1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,240 --> 00:00:15,279 Dobrodošli na predmet Crtani romani i strip umjetnost. 3 00:00:15,280 --> 00:00:18,999 Dakle, jučer ste s mojom kolegicom, Gospođom Glupačom, 4 00:00:19,000 --> 00:00:20,799 prošli osnove. 5 00:00:20,800 --> 00:00:25,799 Lica, okviri, proporcije... anatomija. 6 00:00:25,800 --> 00:00:30,320 Danas ćemo se usredotočiti na crtanje potpune scene. 7 00:00:31,880 --> 00:00:34,400 Pokušat ćemo obuhvatiti... sve... 8 00:00:35,360 --> 00:00:38,000 ključne elemente... 9 00:00:39,800 --> 00:00:42,919 Bok, ovo je Crtani romani i strip umjetnost. 10 00:00:42,920 --> 00:00:45,040 Jeste li sigurni da ste na pravom mjestu? 11 00:00:47,640 --> 00:00:48,919 U redu onda... 12 00:00:48,920 --> 00:00:50,519 Upravo sam... 13 00:00:50,520 --> 00:00:53,840 Crtate potpunu scenu, da, čula sam vas izvana. 14 00:00:54,800 --> 00:00:57,839 U redu, dakle, može se raditi o bilo čemu što želite. 15 00:00:57,840 --> 00:01:01,639 Ali potaknula bih vas da pokušate malo dublje kopati, 16 00:01:01,640 --> 00:01:04,439 i pronađete nešto što vam nešto znači. 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,040 Pišite o onome što znate. 18 00:01:07,200 --> 00:01:08,079 Sam. 19 00:01:08,080 --> 00:01:10,080 S tim na umu, o čemu će biti tvoj rad? 20 00:01:11,520 --> 00:01:14,040 Mislim... 21 00:01:15,560 --> 00:01:16,720 Ninje? 22 00:01:19,600 --> 00:01:21,439 A ti... 23 00:01:21,440 --> 00:01:22,479 Marie. Da. 24 00:01:22,480 --> 00:01:24,840 O čemu će biti tvoj rad? 25 00:01:26,280 --> 00:01:28,040 Moj će biti o Edwardu. 26 00:01:39,800 --> 00:01:42,799 Dakle, evo nas svih, Edwarde, tvoja mama... 27 00:01:42,800 --> 00:01:45,440 Tako mi je drago što smo se upoznali. 28 00:01:46,080 --> 00:01:47,039 I vama. 29 00:01:47,040 --> 00:01:51,080 Bože, vi ste skroz mokri... Oprostite, evo... Evo... 30 00:01:54,440 --> 00:01:55,919 Oprostite, samo... 31 00:01:55,920 --> 00:01:58,799 što smo se ovako pojavili, ja... ja ne znam odakle da počnem... 32 00:01:58,800 --> 00:02:01,479 Na otoku su naoružani ljudi i ubijaju ljude. 33 00:02:01,480 --> 00:02:04,879 Gonili su nas do obale, pa ako ne želite da mi budemo sljedeći, 34 00:02:04,880 --> 00:02:07,680 toplo vam preporučujem da ovaj brod pomaknete što dalje moguće. 35 00:02:11,560 --> 00:02:12,720 Jeste li vi... 36 00:02:13,240 --> 00:02:16,239 Oprostite... šalite li se vi? 37 00:02:16,240 --> 00:02:19,960 Izgledam li kao da se jebeno šalim? Moramo odmah krenuti. 38 00:02:20,800 --> 00:02:21,680 Molim te. 39 00:02:22,960 --> 00:02:27,359 Alex! Možeš li reći kapetanu da krene prema Ateni? 40 00:02:27,360 --> 00:02:29,999 Naravno. Sigurno. Da. Odmah. Hvala. 41 00:02:30,000 --> 00:02:32,920 Uđite unutra, ja ću... donijet ću vam suhu odjeću. 42 00:02:37,920 --> 00:02:39,400 Jesi li dobro? Da. 43 00:02:40,040 --> 00:02:42,679 Moj brat bi trebao imati nešto za vas da obučete. 44 00:02:42,680 --> 00:02:46,880 Julie, samo se posluži bilo čime iz mog ormara. Odmah se vraćam, u redu? 45 00:02:49,720 --> 00:02:52,759 Dakle, kako bih joj trebao išta od ovoga objasniti? 46 00:02:52,760 --> 00:02:56,119 Reci što si vidio, samo ništa o meni. O, super. Još laži. 47 00:02:56,120 --> 00:02:59,079 Kako to misliš? Mama ti nije rekla da je plaćeni ubojica? 48 00:02:59,080 --> 00:03:01,119 Nije se spomenulo? Govori tiše. 49 00:03:01,120 --> 00:03:05,119 Možda tebi odgovara laganje, meni ne. Što manje ljudi zna, to bolje. 50 00:03:05,120 --> 00:03:07,359 Posebno ona. Što to znači? 51 00:03:07,360 --> 00:03:08,720 Je li rekao plaćena ubojica? 52 00:03:13,040 --> 00:03:15,879 Rekla si da tražih odgovore prije nego što smo doplivali ovamo. 53 00:03:15,880 --> 00:03:17,040 Što si mislila? 54 00:03:19,880 --> 00:03:21,399 Gle, moj... 55 00:03:21,400 --> 00:03:24,399 moj stari šef... me nazvao, 56 00:03:24,400 --> 00:03:27,799 ili netko tko se pretvarao da je on, s poslom. 57 00:03:27,800 --> 00:03:30,760 U redu? A meta... je bila... 58 00:03:31,720 --> 00:03:32,600 Tko? 59 00:03:33,600 --> 00:03:34,760 Bila je Kayla. 60 00:03:36,600 --> 00:03:39,639 Kayla? Moj brat ima skup ukus, 61 00:03:39,640 --> 00:03:41,559 ali nema ukusa, pa... 62 00:03:41,560 --> 00:03:43,320 Oh. ...ispričavam se, ljudi. 63 00:03:44,600 --> 00:03:46,559 Ezra, on je ovdje... 64 00:03:46,560 --> 00:03:47,880 Bit će dobro upoznati ga. 65 00:03:48,840 --> 00:03:51,280 Nisam sigurna da ćeš to reći nakon što ga upoznaš. 66 00:03:52,040 --> 00:03:53,040 Krećemo. 67 00:03:53,880 --> 00:03:56,439 Julie, pokazat ću ti gdje je gostinjska kupaonica. 68 00:03:56,440 --> 00:03:59,800 Oh, jesi li... nisi li pronašla ništa u mom ormaru? 69 00:04:01,880 --> 00:04:03,919 Sve je malo previše... za mene. 70 00:04:03,920 --> 00:04:07,719 Mora postojati neka uniforma posade ili nešto slično negdje. 71 00:04:07,720 --> 00:04:08,920 U redu. 72 00:04:17,800 --> 00:04:20,039 Zajebao si, Nizozemče... 73 00:04:20,040 --> 00:04:24,679 Molim te, reci mi što mogu učiniti da to ispravim, opet. 74 00:04:24,680 --> 00:04:26,840 Ne, ne. Molim te. 75 00:04:27,480 --> 00:04:32,079 Trebao bi znati da novac ovdje donosi dobru volju. 76 00:04:32,080 --> 00:04:35,839 Dovoljno dobre volje da mi čuvar kaže 77 00:04:35,840 --> 00:04:38,920 da si ti prljava kuja doušnik. 78 00:04:53,440 --> 00:04:55,240 Chichi mora umrijeti. 79 00:05:08,240 --> 00:05:09,879 Oh, fensi... 80 00:05:09,880 --> 00:05:11,280 Nemoj... 81 00:05:12,520 --> 00:05:14,039 Izgledaš... Nemoj. 82 00:05:14,040 --> 00:05:17,960 Ah, vi morate biti naši gosti. Ezra, K-in brat. 83 00:05:19,040 --> 00:05:21,879 Ne mogu vjerovati što ste sve prošli, 84 00:05:21,880 --> 00:05:23,919 zvuči ludo. 85 00:05:23,920 --> 00:05:26,760 'Ludo'? Da. Kao... baš ludo. 86 00:05:28,120 --> 00:05:29,359 Pa, hvala što ste... 87 00:05:29,360 --> 00:05:31,279 O, Bože. Najmanje što smo mogli učiniti, 88 00:05:31,280 --> 00:05:33,000 s obzirom na to što ste prošli... 89 00:05:33,640 --> 00:05:36,040 U svakom slučaju... Želite li obilazak jahte? 90 00:05:37,040 --> 00:05:38,120 Dođite. 91 00:05:41,680 --> 00:05:45,280 Zašto bi se grupa naoružanih ljudi pojavila na nekom malom otoku? 92 00:05:45,960 --> 00:05:47,440 Što su htjeli? 93 00:05:48,720 --> 00:05:49,600 Ja... 94 00:05:54,200 --> 00:05:55,200 ne znam. 95 00:05:58,880 --> 00:06:00,560 Samo mi je tako drago da si dobro. 96 00:06:02,880 --> 00:06:06,199 ...i ovdje postaje seksi... 97 00:06:06,200 --> 00:06:07,479 Wellness centar. 98 00:06:07,480 --> 00:06:09,760 Da, pogledajte ovo... 99 00:06:10,240 --> 00:06:13,639 Dao sam ovo modificirati, tako da postiže 180 stupnjeva Celzijusa 100 00:06:13,640 --> 00:06:14,999 u samo pet minuta. 101 00:06:15,000 --> 00:06:16,439 Znaš li koliko je to vruće? 102 00:06:16,440 --> 00:06:18,999 Vrlo vruće. Da, mogao bi skuhati pile 103 00:06:19,000 --> 00:06:21,320 u tom lošem dečku. Maksimalno znojenje. 104 00:06:22,400 --> 00:06:23,680 A što je ovo? 105 00:06:25,320 --> 00:06:28,039 Aaron Cross. 106 00:06:28,040 --> 00:06:29,520 Za mene, on je samo tata. 107 00:06:30,720 --> 00:06:32,520 Iako ga uglavnom zovem Aaron. 108 00:06:35,120 --> 00:06:39,120 Čini se malo nepravedno što Aaron dobiva kacigu, a ćelavi tip ne. 109 00:06:40,040 --> 00:06:41,919 Što je 'CGM'? 110 00:06:41,920 --> 00:06:44,639 Cross Global Mining. Obiteljski posao. 111 00:06:44,640 --> 00:06:47,479 Wahey! Evo ga! Eddie! 112 00:06:47,480 --> 00:06:50,279 Hej, super je što si ovdje, čovječe! Moramo razgovarati o momačkoj! 113 00:06:50,280 --> 00:06:52,119 I ti radiš za njih, zar ne? 114 00:06:52,120 --> 00:06:54,599 Da, radim. Ali u dobrotvornom dijelu. 115 00:06:54,600 --> 00:06:55,800 Koliko dugo? 116 00:06:56,720 --> 00:06:57,759 Pet godina... 117 00:06:57,760 --> 00:06:59,640 A kakav posao radite... točno? 118 00:07:00,240 --> 00:07:03,399 Poštedi je trećeg stupnja, mama. O, u redu je. Ne smeta mi... 119 00:07:03,400 --> 00:07:05,319 U redu, nastavimo s obilaskom... 120 00:07:05,320 --> 00:07:08,679 Ez, pucali su na njih. Treba im piće i nešto za jesti, 121 00:07:08,680 --> 00:07:11,320 a ne svaki iscrpljujući detalj tvog produžetka penisa. 122 00:07:11,960 --> 00:07:12,840 Dođi. 123 00:07:15,640 --> 00:07:19,479 Misliš da netko želi njezinu smrt jer radi za rudarsku tvrtku? 124 00:07:19,480 --> 00:07:21,920 Je li to bilo svrha tvog španjolskog ispitivanja? 125 00:07:25,600 --> 00:07:27,120 Je li ono jet ski tamo? 126 00:07:27,720 --> 00:07:29,359 Što? Ne znam... Ideš? 127 00:07:29,360 --> 00:07:31,520 Da. Da, idem, draga. 128 00:07:45,040 --> 00:07:47,879 Sviđa li ti se 30-godišnji MacCaledon, brate moj? 129 00:07:47,880 --> 00:07:51,680 Bolje je s ledom, nekako ublažava okus treseta... 130 00:07:52,360 --> 00:07:55,279 Gledao sam kako ljudi koje volim krvare 131 00:07:55,280 --> 00:07:58,080 u prašinu dok su ispuštali svoj posljednji dah na ovoj Zemlji. 132 00:07:59,280 --> 00:08:01,600 Apsolutno me boli kurac za led. 133 00:08:02,240 --> 00:08:03,240 U redu... 134 00:08:03,880 --> 00:08:04,800 Brate? 135 00:08:11,800 --> 00:08:13,040 Čekaj... gdje ti je mama? 136 00:09:08,880 --> 00:09:09,920 Sean? 137 00:09:12,520 --> 00:09:13,880 Sean? Znam da si tu. 138 00:09:20,760 --> 00:09:23,599 Lynx dezodorans. Čovjek tvojih godina. 139 00:09:23,600 --> 00:09:25,799 Miršem božanstveno, i ti to znaš. 140 00:09:25,800 --> 00:09:28,960 Kako si me našao? Tako što nisam loš u svom poslu. 141 00:09:29,960 --> 00:09:31,159 Velika je nagrada za tebe, 142 00:09:31,160 --> 00:09:34,079 puno će ljudi htjeti takav ugovor. 143 00:09:34,080 --> 00:09:37,039 Polaskana sam. Želiš li mi reći zašto toliko vrijediš? 144 00:09:37,040 --> 00:09:39,799 U našem poslu, ti... stekneš puno neprijatelja, zar ne? 145 00:09:39,800 --> 00:09:41,240 Jesi li se zato povukla? 146 00:09:42,160 --> 00:09:44,400 Mislio sam da imaš još nekoliko dobrih godina u sebi. 147 00:09:45,680 --> 00:09:49,879 Pa, ovo je bilo zabavno. Stvarno me nećeš ubiti, zar ne? 148 00:09:49,880 --> 00:09:51,120 Oh, daj. 149 00:09:52,560 --> 00:09:54,120 Tu sam kao prijatelj, Jules. 150 00:09:54,760 --> 00:09:58,079 Pa, zašto onda ne spustiš taj pištolj? 151 00:09:58,080 --> 00:10:00,880 Zašto ne bismo oboje spustili pištolje? Ti prvi. 152 00:10:10,920 --> 00:10:12,680 Ne bih te upucao, Jules. 153 00:10:14,040 --> 00:10:15,960 Profesionalna kurtoazija, ako ništa drugo. 154 00:10:17,520 --> 00:10:20,160 Možda misliš da si u dubokom sranju sada, 155 00:10:21,240 --> 00:10:24,359 ali je dublje i usranije nego što si mislila. 156 00:10:24,360 --> 00:10:26,280 Mislim da je Damian mrtav. 157 00:10:27,440 --> 00:10:31,079 Zašto bi to rekao? Nula komunikacije već četiri dana. 158 00:10:31,080 --> 00:10:34,799 Posrednici su počeli primjećivati. Pa, Damian je žohar. 159 00:10:34,800 --> 00:10:37,240 Ispod kojeg god kamena se sakrio, nije mrtav. 160 00:10:40,520 --> 00:10:42,160 U redu je, polako. 161 00:10:43,680 --> 00:10:45,000 Mislim da ti ovo dugujem. 162 00:10:45,760 --> 00:10:46,759 Što? 163 00:10:46,760 --> 00:10:48,279 Oh, daj, 164 00:10:48,280 --> 00:10:51,799 znam da smo popili nekoliko ouza, ali nisam mislio da ćeš zaboraviti našu okladu. 165 00:10:51,800 --> 00:10:54,560 Prvi koji dobije nagradu za svoju glavu osvaja deset funti. 166 00:10:56,560 --> 00:10:57,600 Dobro. 167 00:10:58,560 --> 00:10:59,639 Zaboravila sam. 168 00:10:59,640 --> 00:11:00,600 Dakle... 169 00:11:01,320 --> 00:11:04,959 možemo popiti jedno zadnje piće prije nego što nestaneš s lica Zemlje. 170 00:11:04,960 --> 00:11:06,679 Za stara vremena. 171 00:11:06,680 --> 00:11:07,760 Mama? 172 00:11:10,720 --> 00:11:13,360 Tko je ovo? Oh, zdravo. Ja sam... 173 00:11:14,240 --> 00:11:16,159 Ja sam Sean. Ovo je Sean. 174 00:11:16,160 --> 00:11:19,479 To nimalo ne pomaže u odgovaranju na moje pitanje. 175 00:11:19,480 --> 00:11:20,760 Ja sam tvoj otac. 176 00:11:22,280 --> 00:11:23,759 Oh, ušuti, kretenu! 177 00:11:23,760 --> 00:11:25,079 On nije. Ne, nisam. 178 00:11:25,080 --> 00:11:27,719 Oprosti. Ne, ja sam u istom poslu kao i tvoja mama. 179 00:11:27,720 --> 00:11:29,759 Znaš, kontrola... otpada... Zna. 180 00:11:29,760 --> 00:11:32,879 Oh, u redu, ja... ja ubijam ljude. 181 00:11:32,880 --> 00:11:35,880 Da, to sam shvatio. Zašto je on ovdje? Samo stari prijatelj. 182 00:11:36,920 --> 00:11:38,320 Dugovao sam joj deset funti. 183 00:11:39,440 --> 00:11:42,319 Opet, imam pitanja. Pa, ja smatram da se na pitanja najbolje odgovara 184 00:11:42,320 --> 00:11:45,879 uz hladno pivo, a pretpostavljam da ovo mjesto ima vraški dobar bar. 185 00:11:45,880 --> 00:11:47,479 Da, nitko ne ide u bar. 186 00:11:47,480 --> 00:11:50,119 Kako bih trebao objasniti kako si došao ovamo ili tko si... 187 00:11:50,120 --> 00:11:52,640 Ed... Nema te već dugo. 188 00:11:54,680 --> 00:11:55,600 Bok... 189 00:11:56,840 --> 00:11:59,639 Ovo je Sean. On je moj stari prijatelj. 190 00:11:59,640 --> 00:12:02,559 On je bio... pa, on je bio spreman za jedrenje na dasci 191 00:12:02,560 --> 00:12:05,479 kad je počela pucnjava i pratio nas je s pristaništa. 192 00:12:05,480 --> 00:12:06,439 Nadam se da je to u redu. 193 00:12:06,440 --> 00:12:09,120 O, moj Bože, da, naravno. Jeste li dobro? 194 00:12:10,480 --> 00:12:12,119 Da, dobro sam. 195 00:12:12,120 --> 00:12:13,920 Želite li presvući se? 196 00:12:14,880 --> 00:12:16,640 To bi bilo super. U redu... 197 00:12:19,560 --> 00:12:21,639 Hej, to je zaručnica mog sina, 198 00:12:21,640 --> 00:12:24,200 ti prljavi stari gade. O, čovjek može gledati. 199 00:12:25,160 --> 00:12:26,440 Nisi se promijenila. 200 00:13:10,800 --> 00:13:13,160 Zašto si me zaustavio? Dođi. 201 00:13:15,400 --> 00:13:19,439 Hej! Daj. Upravo sam dobio zanimljiv poziv. 202 00:13:19,440 --> 00:13:22,239 Čovjek po imenu Aaron Cross. 203 00:13:22,240 --> 00:13:24,960 I on se činio ljut. 204 00:13:29,080 --> 00:13:31,040 Ovo nije smiješno, Nizozemče. 205 00:13:31,840 --> 00:13:36,039 U redu... Aaron nije ni čekao da progovorim. 206 00:13:36,040 --> 00:13:38,119 Toliko se žurio. 207 00:13:38,120 --> 00:13:40,319 Rekao je 'drži se'. 208 00:13:40,320 --> 00:13:41,960 Izvući će te. 209 00:13:43,040 --> 00:13:47,959 Zašto nisi rekao, da imaš izlaz iz ove rupe? 210 00:13:47,960 --> 00:13:51,399 Ja... ja nisam znao kako će to ispasti, 211 00:13:51,400 --> 00:13:53,959 Ja... mislim ja... je li stvarno rekao da će me izvući? 212 00:13:53,960 --> 00:13:56,720 Nas, Nizozemče. 213 00:13:57,400 --> 00:13:59,440 Izvući nas. 214 00:14:01,120 --> 00:14:02,359 U redu, ne, ja, da... 215 00:14:02,360 --> 00:14:04,439 mogu te povesti sa sobom. 216 00:14:04,440 --> 00:14:07,839 I ti, mislim, svi ćemo se izvući, naravno. 217 00:14:07,840 --> 00:14:12,159 Provjerili smo Aarona Crossa. Vrlo bogat. Vrlo moćan. 218 00:14:12,160 --> 00:14:16,040 Zašto bi on izvlačio malog čovjeka poput tebe iz zatvora? 219 00:14:16,600 --> 00:14:17,839 Jesi li ga jebao? 220 00:14:17,840 --> 00:14:21,480 Ne! Ne, ne, nisam ga jebao. 221 00:14:22,160 --> 00:14:24,840 U redu, ja... ja sam bio... 222 00:14:26,080 --> 00:14:30,239 Bio sam šef IT odjela za tvrtku Cross Clover Mining, 223 00:14:30,240 --> 00:14:33,759 a onda sam naišao na nešto u njegovim e-mailovima... 224 00:14:33,760 --> 00:14:39,480 Dakle, želiš podijeliti ovu informaciju s grupom, Nizozemče? 225 00:14:40,040 --> 00:14:42,880 Od... Ne. Mislim, to je... Mislim... Ne mogu... 226 00:14:44,120 --> 00:14:45,640 Hej... 227 00:14:46,360 --> 00:14:48,400 Što radiš? Hej, dečki! 228 00:14:49,080 --> 00:14:50,199 Ne! Ne, ne, ne... 229 00:14:50,200 --> 00:14:53,320 Sad mi reci sve Ne, ne, molim vas, molim vas... 230 00:14:56,840 --> 00:14:59,359 Jahta je više od plutajućeg hotela, 231 00:14:59,360 --> 00:15:03,240 to je način života, samo ti, more... 232 00:15:05,120 --> 00:15:07,960 Kuhar, miksolog i posada, naravno. 233 00:15:09,280 --> 00:15:11,440 Dobro, ajde onda, vrijeme za selfie! 234 00:15:12,440 --> 00:15:14,519 Lijep selfie na jahti! 235 00:15:14,520 --> 00:15:16,199 Lijepo... 236 00:15:16,200 --> 00:15:20,279 Znaš što, izgledam fantastično. Smeta li ti ako si ovo pošaljem? 237 00:15:20,280 --> 00:15:21,919 Da, samo naprijed... U redu, super. 238 00:15:21,920 --> 00:15:24,560 Pa, sad imaš i moj broj, 239 00:15:25,320 --> 00:15:28,000 pa... svi pobjeđuju. 240 00:15:30,440 --> 00:15:35,000 Reći ću ti nešto, odabrala si sebi jednu vražju svekrvu. 241 00:15:35,640 --> 00:15:39,519 Stvarno? Ed baš i ne priča o njoj puno, da budem iskrena. 242 00:15:39,520 --> 00:15:41,359 Ne? Ne. 243 00:15:41,360 --> 00:15:43,879 Pa. Ona je... ona je komplicirana. 244 00:15:43,880 --> 00:15:45,999 Kako to misliš? 245 00:15:46,000 --> 00:15:47,159 Ali ona je u opasnosti. 246 00:15:47,160 --> 00:15:50,079 Mama, ona bi trebala znati. Nemamo pojma što se događa. 247 00:15:50,080 --> 00:15:53,519 Doći joj s djelićem priče neće nimalo pomoći. 248 00:15:53,520 --> 00:15:55,960 Ona je sigurna dok sam ja ovdje, u redu? 249 00:15:58,160 --> 00:15:59,920 Što znaš o bratu? 250 00:16:00,680 --> 00:16:01,999 Ezra... Zašto? 251 00:16:02,000 --> 00:16:05,199 Sumnjiv je. Jedva je pogledao sestru cijelu noć. 252 00:16:05,200 --> 00:16:06,919 Prestani mijenjati temu. 253 00:16:06,920 --> 00:16:10,000 Neću lagati Kayli zauvijek, u redu? Nisam ti. 254 00:16:10,880 --> 00:16:12,799 Pa, to je bolno. 255 00:16:12,800 --> 00:16:16,080 Točno, ali bolno. To bi ti trebalo pisati na vizitki. 256 00:16:17,760 --> 00:16:21,319 Gle, kad izađemo iz opasnosti, možeš joj reći, 257 00:16:21,320 --> 00:16:25,159 što god dovraga želiš, u redu? Mi? Tebe traže. 258 00:16:25,160 --> 00:16:27,120 A misliš da te ne bi iskoristili da dođu do mene? 259 00:16:28,880 --> 00:16:30,439 Drago mi je čuti. 260 00:16:30,440 --> 00:16:33,479 Pa... tako je kako je. Reći ću ti ja što je. 261 00:16:33,480 --> 00:16:34,760 To je jebena karma. 262 00:16:36,880 --> 00:16:38,119 Ne znam što misliš. 263 00:16:38,120 --> 00:16:41,119 Mislim, ubijaš ljude za život, mama. 264 00:16:41,120 --> 00:16:44,400 A kakva osoba može jednostavno uzeti život? Desetke života... 265 00:16:45,600 --> 00:16:47,040 Zar te to ne muči? 266 00:16:49,720 --> 00:16:51,999 Je li to bio metak u glavu ili nož u leđa, 267 00:16:52,000 --> 00:16:54,840 osjećala sam se točno isto, svaki put kad sam nekoga ubila... 268 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 Apsolutno ništa. 269 00:17:12,200 --> 00:17:13,200 Oprostite. 270 00:17:20,240 --> 00:17:22,440 Dobro, svi. Jedimo! 271 00:17:23,880 --> 00:17:25,160 Zašto Grčka? 272 00:17:26,640 --> 00:17:28,720 Kad si se povukla. Zašto si odabrala Grčku? 273 00:17:29,240 --> 00:17:31,640 Bilo je... tiho. 274 00:17:32,400 --> 00:17:33,560 Stilit. 275 00:17:39,080 --> 00:17:41,039 Bili su kršćani, 276 00:17:41,040 --> 00:17:44,119 penjali bi se na stup i tamo živjeli. 277 00:17:44,120 --> 00:17:47,440 I propovijedali. Postili. Molili se. 278 00:17:49,080 --> 00:17:50,960 Pate da spase svoje duše. 279 00:17:53,080 --> 00:17:57,079 I tako zovemo gospođicu Julie na otoku. 280 00:17:57,080 --> 00:18:00,720 A onda je sišla sa svog stupa... 281 00:18:02,360 --> 00:18:04,080 i spasila nas. 282 00:18:05,560 --> 00:18:06,480 Spasila vas? 283 00:18:07,200 --> 00:18:09,960 Što to znači? Goveđi tartar... 284 00:18:10,840 --> 00:18:14,519 sa sojom, sezamom, žumanjkom i mladim lukom. 285 00:18:14,520 --> 00:18:18,320 Čekaj, što... što on misli kad kaže spasila vas? 286 00:18:19,520 --> 00:18:23,399 Ne bih rekla da trčanje u strahu prema marini, 287 00:18:23,400 --> 00:18:27,479 dok su me svi slijedili računa kao "spašavanje" ikoga, ali... 288 00:18:27,480 --> 00:18:29,080 Ali izvukla si se živa, pa... 289 00:18:29,640 --> 00:18:30,720 Sreća. 290 00:18:33,840 --> 00:18:37,040 Vilica za sir? Nisam vidjela takvu već godinama. 291 00:18:38,800 --> 00:18:42,399 Pa, tko god je to izmislio ne zaslužuje nikakvu pohvalu, zar ne? 292 00:18:42,400 --> 00:18:44,280 Što je s tvojim prijateljem? 293 00:18:45,000 --> 00:18:48,040 Je li i on imao sreće? Prateći te. 294 00:18:49,000 --> 00:18:50,400 Da, jest. 295 00:18:52,040 --> 00:18:53,400 Gdje je on uopće? 296 00:18:55,880 --> 00:18:58,840 Ne brinite! Testiraju ih svakih nekoliko dana... 297 00:18:59,480 --> 00:19:02,160 Neka svi ostanu ovdje. Zašto, što se događa? 298 00:19:03,840 --> 00:19:05,040 O, sranje. 299 00:20:21,280 --> 00:20:22,519 Julie? 300 00:20:22,520 --> 00:20:24,319 Znam da nemaš pištolj. 301 00:20:24,320 --> 00:20:27,200 Pa samo izađi i završit ćemo ovo lijepo i brzo. 302 00:20:27,880 --> 00:20:29,320 Nitko neće stradati u unakrsnoj vatri. 303 00:20:58,680 --> 00:21:00,040 Oh, sranje! 304 00:21:03,000 --> 00:21:05,599 Sada si sve stvarno jebeno zakomplicirala. 305 00:21:05,600 --> 00:21:07,679 Mislila sam da smo prijatelji. Da, jesmo. 306 00:21:07,680 --> 00:21:10,680 Ugovor na tebe je postao javan. Cijena se utrostručila. Pa... 307 00:21:11,440 --> 00:21:12,679 Najviši ponuđač. 308 00:21:12,680 --> 00:21:15,239 Uvijek si bio beskičmenjački amoralni mali gad. 309 00:21:15,240 --> 00:21:17,159 Da, pa, najviši ponuđač. 310 00:21:17,160 --> 00:21:20,439 Znaš, poslali su Pavela za mnom. O, da, kako je on? 311 00:21:20,440 --> 00:21:24,199 Mrtav je. Da, pa. Bez zamjerke, Jules. 312 00:21:24,200 --> 00:21:25,880 Stvarno te poštujem... 313 00:21:26,680 --> 00:21:30,959 Inženjeri kažu da se senzori topline nisu upalili, pa izgleda da je netko uključio alarm 314 00:21:30,960 --> 00:21:32,639 slučajno... Slučajno? 315 00:21:32,640 --> 00:21:34,759 Tko želi ovaj miso brokula? 316 00:21:34,760 --> 00:21:37,000 Inače, na njemu je moje ime ispisano na njegovoj maloj zelenoj glavi. 317 00:21:37,960 --> 00:21:40,319 Nitko iz posade to ne bi napravio. 318 00:21:40,320 --> 00:21:43,319 Tvoja mama i prijatelj su jedini bili izvan sobe kad je zazvonilo. 319 00:21:43,320 --> 00:21:44,800 I onda tvoja mama nestane. 320 00:21:45,960 --> 00:21:47,680 Mislim, što se dovraga događa? 321 00:21:56,040 --> 00:21:58,480 Oni nisu samo... prijatelji. 322 00:21:59,680 --> 00:22:02,039 Kako to misliš? Ševili su se, zar ne? 323 00:22:02,040 --> 00:22:04,159 Radije ne bih koristio tu riječ kad se odnosi na moju mamu. 324 00:22:04,160 --> 00:22:05,960 Ševili se! Molim te, prestani. 325 00:22:12,160 --> 00:22:13,960 Kučketino! 326 00:22:19,680 --> 00:22:22,679 Predugo si izvan igre, Jules. 327 00:22:22,680 --> 00:22:24,200 Izgubila si oštrinu. 328 00:22:25,200 --> 00:22:26,959 Barem sam imala oštrinu, za početak. 329 00:22:26,960 --> 00:22:30,279 Nikad nisi bio dobar bez pištolja u svojim debelim malim rukama. 330 00:22:30,280 --> 00:22:32,039 Nema potrebe za vrijeđanjem. 331 00:22:32,040 --> 00:22:33,440 O, u redu... 332 00:22:36,800 --> 00:22:39,719 Oni su vrlo promjenjivi, u vezi, 333 00:22:39,720 --> 00:22:42,359 to je... vrlo Affleck i JLo... 334 00:22:42,360 --> 00:22:44,999 i imali su veliku svađu, prije pucnjave, 335 00:22:45,000 --> 00:22:46,880 i nisu to riješili. 336 00:22:50,320 --> 00:22:53,599 Što, upalio je požarni alarm da bi privukao pažnju tvoje mame? 337 00:22:53,600 --> 00:22:56,160 Čini se da upravo to govorim, da. 338 00:23:01,480 --> 00:23:04,279 Zašto bi... upalio požarni alarm? 339 00:23:04,280 --> 00:23:06,279 O, on voli dramu. 340 00:23:06,280 --> 00:23:09,199 Da, mislim, zašto samo zvati nekoga imenom u životu 341 00:23:09,200 --> 00:23:12,279 kad možeš... upaliti požarni alarm i napraviti pravu predstavu. 342 00:23:12,280 --> 00:23:16,600 Ali zapravo je prilično ozbiljno, jer njegovo ponašanje može biti vrlo nepredvidljivo. 343 00:23:22,320 --> 00:23:24,560 O, moj Bože. Kao što? 344 00:23:26,680 --> 00:23:27,640 Druga... 345 00:23:28,480 --> 00:23:32,199 zvona... znaš. Zvukovi. Kao drugu noć na otoku, 346 00:23:32,200 --> 00:23:36,520 on je samo počeo zvoniti ovo zvono u 3 ujutro za... pažnju. 347 00:23:37,400 --> 00:23:38,959 Zvuči jebeno ludo. 348 00:23:38,960 --> 00:23:41,759 Da, zvuči, zar ne? Zvuči apsolutno ludo. 349 00:23:41,760 --> 00:23:45,160 Ali moja ga mama voli. A srce želi ono što želi. 350 00:23:46,040 --> 00:23:47,160 Pičko... 351 00:23:49,520 --> 00:23:51,079 Ne želim te ubiti, Sean. 352 00:23:51,080 --> 00:23:54,759 Oh, ali želiš... jer to je ono što jesmo, zar ne? 353 00:23:54,760 --> 00:23:57,079 To je samo posao... Ne, ne, ne... 354 00:23:57,080 --> 00:23:58,960 U nama je tama. 355 00:23:59,680 --> 00:24:01,319 Ali oni to jednostavno ne shvaćaju, zar ne? 356 00:24:01,320 --> 00:24:04,519 Jer to ne radimo samo zbog novca. Zar ne? 357 00:24:04,520 --> 00:24:06,439 Zar ne bismo trebali otići i vidjeti je li dobro? 358 00:24:06,440 --> 00:24:07,719 Ako pali požarne alarme... 359 00:24:07,720 --> 00:24:10,600 Oh, ne, ne, ona je dobro. Može se sama snaći. 360 00:24:12,320 --> 00:24:14,199 Hoćeš li me kremirati? 361 00:24:14,200 --> 00:24:16,040 Znaš li zašto te nikad nisam jebala, Sean? 362 00:24:17,440 --> 00:24:18,839 Zbog debelih malih ruku, je li? 363 00:24:18,840 --> 00:24:21,399 Jer nikad ne prestaješ pričati. 364 00:24:21,400 --> 00:24:24,640 Sad umukni i umri! 365 00:24:25,600 --> 00:24:26,480 Sranje. 366 00:24:38,800 --> 00:24:39,920 Pomozi mi! 367 00:24:40,560 --> 00:24:42,599 Nekad je ovo bio pravi posao. 368 00:24:42,600 --> 00:24:44,559 Bio je glamurozan, čak. 369 00:24:44,560 --> 00:24:46,560 Sad smo Uber Eats s Glockom. 370 00:24:47,680 --> 00:24:49,440 Trebao si ostati u mirovini. 371 00:25:23,440 --> 00:25:25,920 Zašto si to učinila? Što? 372 00:25:28,360 --> 00:25:30,599 Bježite! Bježite! 373 00:25:30,600 --> 00:25:34,160 Što se događa? Yuto? Što... Što se događa? 374 00:25:36,320 --> 00:25:38,920 Oh, ti glupi gade. 375 00:26:05,200 --> 00:26:06,200 O, sranje... 376 00:26:07,640 --> 00:26:09,520 Vjerojatno ti neke stvari trebam reći. 377 00:26:14,040 --> 00:26:16,840 Dobrodošla natrag, Trnoružice! 378 00:26:17,840 --> 00:26:22,400 Ne brini, Grigor je jednom prošao tečaj prve pomoći. 379 00:26:23,280 --> 00:26:24,560 Ne? 380 00:26:25,600 --> 00:26:27,360 Možda je to bio Yuri. 381 00:26:28,200 --> 00:26:29,800 Počivao u miru. 382 00:26:30,400 --> 00:26:34,120 U svakom slučaju, možda ćeš nam sad reći što želimo znati. 383 00:26:34,760 --> 00:26:36,000 Chantaines. 384 00:26:36,600 --> 00:26:38,159 Što? Chantaines. 385 00:26:38,160 --> 00:26:40,679 To sam pročitao u e-mailu. 386 00:26:40,680 --> 00:26:42,760 To je ono što Aaron Cross... 387 00:26:43,800 --> 00:26:46,439 Jasper de Voogdt. Točno? Da. 388 00:26:46,440 --> 00:26:47,680 Gdje je Grigor? 389 00:26:50,560 --> 00:26:52,160 Idemo! 390 00:27:02,600 --> 00:27:04,280 Idemo van? 391 00:27:05,360 --> 00:27:07,920 Idemo li van? 392 00:27:12,040 --> 00:27:15,199 Htio sam ti reći... Kada? Prije ili poslije 393 00:27:15,200 --> 00:27:18,479 nego što je tvoja majka plaćeni ubojica ubila čovjeka dok smo jeli jebeni sushi u susjednoj sobi? 394 00:27:18,480 --> 00:27:23,999 Bivša. Plačena ubojica. Ja... sam u mirovini. 395 00:27:24,000 --> 00:27:27,239 Osim što nisi. Inače nikad ne bi prihvatila 396 00:27:27,240 --> 00:27:29,759 posao da me ubiješ. Što nisam učinila. 397 00:27:29,760 --> 00:27:32,879 Vjerojatno bih trebala dobiti neke zasluge za to. Nema na čemu. 398 00:27:32,880 --> 00:27:35,560 Zato su ti naoružani ljudi bili na otoku. Zbog nje. 399 00:27:36,200 --> 00:27:38,279 Zašto bi masakrirali cijelo selo? 400 00:27:38,280 --> 00:27:39,440 Spaljena zemlja. 401 00:27:40,600 --> 00:27:41,839 Ne ostavljaj svjedoke. 402 00:27:41,840 --> 00:27:46,079 Nisam imao pojma o ničemu od ovoga, prije danas, ja... doslovno prije nekoliko sati. 403 00:27:46,080 --> 00:27:47,679 Kunem se, rekao bih ti. 404 00:27:47,680 --> 00:27:51,919 Imaš li ikakvu ideju tko bi te želio mrtvu? Ne! Nitko me ne želi mrtvu! 405 00:27:51,920 --> 00:27:54,919 Što prije saznamo, to ćemo prije moći nastaviti sa svojim životima. 406 00:27:54,920 --> 00:27:56,719 Dakle, razmisli. Stvarno jebeno razmisli. 407 00:27:56,720 --> 00:27:59,279 Mislim, radiš za rudarsku tvrtku, zar ne? 408 00:27:59,280 --> 00:28:02,039 Mora da dobivaš prijetnje smrću od onih luđaka koji leže ispred autobusa. 409 00:28:02,040 --> 00:28:04,159 Briga za okoliš ne čini te luđakom. 410 00:28:04,160 --> 00:28:06,639 Zato li sada jedeš samo gljive? Jesi li u Extinction Rebellionu? 411 00:28:06,640 --> 00:28:08,519 Gle, ja vodim dobrotvorni odjel. 412 00:28:08,520 --> 00:28:10,959 U redu? Nikad nisam primila prijetnju smrću! 413 00:28:10,960 --> 00:28:12,319 Nikad, u svom životu! 414 00:28:12,320 --> 00:28:15,759 Ovo se ne tiče mene, u redu? Zato molim te prestani to prikazivati kao da jest. 415 00:28:15,760 --> 00:28:18,399 Imaš pravo. Ne može biti slučajnost 416 00:28:18,400 --> 00:28:20,719 da te unajme da ubiješ svoju buduću snahu. 417 00:28:20,720 --> 00:28:23,159 Ti si je doveo ovamo, Edwarde. Ravno na moj prag. 418 00:28:23,160 --> 00:28:26,239 Kad je ugovor izašao, koga mislite da bi nazvali? Najbližu osobu. 419 00:28:26,240 --> 00:28:29,879 Gluposti, svi su kolateralna šteta. Možemo ovdje stajati i raspravljati o ovome 420 00:28:29,880 --> 00:28:32,719 ili pokušati otkriti tko stoji iza toga, jer ako ne, 421 00:28:32,720 --> 00:28:34,399 Paveli i Seani ovoga svijeta 422 00:28:34,400 --> 00:28:37,120 će nas samo nastaviti progoniti, sve dok ne budemo mrtvi. 423 00:28:43,120 --> 00:28:44,599 Trebali bismo ići u Tiranu. 424 00:28:44,600 --> 00:28:47,999 Što? Al... Albanija... Zašto? 425 00:28:48,000 --> 00:28:50,999 Jer koliko sam zadnje čula, tamo je živio Damian. 426 00:28:51,000 --> 00:28:52,759 Damian je njezin pravi dečko. 427 00:28:52,760 --> 00:28:55,000 On je moj posrednik. Slijedi, Edwarde. 428 00:28:56,400 --> 00:28:57,719 Dobro, u redu... 429 00:28:57,720 --> 00:29:00,240 Što se tiče toga gdje bi u Tirani Damian mogao biti skriven... 430 00:29:02,160 --> 00:29:03,880 Sean je možda znao. 431 00:29:05,400 --> 00:29:07,240 Uvijek je bio znatiželjan gad. 432 00:29:07,840 --> 00:29:10,640 Hej, možemo li molim vas postaviti novu destinaciju? 433 00:29:11,720 --> 00:29:13,919 Najbliža luka u Tirani, Albanija. 434 00:29:13,920 --> 00:29:15,159 Hvala vam. 435 00:29:15,160 --> 00:29:18,240 Kayla, ja... ja, tako, tako mi je žao. 436 00:29:19,040 --> 00:29:22,239 Zbog svega ovoga. Moja mama i Sean i sve one čudne stvari koje sam rekao 437 00:29:22,240 --> 00:29:23,319 o zvonima... 438 00:29:23,320 --> 00:29:25,640 Ništa od ovoga nije prošlo kako je trebalo. 439 00:29:27,960 --> 00:29:29,360 Da, samo... 440 00:29:30,440 --> 00:29:32,440 trebam minutu. Ovo je jednostavno previše. 441 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 Da, to je... 442 00:29:35,960 --> 00:29:37,120 Prilično puno. 443 00:29:45,640 --> 00:29:46,640 Da... 444 00:29:50,080 --> 00:29:52,240 Da, da, da. 445 00:29:54,200 --> 00:29:56,320 Da, želim da ode. 446 00:29:57,000 --> 00:30:01,720 To je ono što ti govorim... U redu. Gotovo. Gotovo. 447 00:30:12,720 --> 00:30:15,079 Oprostite. Zašto ste ih ubili? 448 00:30:15,080 --> 00:30:17,879 Pitam se, je li to Aaron Cross naredio? 449 00:30:17,880 --> 00:30:20,719 Znaš, puno pričaš. Pričaj manje. 450 00:30:20,720 --> 00:30:21,800 Da. 451 00:30:27,080 --> 00:30:27,960 Idi. 452 00:30:36,480 --> 00:30:37,720 Zaključano je... 453 00:30:42,160 --> 00:30:43,400 O, moj Bože. 454 00:30:44,600 --> 00:30:45,560 Smiri se. 455 00:30:49,640 --> 00:30:51,039 Da, mora otići. 456 00:30:51,040 --> 00:30:54,679 To je ono što govorim. Otišla je, ali se događaju sranja 457 00:30:54,680 --> 00:30:58,359 Nemam vremena da te obavijestim, a to komplicira stvari, 458 00:30:58,360 --> 00:31:00,199 pa se povuci, da? 459 00:31:00,200 --> 00:31:02,480 Povuci se i čekaj moj poziv. 460 00:31:11,280 --> 00:31:12,920 Nisi tako tih kao što misliš. 461 00:31:14,280 --> 00:31:15,280 Dakle... 462 00:31:17,080 --> 00:31:19,160 kako ti se sviđa moja majka? 463 00:31:21,880 --> 00:31:23,080 Oh, moj... 464 00:31:24,240 --> 00:31:27,079 Mislila sam da je moj otac previše. Svako zlo za neko dobro, onda. 465 00:31:27,080 --> 00:31:29,680 Kad ga upoznam, ne može proći gore od ovoga. 466 00:31:31,400 --> 00:31:33,719 Misliš li da bi me ubila da te ostavim? 467 00:31:33,720 --> 00:31:35,679 Oh, siguran sam u to. 468 00:31:35,680 --> 00:31:39,119 Bože... U redu. Dakle, ili sam zarobljen u braku bez ljubavi 469 00:31:39,120 --> 00:31:41,879 ili ću samo, što, biti zadavljena u snu? 470 00:31:41,880 --> 00:31:45,159 Pa, čini mi se da je snajper više njen stil. 471 00:31:45,160 --> 00:31:47,640 Ili možda vilica za sir. 472 00:31:49,440 --> 00:31:51,839 Sada mi stvarno nedostaje kad smo se samo morali brinuti 473 00:31:51,840 --> 00:31:55,040 o tome da kažemo ljudima da smo zaručeni nakon šest mjeseci. 474 00:31:56,320 --> 00:31:58,000 To su bila dobra stara vremena, ha? 475 00:32:05,240 --> 00:32:06,400 Trebali bismo se vratiti. 476 00:32:07,720 --> 00:32:08,680 Za tren. 477 00:32:10,320 --> 00:32:12,319 Mislim da ne propuštamo puno. 478 00:32:12,320 --> 00:32:15,759 Otvori vrata, luda kučko! Nakon što odgovoriš na neka pitanja. 479 00:32:15,760 --> 00:32:17,359 Tako je vruće ovdje! 480 00:32:17,360 --> 00:32:21,239 Da, 180 za pet minuta, zar ne? 'Maksimalno znojenje'? 481 00:32:21,240 --> 00:32:23,199 To je previše vruće! Zar to nije ideja? 482 00:32:23,200 --> 00:32:26,320 Tko je napravio saunu tako vruću? Ti mi reci. 483 00:32:28,000 --> 00:32:29,160 Što želiš? 484 00:32:30,400 --> 00:32:31,879 Jesi li poslao naredbu? 485 00:32:31,880 --> 00:32:34,120 Poslati koju naredbu? Što misliš? 486 00:32:35,160 --> 00:32:38,600 Tip koji je modificirao saunu rekao je da je nikad ne smiješ tako pojačati. 487 00:32:39,640 --> 00:32:41,199 Stvarno je opasno, čovječe! Molim te! 488 00:32:41,200 --> 00:32:44,719 Čula sam te kako pričaš. Znam da lažeš, Ezra... 489 00:32:44,720 --> 00:32:47,559 Mama... Što... što radiš? 490 00:32:47,560 --> 00:32:50,119 Što si... Čula sam tvog brata na telefonu. 491 00:32:50,120 --> 00:32:53,000 Koje su bile tvoje točne riječi? 'Želim da je nema'? 492 00:32:53,560 --> 00:32:55,799 Dakle, sada misliš da je moj brat iza ovoga? 493 00:32:55,800 --> 00:32:57,919 Nemam pojma. Samo želim saznati što je mislio. 494 00:32:57,920 --> 00:33:00,559 Dakle, ti ga... pečeš? 495 00:33:00,560 --> 00:33:04,199 Kayla, Kayla, reci ovoj ludoj ženi da me pusti. 496 00:33:04,200 --> 00:33:06,079 Gledajte, čula sam što sam čula. 497 00:33:06,080 --> 00:33:09,079 Pa, jesi li to rekao? Hoćeš li stati na njezinu stranu? 498 00:33:09,080 --> 00:33:11,039 Jesi li sigurna? On nešto skriva. 499 00:33:11,040 --> 00:33:14,799 Stvarno bih mogao umrijeti ovdje, ljudi! Zašto bi on htio da umrem? 500 00:33:14,800 --> 00:33:17,999 Možda ga netko tjera na to. Zovem tatu. 501 00:33:18,000 --> 00:33:20,400 I bit će tako ljut. 502 00:33:23,200 --> 00:33:25,079 Sranje! Možda je sada dosta. 503 00:33:25,080 --> 00:33:26,279 Mučiš ga. 504 00:33:26,280 --> 00:33:28,479 Zar ne želiš saznati? Mama, dosta... 505 00:33:28,480 --> 00:33:30,400 Pa, nije to porekao. 506 00:33:33,240 --> 00:33:34,320 Nisi porekao, Ez. 507 00:33:35,800 --> 00:33:38,480 Jer je istina, zar ne? Rekao si 'Želim da je nema'. 508 00:33:40,680 --> 00:33:42,840 U redu... Da, rekao sam to! 509 00:33:44,600 --> 00:33:45,879 S kim si razgovarao? 510 00:33:45,880 --> 00:33:48,879 Rekao sam to Michaelu. Što, tatinom odvjetniku Michaelu? 511 00:33:48,880 --> 00:33:53,279 Odvjetnik tvrtke. Bio sam... pokušavao sam te izbaciti iz CGM-a. 512 00:33:53,280 --> 00:33:55,959 Samo provjeri moje telefonske zapise ako mi ne vjeruješ. 513 00:33:55,960 --> 00:33:59,159 Moj se telefon pregrijao, kao i cijelo moje tijelo, 514 00:33:59,160 --> 00:34:01,599 tako da neće raditi sada ali samo ga uzmi, 515 00:34:01,600 --> 00:34:04,279 gledaj što god hoćeš, molim te samo me pusti... 516 00:34:04,280 --> 00:34:05,600 Žao mi je. 517 00:34:09,760 --> 00:34:10,840 Oh, sranje... 518 00:34:17,520 --> 00:34:18,759 Sranje. 519 00:34:18,760 --> 00:34:19,760 Gotovo je. 520 00:34:22,040 --> 00:34:23,480 Naravno, imam ga. 521 00:34:24,360 --> 00:34:26,880 Samo neki Rus i njegov mali štakor. 522 00:34:28,200 --> 00:34:29,120 Koliko dugo? 523 00:34:29,840 --> 00:34:30,880 Bit ćemo ovdje. 524 00:34:33,800 --> 00:34:36,999 Oprostite, gospodine, tko... tko je bio na telefonu? 525 00:34:37,000 --> 00:34:38,720 Uskoro će biti ovdje. 526 00:34:39,720 --> 00:34:42,240 Možda vi... znate tko vas plaća, zar ne? 527 00:34:43,000 --> 00:34:46,199 Je li to važno? Oh, da, prijatelju moj, vrlo je važno. 528 00:34:46,200 --> 00:34:50,080 Njegovo ime je Aaron Cross. I on je vrlo, vrlo moćan čovjek. 529 00:34:50,840 --> 00:34:52,399 Reci što želiš reći. 530 00:34:52,400 --> 00:34:55,799 Dakle, ovaj Aaron Cross, da... mislim, on vas plaća samo da me oslobodite 531 00:34:55,800 --> 00:34:58,479 jer... ja ga ucjenjujem. 532 00:34:58,480 --> 00:35:02,719 I on me ne želi slobodnog. On samo želi znati kome sam još rekao. 533 00:35:02,720 --> 00:35:04,759 Tako da može sačuvati svoju tajnu. 534 00:35:04,760 --> 00:35:06,959 I onda, natjerat će me da progovorim. 535 00:35:06,960 --> 00:35:10,959 A onda, da... ubit će me. 536 00:35:10,960 --> 00:35:13,639 Pa? To nije moja stvar. 537 00:35:13,640 --> 00:35:15,399 Ali to je tvoja stvar. 538 00:35:15,400 --> 00:35:18,439 Ja sam labav kraj. A zbog moje povezanosti s tobom, 539 00:35:18,440 --> 00:35:20,120 to tebe čini labavim krajem. 540 00:35:20,880 --> 00:35:24,199 Čekaj, čekaj, poslušaj me, jer s kim god si sada razgovarao, 541 00:35:24,200 --> 00:35:28,239 oni... rekli su da ćeš ići sa mnom, zar ne? Ponudili su ti više novca, 542 00:35:28,240 --> 00:35:31,480 možda su rekli da trebaju tvoju pomoć... jesam li u pravu? 543 00:35:35,840 --> 00:35:38,079 U redu, dakle, pogledajte, sada nemamo puno vremena. 544 00:35:38,080 --> 00:35:41,399 Samo me poslušaj kad ti kažem, čim taj helikopter sleti, 545 00:35:41,400 --> 00:35:45,999 ti i ja, obojica smo mrtvi ljudi. Ne. Ne. Ne. Ne znaš to. 546 00:35:46,000 --> 00:35:50,959 Ne znaš ništa od ovoga. Plaćen sam da obavim posao, ništa više. 547 00:35:50,960 --> 00:35:53,079 Da, ne, ali slušaj, potraži Aarona Crossa. 548 00:35:53,080 --> 00:35:55,319 Uzmi svoj telefon i potraži Aarona Crossa, 549 00:35:55,320 --> 00:35:58,039 i reci mi da čovjek s toliko novca i moći, 550 00:35:58,040 --> 00:36:00,919 ne vidi sebe iznad svakog zakona i svakog razuma. 551 00:36:00,920 --> 00:36:02,360 Molim vas, potražite ga, gospodine. 552 00:36:05,200 --> 00:36:06,520 Brzo! 553 00:36:07,800 --> 00:36:11,479 Vidite li? Mislim, nemam sumnje da su vam ponudili više novca, 554 00:36:11,480 --> 00:36:15,240 ali uzmite što su vam dali, ako cijenite svoj život i bježite. 555 00:36:18,760 --> 00:36:20,279 A ti? 556 00:36:20,280 --> 00:36:22,040 Pa, ja više nisam tvoj problem. 557 00:36:22,560 --> 00:36:23,640 Svaki čovjek za sebe. 558 00:36:39,520 --> 00:36:41,319 Moram ovo isprati. 559 00:36:41,320 --> 00:36:42,560 Naravno. Uđi. 560 00:36:50,640 --> 00:36:51,720 Za što je to? 561 00:36:53,400 --> 00:36:54,720 Menopauza. 562 00:36:58,680 --> 00:37:00,160 A ti? 563 00:37:00,800 --> 00:37:02,480 To je... To su vitamini. 564 00:37:10,200 --> 00:37:11,239 To je prostata. 565 00:37:11,240 --> 00:37:17,360 Da, statini, štitnjača, aspirin, ramipril. 566 00:37:19,640 --> 00:37:20,640 Ti pobjeđuješ. 567 00:37:23,480 --> 00:37:24,800 Ne dobivam ništa. 568 00:37:28,120 --> 00:37:30,520 Selo... i vaši... vaši prijatelji... 569 00:37:31,880 --> 00:37:33,120 Tako mi je žao. 570 00:37:37,360 --> 00:37:38,719 Znam. 571 00:37:38,720 --> 00:37:39,800 Kad pristanemo, ti... 572 00:37:40,840 --> 00:37:43,960 pa, možeš se vratiti kući. Nitko te ne traži. Bit ćeš siguran. 573 00:37:45,360 --> 00:37:47,000 Vratiti se kući na što? 574 00:37:48,280 --> 00:37:51,600 Sve što sam tamo imao... je nestalo. 575 00:37:54,840 --> 00:37:56,560 O čemu razmišljaš? 576 00:37:57,640 --> 00:38:02,399 Oh, samo preoblikujem cijelo svoje djetinjstvo. 577 00:38:02,400 --> 00:38:05,479 Razmišljajući o svakom 'poslovnom putovanju' na koje je moja majka išla. 578 00:38:05,480 --> 00:38:07,280 Išla je na puno poslovnih putovanja. 579 00:38:08,520 --> 00:38:09,880 Sranje. Da. 580 00:38:11,320 --> 00:38:13,640 Što si mislio da je radila za život? 581 00:38:15,200 --> 00:38:16,520 Ja... 582 00:38:19,200 --> 00:38:21,120 Rekla mi je da je lovac na glave. 583 00:38:22,280 --> 00:38:24,559 Ne, nije valjda? Da. Znam. 584 00:38:24,560 --> 00:38:26,560 Jebeno nevjerojatno. 585 00:38:27,560 --> 00:38:29,080 O čemu si ti razmišljala? 586 00:38:30,000 --> 00:38:31,240 Ja sam... 587 00:38:32,240 --> 00:38:33,719 pravila sam popis u glavi 588 00:38:33,720 --> 00:38:36,040 svih razloga zašto bi me netko želio mrtvom. 589 00:38:37,720 --> 00:38:39,520 Nije baš najzabavnije što sam ikad radila. 590 00:38:41,560 --> 00:38:44,560 Mislio sam da si rekla da je ovo samo o mojoj mami, ne o tebi... 591 00:38:45,280 --> 00:38:46,320 Da, znam da jesam. 592 00:38:47,640 --> 00:38:50,159 Oh, sranje ne, to je bilo samo pusto razmišljanje. 593 00:38:50,160 --> 00:38:51,320 Ne znam. 594 00:38:56,000 --> 00:38:58,119 Dobila sam ovaj e-mail iznenada prije nekoliko tjedana 595 00:38:58,120 --> 00:39:00,759 od ovog tipa po imenu Jasper de Voogdt. 596 00:39:00,760 --> 00:39:03,119 Dakle, on je šef IT-a mog oca. 597 00:39:03,120 --> 00:39:07,480 I... rekao je da ima neke informacije o nekim vrlo mračnim stvarima. 598 00:39:08,200 --> 00:39:09,359 Ja sam... 599 00:39:09,360 --> 00:39:11,919 definitivno parafraziram, ali u osnovi je rekao 600 00:39:11,920 --> 00:39:14,159 to je bila vrsta sranja koja bi mogla srušiti 601 00:39:14,160 --> 00:39:16,839 cijelu tvrtku mog oca, i trebao mu je netko hrabar 602 00:39:16,840 --> 00:39:19,039 da mu pomogne 'iznijeti na vidjelo'. Sranje. 603 00:39:19,040 --> 00:39:22,039 Stalno je govorio da se sve svodi na jednu riječ... 604 00:39:22,040 --> 00:39:23,759 'Chantaines'. 605 00:39:23,760 --> 00:39:24,920 Pokazat ću ti... 606 00:39:28,080 --> 00:39:28,960 Evo. 607 00:39:30,400 --> 00:39:32,759 Onda kad sam pokušala ponovno stupiti u kontakt s njim, 608 00:39:32,760 --> 00:39:33,839 nisam više uspjela. 609 00:39:33,840 --> 00:39:37,639 Pa, mislila sam, ne znam, samo sam mislila da je to sranje, 610 00:39:37,640 --> 00:39:39,159 ali ostalo mi je u glavi. 611 00:39:39,160 --> 00:39:41,359 O, i pitala sam Ezru o tome ranije danas 612 00:39:41,360 --> 00:39:44,999 i reagirao je na najbizarniji način. Zna li on što to znači? 613 00:39:45,000 --> 00:39:47,519 Pa, on kaže da ne zna. Ali... ne znam. 614 00:39:47,520 --> 00:39:50,920 Dakle, misliš da ova stvar sa Chantainesom ima neke veze s ovim? 615 00:39:51,680 --> 00:39:52,920 Možda. 616 00:39:53,960 --> 00:39:57,040 I možda je moje postavljanje pitanja nekome stalo na žulj. 617 00:40:00,800 --> 00:40:02,879 Možda sam samo paranoična, da budem iskrena. 618 00:40:02,880 --> 00:40:06,559 Je li paranoja kad te ljudi stvarno žele ubiti? 619 00:40:06,560 --> 00:40:09,039 O, nema šanse da ću moći spavati. 620 00:40:09,040 --> 00:40:10,880 Idem na traku za trčanje. 621 00:40:11,560 --> 00:40:12,959 Ni ja. 622 00:40:12,960 --> 00:40:16,800 Ja ću se baciti na... keksiće, ako sam iskren. 623 00:41:25,720 --> 00:41:27,679 Pretpostavljam da nikad niste upoznali gospodina Crossa prije? 624 00:41:27,680 --> 00:41:29,119 Ne. 625 00:41:29,120 --> 00:41:31,119 Ali čuli ste mnogo. 626 00:41:31,120 --> 00:41:33,359 Moj šef mi je pričao stvari. 627 00:41:33,360 --> 00:41:36,720 Voli izgledati pametno. Više od svega. 628 00:41:37,320 --> 00:41:40,560 Ako nosi kravatu, dobre je volje i dobro ste. 629 00:41:41,400 --> 00:41:42,840 A ako ne nosi kravatu? 630 00:41:59,680 --> 00:42:02,119 Jacques Girard, ja sam iz Blacknall Securityja. 631 00:42:02,120 --> 00:42:05,399 Jeste li uhvatili de Voogdta ili ne? Ne. 632 00:42:05,400 --> 00:42:07,999 Gospodin Blacknall nije mogao dignuti slušalicu? 633 00:42:08,000 --> 00:42:11,479 Pa, rekao je da je ovo osjetljiv razgovor i da biste vi... 634 00:42:11,480 --> 00:42:13,520 Radije bih da imate bolje vijesti za mene. 635 00:42:15,000 --> 00:42:17,080 Pa, imamo druge... 636 00:42:18,880 --> 00:42:20,440 Ponižavajuće, zar ne? 637 00:42:25,320 --> 00:42:28,599 Odrasli te muškarac ošamari, a ti moraš stajati tamo 638 00:42:28,600 --> 00:42:30,520 i trpjeti kao jebena pička. 639 00:42:33,640 --> 00:42:35,880 Jer tako se zbog vaše tvrtke osjećam. 640 00:42:37,040 --> 00:42:40,239 Postoje druge tvrtke koje rade ono što vi radite, da? 641 00:42:40,240 --> 00:42:42,759 Da. Dakle, osim ako gospodin Blacknall ne želi 642 00:42:42,760 --> 00:42:45,760 provesti ostatak života spavajući s jednim okom otvorenim... 643 00:42:46,600 --> 00:42:48,920 Predlažem da nađe Jaspera de Voogdta. 644 00:42:49,880 --> 00:42:51,600 Razumijem. Ja... 645 00:42:52,440 --> 00:42:54,280 Zašto si još uvijek ovdje? 646 00:43:23,040 --> 00:43:25,400 Ako ćeš nešto učiniti, možeš li to već učiniti? 647 00:43:26,040 --> 00:43:27,840 Zašto me se pokušavaš riješiti? 648 00:43:30,800 --> 00:43:32,839 Dobrotvorno darivanje je skupo. 649 00:43:32,840 --> 00:43:37,119 I iskreno, što se tiče imidža, ne pomaže puno ovih dana. 650 00:43:37,120 --> 00:43:38,720 Mrzitelji će mrziti, znaš? 651 00:43:42,160 --> 00:43:45,199 Samo sam pokušavao paziti na krajnji rezultat. Uvlačio si se tati. 652 00:43:45,200 --> 00:43:46,320 Kao i uvijek. 653 00:43:49,160 --> 00:43:50,799 Neću to učiniti, u redu? 654 00:43:50,800 --> 00:43:54,440 Možete nastaviti davati naš novac jebenim... hipijima. 655 00:43:56,880 --> 00:44:00,319 Je li to zato što sam previše pitala o Chantainesu? 656 00:44:00,320 --> 00:44:03,719 Daj, rekao sam ti. Ne znam što je to. 657 00:44:03,720 --> 00:44:05,280 Zašto onda svo to sumnjivo ponašanje? 658 00:44:06,480 --> 00:44:07,880 Lažeš mi u lice? 659 00:44:08,720 --> 00:44:10,639 Ponašaš se tako čudno... 660 00:44:10,640 --> 00:44:13,560 Mislio sam, ako te samo upravni odbor ne otpusti... 661 00:44:14,400 --> 00:44:15,960 Promijenio bih mišljenje. 662 00:44:16,760 --> 00:44:19,080 Osjećaj... žaljenja za tobom ili nešto. 663 00:44:23,520 --> 00:44:26,200 Tata... uvijek kaže da sam slab. 664 00:44:26,880 --> 00:44:29,880 Pa... mislio sam ako mogu ovo... 665 00:44:32,120 --> 00:44:33,200 Slab si. 666 00:44:34,560 --> 00:44:36,040 I ti si kukavica. 667 00:44:37,600 --> 00:44:40,519 Ja... već sam se ispričao... 668 00:44:40,520 --> 00:44:42,440 I ne moraš me izbaciti. 669 00:44:43,440 --> 00:44:45,040 Dajem otkaz. 670 00:44:55,680 --> 00:44:57,640 Jedan, dva, tri... 671 00:45:02,160 --> 00:45:05,400 Imat ću noćne more o ovome do kraja života. 672 00:45:08,160 --> 00:45:09,480 Opijenje pomaže. 673 00:45:16,440 --> 00:45:17,760 Pa, što sad? 674 00:45:19,080 --> 00:45:20,320 Albanija. 675 00:45:20,800 --> 00:45:22,600 Jesi li ikad bio? Ne. 676 00:45:23,400 --> 00:45:25,520 Prave pitu zvanu Byrek. 677 00:45:26,120 --> 00:45:27,280 Stvarno nešto. 678 00:45:31,520 --> 00:45:32,480 Što? 679 00:45:33,240 --> 00:45:34,560 Jebena pita? 680 00:45:35,120 --> 00:45:36,120 Iskreno. 681 00:45:39,840 --> 00:45:43,559 Na Seanovom telefonu bila je adresa. To je Damianovo posljednje poznato prebivalište. 682 00:45:43,560 --> 00:45:44,879 Idemo tamo, pronađemo Damiana... 683 00:45:44,880 --> 00:45:47,960 I stvarno misliš da će on imati ikakvu ideju što se događa? 684 00:45:51,720 --> 00:45:52,880 Što? 685 00:45:53,680 --> 00:45:57,039 Kayla se čini draga. To nije ono što želiš reći. 686 00:45:57,040 --> 00:45:58,120 Čini se. 687 00:46:04,000 --> 00:46:05,920 Što god to bilo što skrivaš od nje, 688 00:46:07,040 --> 00:46:08,320 trebao bi jednostavno reći. 689 00:46:15,840 --> 00:46:18,440 Stvarno ćeš mi ti davati savjete o čuvanju tajni? 690 00:46:21,600 --> 00:46:24,480 U redu, mi... mi ćemo pristati za otprilike sat vremena. 691 00:46:25,880 --> 00:46:27,760 Onda idemo u stan tog Damiana. 692 00:46:28,360 --> 00:46:29,360 Mi? 693 00:46:30,160 --> 00:46:32,920 Pa, da, Ed i ja smo sigurniji s tobom, zar ne? 694 00:46:36,760 --> 00:46:40,600 U redu, onda. Najčudnije jebeno obiteljsko putovanje ikad, evo nas! 695 00:46:55,320 --> 00:46:57,280 Dakle, kako se svi slažemo? 696 00:47:07,000 --> 00:47:08,440 Ovo izgleda završeno. 697 00:47:10,640 --> 00:47:11,640 Jest. 698 00:47:12,920 --> 00:47:14,520 To je stvarno sjajan rad. 699 00:47:16,560 --> 00:47:18,880 I kopala si duboko. Učinila si što sam tražio. 700 00:47:22,000 --> 00:47:23,480 Mogu li pitati o čemu se radi? 701 00:47:26,040 --> 00:47:28,080 Radi se o tome da je sve otišlo kvragu... 702 00:47:30,040 --> 00:47:32,040 TI SI... TI SI MOJ OTAC !? 703 00:47:32,064 --> 00:47:39,064 Obrada Titla: Fric53nja 704 00:47:40,305 --> 00:48:40,933 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm