bana bir deniz kabuğu, Violet'a da
kulaklı bere getirebilir misin?
966
01:06:56,966 --> 01:07:02,889
-Bakarım. Bensiz idare edebildiniz mi?
-Tabii. Yarın dönüyorsun.
967
01:07:02,972 --> 01:07:05,475
-Evet.
-Yaşasın!
968
01:07:07,310 --> 01:07:08,311
Peki,
969
01:07:09,062 --> 01:07:11,731
görüştüğün kadınlar ne yaptı?
970
01:07:12,357 --> 01:07:14,317
Bunu sen büyüyünce konuşacağız.
971
01:07:15,109 --> 01:07:17,487
Onlar sabıkalı
ya da banka soyguncusu mu?
972
01:07:17,570 --> 01:07:18,613
Hayır.
973
01:07:19,531 --> 01:07:20,657
Tecavüz mü?
974
01:07:24,869 --> 01:07:28,331
Talia, bu kelimeyi
senden ilk kez duyuyorum.
975
01:07:29,374 --> 01:07:31,918
Oğlanlar söyleyip duruyor,
kızlar da tabii.
976
01:07:32,794 --> 01:07:35,755
Söylememeliler.
O kelime gelişigüzel kullanılmamalı.
977
01:07:36,422 --> 01:07:37,465
Özür dilerim.
978
01:07:38,049 --> 01:07:41,761
-Hayır, sen yanlış bir şey yapmadın.
-Bana kızdın mı?
979
01:07:41,845 --> 01:07:43,471
Hayır Talia, hayır.
980
01:07:43,555 --> 01:07:47,350
Seni özledim, öyle özledim ki
bir parçam eksik sanki.
981
01:07:50,562 --> 01:07:53,189
Bağlantı kesildi Talia. Talia.
982
01:07:53,273 --> 01:07:54,315
ARAMA SONA ERDİ
983
01:08:10,790 --> 01:08:12,083
Tanrım.
984
01:08:12,167 --> 01:08:17,296
Hayatta kalmaya çalışıyorlar,
o orada çünkü şovu o sunuyor.
985
01:08:17,380 --> 01:08:20,383
-Muhtemelen de onlara yardım edecek.
-Onları öldürecek.
986
01:08:20,466 --> 01:08:21,466
Alo?
987
01:08:21,551 --> 01:08:23,303
-Ne? Olamaz.
-Olamaz.
988
01:08:23,386 --> 01:08:26,180
İçeri girmeleri gerekirse
muhtemelen onlara yardım edecek.
989
01:08:26,264 --> 01:08:27,724
Potts kim?
990
01:08:27,807 --> 01:08:29,850
-Biliyorum ama şeyi sevmiyorlar…
-Anne.
991
01:08:31,560 --> 01:08:33,270
Amerika'dan bir telefon daha.
992
01:08:33,354 --> 01:08:35,939
Sana söyledim canım,
o gazeteciye konuşmayacağımı söyle.
993
01:08:36,024 --> 01:08:38,109
Yok, mesai arkadaşınmış.
994
01:08:39,152 --> 01:08:40,361
Pamela Lubell.
995
01:08:43,031 --> 01:08:45,073
Hywel sarı yastığını
Cornwall'a götürecekmiş.
996
01:08:45,158 --> 01:08:47,118
-Yok, onu götürmüyoruz…
-Öyle mi?
997
01:08:47,202 --> 01:08:50,205
-Yastık falan götürmüyoruz.
-Neden?
998
01:08:50,287 --> 01:08:51,831
Pamela mı?
999
01:08:52,540 --> 01:08:53,541
Tanrım.
1000
01:08:55,585 --> 01:08:58,796
Selam Pamela, nasılsın?
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
1001
01:08:58,880 --> 01:09:02,675
Biliyorum Laura, çok uzun zaman oldu.
Nasıl gidiyor?
1002
01:09:02,759 --> 01:09:06,179
-İyi.
-Her şey yolunda mı? Sen nasılsın?
1003
01:09:07,180 --> 01:09:08,640
Evet, iyiyim.
1004
01:09:09,265 --> 01:09:10,767
Harika.
1005
01:09:10,850 --> 01:09:16,022
Harvey hakkında haber yapmak isteyen
gazeteciler aradı mı?
1006
01:09:17,106 --> 01:09:23,238
-Evet, aradılar. Onlarla konuşmadım.
-Güzel, bunu duyduğuma sevindim.
1007
01:09:23,321 --> 01:09:27,783
Sevimsiz gazeteciler.
Harikaydı, değil mi? O zamanlar yani?
1008
01:09:27,867 --> 01:09:29,953
Harvey her daim çok cömertti.
1009
01:09:30,912 --> 01:09:32,580
Bana karşı öyle değildi.
1010
01:09:33,706 --> 01:09:37,001
Kimseyle konuşmayacağına
söz verir misin Laura?
1011
01:09:37,794 --> 01:09:40,880
Ne? Ne dedin sen?
1012
01:09:40,964 --> 01:09:43,383
Bir projen varsa
Harvey'ye iletebilirim.
1013
01:09:44,175 --> 01:09:45,844
Hayır, yok.
1014
01:09:45,926 --> 01:09:47,636
Ayrıca kime konuşacağımı
sana soracak değilim.
1015
01:10:02,318 --> 01:10:03,987
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
1016
01:10:04,070 --> 01:10:07,407
Yarın sabah ilk iş
Cornwall'a bir uçuş ayarlamam gerek.
1017
01:10:07,490 --> 01:10:11,995
-Yarın, Cornwall uçağına?
-Evet, Newquay Havalimanı'na.
1018
01:10:12,078 --> 01:10:13,496
-Newquay.
-Newquay.
1019
01:10:13,580 --> 01:10:16,624
-Trenle de gidebilirsiniz.
-Peki, tren olsun o zaman.
1020
01:10:30,513 --> 01:10:32,765
Burası tatil için harika.
1021
01:10:32,849 --> 01:10:33,975
-Evet.
-Anne.
1022
01:10:34,058 --> 01:10:37,228
Selam.
Hywel kayalıklarda oynayabilir mi?
1023
01:10:37,312 --> 01:10:38,605
-Evet, tabii.
-Tamam.
1024
01:10:40,773 --> 01:10:43,359
-En büyük o mu?
-Evet.
1025
01:10:44,986 --> 01:10:46,571
Evet, 13 yaşında.
1026
01:10:49,032 --> 01:10:52,202
-İrlanda'da mı büyüdünüz?
-Evet, öyle.
1027
01:10:53,369 --> 01:10:57,999
İlk işiniz 1992'de
figüranlardan sorumlu olmak mıydı?
1028
01:10:58,082 --> 01:11:01,336
Bizim oralarda çekim yapıyorlardı.
Bu işe bayılmıştım.
1029
01:11:02,212 --> 01:11:04,964
Sonra oralarda
Miramax'in film çektiğini duydum
1030
01:11:05,048 --> 01:11:07,383
ve orada set elemanı
olarak işe başladım.
1031
01:11:07,467 --> 01:11:09,469
Çok mutluydum, harikaydı.
1032
01:11:11,387 --> 01:11:14,849
Harvey Weinstein'le
ne zaman tanıştınız?
1033
01:11:14,933 --> 01:11:16,309
İşe girdikten hemen sonra.
1034
01:11:16,392 --> 01:11:19,187
Doğrudan onun için çalışacaktım.
1035
01:11:19,270 --> 01:11:21,314
İşlerini yapıp,
telefonlara bakacaktım.
1036
01:11:22,106 --> 01:11:24,442
Çok mutlu olmuştum.
1037
01:11:27,028 --> 01:11:32,158
Çekiciydi. Benim çok çalışkan olduğumu
duyduğunu söylüyordu.
1038
01:11:32,242 --> 01:11:34,953
Çok heyecanlıydım.
1039
01:11:36,037 --> 01:11:40,208
Daha 21 yaşındaydım.
Çok genç ama çok istekliydim.
1040
01:11:41,751 --> 01:11:45,672
Londra ofisinde
bana daimi iş vereceğini söylediğinde
1041
01:11:45,755 --> 01:11:47,382
çok mutlu oldum.
1042
01:11:48,508 --> 01:11:51,553
-Bunu görüşmede mi söyledi?
-Evet.
1043
01:11:51,636 --> 01:11:55,056
Kapıyı açtığında
üzerinde bornozu vardı
1044
01:11:55,139 --> 01:11:58,768
ama Hollywood işte dedim.
1045
01:11:59,853 --> 01:12:04,941
Ama konuşmaya başlayınca
ona masaj yapmamı istedi.
1046
01:12:07,735 --> 01:12:08,903
Olmaz dedim.
1047
01:12:09,863 --> 01:12:13,283
Çok duygusuzdu,
"Bu, romantik bir istek değil" dedi.
1048
01:12:13,366 --> 01:12:17,245
Herkes ona bunu yapıyormuş,
işin bir parçasıymış.
1049
01:12:20,331 --> 01:12:25,295
Birdenbire sorunun bende olduğunu
düşündüm.
1050
01:12:25,378 --> 01:12:28,923
Bunu cinsel bir talepmiş gibi
algılayanın ben olduğumu.
1051
01:12:29,007 --> 01:12:30,967
Çok genç ve hırslıydım.
1052
01:12:32,260 --> 01:12:33,261
Ben…
1053
01:12:34,929 --> 01:12:37,098
Ellerimi omuzlarına dokundum
1054
01:12:37,182 --> 01:12:42,020
ama onları vücudunda gezdiremedim.
1055
01:12:43,062 --> 01:12:45,815
Orada öylece kaldım,
ellerim oynamıyordu.
1056
01:12:46,524 --> 01:12:50,778
Önce o bana masaj yapmayı teklif etti.
1057
01:12:51,863 --> 01:12:53,198
Rahatlamam içinmiş.
1058
01:12:56,242 --> 01:13:01,498
"Tüm kızlar bunu yapıyor,
bu, işin bir parçası" dedi.
1059
01:13:02,749 --> 01:13:07,170
Sonra üzerimi çıkarmamı istedi.
Son derece duygusuz bir şekilde.
1060
01:13:08,254 --> 01:13:09,839
"Sütyenini çıkar" dedi.
1061
01:13:14,969 --> 01:13:16,054
Ben de yaptım.
1062
01:13:17,722 --> 01:13:24,562
Çok korkmuştum ama dayan diyordum.
1063
01:13:27,065 --> 01:13:31,945
Sonra pantolonumu çıkarttırdı.
Başıma dikilmişti…
1064
01:13:33,112 --> 01:13:34,447
mastürbasyon yapıyordu.
1065
01:13:36,115 --> 01:13:38,535
Beni yalnız bırakmasını söyledim.
1066
01:13:39,410 --> 01:13:42,539
Ama farklı şeyler isteyip durdu.
1067
01:13:42,622 --> 01:13:45,291
Sonra duşa girmemi istedi,
ben de kalktım.
1068
01:13:46,876 --> 01:13:49,504
Devam etti…
1069
01:13:50,380 --> 01:13:51,965
mastürbasyona.
1070
01:13:52,632 --> 01:13:57,554
Ağlayıp durdum. Ben hıçkırıyordum
ve su akmaya devam ediyordu
1071
01:13:57,637 --> 01:14:01,641
ama o hâlâ mastürbasyon yapıyordu.
1072
01:14:03,309 --> 01:14:04,477
Sonra birden öfkelendi.
1073
01:14:04,561 --> 01:14:07,730
Sanırım ben o kadar ağlayınca
hevesi kaçtı.
1074
01:14:09,023 --> 01:14:13,903
Banyodan çıktı.
Arkasından kapıyı kilitledim.
1075
01:14:14,696 --> 01:14:18,616
Sesini duyabiliyordum.
1076
01:14:19,617 --> 01:14:22,620
Mastürbasyon yapıyordu.
1077
01:14:25,165 --> 01:14:27,292
Sonra nihayet odaya girdim,
1078
01:14:27,375 --> 01:14:31,254
kıyafetlerimi ve eşyalarımı alıp
oradan kaçtım.
1079
01:14:31,337 --> 01:14:37,302
Sokağın aşağısına doğru koştum,
hayatımda hiç koşmadığım kadar hızlı.
1080
01:14:43,641 --> 01:14:45,185
Şu an nasıl hissediyorsunuz?
1081
01:14:56,154 --> 01:15:00,241
Hayatımın geri kalanında
çok etkili oldu.
1082
01:15:01,451 --> 01:15:05,205
Sanki bu kötü muhakeme hayatım boyunca
1083
01:15:05,288 --> 01:15:08,500
beni ve kararlarımı etkiledi.
1084
01:15:09,876 --> 01:15:10,877
Ve…
1085
01:15:13,046 --> 01:15:15,340
Öyle utanmıştım ki…
1086
01:15:17,425 --> 01:15:20,512
sanki… bunu yapmasına ben izin verdim.
1087
01:15:24,015 --> 01:15:26,768
Sizce diğer kızlara da
aynısını yapmış mıdır?
1088
01:15:26,851 --> 01:15:28,728
Kesin denemiştir.
1089
01:15:30,688 --> 01:15:32,941
Ama onlar…
1090
01:15:34,859 --> 01:15:36,444
…reddetmeyi bilir.
1091
01:15:40,782 --> 01:15:44,077
O gün tam ben hayır diyecekken…
1092
01:15:46,746 --> 01:15:51,000
…tüm kontrolü o devraldı.
1093
01:15:54,170 --> 01:15:58,383
…göçmen reformu?
Başkan bu konuşmalara sıcak bakar.
1094
01:15:59,676 --> 01:16:02,929
-Efendim?
-Harvey Weinstein telefonda.
1095
01:16:04,180 --> 01:16:05,515
Bağla, sağ ol.
1096
01:16:08,393 --> 01:16:10,562
Nasılsın Dean? Ben, Harvey.
1097
01:16:10,645 --> 01:16:12,272
Selam Harvey,
senin için ne yapabilirim?
1098
01:16:13,273 --> 01:16:15,608
Sinema işinde olmasaydım
gazeteci olurdum.
1099
01:16:17,193 --> 01:16:19,988
Birileri benim hakkımda
haber yapacakmış diye duydum.
1100
01:16:20,071 --> 01:16:23,950
Evet, resmi olarak görüşürsen
seninle konuşurlar.
1101
01:16:24,033 --> 01:16:27,287
-Seninle konuşacağım.
-Endişelerini muhabirlerime anlat.
1102
01:16:27,370 --> 01:16:30,707
-Kusura bakma, meşgulüm.
-Kapatacak mısın?
1103
01:16:30,790 --> 01:16:34,544
-Söyleyecek başak şeyin yoksa evet.
-Doğruluk benim için önemli.
1104
01:16:35,295 --> 01:16:39,215
İnsanlar bir şeyler uydurup duruyor,
buna dikkat et.
1105
01:16:39,299 --> 01:16:41,217
Tamam Harvey, hoşça kal.
1106
01:16:42,719 --> 01:16:45,638
Sarah Sanders "Selam Amerika" diyordu.
1107
01:16:45,722 --> 01:16:49,017
Belki bu hoşlarına gitmedi,
o yüzden onu oval ofise koymadılar.
1108
01:16:49,100 --> 01:16:53,646
Borç batağında. Ama çözüme odaklanmak…
1109
01:16:57,567 --> 01:16:59,194
-Selam Chanel.
-Selam Dean.
1110
01:16:59,277 --> 01:17:00,320
Selam Tim.
1111
01:17:06,451 --> 01:17:07,952
-Müsait misin Matt?
-Evet.
1112
01:17:10,038 --> 01:17:11,039
Elimizde neler var?
1113
01:17:11,122 --> 01:17:15,460
En önemlisi Jodi'nin Londra'da
Zelda Perkins'den aldığı belgeler.
1114
01:17:15,543 --> 01:17:17,587
Rose hâlâ
resmi açıklama yapmak istemiyor
1115
01:17:17,670 --> 01:17:20,757
ama uzlaşmasıyla ilgili yazmamıza
izin verdi.
1116
01:17:20,840 --> 01:17:23,218
Bunu teyit etmenin bir yolunu bulmaya
çalışıyoruz.
1117
01:17:23,301 --> 01:17:27,055
Harvey yakın zamanda susması için
ona bir milyon dolar teklif etmiş.
1118
01:17:27,597 --> 01:17:28,598
Sonuç?
1119
01:17:28,681 --> 01:17:31,142
Rose reddetmiş
ama isminin geçmesini istemiyor.
1120
01:17:31,226 --> 01:17:32,852
Hâlâ resmi açıklama yapacak
kaynak yok,
1121
01:17:32,936 --> 01:17:33,853
GS'ler sorun oluyor.
1122
01:17:34,521 --> 01:17:39,234
Laura Madden sözleşme imzalamamış,
konuşabilecek tek eski asistanı o.
1123
01:17:39,317 --> 01:17:42,654
Ashley ve Gwyneth de imzalamamış
ama konuşmaya hazır değiller.
1124
01:17:42,737 --> 01:17:45,823
Laura Madden'ın
şu an başka bir derdi var.
1125
01:17:45,907 --> 01:17:49,869
Göğüs kanseri olmuş, ameliyat olacak.
Yani açıklama yapamayacak.
1126
01:17:49,953 --> 01:17:53,748
Rowena Chiu'ya mesaj bırakıp duruyorum
ama geri dönmüyor.
1127
01:17:53,832 --> 01:17:55,708
Kanıtlanmış uzlaşma yok yani.
1128
01:17:55,792 --> 01:17:58,753
Ambra Battilana Gutierrez
neredeyse uzlaşmak üzere.
1129
01:17:58,837 --> 01:18:00,922
John Schmidt,
Queens'de ziyaret ettiğim kadının
1130
01:18:01,005 --> 01:18:02,382
uzlaştığını teyit etti.
1131
01:18:02,465 --> 01:18:04,759
New Yorker makalesinde
bir şeyler yok mu?
1132
01:18:04,843 --> 01:18:05,844
Yok.
1133
01:18:06,761 --> 01:18:09,806
Lanny Davis ve David Boies
gelip bizimle konuşmak istiyor.
1134
01:18:10,598 --> 01:18:11,599
Ne dersin?
1135
01:18:11,683 --> 01:18:15,353
Weinstein'la resmi röportaj
yapmak istemiyor muyuz?
1136
01:18:15,436 --> 01:18:16,938
Karar senin Binky.
1137
01:18:17,021 --> 01:18:20,608
Hiç olmazsa Lanny'yle konuşup
ne diyecek görmek isterim.
1138
01:18:21,234 --> 01:18:23,111
Harvey her zaman
o kadar rasyonel olmaz.
1139
01:18:23,194 --> 01:18:26,823
Burada vekil olarak bulunmamın sebebi
işinize engel olmak değil.
1140
01:18:26,906 --> 01:18:29,159
Rose McGowan'ın
söylemlerini yazacaksanız
1141
01:18:29,242 --> 01:18:30,952
bunu yargıya taşıyabiliriz,
1142
01:18:31,035 --> 01:18:33,413
-onu öğrenmek istiyorum.
-Elbette.
1143
01:18:34,164 --> 01:18:35,165
Buyur.
1144
01:18:38,835 --> 01:18:41,254
Özen yükümlülüğüne uyacağınıza eminim.
1145
01:18:42,714 --> 01:18:45,383
Cevap verme hakkınız olacak Lanny.
1146
01:18:47,760 --> 01:18:50,847
-Müsaadenle görüşmeyi kayda alacağım.
-Evet, elbette.
1147
01:18:52,140 --> 01:18:56,060
Kaynaklarınızın kimliklerini
açıklamanızı beklemiyorum
1148
01:18:56,144 --> 01:18:59,856
ama haberin konusu ne,
öğrenmek isterim.
1149
01:18:59,939 --> 01:19:03,359
Weinstein'in kadınlara karşı
sorunlu davranışlarını araştırıyoruz.
1150
01:19:04,360 --> 01:19:05,361
Peki.
1151
01:19:07,155 --> 01:19:10,742
Harvey kati bir şekilde tecavüz
ya da taciz iddialarını reddediyor.
1152
01:19:10,825 --> 01:19:12,076
Cezai hiçbir şey yok.
1153
01:19:13,036 --> 01:19:15,622
Ama kadınlara yaptığı
muameleyle ilgili
1154
01:19:15,705 --> 01:19:16,748
şikâyetlerden haberdar
1155
01:19:16,831 --> 01:19:19,042
ve kendini düzeltmeye çalışıyor.
1156
01:19:20,043 --> 01:19:22,670
Eski jenerasyonun nüfuzlu erkekleri
1157
01:19:23,463 --> 01:19:26,883
"karşılıklı" kelimesini
farklı yorumluyor.
1158
01:19:26,966 --> 01:19:31,638
Bir erkek olayın karşılıklı olduğuna
inanmışken kadınlar öyle düşünmüyor.
1159
01:19:32,680 --> 01:19:34,140
Bunu açıklar mısın?
1160
01:19:35,433 --> 01:19:38,394
Erkeklerin kadınlara karşı
davranışları konusunda
1161
01:19:38,478 --> 01:19:39,938
çok ilerleme var.
1162
01:19:40,021 --> 01:19:42,524
Özellikle de
Harvey'in davranışlarında.
1163
01:19:43,566 --> 01:19:47,070
Bizimle bu konuda konuşmak ister mi?
Resmi olarak tabii.
1164
01:19:48,780 --> 01:19:52,242
Önce eşine ve çocuklarına
danışması gerek.
1165
01:19:53,493 --> 01:19:57,664
Sana göre
Rose McGowan'ın suçlamaları asılsız.
1166
01:19:58,373 --> 01:19:59,374
Neden?
1167
01:20:00,625 --> 01:20:03,628
Olay olur olmaz kimseye söylemiş mi?
Bunalım belirtisi göstermiş mi?
1168
01:20:03,711 --> 01:20:06,297
Menajerine ve avukatına söylemiş.
1169
01:20:08,675 --> 01:20:11,302
Harvey, Rose'da bir sorun olduğunu
biliyordu
1170
01:20:11,386 --> 01:20:14,472
ama onu tecavüzle suçlayacağını
tahmin etmemişti.
1171
01:20:14,556 --> 01:20:16,516
Tecavüz iddiasını
asla kabul etmiyoruz.
1172
01:20:16,599 --> 01:20:18,935
Onun dışında olanlara gelince,
1173
01:20:19,018 --> 01:20:21,771
duygulardan
ve endişelerden haberi vardı.
1174
01:20:22,313 --> 01:20:24,983
-Ne tür duygu ve endişeler?
-Anlayamadım, ne…
1175
01:20:25,066 --> 01:20:28,653
Endişeler tecavüzle ilgili değilse
neyle ilgiliydi?
1176
01:20:30,738 --> 01:20:32,824
Buna ancak şöyle cevap verebilirim…
1177
01:20:35,160 --> 01:20:40,123
…bir tarafın nüfuzlu olduğu
bir ilişkiyi istismar etme.
1178
01:20:41,207 --> 01:20:45,253
Fiziksel tehdit içermeyen
zihinsel tehdit var.
1179
01:20:45,336 --> 01:20:49,174
Lisa Bloom, Harvey'ye
bunun farkını göstermeye çalışıyordu.
1180
01:20:49,257 --> 01:20:51,676
-Lisa Bloom?
-Evet.
1181
01:20:53,136 --> 01:20:58,141
Harvey o zaman McGowan'ın
kaygılarından haberdar olsaydı
1182
01:20:58,224 --> 01:20:59,893
nasıl cevap verirdi?
1183
01:21:01,394 --> 01:21:03,855
Sanırım onunla yasal yoldan uzlaştı.
1184
01:21:04,898 --> 01:21:07,525
O yasal uzlaşmaları tanımlar mısın?
1185
01:21:10,153 --> 01:21:12,572
Kadının başına gelenlerden
hoşlanmadığını
1186
01:21:12,655 --> 01:21:14,282
Harvey de anladı bence.
1187
01:21:14,365 --> 01:21:15,575
Tecavüzden değil,
1188
01:21:15,658 --> 01:21:19,579
Rose McGowan'ın üzerinde bıraktığı
etkiden bahsediyorum.
1189
01:21:20,205 --> 01:21:22,457
Tartışmaktansa…
1190
01:21:23,875 --> 01:21:26,085
Tartışmaktansa…
1191
01:21:27,045 --> 01:21:28,046
Tartışmaktansa ne?
1192
01:21:31,341 --> 01:21:36,721
Dava edilmektense
uzlaşmayı tercih etti sanırım.
1193
01:21:36,804 --> 01:21:41,434
Harvey yanlış bir şey yapmasa da
uzlaşmanın daha iyi olacağını gördü.
1194
01:21:42,060 --> 01:21:43,478
Uzlaşmayı mı tercih etti?
1195
01:21:45,522 --> 01:21:49,150
Weinstein'in böyle şaibeli
yakın ilişkiler kurup
1196
01:21:49,234 --> 01:21:51,110
uzlaştığı başka durumlar var mı?
1197
01:21:53,780 --> 01:21:59,953
Şimdilik, geçmişe dönük bile olsa,
yasal sınırlarım var.
1198
01:22:00,537 --> 01:22:04,207
Geçmişte bile olsa
bunu teyit edebilirim.
1199
01:22:04,290 --> 01:22:07,919
Evet, oldu.
1200
01:22:11,047 --> 01:22:12,131
Kaç tane?
1201
01:22:14,801 --> 01:22:15,802
Söyleyemem.
1202
01:22:19,013 --> 01:22:21,349
Uzlaşmaları
bu kadar erken kabul ettilerse
1203
01:22:21,432 --> 01:22:22,892
başları cidden belada demektir.
1204
01:22:22,976 --> 01:22:25,979
Kaç tane var bulup,
hepsinden teyit almalıyız.
1205
01:22:26,062 --> 01:22:27,063
Ben ilgilenirim.
1206
01:22:27,939 --> 01:22:32,318
-Diana Filip'le iş falan yaptınız mı?
-Hayır.
1207
01:22:32,402 --> 01:22:34,237
Kadınlar konferansında
konuşma yapmayı reddettim,
1208
01:22:34,320 --> 01:22:35,530
arayıp duruyor.
1209
01:22:35,613 --> 01:22:37,115
Onu araştırdın mı?
1210
01:22:37,198 --> 01:22:40,660
Güvenlik danışmanı kimliğini doğruladı
ama bunlarla uğramaya vaktim yok.
1211
01:22:54,174 --> 01:22:55,341
Alo?
1212
01:22:55,425 --> 01:22:56,467
Miramax eski çalışanıyım.
1213
01:22:56,551 --> 01:22:59,220
Irwin Reiter'la konuşun,
Weinstein'den nefret eder.
1214
01:23:10,648 --> 01:23:13,693
-Bir şey mi oldu?
-Seni uyandırdım mı?
1215
01:23:16,070 --> 01:23:20,492
-Evet, ne oldu?
-Irwin Reiter'la ilgili ne biliyorsun?
1216
01:23:22,327 --> 01:23:25,455
Bekle, onunla ilgili bir
dosya hazırlamıştım.
1217
01:23:26,039 --> 01:23:28,583
Güzel bir e-posta yazmalıyım.
1218
01:23:40,595 --> 01:23:44,933
-Merhaba, geldiğin için teşekkürler.
-Başımı belaya mı sokmak istiyorsun?
1219
01:23:52,482 --> 01:23:57,946
Irwin, otuz yıldır
Weinstein'lerin muhasebecisisin.
1220
01:24:01,991 --> 01:24:05,411
Hesabı öderim ve beş dakika sonra
kalkma hakkımı saklı tutuyorum.
1221
01:24:06,162 --> 01:24:09,749
Evet, ne bilmek istiyorsun?
1222
01:24:09,833 --> 01:24:13,545
Weinstein'in 90'larda yaptığı
pek çok uzlaşmayla ilgili bilgi aldık.
1223
01:24:13,628 --> 01:24:16,422
Aktrislere ve eski çalışanlara
para ödenmiş.
1224
01:24:17,465 --> 01:24:19,384
Bununla ilgili ne biliyorsun?
1225
01:24:21,845 --> 01:24:24,180
O uzlaşmaların yapıldığını
teyit eder misin?
1226
01:24:24,264 --> 01:24:26,307
Sana göre onlar neydi?
1227
01:24:26,391 --> 01:24:27,475
Bana göre mi?
1228
01:24:29,018 --> 01:24:31,521
Şirket parası mı kullanıldı?
1229
01:24:32,939 --> 01:24:36,109
Benzer kültürde
yetiştiğimizi yazmışsın.
1230
01:24:36,192 --> 01:24:37,151
Evet.
1231
01:24:37,235 --> 01:24:39,445
Catskills'deki bungalovlarda
geçen yazlar.
1232
01:24:39,863 --> 01:24:42,240
Lefty's ve Pop-Ins'de yenen yemekler.
1233
01:24:42,323 --> 01:24:44,409
O tatillere dair ne hatırlıyorsun?
1234
01:24:45,076 --> 01:24:47,328
Tanrım, çok şey.
1235
01:24:48,454 --> 01:24:52,000
İlk kez büyükannemin kollarını
çıplak görmüştüm.
1236
01:24:52,500 --> 01:24:56,004
O dövmeler
ciddi bir şeyler ifade ediyordu.
1237
01:24:56,921 --> 01:25:00,258
-Evet, bunu nasıl anladın?
-Hissedebiliyordum.
1238
01:25:01,217 --> 01:25:03,052
Ailen bunu konuştu mu?
1239
01:25:07,390 --> 01:25:11,227
-Başka kiminle konuşuyorsun?
-Bunu söyleyemem Irwin.
1240
01:25:14,022 --> 01:25:19,110
Benim ailem öyle şeyler konuşmazdı,
nadiren böyle sohbet olurdu.
1241
01:25:20,904 --> 01:25:22,697
Çok gizemli, değil mi?
1242
01:25:23,781 --> 01:25:27,202
Bazı aileler konuşur,
bazıları konuşmaz.
1243
01:25:29,454 --> 01:25:34,250
Weinstein su gibi para harcıyordu.
1244
01:25:34,334 --> 01:25:38,087
Bu konuda bir şey yapması için
yönetim kurulunu ikna etmeye çalıştım
1245
01:25:38,171 --> 01:25:42,550
ama bunu görmezden gelip
onu atmadılar.
1246
01:25:42,634 --> 01:25:43,968
Neden peki?
1247
01:25:45,803 --> 01:25:47,305
LOC'yle konuştun mu?
1248
01:25:49,015 --> 01:25:52,310
-Ya da ZP'yle?
-LOC de kim?
1249
01:25:53,186 --> 01:25:54,521
Bir mesaj vardı.
1250
01:25:55,688 --> 01:25:58,483
Kafam çok karıştı,
sana bir şey sorayım Jodi.
1251
01:25:59,317 --> 01:26:01,194
Weinstein yakın zamanda
1252
01:26:01,277 --> 01:26:04,822
bir sürü suç işlemişken
neden 90'ları araştırıyorsun?
1253
01:26:06,991 --> 01:26:08,034
Gitmeliyim.
1254
01:26:08,910 --> 01:26:10,662
-Seni ararım.
-Irwin.
1255
01:26:44,070 --> 01:26:45,071
Anne.
1256
01:26:46,155 --> 01:26:48,908
-Kâbus gördüm.
-Gel buraya canım.
1257
01:26:56,666 --> 01:26:58,168
Bir şey yok, geçti.
1258
01:26:58,251 --> 01:27:02,839
Ambra Battilana Gutierrez
yedi haneli bir ödeme almış.
1259
01:27:02,922 --> 01:27:06,342
Weinstein'in elinde ses kaydı varmış.
1260
01:27:08,219 --> 01:27:10,221
Bu uzlaşmalar Lanny…
1261
01:27:11,431 --> 01:27:12,432
…kaç tane daha var?
1262
01:27:14,475 --> 01:27:17,562
Bunu sana söyleyemem Megan,
biliyorsun.
1263
01:27:17,645 --> 01:27:19,522
Elbette ismini açıklamayacağım.
1264
01:27:19,606 --> 01:27:22,400
Ama haberde yer alırsa güzel olur.
1265
01:27:23,067 --> 01:27:27,655
Varlığından haberdar olduğun
uzlaşmaların sayısı.
1266
01:27:28,323 --> 01:27:30,366
-Buradaki kötü adam ben değilim.
-Biliyorum.
1267
01:27:30,450 --> 01:27:34,537
Benim işim
muhabirlere gerçeği anlatmak
1268
01:27:35,705 --> 01:27:38,208
ama bu konuda yardımcı olamam.
1269
01:27:41,169 --> 01:27:43,838
Kafamdan en az 40 vardır diyorum.
1270
01:27:45,256 --> 01:27:47,091
Ama saçma olur, değil mi?
1271
01:27:50,303 --> 01:27:51,387
Değil mi?
1272
01:27:55,308 --> 01:27:56,309
Kırk değil.
1273
01:27:58,978 --> 01:28:04,859
-Kesinlikle 40'dan az.
-Güzel, biraz rahatladım.
1274
01:28:04,943 --> 01:28:06,194
Tabii.
1275
01:28:08,196 --> 01:28:09,197
Yani…
1276
01:28:11,032 --> 01:28:14,786
onun yarısından az o hâlde?
1277
01:28:15,578 --> 01:28:17,372
-Hesap lütfen.
-Yapma Lanny.
1278
01:28:17,455 --> 01:28:19,958
Ronan Farrow da
bir haber üzerinde çalışıyormuş.
1279
01:28:20,041 --> 01:28:22,710
Yok, o halledildi.
1280
01:28:25,797 --> 01:28:28,007
Sen iyi birisin Lanny.
1281
01:28:29,217 --> 01:28:31,386
Hiç aksini düşünmedim,
sana saygı duyuyorum.
1282
01:28:31,469 --> 01:28:33,012
Ben de sana.
1283
01:28:38,810 --> 01:28:40,770
Her şey ortaya çıkacak Lanny.
1284
01:28:41,771 --> 01:28:44,691
-Kamunun önüne.
-Genelde öyle olur.
1285
01:28:47,485 --> 01:28:48,736
Peki.
1286
01:28:52,323 --> 01:28:53,783
Neye gülüyorum ki ben?
1287
01:28:57,078 --> 01:28:58,538
Megan.
1288
01:28:59,831 --> 01:29:00,832
Lanny.
1289
01:29:10,091 --> 01:29:11,801
Sekiz ila 12 arasında uzlaşma var.
1290
01:29:24,939 --> 01:29:26,608
Sence bu normal mi?
1291
01:29:28,026 --> 01:29:30,445
Bir erkeğin
bu kadar çok ödeme yapması?
1292
01:29:35,200 --> 01:29:37,202
Evet, normal.
1293
01:29:42,040 --> 01:29:43,750
Çok yaklaştık sanki.
1294
01:29:44,375 --> 01:29:46,711
Sence sonuca ulaşacak mıyız?
Ya ulaşamazsak?
1295
01:29:48,213 --> 01:29:51,257
-Onunla ilgili kâbuslar görüyorum.
-Olamaz, ben de öyleyim.
1296
01:29:51,341 --> 01:29:52,675
Hadi ya?
1297
01:29:52,759 --> 01:29:57,180
Her şeyi öğrendik
ama umarım bunu herkese duyurabiliriz.
1298
01:29:58,056 --> 01:30:02,393
Bu haber yayınlanacak,
endişem insanların umursamaması,
1299
01:30:03,228 --> 01:30:05,980
durdurulmak bir yana, etkisiz kalması.
1300
01:30:06,481 --> 01:30:08,858
Suistimal cenneti gibi.
1301
01:30:08,942 --> 01:30:12,695
Kim bilir her gün Harvey gibi
kaç tane daha ortaya çıkıyor.
1302
01:30:14,072 --> 01:30:15,615
Bazen düşünüyorum da…
1303
01:30:18,785 --> 01:30:20,620
Mira'yı doğurduğumda
1304
01:30:21,371 --> 01:30:22,372
bu…
1305
01:30:23,623 --> 01:30:24,833
tüm bu travmalar,
1306
01:30:24,916 --> 01:30:29,212
sadece bende değil,
konuştuğum diğer kadınlarda da,
1307
01:30:29,295 --> 01:30:30,296
şey miydi…
1308
01:30:31,089 --> 01:30:35,677
Karamsarlık, bitmeyen şiddet mi
acaba içimizde patladı?
1309
01:30:37,136 --> 01:30:39,013
Belki de
kadınların depresyona girmesinin
1310
01:30:39,097 --> 01:30:41,391
bir sebebi de bu.
1311
01:30:45,353 --> 01:30:47,689
Bu habere hiç başlamamış olmayı
ister miydin?
1312
01:30:50,191 --> 01:30:51,359
Sen?
1313
01:30:53,528 --> 01:30:54,529
Hayır.
1314
01:30:55,363 --> 01:30:56,614
Ben de.
1315
01:31:04,122 --> 01:31:07,584
Son görüştüğümüzde
bir mesajdan bahsettin.
1316
01:31:15,091 --> 01:31:20,513
Eski bir yetkiliden gelmişti.
Çok kapsamlı ve zehir zemberekti.
1317
01:31:20,597 --> 01:31:24,642
-Yönetim kuruluna göndermişti.
-Ne zamandı? Kurul nasıl tepki verdi?
1318
01:31:24,726 --> 01:31:27,937
Kapalı kapılar ardında biraz konuşuldu
sonra şirketten ayrıldı.
1319
01:31:29,147 --> 01:31:33,234
-Mesajda ne yazıyordu?
-Şirket ortamının çok kötü olduğu.
1320
01:31:35,737 --> 01:31:37,197
Kopyası var mı?
1321
01:31:44,204 --> 01:31:45,205
Selam.
1322
01:31:47,165 --> 01:31:48,541
Affedersin, çok geç geldim.
1323
01:31:53,546 --> 01:31:54,547
İyi misin?
1324
01:31:55,798 --> 01:31:58,301
Talia çok geç yattı,
Violet iki kez uyandı.
1325
01:31:58,384 --> 01:32:02,222
Çok ses getirecek
şu sigorta haberiyle ilgili
1326
01:32:02,305 --> 01:32:03,973
öfke dolu e-postalar alıyorum.
1327
01:32:04,057 --> 01:32:07,560
Şimdiden yüzlerce e-posta geldi bile.
1328
01:32:07,644 --> 01:32:11,439
Bir de Florida'ya yaklaşmakta olan
kasırga var.
1329
01:32:11,523 --> 01:32:13,566
Bir şekilde oraya gidip
1330
01:32:13,650 --> 01:32:17,570
babam kasırgaya kapılmadan
onu başka bir yere götürmeliyim.
1331
01:32:17,654 --> 01:32:21,783
-Bir de gerginlikten gözüm seğiriyor.
-Bakayım.
1332
01:32:26,746 --> 01:32:28,373
Kuru üzümü alabilir misin?
1333
01:32:30,875 --> 01:32:34,045
-Holly!
-Gel buraya Crabby, al şunu.
1334
01:32:35,547 --> 01:32:36,548
Yavaş ol.
1335
01:32:37,340 --> 01:32:39,092
Crabby'yi tutar mısın?
1336
01:32:39,175 --> 01:32:40,301
Hiç olmazsa eğleniyorlar.
1337
01:32:41,636 --> 01:32:46,140
-Merhaba, ben Jodi Kantor.
-Ben, Rowena Chiu. New York'tayım.
1338
01:32:46,933 --> 01:32:48,810
Hâlâ görüşmek istiyor musunuz?
1339
01:32:50,019 --> 01:32:51,271
Kimseye söyleyemedim.
1340
01:32:51,980 --> 01:32:54,482
Eşime, aileme.
1341
01:32:55,275 --> 01:32:56,276
Neden?
1342
01:32:58,361 --> 01:33:03,324
Göçmen bir ailede büyüdüm,
hiçbir olaya karışmamam öğretilmişti,
1343
01:33:03,408 --> 01:33:06,578
çok çalışmam ve kendimi önemsememem.
1344
01:33:07,453 --> 01:33:11,958
Çin kültürüne göre ne olursa olsun
ailemi korumam gerek diye düşündüm.
1345
01:33:12,625 --> 01:33:15,670
Gençtim ve korkmuştum.
1346
01:33:18,673 --> 01:33:21,342
Venedik'te ne oldu, anlatır mısın?
1347
01:33:24,304 --> 01:33:26,890
Bu, kayıtlara geçmeyecek, değil mi?
1348
01:33:30,894 --> 01:33:32,395
Akşamları çalışıyordum.
1349
01:33:32,478 --> 01:33:34,814
Senaryo ve notlara
Harvey'yle birlikte bakıyorduk.
1350
01:33:35,690 --> 01:33:40,778
Bir gece gene çalışırken
bana dokunmaya çalışıp durdu.
1351
01:33:41,529 --> 01:33:45,950
Onu kızdırmak istemedim,
çok nüfuzluydu.
1352
01:33:47,118 --> 01:33:49,370
İşe geri dönmeye çalıştım.
1353
01:33:49,454 --> 01:33:54,501
Bu şekilde, onu durdurmaya çalışarak
birkaç saat geçti.
1354
01:33:54,584 --> 01:33:56,211
Bunu nasıl yaptın?
1355
01:33:57,837 --> 01:34:00,548
Onunla mücadele ederek.
1356
01:34:02,008 --> 01:34:06,262
Gerektiğinde süre kazanmak için
çift kat külotlu çorap giydim.
1357
01:34:07,847 --> 01:34:13,061
Ama nihayetinde o üstün geldi.
1358
01:34:14,103 --> 01:34:17,148
Zor kullanmadı,
bir çeşit oyun gibiydi.
1359
01:34:19,275 --> 01:34:21,986
Bacaklarımı ayırdı.
1360
01:34:23,488 --> 01:34:24,739
Ve şöyle dedi…
1361
01:34:26,783 --> 01:34:30,620
"Lütfen, sadece bir kez sokacağım
ve bitecek."
1362
01:34:34,958 --> 01:34:38,169
Kaçtım. Sarsılmıştım.
1363
01:34:38,253 --> 01:34:41,172
Ben Hristiyanım,
ilk sevgilimle beraberdim.
1364
01:34:42,632 --> 01:34:45,176
Bunu Zelda'ya anlattın mı?
1365
01:34:45,260 --> 01:34:49,472
Zelda öfkeden deliye döndü
ve onunla yüzleşmekten hiç çekinmedi.
1366
01:34:50,306 --> 01:34:51,641
İkimiz de istifa ettik.
1367
01:34:54,018 --> 01:34:56,437
Miramax'den ayrıldıktan sonra
yeni bir iş bulamadım.
1368
01:34:57,146 --> 01:35:00,191
Herkes Harvey'yle çalıştıktan sonra
neden ayrıldığımı soruyordu.
1369
01:35:01,818 --> 01:35:04,529
İmzaladığımız GS'ye göre
1370
01:35:04,612 --> 01:35:08,491
film sektöründe
yeni bir iş bulmakta zorlanırsam
1371
01:35:09,325 --> 01:35:12,829
Harvey'den ve avukatı Hutensky'den
yardım istemem şart koşuluyordu.
1372
01:35:14,080 --> 01:35:17,250
Bana referans olmalarını istedim
1373
01:35:17,333 --> 01:35:21,754
ve Hutensky şey deyip durdu…
1374
01:35:24,090 --> 01:35:25,466
Ne diyordu?
1375
01:35:28,720 --> 01:35:30,972
Harvey'nin bana
ne kadar değer verdiğini.
1376
01:35:35,643 --> 01:35:41,024
Miramax'e sert koşullar altında
geri dönmem konusunda anlaştık.
1377
01:35:43,443 --> 01:35:46,279
Böylece
Hong Kong ofisinde işe başladım.
1378
01:35:47,655 --> 01:35:52,535
Yeterince uzakta olduğunu düşünmüştüm.
Sorun olmaz dedim.
1379
01:35:55,622 --> 01:35:57,207
Ama korkunçtu.
1380
01:35:58,583 --> 01:36:03,046
Ruhsal olarak çökmüştüm,
kendimi çok yalnız hissediyordum.
1381
01:36:04,339 --> 01:36:10,011
Kimseye durumdan bahsedemiyordum,
bu yalnızlık beni yiyip bitiriyordu.
1382
01:36:18,645 --> 01:36:20,605
Bir gün işten kaçtım.
1383
01:36:23,024 --> 01:36:24,776
Ölmek istedim.
1384
01:36:26,528 --> 01:36:31,616
Nasıl olacak,
bununla nasıl yaşacağım bilmiyordum.
1385
01:36:33,952 --> 01:36:38,957
İntihar etmek istedim
ama nasıl yapacağımı bilmiyordum.
1386
01:36:41,167 --> 01:36:43,127
Onu bile başaramadım dedim.
1387
01:36:48,007 --> 01:36:49,342
Sana şunu vereyim.
1388
01:36:51,135 --> 01:36:55,181
Bu, tanıyor olabileceğin
bir aktristen.
1389
01:37:10,613 --> 01:37:11,614
Ne?
1390
01:37:11,698 --> 01:37:15,493
Bu kişi resmi açıklama yapmayacak,
onu habere koyamam.
1391
01:37:24,419 --> 01:37:29,382
Ben… Böyle bir şey…
Böyle bir şeyden haberim yoktu.
1392
01:37:33,219 --> 01:37:37,765
-Evlilik dışı ilişki falan sanıyordum.
-Hayır, değil.
1393
01:38:04,709 --> 01:38:06,169
Ne istersen onu yap.
1394
01:38:58,012 --> 01:39:02,392
En ufak bir yardım bile almadılar
1395
01:39:02,475 --> 01:39:04,727
kırk beş dakikalık sürüş mesafesinde…
1396
01:39:04,811 --> 01:39:05,812
Vay canına.
1397
01:39:06,396 --> 01:39:07,397
İşte bu.
1398
01:39:08,565 --> 01:39:09,691
İşte bu.
1399
01:39:17,532 --> 01:39:21,161
Lütfen kayda geçsin, 3 Kasım 2015.
1400
01:39:21,911 --> 01:39:26,416
Bu şirketin genel müdürü tarafından
pek çok kez cinsel tacize uğradım.
1401
01:39:27,250 --> 01:39:28,793
Hayatını kazanmaya
ve kariyer yapmaya çalışan
1402
01:39:28,877 --> 01:39:31,171
28 yaşında bir kadınım.
1403
01:39:31,838 --> 01:39:33,590
Ben bir profesyonelim.
1404
01:39:33,673 --> 01:39:36,301
Cinsel meta olarak görüldüm
ve bunalıma sevk edildim.
1405
01:39:36,384 --> 01:39:38,678
Konuşmaktan çok korktum
1406
01:39:38,761 --> 01:39:42,348
ama sessiz kalmak
beni ağır bir bunalıma sürükledi.
1407
01:39:42,432 --> 01:39:44,309
Kötü çocuk olduğunu ama önemli olanın
1408
01:39:44,392 --> 01:39:47,020
bunu açıkça söylemesi
olduğunu söyledi.
1409
01:39:47,103 --> 01:39:50,773
Benim tek işe yarayan tarafım
bebek yapabilmekmiş.
1410
01:39:50,857 --> 01:39:55,528
Asistanın biri, Harvey'nin çıplakken
ona masaj yaptırdığını anlattı.
1411
01:39:55,612 --> 01:39:58,907
Onu öyle üzgün görmek berbattı.
1412
01:39:58,990 --> 01:40:02,577
İnsan kaynakları yetkilisine
durumu anlattığımda
1413
01:40:02,660 --> 01:40:04,329
"Fiziksel olarak çizgiyi aşarsa
1414
01:40:04,412 --> 01:40:08,291
ya da şiddet uygularsa
haber ver" dedi.
1415
01:40:08,374 --> 01:40:12,921
Harvey Weinstein
64 yaşında ünlü bir adam
1416
01:40:13,004 --> 01:40:15,340
ve bu da onun şirketi.
1417
01:40:15,423 --> 01:40:20,512
Kendisi benimle mukayese edilince
çok nüfuzlu.
1418
01:40:30,730 --> 01:40:31,856
Gidip yazın.
1419
01:40:31,940 --> 01:40:33,066
Hikâye tamamlandı.
1420
01:40:33,149 --> 01:40:34,776
Yayınladığımızda
her şey ortaya çıkacak.
1421
01:40:34,859 --> 01:40:37,028
-Bir de Lauren O'Connor'la konuşun.
-Tamam.
1422
01:40:37,111 --> 01:40:39,531
Yönetim kurulu üyelerine
cevap vermeleri için ulaşın.
1423
01:40:39,614 --> 01:40:41,574
Lance Maerov'u arayayım.
1424
01:40:41,658 --> 01:40:43,076
Yazın, hazırlanalım.
1425
01:40:46,246 --> 01:40:47,622
BAYAN O'CONNOR'IN
2015 YILINDAKİ MESAJINDAN SONRA
1426
01:40:47,705 --> 01:40:48,957
Müvekkilim
isminin geçmesini istemiyor,
1427
01:40:49,040 --> 01:40:52,043
o mesaj
kamuya duyurmak için yollanmadı.
1428
01:40:52,126 --> 01:40:53,378
Lauren.
1429
01:40:53,461 --> 01:40:56,589
Müvekkilim burada
ama konuşamayacak kadar üzgün.
1430
01:40:56,673 --> 01:40:59,425
Lauren, bu senin için zor,
çok üzgünüm.
1431
01:40:59,509 --> 01:41:01,678
Tüm mesajı yayınlamayacağız.
1432
01:41:01,761 --> 01:41:04,889
Kaynağın sen olduğu
kesinlikle bilinmeyecek,
1433
01:41:04,973 --> 01:41:06,599
konuşmayı reddetti diyeceğiz.
1434
01:41:07,350 --> 01:41:10,562
Ama güvenilirlik oluşturması açısından
ismini kullanmak istiyoruz.
1435
01:41:11,187 --> 01:41:15,733
Cinsel tacizin kurbanı sen olsaydın
ismini kesinlikle saklardık.
1436
01:41:15,817 --> 01:41:17,652
Ancak olanlara şahit olmuş biri olarak
1437
01:41:17,735 --> 01:41:21,114
senin ismini vermek
bu haberi sağlamlaştırır.
1438
01:41:21,197 --> 01:41:24,075
Selam Lance. Ben New York Times'tan
Megan Twohey.
1439
01:41:24,159 --> 01:41:26,244
Elimizde
Lauren O'Connor'ın mesajı var,
1440
01:41:26,327 --> 01:41:27,370
Weinstein şirketine yollamış.
1441
01:41:27,453 --> 01:41:28,872
Ne? Kahretsin!
1442
01:41:28,955 --> 01:41:30,874
Sen bu konuda ne yaptın,
bilmek istiyoruz.
1443
01:41:30,957 --> 01:41:32,750
Yönetim kurulu ne yaptı?
1444
01:41:37,714 --> 01:41:38,715
Lance?
1445
01:41:39,716 --> 01:41:43,178
2015'te polise şikâyet gidince
bir şeyleri düzeltmeye çalıştık.
1446
01:41:43,261 --> 01:41:46,014
Ya bu mesaj? Birden ortaya çıkıp
sonra kayıp mı oldu?
1447
01:41:46,097 --> 01:41:49,517
Hepimiz Harvey'nin davranışlarından
endişeliydik.
1448
01:41:49,601 --> 01:41:51,436
Senden alıntı yapabilir miyim Lance?
1449
01:41:54,480 --> 01:41:55,481
Evet.
1450
01:41:56,107 --> 01:41:57,734
Evet, yapabilirsin.
1451
01:41:58,443 --> 01:42:00,111
Lauren'ın şikâyetine ne oldu?
1452
01:42:03,364 --> 01:42:06,743
Günler sonra geri çekildi.
1453
01:42:06,826 --> 01:42:10,079
-Yani evet, ben de peşine düşmedim.
-Neden geri çekildi sence?
1454
01:42:10,872 --> 01:42:12,332
Cidden bilmiyorum.
1455
01:42:13,583 --> 01:42:16,544
Yıldız olmak için
bir film yapımcısıyla yatan kadınların
1456
01:42:16,628 --> 01:42:19,422
tüm bunları yapıyor olmadığından
emin misin?
1457
01:42:20,673 --> 01:42:22,842
Onlarca iddia var.
1458
01:42:23,426 --> 01:42:28,598
Cinsel taciz,
saldırı, tecavüz ve pek çok uzlaşma.
1459
01:42:31,476 --> 01:42:33,186
Yönetim kuruluyla konuşmalısın,
biliyorum
1460
01:42:33,269 --> 01:42:35,188
ama hafta sonunun geçmesini beklesen?
1461
01:42:36,814 --> 01:42:37,899
Bu mümkün mü?
1462
01:42:40,818 --> 01:42:41,819
Tamam.
1463
01:42:51,704 --> 01:42:55,583
Ashley, olması gereken pek çok kadının
aynı anda hareket etmesi
1464
01:42:55,667 --> 01:42:57,126
ama işler öyle gitmiyor.
1465
01:42:58,545 --> 01:43:02,507
Elimizde bir dizi olay
ve yırtıcı bir davranış var.
1466
01:43:03,132 --> 01:43:07,929
Tek başına konuşacaksın ama seni
pek çok delille destekleyeceğiz.
1467
01:43:11,641 --> 01:43:12,684
Ashley?
1468
01:43:13,351 --> 01:43:16,521
Evet, bunu
ciddi ciddi düşüneceğim Jodi.
1469
01:43:17,188 --> 01:43:19,858
-Söz.
-Sağ ol Ashley.
1470
01:43:24,195 --> 01:43:25,738
Elimizdekileri yazacağız.
1471
01:43:25,822 --> 01:43:28,366
New Yorker'ı da göz önüne almalıyız,
biliyorum
1472
01:43:28,449 --> 01:43:31,953
ama bu kadınların kararını
biraz daha bekleyemez miyiz?
1473
01:43:32,036 --> 01:43:35,623
-Olmaz, yayınlamamız gerek.
-Hikâyenin tamamı böyle değil.
1474
01:43:35,707 --> 01:43:38,835
Bu giriş bölümü olur,
sonrasında kadınlar ortaya çıkar.
1475
01:43:39,586 --> 01:43:41,754
Daha güçlü bir haber olabilir Dean.
1476
01:43:42,338 --> 01:43:43,339
Kararım kesin.
1477
01:43:44,132 --> 01:43:45,258
Yayınlamalıyız.
1478
01:43:45,842 --> 01:43:49,345
Weinstein'e cevap vermesi için
ne kadar süre vereceğiz?
1479
01:43:49,429 --> 01:43:51,598
-Yirmi dört saat?
-İki katı olsun.
1480
01:43:52,182 --> 01:43:54,017
Kırk sekiz saat, bu daha adil.
1481
01:43:54,100 --> 01:43:58,646
İki gün mü? Bu sürede Harvey ve ekibi
kaç kişiyle konuşur?
1482
01:44:00,315 --> 01:44:01,316
David?
1483
01:44:02,233 --> 01:44:06,154
Rebecca'ya katılıyorum,
hukuki açıdan boşluk bırakmayalım.
1484
01:44:06,237 --> 01:44:07,822
Güzel, Lanny'yi arayalım.
1485
01:44:07,906 --> 01:44:10,617
Harvey ve ekibiyle yarın
saat 13.00'de görüşme ayarlayalım.
1486
01:44:10,700 --> 01:44:11,868
Elimizdekileri söyler,
1487
01:44:12,452 --> 01:44:14,829
cevap vermeleri
ya da yalanlamaları için
1488
01:44:14,913 --> 01:44:16,331
iki gün süre veririz.
1489
01:44:26,883 --> 01:44:29,177
Gece yarısı oldu, eve gidin.
1490
01:44:29,260 --> 01:44:30,637
-Gideceğiz.
-İyi geceler.
1491
01:44:49,864 --> 01:44:52,617
En azından
biri resmi açıklama yapsaydı…
1492
01:44:53,117 --> 01:44:54,744
Neden tünele giriyor?
1493
01:44:56,287 --> 01:44:58,706
Tek bir kadın lazımdı.
1494
01:44:58,790 --> 01:45:00,500
Jodi, yapma.
1495
01:45:01,167 --> 01:45:02,168
Bırak artık.
1496
01:45:09,050 --> 01:45:11,970
Belki hepsini bir odada toplasaydık…
1497
01:45:13,680 --> 01:45:15,515
Bu, bir şeyi değiştirmezdi.
1498
01:45:16,850 --> 01:45:19,310
Kendileri istemiyor.
1499
01:45:21,521 --> 01:45:23,064
Sen olsan ister miydin?
1500
01:45:41,916 --> 01:45:42,917
Selam.
1501
01:45:45,795 --> 01:45:46,880
Evet.
1502
01:45:47,672 --> 01:45:48,673
Selam.
1503
01:45:49,174 --> 01:45:50,175
Selam.
1504
01:46:02,520 --> 01:46:04,439
İki koca saat geçti.
1505
01:46:05,940 --> 01:46:06,941
Taktik.
1506
01:46:07,567 --> 01:46:10,028
Benim işlerim var.
1507
01:46:22,332 --> 01:46:23,333
Alo?
1508
01:46:23,416 --> 01:46:27,629
Dean? Harvey Weinstein
ve avukatı Charles Harder hatta.
1509
01:46:28,421 --> 01:46:29,714
Pekâlâ, başlayalım ekip.
1510
01:46:31,090 --> 01:46:32,884
-Hazır mısınız?
-Hazırız.
1511
01:46:34,469 --> 01:46:35,512
Bağla.
1512
01:46:39,724 --> 01:46:43,603
-Harvey, Charles.
-Dean.
1513
01:46:44,479 --> 01:46:48,650
-Nasıl yapacaksın Harvey?
-Yapmak istemiyorum.
1514
01:46:48,733 --> 01:46:52,529
-Oradalar mı? Muhabirler yani.
-Hepimiz buradayız.
1515
01:46:53,112 --> 01:46:54,489
Kiminle konuştunuz?
1516
01:46:55,823 --> 01:46:58,576
Sana haberin içeriğini
yolladık Harvey.
1517
01:46:58,660 --> 01:47:00,286
Kiminle konuştunuz?
1518
01:47:04,749 --> 01:47:07,460
-Harvey, bize biraz…
-Gwyneth Paltrow'la mı görüşüyorsunuz?
1519
01:47:07,544 --> 01:47:10,213
Gwyneth bu haberde yok Harvey.
1520
01:47:10,296 --> 01:47:14,133
Kim resmi açıklama yapacak söyleyin de
ona göre cevap vereyim.
1521
01:47:14,217 --> 01:47:15,218
Pekâlâ.
1522
01:47:16,845 --> 01:47:20,682
Harvey, kaç kişiye
uzlaşma sonucu ödeme yaptın?
1523
01:47:21,558 --> 01:47:23,601
Bize sekiz ila 12 dediler.
1524
01:47:23,685 --> 01:47:26,312
Bunu siz diyorsunuz, ben değil.
1525
01:47:26,396 --> 01:47:30,316
Konuşan Lanny'yse bunu kendi adına
yapmıştır, müvekkili adına değil.
1526
01:47:34,779 --> 01:47:37,323
Cevap vermek için
ne kadar süre veriyorsunuz?
1527
01:47:37,407 --> 01:47:41,995
-Bize iki hafta gerek.
-İki gününüz var.
1528
01:47:42,078 --> 01:47:43,746
Bu iş 90'lara dayanıyor.
1529
01:47:43,830 --> 01:47:46,166
İşleri berbat edip
yalan haber yaparsanız
1530
01:47:46,249 --> 01:47:48,126
kendinizden utanmayacak mısınız?
1531
01:47:48,209 --> 01:47:50,753
Doksan dakika oldu Harvey, bitirelim.
1532
01:48:20,325 --> 01:48:22,827
Harvey Lanny'nin verdiği sayıya
itiraz etti.
1533
01:48:22,911 --> 01:48:24,204
Doğrulama gerek,
1534
01:48:24,287 --> 01:48:26,414
uzlaşma sayısı
delillerle desteklenmeli.
1535
01:48:27,373 --> 01:48:30,877
-Şirketten kime ulaşabilirsin?
-David Glasser'a sorabilirim.
1536
01:48:30,960 --> 01:48:32,170
Ashley arıyor.
1537
01:48:34,547 --> 01:48:37,383
-Açsana, cevap ver.
-Veriyorum.
1538
01:48:40,220 --> 01:48:41,262
Ashley.
1539
01:48:42,639 --> 01:48:46,518
-Nasılsın?
-İyiyim, iyiyim. Koşudan geliyorum.
1540
01:48:47,310 --> 01:48:49,938
Harika, koşmak iyidir.
1541
01:48:51,439 --> 01:48:55,610
Avukatımla konuştum
doğru olan ne, epeydir düşünüyordum.
1542
01:48:55,693 --> 01:48:57,195
Tabii ki.
1543
01:48:58,154 --> 01:48:59,364
Elbette.
1544
01:49:01,991 --> 01:49:02,992
Ve?
1545
01:49:05,954 --> 01:49:08,748
Araştırmanızda
beni kaynak gösterebilirsiniz.
1546
01:49:10,208 --> 01:49:11,459
Buna mecburum…
1547
01:49:12,544 --> 01:49:14,045
Bir kadın, bir Hristiyan olarak.
1548
01:49:22,178 --> 01:49:23,179
Jodi?
1549
01:49:24,222 --> 01:49:25,223
Efendim.
1550
01:49:26,015 --> 01:49:27,141
Görüşmek üzere.
1551
01:49:29,185 --> 01:49:33,481
Tabii. Teşekkürler Ashley.
Teşekkürler.
1552
01:49:35,817 --> 01:49:39,571
Ashley kabul etti, evet dedi.
1553
01:49:42,115 --> 01:49:44,993
-Ashley evet dedi.
-Evet Jodi, öyle dedi.
1554
01:49:45,994 --> 01:49:49,372
Pekâlâ, her şeyi yazıyoruz.
1555
01:49:49,455 --> 01:49:52,167
Manşet, Ashley Judd'ın
Peninsula suiti açıklaması.
1556
01:49:52,250 --> 01:49:54,252
Sonunda Judd'dan
güzel bir alıntı yapın.
1557
01:49:54,335 --> 01:49:55,336
Ben hallederim.
1558
01:49:55,420 --> 01:49:57,630
Hazır olur olmaz yayınlayalım.
1559
01:49:57,714 --> 01:49:59,132
Hadi gidelim.
1560
01:50:37,086 --> 01:50:38,463
-Alo?
-Selam David.
1561
01:50:38,546 --> 01:50:41,132
Ben, New York Times'dan Megan Twohey.
1562
01:50:41,216 --> 01:50:42,425
Genel müdür olarak
1563
01:50:42,509 --> 01:50:44,219
sana söz hakkı vermemiz gerek
diye düşündüm.
1564
01:50:44,302 --> 01:50:45,678
Her şeyden haberdar mısın?
1565
01:50:47,263 --> 01:50:51,017
Evet, yönetim kurulu
acil toplantı çağrısı yaptı.
1566
01:50:51,726 --> 01:50:54,896
Uzlaşma sayısında çelişki var,
sekiz ila 12 arası diyorlar.
1567
01:50:54,979 --> 01:50:55,939
İsmini vermeyeceğiz
1568
01:50:56,022 --> 01:50:58,816
ama rakam doğru mu, teyit etmeliyiz.
1569
01:50:58,900 --> 01:51:03,363
-Kaç dedin?
-Sekiz ila 12. Bu sayı doğru mu?
1570
01:51:06,157 --> 01:51:07,534
Sekiz ila 12.
1571
01:51:10,787 --> 01:51:12,831
Evet, doğru.
1572
01:51:13,414 --> 01:51:15,291
Buna minnettarım David, sağ ol.
1573
01:51:38,273 --> 01:51:40,984
David Glasser
uzlaşma sayısını teyit etti.
1574
01:51:45,238 --> 01:51:46,322
Zaman yok.
1575
01:51:46,406 --> 01:51:47,782
-Sadece ben yokum.
-Evet.
1576
01:51:47,866 --> 01:51:49,450
-Bunu göz önüne alın.
-Tabii.
1577
01:51:49,534 --> 01:51:50,994
Evet, zor, anlıyorum.
1578
01:51:51,953 --> 01:51:53,580
Neler oluyor? Telefondaki Harvey mi?
1579
01:51:53,663 --> 01:51:56,332
Yok, Lanny.
Weinstein cevap vermeyi reddediyor.
1580
01:51:56,416 --> 01:51:57,750
-Peki.
-Tamam mı?
1581
01:51:57,834 --> 01:52:00,086
Evet. Yok, seni anlıyorum Lanny.
1582
01:52:00,170 --> 01:52:04,507
Benim sihirli değneğim yok,
hâlâ çok zaman lazım.
1583
01:52:04,591 --> 01:52:05,592
Olay şu Megan…
1584
01:52:05,675 --> 01:52:08,970
Lanny, bu saçmalıktan bıktım,
beş farklı avukat bizi aradı.
1585
01:52:09,053 --> 01:52:11,055
Beş farklı avukatla muhattap olamayız.
1586
01:52:11,139 --> 01:52:14,601
Ortak bir karar verin
ve cevabınızla bize geri dönün.
1587
01:52:21,816 --> 01:52:23,693
Bu cevap falan değil, roman bu.
1588
01:52:23,776 --> 01:52:26,654
Kadınlar yalancı,
bizim gazeteciliğimiz de yanlışmış.
1589
01:52:26,738 --> 01:52:28,698
Bu hukuki zorbalık.
1590
01:52:28,781 --> 01:52:31,367
18 sayfaya itiraz etmek için
üç paragrafı geri yolladım,
1591
01:52:31,451 --> 01:52:32,827
veri istedim.
1592
01:52:32,911 --> 01:52:34,787
Ayrıca onları mahkemeye davet ettim.
1593
01:52:34,871 --> 01:52:36,915
Bakalım ne zaman cevap verecekler.
1594
01:52:39,501 --> 01:52:42,795
Bekleme süresi doldu, Weinstein
buluşmak istiyor. Buraya geliyormuş.
1595
01:52:43,379 --> 01:52:44,380
İçeri alalım mı?
1596
01:52:47,675 --> 01:52:48,676
Alalım.
1597
01:52:49,469 --> 01:52:50,470
Ben ilgilenirim.
1598
01:53:01,189 --> 01:53:02,440
-Selam Lisa.
-Selam.
1599
01:53:02,524 --> 01:53:03,983
-Bu kadar mısınız?
-Evet.
1600
01:53:04,067 --> 01:53:05,360
Peki, benimle gelin.
1601
01:53:09,781 --> 01:53:12,075
-Yapacağınız bu.
-Sadece beş tane, delillerimiz var.
1602
01:53:12,158 --> 01:53:13,743
Deliller var, kanıtımız var.
1603
01:53:13,827 --> 01:53:18,665
İyi yazıyorsun Megan. Bu haberle
ününü arttırmayı mı amaçlıyorsun?
1604
01:53:18,748 --> 01:53:22,043
-Gülüyor, herkes mutlu gözüküyor.
-Sen olsan güler miydin?
1605
01:53:22,126 --> 01:53:24,712
Bu kadınların hiçbiri
güvenilir kanıt değil.
1606
01:53:24,796 --> 01:53:26,047
Bu nasıl?
1607
01:53:26,130 --> 01:53:27,715
Tam bir deli.
1608
01:53:27,799 --> 01:53:29,425
Şantajcı bir oyuncu.
1609
01:53:59,831 --> 01:54:01,374
Oldu mu? İnternete geçti mi?
1610
01:54:01,457 --> 01:54:04,586
-Evet, orada da var.
-Hem yazılıda hem dijitalde.
1611
01:54:06,838 --> 01:54:07,839
Ne oldu?
1612
01:54:08,965 --> 01:54:12,594
Ne bekliyordun ki?
İddiaları yalanlamaya çalışıyorlar.
1613
01:54:12,677 --> 01:54:13,678
Ne oldu?
1614
01:54:14,679 --> 01:54:17,932
Harvey ve ekibi Variety
ve Hollywood Reporter'a konuşmuş.
1615
01:54:18,558 --> 01:54:20,643
-Ne?
-Biz ve haber hakkında.
1616
01:54:20,727 --> 01:54:23,605
Çok şaşırdığını iddia ediyor.
1617
01:54:24,355 --> 01:54:25,732
Bu kötü.
1618
01:54:27,025 --> 01:54:30,111
Hızlı olmalısınız, ifşa olduk.
1619
01:54:31,738 --> 01:54:33,364
Manşeti bir göreyim.
1620
01:54:34,866 --> 01:54:37,118
WEINSTEIN ASHLEY LUDD'I
PENINSULA'YA DAVET ETMİŞ
1621
01:54:41,247 --> 01:54:43,833
Yok, bence manşet böyle olmalı.
1622
01:54:43,917 --> 01:54:45,710
Paragrafın başında olmalı.
1623
01:54:45,793 --> 01:54:48,129
-Bence iki tane iyi, sence?
-Evet.
1624
01:54:50,256 --> 01:54:52,884
Siz gidin ben düzenlerim.
1625
01:54:55,094 --> 01:54:56,095
Cidden mi?
1626
01:55:15,198 --> 01:55:16,950
İnsanlara çağrıda bulunuyorlar.
1627
01:55:17,033 --> 01:55:19,369
Bir şey biliyorsanız
lütfen bizi arayın.
1628
01:55:33,132 --> 01:55:35,260
Sizin şeffaflık eksikliğiniz hakkında
1629
01:55:35,343 --> 01:55:38,513
Washington Post'la
kahrolası bir röportaj yapsam?
1630
01:55:38,596 --> 01:55:41,474
Kaynaklarımızın isimlerini istiyorsun,
1631
01:55:41,558 --> 01:55:44,644
vermiyoruz diye
bizi tehdit mi ediyorsun?
1632
01:55:44,727 --> 01:55:46,980
Gwyneth Paltrow'u kullanıyorsanız
söyleyin.
1633
01:55:47,063 --> 01:55:49,023
Hayır, onu kullanmıyoruz.
1634
01:55:49,107 --> 01:55:51,192
Gwyneth Paltrow'la mı konuşuyorsunuz?
1635
01:55:52,902 --> 01:55:54,904
Selam Harvey, ben Dean.
Bir anlaşma yapalım.
1636
01:55:54,988 --> 01:55:57,991
Beyanını bize iletmezsen
haberi yayınlayacağım.
1637
01:55:58,074 --> 01:56:00,493
Sana göz dağı vermeyle ilgili
bir şey diyeyim Dean.
1638
01:56:00,577 --> 01:56:03,663
-Washington Post'a konuşacağım.
-Peki, ara onları.
1639
01:56:03,746 --> 01:56:07,292
Onları arayabilirsin.
Sana karşı adil olmaya çalışıyorum.
1640
01:56:07,375 --> 01:56:08,835
Bana göz dağı veriyorsun Dean.
1641
01:56:08,918 --> 01:56:11,671
Hayır, beyanını almaya çalışıyorum.
Onu verir misin lütfen?
1642
01:56:11,754 --> 01:56:13,756
Haberi yayınlamak üzereyiz.
1643
01:56:13,840 --> 01:56:16,092
-Beyan vermek istiyorum.
-Sağ ol.
1644
01:56:16,176 --> 01:56:19,095
-İşin içinde Gwyneth var mı?
-Hayır, yok.
1645
01:56:19,179 --> 01:56:24,851
Şöyle yapmamız gerekecek Harvey.
İstediğini söylemekte özgürsün.
1646
01:56:25,643 --> 01:56:26,769
Söyle.
1647
01:56:27,437 --> 01:56:30,190
Çıkarmam gereken bir gazetem var,
ben çıkıyorum.
1648
01:56:30,273 --> 01:56:34,402
Muhabirlerimle konuş, kendine iyi bak.
Bol şans.
1649
01:56:34,485 --> 01:56:37,363
Sonuçlarını düşünmeden
gerçek dışı haber yapıyorsunuz.
1650
01:56:37,447 --> 01:56:41,075
Karalama haberi yapmak istiyorsunuz
ve bu iddialar gerçek dışı.
1651
01:56:41,159 --> 01:56:43,453
Kimseyi karalamak istemiyoruz Lisa.
1652
01:56:43,536 --> 01:56:46,748
Bu konuyu enine boyuna düşünmek için
Harvey işlere ara verecek.
1653
01:56:48,374 --> 01:56:52,670
-Öyle mi Harvey?
-Evet, bir süre çalışmayacağım.
1654
01:56:53,379 --> 01:56:54,881
Şirkete gitmeyecek misin?
1655
01:56:55,548 --> 01:56:58,551
Evet, bir şeyler öğrenmem gerek.
1656
01:56:58,635 --> 01:57:01,638
-Öğrenecek ve beni dinleyecek.
-Geçici istifa.
1657
01:57:02,388 --> 01:57:06,976
Burada çift boşluk ve burada da.
1658
01:57:07,560 --> 01:57:08,645
Laura.
1659
01:57:11,397 --> 01:57:13,441
Merhaba Laura, nasılsın?
1660
01:57:14,192 --> 01:57:18,446
İyiyim. Ameliyatım bugün.
1661
01:57:19,072 --> 01:57:25,036
Girmek üzereyim.
Ben hiçbir sözleşme imzalamadım.
1662
01:57:25,829 --> 01:57:27,372
Konuşmama şartım yok.
1663
01:57:28,081 --> 01:57:31,543
Konuşamayan kadınların adına
konuşmak istiyorum.
1664
01:57:33,503 --> 01:57:34,712
Üç kızım var
1665
01:57:34,796 --> 01:57:38,591
ve tacizi ya da zorbalığı
normal kabul etmelerini istemiyorum.
1666
01:57:40,051 --> 01:57:42,554
Söylediğim her şeyi kullanabilirsiniz.
1667
01:57:43,221 --> 01:57:44,430
Yapacağım.
1668
01:57:45,598 --> 01:57:47,559
Resmi açıklama yapacağım.
1669
01:57:49,853 --> 01:57:50,979
Sağ ol Laura.
1670
01:57:52,355 --> 01:57:53,356
Teşekkürler.
1671
01:57:55,066 --> 01:57:56,693
Senin için dua edeceğim.
1672
01:58:07,120 --> 01:58:08,454
Laura.
1673
01:58:08,997 --> 01:58:11,040
Güzel Laura.
1674
01:58:24,429 --> 01:58:29,559
-İyi misin Laura?
-Evet, iyiyim. Sağ ol.
1675
01:58:31,311 --> 01:58:32,687
Çok iyiyim.
1676
01:58:51,080 --> 01:58:53,208
Tabii.
1677
01:59:00,757 --> 01:59:02,258
Çok ıslandım.
1678
01:59:49,597 --> 01:59:51,850
Beyanları geldi, alıntı yapıyorum.
1679
01:59:53,560 --> 01:59:54,561
Tamam.
1680
01:59:59,274 --> 02:00:00,650
Sen… Tamam. Çok iyisin.
1681
02:00:00,733 --> 02:00:02,569
HARVEY WEINSTEIN BEYANI
1682
02:00:04,821 --> 02:00:06,447
Bir açıklamada
1683
02:00:08,867 --> 02:00:11,161
Times'a yaptığı açıklamada
Bay Weinstein şöyle dedi:
1684
02:00:11,244 --> 02:00:13,830
"Geçmişte çalışanlarıma davranışlarım
üzücü olabilir,
1685
02:00:13,913 --> 02:00:15,415
bunun için özür diliyorum.
1686
02:00:20,837 --> 02:00:23,089
-Alıntı yaptın mı?
-Şimdi yapıyorum.
1687
02:00:25,258 --> 02:00:26,801
Ayrıca terapi aldığını da ekledi
1688
02:00:26,885 --> 02:00:29,512
ve "bu sorunla baş edebilmek için"
geçici istifa edecek.
1689
02:00:39,314 --> 02:00:40,732
Yayına hazır.
1690
02:00:40,815 --> 02:00:43,943
Hep birlikte son kez okuyalım.
1691
02:01:00,793 --> 02:01:02,921
ROSE MCGOWAN'LA
1692
02:01:03,004 --> 02:01:05,340
ASHLEY JUDD'I PENINSULA OTELİ'NE
1693
02:01:11,221 --> 02:01:13,139
ZELDA PERKINS ADINDA BİR ASİSTAN
1694
02:01:13,223 --> 02:01:14,933
BAYAN BATTILANA'YA ÖDEME
1695
02:01:18,478 --> 02:01:19,479
Evet.
1696
02:01:20,021 --> 02:01:21,064
Bekle.
1697
02:01:25,151 --> 02:01:26,277
Evet.
1698
02:01:27,403 --> 02:01:28,404
Tamam mı?
1699
02:01:30,406 --> 02:01:31,407
Tamam mı?
1700
02:01:34,160 --> 02:01:35,161
-Evet.
-Tamam.
1701
02:01:36,996 --> 02:01:39,958
KOPYA HAZIR
1702
02:01:40,041 --> 02:01:43,002
WEB HAZIR
1703
02:01:43,086 --> 02:01:44,921
YAYINLA
1704
02:01:57,517 --> 02:01:59,352
Sonraki ay,
1705
02:01:59,435 --> 02:02:03,189
82 kadın Harvey Weinstein'I
cinsel tacizle suçladı.
1706
02:02:04,107 --> 02:02:06,693
Kantor ve Twohey'in çalışması
cinsel istismara karşı
1707
02:02:06,776 --> 02:02:10,196
dünya çapında bir hareketin
başlamasına önayak oldu.
1708
02:02:10,738 --> 02:02:12,740
Tüm dünyada sayısız kadın,
1709
02:02:12,824 --> 02:02:18,538
çoğunlukla ilk kez, ortaya çıkıp
kendi hikâyelerini anlattı.
1710
02:02:19,414 --> 02:02:21,082
Onların anlattıklarının sonucunda
1711
02:02:21,166 --> 02:02:23,459
iş yeri reformları,
kanun değişiklikleri,
1712
02:02:23,543 --> 02:02:28,006
özelde ve kamuda
cinsel taciz ve şiddet rakamları
1713
02:02:28,089 --> 02:02:30,258
ve bugüne uzanan tartışmalar
ortaya çıktı.
1714
02:02:31,092 --> 02:02:32,218
Şubat 2020'de
1715
02:02:32,302 --> 02:02:35,138
Weinstein, tecavüz ve cinsel tacizden
New York'ta hüküm giydi.
1716
02:02:35,221 --> 02:02:36,639
Yirmi üç yıl hapis cezası aldı.
1717
02:02:36,723 --> 02:02:38,933
Los Angeles ve Londra'da da
ek suçlamalar var.
1718
02:02:39,017 --> 02:02:45,398
KADIN DEDİ Kİ
1719
02:08:59,063 --> 02:09:01,065
Alt yazı çevirmeni: Umut Akalın
1719
02:09:02,305 --> 02:10:02,550
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm