1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 2 00:01:22,760 --> 00:01:30,240 [A Lenda de Zang Hai] 3 00:01:30,360 --> 00:01:33,120 [Episódio 7] 4 00:01:35,220 --> 00:01:36,040 Zang Hai, o Imperador falou. 5 00:01:40,340 --> 00:01:42,760 Zang Hai, Supervisor Assistente do Gabinete de Astronomia Imperial, 6 00:01:42,890 --> 00:01:45,430 é, pela presente, honrado 7 00:01:46,060 --> 00:01:47,320 por reforçar o túmulo real. 8 00:01:47,700 --> 00:01:49,120 Como é um homem de grande talento 9 00:01:49,140 --> 00:01:50,870 e data de nascimento compatível, 10 00:01:51,250 --> 00:01:53,280 está autorizado a levar o caixão da Imperatriz Viúva para o enterro 11 00:01:53,530 --> 00:01:54,560 e a nunca deixar o túmulo, 12 00:01:57,140 --> 00:01:58,350 como sinal de gratidão para com o falecido Imperador, 13 00:01:58,370 --> 00:01:59,760 a Imperatriz Viúva e a corte. 14 00:02:00,650 --> 00:02:01,200 Senhor. 15 00:02:01,700 --> 00:02:02,760 O Zang Hai era tão jovem, 16 00:02:02,890 --> 00:02:03,680 como podia ser enterrado? 17 00:02:04,300 --> 00:02:05,230 Ele dar-se-ia bem 18 00:02:05,530 --> 00:02:06,480 no Gabinete de Astronomia Imperial. 19 00:02:07,010 --> 00:02:07,710 Sim, senhor. 20 00:02:07,980 --> 00:02:08,960 Senhor, por favor, pense duas vezes. 21 00:02:09,210 --> 00:02:10,590 O Senhor Zang não devia ser enterrado. 22 00:02:11,730 --> 00:02:12,990 Esta é a intenção dos líderes. 23 00:02:13,860 --> 00:02:15,360 Também me custa dizê-lo. 24 00:02:15,980 --> 00:02:17,560 Hoje em dia, há conflitos, 25 00:02:17,930 --> 00:02:19,030 muitos rios a transbordar, 26 00:02:19,050 --> 00:02:19,870 e terramotos por todo o lado. 27 00:02:20,450 --> 00:02:22,590 Tudo porque o mundo não está em paz. 28 00:02:23,930 --> 00:02:25,080 O Gabinete de Astronomia Imperial já leu a sua sorte. 29 00:02:25,770 --> 00:02:26,990 Para a estabilidade do mundo 30 00:02:27,170 --> 00:02:28,190 e a paz da vida, 31 00:02:28,380 --> 00:02:30,990 Zang Hai é o homem certo. 32 00:02:31,580 --> 00:02:33,310 É uma honra que mais ninguém 33 00:02:33,890 --> 00:02:34,990 poderia pedir. 34 00:02:36,140 --> 00:02:36,520 Senhor. 35 00:02:36,660 --> 00:02:37,030 Senhor. 36 00:02:37,170 --> 00:02:37,680 Senhor. 37 00:02:37,700 --> 00:02:38,470 Sim. 38 00:02:39,860 --> 00:02:41,240 Eu voluntario-me para ser enterrado com a Imperatriz Viúva. 39 00:02:47,170 --> 00:02:47,840 Muito bem. 40 00:02:55,330 --> 00:02:56,310 Parabéns, Zang Hai. 41 00:02:57,330 --> 00:02:59,430 É uma grande honra. 42 00:03:11,490 --> 00:03:12,080 Senhor Zang. 43 00:03:12,700 --> 00:03:13,280 Senhor Zang. 44 00:03:13,700 --> 00:03:14,430 Porque é que quer 45 00:03:14,450 --> 00:03:15,360 ser enterrado connosco? 46 00:03:16,380 --> 00:03:17,520 Porque é que acabou de dizer que sim? 47 00:03:17,730 --> 00:03:18,280 É verdade. 48 00:03:18,660 --> 00:03:19,080 É verdade. 49 00:03:19,420 --> 00:03:20,400 É verdade. 50 00:03:22,660 --> 00:03:23,840 Um homem demasiado talentoso 51 00:03:24,100 --> 00:03:24,750 tornar-se-á 52 00:03:24,890 --> 00:03:26,640 um espinho cravado no flanco 53 00:03:26,890 --> 00:03:27,840 dos outros 54 00:03:28,260 --> 00:03:29,030 e será desprezado por eles, 55 00:03:30,010 --> 00:03:30,560 por isso, eles arranjaram deliberadamente 56 00:03:31,170 --> 00:03:33,520 que fosses tu a construir o túmulo, 57 00:03:34,610 --> 00:03:35,990 mas parece que 58 00:03:36,580 --> 00:03:38,990 já tinhas adivinhado isso. 59 00:03:40,300 --> 00:03:41,280 A mente de Chu Huaiming 60 00:03:41,660 --> 00:03:42,310 não é difícil de adivinhar, 61 00:03:42,930 --> 00:03:44,080 mas eu não esperava isto. 62 00:03:45,860 --> 00:03:47,240 Vocês todos voluntariaram-se para serem martirizados? 63 00:03:48,450 --> 00:03:49,590 Não querem pensar duas vezes? 64 00:03:51,170 --> 00:03:52,310 Se não quisermos, 65 00:03:53,170 --> 00:03:55,120 eles perguntarão vezes sem conta 66 00:03:56,170 --> 00:03:57,470 até concordarmos. 67 00:03:58,700 --> 00:03:59,360 No final, 68 00:04:00,210 --> 00:04:01,360 ainda não conseguimos escapar 69 00:04:01,930 --> 00:04:03,430 de sermos forçados a voluntariar-nos com os membros mutilados. 70 00:04:07,060 --> 00:04:08,320 A moral da corte imperial 71 00:04:08,970 --> 00:04:10,880 chegou a este ponto. 72 00:04:11,690 --> 00:04:13,190 Os imperadores fundadores da Grande Dinastia Yong 73 00:04:14,500 --> 00:04:15,280 há muito que 74 00:04:15,500 --> 00:04:16,910 tinham proibido os enterros, 75 00:04:17,770 --> 00:04:19,520 mas isso não impediu alguns 76 00:04:19,540 --> 00:04:20,750 de o fazerem à força. 77 00:04:22,100 --> 00:04:23,200 Todos devem ser leais, 78 00:04:24,060 --> 00:04:25,400 por isso, quem se atreveria a recusar? 79 00:04:26,250 --> 00:04:28,040 Claro que foram todos forçados 80 00:04:28,450 --> 00:04:29,750 a voluntariar-se. 81 00:04:30,930 --> 00:04:32,160 Quanto a Chu Huaiming, 82 00:04:32,500 --> 00:04:33,720 ele foi ainda mais descarado. 83 00:04:35,330 --> 00:04:36,230 Ele podia usar isto para reclamar o mérito 84 00:04:37,010 --> 00:04:38,200 e enriquecer. 85 00:04:39,500 --> 00:04:40,230 Enriquecer? 86 00:04:43,980 --> 00:04:44,670 A corte 87 00:04:45,450 --> 00:04:46,840 gasta muito dinheiro 88 00:04:48,220 --> 00:04:50,480 para honrar aqueles que serão enterrados. 89 00:04:51,060 --> 00:04:53,230 Vamos todos morrer, 90 00:04:54,370 --> 00:04:54,960 por isso, podemos 91 00:04:55,300 --> 00:04:57,200 trocar as nossas vidas por algum dinheiro 92 00:04:57,420 --> 00:04:58,960 para ajudar as nossas famílias e filhos a sobreviver. 93 00:05:00,130 --> 00:05:00,520 O dinheiro 94 00:05:01,300 --> 00:05:03,230 será roubado por Chu Huaiming 95 00:05:03,420 --> 00:05:04,200 e outros, 96 00:05:05,130 --> 00:05:05,750 e no final, 97 00:05:06,620 --> 00:05:07,640 não sobrará muito, 98 00:05:08,690 --> 00:05:09,640 mas este dinheiro 99 00:05:10,660 --> 00:05:12,080 ainda é vital 100 00:05:13,180 --> 00:05:14,550 para as nossas famílias. 101 00:05:17,980 --> 00:05:18,720 No entanto, Zang Hai, 102 00:05:20,860 --> 00:05:22,080 és tão jovem e talentoso. 103 00:05:23,420 --> 00:05:24,840 Porque estás disposto a morrer? 104 00:05:32,540 --> 00:05:33,430 Sou tão miserável 105 00:05:35,130 --> 00:05:36,280 como todos os outros. 106 00:05:41,300 --> 00:05:43,750 O céu e o inferno são todos semelhantes, 107 00:05:44,740 --> 00:05:47,640 por isso, trataremos isto como uma viagem a uma terra estrangeira. 108 00:05:55,230 --> 00:05:55,940 Vamos. 109 00:05:57,750 --> 00:05:58,460 Vamos beber. 110 00:05:59,550 --> 00:06:01,020 Vamos embebedar-nos hoje 111 00:06:01,750 --> 00:06:02,340 e 112 00:06:02,870 --> 00:06:03,820 morrer amanhã. 113 00:06:04,720 --> 00:06:05,500 Vamos. 114 00:06:05,990 --> 00:06:06,780 Vamos. 115 00:06:24,160 --> 00:06:24,530 Vamos. 116 00:06:24,750 --> 00:06:25,140 Vamos. 117 00:06:25,480 --> 00:06:25,850 Vamos. 118 00:06:27,230 --> 00:06:27,610 Vamos. 119 00:06:27,990 --> 00:06:28,530 Enche-o. 120 00:06:30,160 --> 00:06:31,170 Vamos. 121 00:06:31,400 --> 00:06:31,900 Vamos. 122 00:07:14,040 --> 00:07:14,410 Vamos. 123 00:07:14,430 --> 00:07:14,970 Vamos beber. 124 00:07:15,070 --> 00:07:15,820 - Vamos. - Vamos beber. 125 00:07:23,310 --> 00:07:23,700 Vamos. 126 00:07:32,420 --> 00:07:40,820 [Memorial da Falecida Imperatriz Viúva] 127 00:07:55,480 --> 00:07:56,340 O Imperador não vem 128 00:07:56,750 --> 00:07:57,700 nem quando a Imperatriz Viúva é enterrada? 129 00:07:59,110 --> 00:08:00,140 Ouvi de um oficial de protocolo 130 00:08:00,870 --> 00:08:02,340 que o Imperador adoeceu 131 00:08:02,360 --> 00:08:03,290 de pesar 132 00:08:03,800 --> 00:08:04,700 durante a vigília, 133 00:08:05,310 --> 00:08:05,900 por isso, agora 134 00:08:06,190 --> 00:08:07,170 apenas reza pela Imperatriz Viúva 135 00:08:07,520 --> 00:08:09,140 no palácio 136 00:08:09,920 --> 00:08:10,610 e não pode vir. 137 00:08:15,670 --> 00:08:16,460 Foste um oficial, 138 00:08:16,870 --> 00:08:17,500 por isso, conheces 139 00:08:17,750 --> 00:08:18,500 estas pessoas? 140 00:08:19,990 --> 00:08:20,700 Aquele ali. 141 00:08:21,190 --> 00:08:22,290 O chefe dos oficiais civis, 142 00:08:23,110 --> 00:08:24,460 Ministro do Pessoal, 143 00:08:25,360 --> 00:08:27,050 Grande Secretário do Salão Zhongji, 144 00:08:27,160 --> 00:08:28,340 Shi Yiping. 145 00:08:29,310 --> 00:08:30,700 Ele é prudente, 146 00:08:31,070 --> 00:08:31,900 talvez 147 00:08:32,070 --> 00:08:33,690 o mais íntegro de todos. 148 00:08:35,310 --> 00:08:36,260 Ao lado dele 149 00:08:36,590 --> 00:08:37,500 estava o Ministro das Finanças, 150 00:08:38,160 --> 00:08:39,650 Grande Secretário do Salão Jianji, 151 00:08:39,880 --> 00:08:40,810 Zhao Bingwen. 152 00:08:41,800 --> 00:08:43,290 Ele era o Vice-Chefe Grande Secretário, 153 00:08:43,470 --> 00:08:45,260 orgulhoso e nobre. 154 00:08:46,950 --> 00:08:47,930 À frente dos oficiais militares 155 00:08:48,160 --> 00:08:50,290 estava Zhuang Luyin do Marquês de Pingjin, 156 00:08:51,280 --> 00:08:52,780 o Guardião-General da Nação 157 00:08:53,240 --> 00:08:54,810 e atual Grande Mestre da Felicidade Gloriosa. 158 00:08:56,160 --> 00:08:57,810 O Vice-Ministro das Obras, Zhuang Zhifu, 159 00:08:57,830 --> 00:08:58,980 era o seu filho. 160 00:08:59,400 --> 00:09:00,330 Chu Huaiming 161 00:09:00,470 --> 00:09:01,780 é o lacaio deles. 162 00:09:12,040 --> 00:09:13,220 Ajoelhem-se. 163 00:09:19,920 --> 00:09:24,220 Levem o caixão da Imperatriz Viúva para o enterro. 164 00:10:12,160 --> 00:10:12,730 Passo final. 165 00:10:13,350 --> 00:10:14,500 Verifiquem a pintura no caixão. 166 00:10:27,230 --> 00:10:27,660 Senhor. 167 00:10:28,400 --> 00:10:29,930 O caixão da Imperatriz Viúva 168 00:10:30,160 --> 00:10:31,730 tem a Ursa Maior nele. 169 00:10:32,560 --> 00:10:33,140 O que significa isso? 170 00:10:34,440 --> 00:10:35,450 A residência do imperador 171 00:10:35,830 --> 00:10:36,900 chama-se Zichen. 172 00:10:37,590 --> 00:10:38,500 Após a sua morte, 173 00:10:38,750 --> 00:10:39,900 os imperadores queriam residir em Zichen, 174 00:10:39,920 --> 00:10:41,330 que é guardado pela Ursa Maior. 175 00:10:41,750 --> 00:10:43,020 Eles não só esculpiram este desenho nos seus caixões, 176 00:10:43,590 --> 00:10:45,540 mas também, acredito eu, colocaram o corpo da Imperatriz Viúva 177 00:10:45,870 --> 00:10:47,330 nesta posição 178 00:10:47,560 --> 00:10:48,330 antes de a enterrarem. 179 00:10:49,110 --> 00:10:49,850 Achas que 180 00:10:50,350 --> 00:10:51,210 podemos viver 181 00:10:52,040 --> 00:10:53,620 em Zichen depois de morrermos? 182 00:10:59,560 --> 00:11:00,140 Vamos. 183 00:11:22,070 --> 00:11:22,620 Cavalheiros. 184 00:11:23,640 --> 00:11:24,620 Estou aqui para me despedir. 185 00:11:28,320 --> 00:11:29,050 Venham comigo. 186 00:11:59,580 --> 00:12:00,270 Aqui têm bom vinho 187 00:12:00,290 --> 00:12:01,630 e comida para vós. 188 00:12:02,890 --> 00:12:04,030 Devem saber 189 00:12:04,410 --> 00:12:05,800 que estão envenenados. 190 00:12:06,650 --> 00:12:07,630 Não sentirão dor nenhuma 191 00:12:08,170 --> 00:12:08,990 quando os comerem. 192 00:12:09,820 --> 00:12:10,920 Após três dias, 193 00:12:11,370 --> 00:12:12,680 morrerão pacificamente. 194 00:12:23,050 --> 00:12:24,440 É apenas a morte. 195 00:12:25,620 --> 00:12:26,990 Não precisas de explicar tanto. 196 00:12:35,010 --> 00:12:36,080 Vivam estes três dias 197 00:12:36,940 --> 00:12:37,960 e vão para o céu em paz. 198 00:13:06,700 --> 00:13:09,230 Isto é Vinho Magu da Prefeitura de Jianchang. 199 00:13:09,500 --> 00:13:10,480 Ouvi dizer 200 00:13:10,740 --> 00:13:12,230 que custa cerca de 300 wen por liang. 201 00:13:14,460 --> 00:13:15,110 Abre-o. 202 00:13:20,130 --> 00:13:21,960 O bom vinho é realmente diferente. 203 00:13:22,770 --> 00:13:24,110 Cheira tão bem. 204 00:13:43,740 --> 00:13:45,600 Ajoelhem-se. 205 00:13:55,460 --> 00:13:57,350 Saudação. 206 00:14:10,530 --> 00:14:12,390 Levantem-se. 207 00:14:14,370 --> 00:14:15,750 O mecanismo foi ativado. 208 00:14:16,740 --> 00:14:19,030 Então, em breve ele verá 209 00:14:19,770 --> 00:14:21,350 a surpresa que preparámos para ele. 210 00:14:22,890 --> 00:14:24,630 Quero mesmo ver a cara do Zang Hai 211 00:14:24,740 --> 00:14:25,920 nessa altura. 212 00:14:30,570 --> 00:14:32,000 Sabes o que é isto? 213 00:14:32,940 --> 00:14:33,800 Carne de veado. 214 00:14:34,140 --> 00:14:34,920 Já alguma vez comeste? 215 00:14:35,660 --> 00:14:37,000 Eu costumava caçá-la, 216 00:14:37,540 --> 00:14:38,280 mas no final, 217 00:14:38,300 --> 00:14:39,640 era levada pela unidade de segurança da cidade, 218 00:14:40,060 --> 00:14:41,520 por isso, nunca a comi. 219 00:14:46,610 --> 00:14:47,680 Paralisarmo-nos a nós mesmos 220 00:14:48,490 --> 00:14:50,070 pode ser um modo de vida. 221 00:14:51,570 --> 00:14:52,880 Um velho amigo meu 222 00:14:53,330 --> 00:14:54,310 disse-me uma vez 223 00:14:55,210 --> 00:14:56,230 que um dia, 224 00:14:56,730 --> 00:14:57,640 ele ia pôr fim 225 00:14:58,250 --> 00:14:59,680 ao sistema de sacrifícios funerários, 226 00:15:00,490 --> 00:15:01,920 mas não conseguiu, 227 00:15:02,730 --> 00:15:04,000 e eu também não. 228 00:15:05,420 --> 00:15:06,120 Talvez a posteridade 229 00:15:06,850 --> 00:15:09,190 o faça um dia. 230 00:15:10,250 --> 00:15:11,430 Se esperamos que os nossos descendentes 231 00:15:11,450 --> 00:15:12,310 façam tudo por nós, 232 00:15:12,610 --> 00:15:13,550 as vidas deles 233 00:15:13,940 --> 00:15:15,280 só vão piorar. 234 00:15:15,660 --> 00:15:16,680 Como podemos viver 235 00:15:17,210 --> 00:15:18,400 neste mundo com dignidade? 236 00:15:20,090 --> 00:15:22,430 A segunda saudação. 237 00:15:42,250 --> 00:15:43,190 Estás com sede? 238 00:15:44,300 --> 00:15:45,040 Precisas que eu 239 00:15:46,420 --> 00:15:47,760 prove por ti? 240 00:15:48,820 --> 00:15:49,280 Boa ideia. 241 00:15:49,660 --> 00:15:50,590 Todos morremos mais cedo ou mais tarde, 242 00:15:50,780 --> 00:15:52,000 por isso, devemos ser mortos bem alimentados. 243 00:15:52,540 --> 00:15:53,040 Vamos. 244 00:15:53,450 --> 00:15:54,350 De qualquer forma, não podemos sair. 245 00:15:54,700 --> 00:15:55,710 Eu bebo primeiro. 246 00:15:55,900 --> 00:15:56,470 Deixem-me matar a sede. 247 00:15:56,780 --> 00:15:57,470 Não bebam. 248 00:15:59,540 --> 00:16:00,160 Se beberem, 249 00:16:00,700 --> 00:16:01,880 não poderão sair. 250 00:16:03,020 --> 00:16:03,830 O que queres dizer? 251 00:16:05,250 --> 00:16:05,950 Queres dizer 252 00:16:06,730 --> 00:16:07,800 que queres sair? 253 00:16:08,700 --> 00:16:09,520 Não penses nisso 254 00:16:10,210 --> 00:16:11,120 nem nos persuadas. 255 00:16:11,730 --> 00:16:13,950 Vamos apenas embebedar-nos. 256 00:16:17,090 --> 00:16:17,920 Eu tenho uma saída. 257 00:16:18,540 --> 00:16:19,160 Uma saída? 258 00:16:22,940 --> 00:16:25,190 A terceira saudação. 259 00:16:31,430 --> 00:16:32,330 Qual é a tua ideia? 260 00:16:33,280 --> 00:16:34,620 Cavaste secretamente um poço de fuga? 261 00:16:35,880 --> 00:16:36,500 Não me digas isso. 262 00:16:37,240 --> 00:16:38,650 Cavar secretamente um poço de fuga no túmulo real 263 00:16:39,120 --> 00:16:40,650 é um pecado capital que levará à execução de todas as nossas famílias. 264 00:16:40,760 --> 00:16:41,530 - Sim. - Sim. 265 00:16:41,710 --> 00:16:42,260 Não. 266 00:16:43,430 --> 00:16:44,530 Vamos sair pelo portão. 267 00:16:45,760 --> 00:16:47,570 Pelo portão do túmulo. 268 00:16:48,190 --> 00:16:49,740 Vamos sair às claras. 269 00:16:52,400 --> 00:16:53,220 Vais 270 00:16:53,760 --> 00:16:55,450 levar-nos a sair às claras? 271 00:16:56,760 --> 00:16:58,930 A quarta saudação. 272 00:17:06,390 --> 00:17:07,890 Levantem-se. 273 00:17:08,960 --> 00:17:10,220 A cerimónia não acabará 274 00:17:10,520 --> 00:17:11,370 até a Pedra Racha-Dragão cair, 275 00:17:11,800 --> 00:17:12,740 e os oficiais estão lá. 276 00:17:13,110 --> 00:17:13,940 Se sairmos agora, 277 00:17:14,310 --> 00:17:15,460 eles vão ver-nos. 278 00:17:16,000 --> 00:17:16,570 Exato. 279 00:17:16,630 --> 00:17:17,810 É isso que eu quero que eles vejam. 280 00:17:18,590 --> 00:17:19,420 Vamos sair 281 00:17:19,440 --> 00:17:20,810 à vista de todos. 282 00:17:21,440 --> 00:17:22,420 Como podemos? 283 00:17:23,240 --> 00:17:24,530 Se sairmos à frente de todas aquelas pessoas, 284 00:17:24,870 --> 00:17:26,090 eles matam-nos à paulada. 285 00:17:26,550 --> 00:17:27,090 É verdade. 286 00:17:27,280 --> 00:17:28,290 E isso envolveria as nossas famílias. 287 00:17:28,310 --> 00:17:29,220 Se não lutarmos, 288 00:17:29,960 --> 00:17:30,740 outra pessoa 289 00:17:31,110 --> 00:17:32,330 continuará a ser enterrada viva. 290 00:17:33,200 --> 00:17:33,940 As vossas famílias 291 00:17:34,800 --> 00:17:35,530 podem até 292 00:17:35,550 --> 00:17:36,530 ser as próximas. 293 00:17:56,480 --> 00:17:57,180 Como podemos lutar? 294 00:17:58,160 --> 00:17:59,140 Apenas nós? 295 00:18:00,720 --> 00:18:01,380 Exato. 296 00:18:05,000 --> 00:18:05,900 O que tens? 297 00:18:07,110 --> 00:18:07,980 Se conseguirmos chegar 298 00:18:08,000 --> 00:18:08,700 à entrada do túmulo 299 00:18:09,030 --> 00:18:09,940 antes da Pedra Racha-Dragão cair, 300 00:18:10,640 --> 00:18:11,290 tenho a certeza que consigo 301 00:18:11,830 --> 00:18:13,290 pôr um fim a este enterro 302 00:18:13,790 --> 00:18:15,050 e fazer com que nos deixem sair. 303 00:18:21,480 --> 00:18:22,380 Tens a certeza disso? 304 00:18:25,550 --> 00:18:26,220 Eu acredito em ti. 305 00:18:27,160 --> 00:18:27,730 Diz-nos 306 00:18:28,440 --> 00:18:29,290 o que fazer. 307 00:18:33,720 --> 00:18:35,660 Terminar. 308 00:18:36,510 --> 00:18:39,940 Deixem cair a Pedra Racha-Dragão. 309 00:19:10,790 --> 00:19:12,250 Esta porta não é a Pedra Racha-Dragão. 310 00:19:12,600 --> 00:19:13,530 Pode ser aberta. 311 00:19:14,120 --> 00:19:14,930 O mecanismo está lá fora. 312 00:19:15,400 --> 00:19:16,250 É verdade, 313 00:19:16,840 --> 00:19:17,820 mas deve haver um interruptor de fio de tração 314 00:19:17,990 --> 00:19:18,730 ligado à porta do túmulo. 315 00:19:19,510 --> 00:19:20,100 Tudo o que precisamos de fazer 316 00:19:20,120 --> 00:19:20,900 é encontrar esse interruptor de fio de tração 317 00:19:21,550 --> 00:19:23,060 para manipular o mecanismo exterior. 318 00:19:26,470 --> 00:19:27,060 Eu sei. 319 00:19:27,600 --> 00:19:28,930 O interruptor de fio de tração que liga ao mecanismo da porta do túmulo 320 00:19:29,080 --> 00:19:29,930 está ali em cima. 321 00:19:42,990 --> 00:19:43,820 É este tijolo. 322 00:19:43,840 --> 00:19:44,730 Pessoal, venham ajudar. 323 00:19:45,080 --> 00:19:46,290 - Ok. - Ok. 324 00:19:50,360 --> 00:19:51,580 Tragam os bancos. 325 00:19:51,710 --> 00:19:52,530 - Ok. - Ok. 326 00:20:01,710 --> 00:20:02,340 Desçam. 327 00:20:13,840 --> 00:20:15,290 Chu Huaiming! 328 00:20:18,360 --> 00:20:20,490 Ele pensará que pode sobreviver três dias 329 00:20:20,920 --> 00:20:22,340 depois da Pedra Racha-Dragão cair. 330 00:20:23,030 --> 00:20:24,930 Eles têm uma chance de sobreviver agora, 331 00:20:25,600 --> 00:20:27,250 mas não daqui a três dias. 332 00:20:27,950 --> 00:20:29,250 Só podem morrer nessa altura. 333 00:20:29,710 --> 00:20:31,580 Mas assim que o mecanismo foi ativado... 334 00:20:32,710 --> 00:20:34,060 É o mais doloroso 335 00:20:35,200 --> 00:20:36,420 ser morto agora. 336 00:20:37,150 --> 00:20:38,380 Eles já 337 00:20:38,400 --> 00:20:39,260 montaram uma armadilha 338 00:20:39,470 --> 00:20:40,620 para morrermos 339 00:20:40,640 --> 00:20:41,300 aqui mesmo. 340 00:20:41,360 --> 00:20:42,130 Não nos voluntariámos todos 341 00:20:42,510 --> 00:20:43,930 para sermos enterrados? 342 00:20:44,430 --> 00:20:46,490 Porque é que ainda nos estão a fazer isto? 343 00:20:50,190 --> 00:20:50,970 Temos de acionar 344 00:20:50,990 --> 00:20:51,860 o interruptor 345 00:20:52,280 --> 00:20:53,490 para abrir a porta e sair. 346 00:20:57,040 --> 00:20:57,620 Cuidado. 347 00:21:21,950 --> 00:21:22,860 Eu puxo. 348 00:21:23,400 --> 00:21:24,340 Venham ajudar. 349 00:21:24,800 --> 00:21:25,170 Vamos. 350 00:21:25,230 --> 00:21:25,650 Vamos. 351 00:21:32,710 --> 00:21:33,340 Cuidado. 352 00:21:35,950 --> 00:21:36,620 Vamos. 353 00:21:46,150 --> 00:21:46,490 Vamos. 354 00:21:46,640 --> 00:21:47,060 Vão. 355 00:21:47,880 --> 00:21:48,170 Vão. 356 00:21:49,080 --> 00:21:49,490 Vão. 357 00:22:08,750 --> 00:22:09,780 Levantem o escudo. 358 00:22:12,600 --> 00:22:13,170 O que fazer? 359 00:22:13,750 --> 00:22:14,650 Só restamos nós. 360 00:22:14,910 --> 00:22:16,490 Não conseguimos pará-lo. 361 00:22:21,640 --> 00:22:22,450 Não desistam. 362 00:22:22,670 --> 00:22:23,490 Tentem outra vez. 363 00:22:25,230 --> 00:22:25,860 Zang Hai. 364 00:22:26,670 --> 00:22:27,860 Sobe para os meus ombros. 365 00:22:28,840 --> 00:22:29,450 Sobe! 366 00:22:30,510 --> 00:22:31,170 Vai. 367 00:22:57,190 --> 00:22:57,890 Aguenta. 368 00:22:59,470 --> 00:23:00,210 Quase lá. 369 00:23:00,470 --> 00:23:01,100 De novo. 370 00:23:48,150 --> 00:23:48,610 Está aberta! 371 00:23:48,800 --> 00:23:49,500 Mais alto! 372 00:24:16,000 --> 00:24:16,540 Vamos. 373 00:24:19,710 --> 00:24:20,170 Vamos. 374 00:24:20,560 --> 00:24:21,060 Levanta-te. 375 00:24:21,840 --> 00:24:22,300 A porta está aberta. 376 00:24:22,760 --> 00:24:23,300 Vamos para casa. 377 00:24:23,320 --> 00:24:23,740 Levanta-te. 378 00:24:24,110 --> 00:24:25,170 Vamos para casa. Levanta-te! 379 00:24:25,560 --> 00:24:26,850 Levanta-te! 380 00:24:39,560 --> 00:24:40,460 Vamos. 381 00:24:43,000 --> 00:24:43,930 Vamos. 382 00:24:45,040 --> 00:24:45,580 Levanta-te. 383 00:24:46,000 --> 00:24:46,690 Levanta-te. 384 00:24:47,240 --> 00:24:47,850 Levanta-te. 385 00:24:48,040 --> 00:24:49,300 Vamos para casa. Levanta-te. 386 00:24:49,760 --> 00:24:50,460 Vamos. 387 00:24:50,600 --> 00:24:51,090 Vamos. 388 00:24:51,520 --> 00:24:52,650 Vamos para casa! 389 00:24:53,240 --> 00:24:53,780 Vamos. 390 00:24:54,280 --> 00:24:54,850 Vamos. 391 00:25:13,100 --> 00:25:13,670 Vamos. 392 00:25:20,580 --> 00:25:21,430 Zang Hai. 393 00:25:25,100 --> 00:25:25,630 Vamos. 394 00:25:25,860 --> 00:25:26,990 Vamos! 395 00:25:40,780 --> 00:25:41,470 O que se passa? 396 00:25:42,100 --> 00:25:43,230 Porque é que a Pedra Racha-Dragão parou? 397 00:25:47,450 --> 00:25:48,760 Vamos. Eu seguro-a. 398 00:25:49,060 --> 00:25:49,760 Passa. 399 00:25:50,060 --> 00:25:52,190 Vai tu primeiro. É tarde demais. 400 00:25:52,210 --> 00:25:53,040 Agora. 401 00:26:03,900 --> 00:26:04,470 Meu Senhor. 402 00:26:05,060 --> 00:26:05,670 O que se passa aqui? 403 00:26:06,170 --> 00:26:07,120 Não tenho a certeza. 404 00:26:07,380 --> 00:26:07,880 Vai ver. 405 00:26:08,650 --> 00:26:09,190 Sim, senhor. 406 00:26:21,410 --> 00:26:22,320 Porque não está a descer? 407 00:26:30,780 --> 00:26:31,600 Eu aguento. 408 00:26:31,820 --> 00:26:32,710 Agora sai. 409 00:26:44,930 --> 00:26:45,710 Agora vai. 410 00:26:46,010 --> 00:26:47,190 Deixa-me! 411 00:26:47,930 --> 00:26:48,600 Não! 412 00:26:48,930 --> 00:26:49,670 Não! 413 00:26:49,900 --> 00:26:50,990 Não te vou deixar! 414 00:26:51,490 --> 00:26:52,430 Vai agora! 415 00:26:53,340 --> 00:26:54,600 Vai agora! 416 00:26:55,010 --> 00:26:56,190 Vou tirar-te daqui! 417 00:26:56,210 --> 00:26:56,950 Tio Ji. 418 00:27:02,490 --> 00:27:03,390 Eu sou o Zhinu. 419 00:27:04,140 --> 00:27:05,560 Tio Ji. Eu sou o Zhinu. 420 00:27:05,690 --> 00:27:06,360 Tio Ji. 421 00:27:06,540 --> 00:27:07,080 Zhinu? 422 00:27:09,340 --> 00:27:10,560 Estás vivo? 423 00:27:41,930 --> 00:27:43,430 Sou incompetente, 424 00:27:45,140 --> 00:27:47,470 por isso não posso sair contigo. 425 00:27:48,450 --> 00:27:50,950 Tens de viver bem. 426 00:27:53,730 --> 00:27:54,710 O espírito 427 00:27:56,580 --> 00:27:58,360 do teu pai no céu 428 00:27:59,170 --> 00:28:00,800 irá abençoar-te. 429 00:28:08,900 --> 00:28:09,150 Tio... 430 00:28:09,170 --> 00:28:09,990 Tio Ji. 431 00:28:14,170 --> 00:28:15,280 Tio Ji. 432 00:28:18,210 --> 00:28:19,840 Tio Ji! 433 00:29:32,460 --> 00:29:33,000 Senhor. 434 00:29:33,370 --> 00:29:34,160 Não sei o que se passa, 435 00:29:34,780 --> 00:29:35,590 mas não consegue descer, 436 00:29:35,700 --> 00:29:36,520 parece estar presa. 437 00:29:36,610 --> 00:29:37,310 Presa? 438 00:29:38,090 --> 00:29:38,920 Abram-na e consertem-na. 439 00:29:39,220 --> 00:29:39,760 Não pode ser aberta. 440 00:29:40,050 --> 00:29:41,070 O mecanismo está fechado, 441 00:29:41,130 --> 00:29:41,960 por isso não há nada que possamos fazer 442 00:29:42,610 --> 00:29:44,000 exceto rebentar com o portão. 443 00:29:44,700 --> 00:29:45,240 Rebentar? 444 00:29:57,650 --> 00:29:59,160 Há ali alguém. 445 00:30:00,780 --> 00:30:01,790 Senhor, há ali alguém. 446 00:30:10,570 --> 00:30:11,160 Vamos. 447 00:30:32,130 --> 00:30:34,240 Tenho pensado em como neutralizar o perigo. 448 00:30:34,460 --> 00:30:36,590 Não te aproximes de um desastre repentino. 449 00:30:37,130 --> 00:30:39,350 Estou prestes a morrer, mas ainda não morri. 450 00:30:39,980 --> 00:30:43,350 Uma estrela da sorte cai do céu e vem em teu auxílio. 451 00:30:43,940 --> 00:30:45,240 A vareta indica 452 00:30:45,700 --> 00:30:47,680 que já há uma pessoa de sorte 453 00:30:48,020 --> 00:30:50,000 que se revelará 454 00:30:50,020 --> 00:30:51,310 quando estiver prestes a morrer. 455 00:30:51,610 --> 00:30:54,110 Saberá quando acontecer. 456 00:30:58,190 --> 00:30:59,410 Porque é que alguém haveria de sair? 457 00:31:00,150 --> 00:31:00,780 É verdade. 458 00:31:01,040 --> 00:31:01,980 Porque está ali um homem? 459 00:31:11,950 --> 00:31:12,500 Meu Senhor. 460 00:31:14,080 --> 00:31:14,740 Zang Hai? 461 00:31:16,390 --> 00:31:17,170 Como é que saíste? 462 00:31:18,320 --> 00:31:20,060 A Pedra Racha-Dragão parou de cair. 463 00:31:20,430 --> 00:31:22,060 Que truque fizeste? 464 00:31:25,280 --> 00:31:26,650 Não fiz truque nenhum. 465 00:31:30,520 --> 00:31:32,260 Simplesmente não estava destinado a morrer hoje! 466 00:31:34,080 --> 00:31:35,130 Assim que eu sair vivo, 467 00:31:35,840 --> 00:31:37,260 ela cairá por si mesma! 468 00:31:47,320 --> 00:31:47,980 Vamos. 469 00:31:56,190 --> 00:31:56,780 Meu Senhor. 470 00:31:58,430 --> 00:31:59,370 A culpa é toda do Zang Hai. 471 00:31:59,910 --> 00:32:00,690 Ele removeu 472 00:32:00,710 --> 00:32:02,130 o caixão da Nobre Consorte Viúva Li. 473 00:32:03,190 --> 00:32:04,820 Agora, a Pedra Racha-Dragão não consegue cair 474 00:32:05,800 --> 00:32:07,690 apenas porque o falecido Imperador está furioso. 475 00:32:09,150 --> 00:32:11,060 E o Gabinete de Astronomia Imperial já leu a sorte. 476 00:32:11,480 --> 00:32:12,410 Temos de ter uma pessoa 477 00:32:12,430 --> 00:32:13,690 cujos Quatro Pilares do Destino são Yin enterrada 478 00:32:13,710 --> 00:32:15,410 para acalmar a tempestade. 479 00:32:15,910 --> 00:32:17,300 Agora, Zang Hai 480 00:32:18,000 --> 00:32:19,260 não está disposto a ser enterrado 481 00:32:19,710 --> 00:32:21,540 e está a sair em grande estilo. 482 00:32:21,950 --> 00:32:22,980 Isso é... 483 00:32:23,390 --> 00:32:24,260 Isso é apenas 484 00:32:24,670 --> 00:32:25,610 um grande crime. 485 00:32:26,280 --> 00:32:27,460 Deixe-me arriscar um palpite: 486 00:32:28,670 --> 00:32:29,690 assim que o Zang Hai morrer, 487 00:32:31,110 --> 00:32:32,260 a Pedra Racha-Dragão cairá. 488 00:32:39,910 --> 00:32:41,650 Supervisor Assistente do Gabinete de Astronomia Imperial. 489 00:32:43,520 --> 00:32:46,020 Anteriormente, foi autorizado a levar o caixão da Imperatriz Viúva 490 00:32:46,280 --> 00:32:48,540 para o túmulo devido à sua lealdade, 491 00:32:48,710 --> 00:32:50,130 mas hoje, porque volta atrás na sua palavra? 492 00:32:50,840 --> 00:32:52,780 Os incidentes recentes no cemitério 493 00:32:52,840 --> 00:32:53,890 são todos por sua causa. 494 00:32:54,480 --> 00:32:56,410 Agora, volte para dentro. 495 00:32:57,430 --> 00:32:58,500 Se persistir, 496 00:32:58,870 --> 00:33:01,170 sofrerá a dor de flechas a atravessar o seu coração. 497 00:33:19,280 --> 00:33:20,130 Qual é a piada? 498 00:33:20,390 --> 00:33:21,660 A piada é que o Marquês 499 00:33:22,280 --> 00:33:23,810 acreditou em escroques 500 00:33:24,440 --> 00:33:26,020 e que os oficiais 501 00:33:26,830 --> 00:33:28,220 foram enganados por desprezíveis 502 00:33:28,720 --> 00:33:29,850 ao confiarem 503 00:32:29,870 --> 00:33:30,850 a sorte da Grande Dinastia Yong 504 00:33:31,350 --> 00:33:32,370 a um insignificante Supervisor Assistente 505 00:33:32,390 --> 00:33:34,420 como eu. 506 00:33:35,110 --> 00:33:36,740 Se isto pode apaziguar o espírito do falecido Imperador, 507 00:33:37,310 --> 00:33:39,290 terei uma morte digna, 508 00:33:41,830 --> 00:33:43,290 mas tenho tanta pena 509 00:33:46,110 --> 00:33:47,460 que quero chorar 510 00:33:47,480 --> 00:33:49,050 por todos os oficiais presentes, 511 00:33:49,550 --> 00:33:51,500 assim como pelo Vice-Ministro das Obras. 512 00:33:53,910 --> 00:33:55,020 Porque é que queres 513 00:33:55,040 --> 00:33:56,020 chorar por mim? 514 00:33:56,680 --> 00:33:57,850 Se eu morrer, 515 00:33:59,040 --> 00:34:00,810 mas a Pedra Racha-Dragão ainda não conseguir cair, 516 00:34:01,870 --> 00:34:02,850 o que farão? 517 00:34:02,870 --> 00:34:03,810 Se a Pedra Racha-Dragão 518 00:34:03,830 --> 00:34:05,460 não cair depois de morreres, 519 00:34:05,630 --> 00:34:07,370 há artesãos que a repararão. 520 00:34:08,310 --> 00:34:09,420 Quanto tempo levará 521 00:34:09,680 --> 00:34:11,020 a consertá-la? 522 00:34:11,350 --> 00:34:12,060 Três meses 523 00:34:12,870 --> 00:34:13,700 ou um ano? 524 00:34:14,510 --> 00:34:15,620 Isso não deixaria os corpos 525 00:34:15,760 --> 00:34:16,780 do falecido Imperador e da Imperatriz Viúva 526 00:34:17,280 --> 00:34:18,850 expostos à intempérie por mais de um ano? 527 00:34:19,600 --> 00:34:20,220 O luto nacional 528 00:34:20,640 --> 00:34:22,060 provém da moral e das leis de uma nação. 529 00:34:22,990 --> 00:34:23,410 A moral 530 00:34:24,160 --> 00:34:25,330 é a fundação de uma nação, 531 00:34:26,030 --> 00:34:26,660 e a lei 532 00:34:27,280 --> 00:34:28,330 é a pedra angular de uma nação. 533 00:34:28,910 --> 00:34:30,010 Um ato de tão grande desrespeito, 534 00:34:31,080 --> 00:34:32,180 mesmo que a minha morte não tenha consequências, 535 00:34:32,910 --> 00:34:34,930 levará todos os oficiais à ruína por nada. 536 00:34:43,680 --> 00:34:44,180 Meu Senhor. 537 00:34:44,680 --> 00:34:45,290 Senhor Shi. 538 00:34:45,510 --> 00:34:46,740 Está quase na hora. 539 00:34:47,240 --> 00:34:48,890 Dará azar se passar 540 00:34:49,760 --> 00:34:50,850 de um quarto para as dez da manhã. 541 00:35:02,310 --> 00:35:03,180 Deixa-me perguntar-te. 542 00:35:03,800 --> 00:35:04,890 E se saíres 543 00:35:05,830 --> 00:35:08,580 e a Pedra Racha-Dragão não cair? 544 00:35:08,800 --> 00:35:09,700 Se não cair, 545 00:35:10,630 --> 00:35:12,260 viverei apenas mais alguns segundos, 546 00:35:12,280 --> 00:35:13,260 mais tempo, 547 00:35:13,880 --> 00:35:15,380 mas o que querem 548 00:35:15,960 --> 00:35:17,340 é que a Pedra Racha-Dragão 549 00:35:17,510 --> 00:35:18,820 caia, não é? 550 00:35:25,840 --> 00:35:26,530 Deixem-no sair. 551 00:35:32,920 --> 00:35:34,570 O Senhor Chu disse-me uma vez que precisamos 552 00:35:35,710 --> 00:35:37,130 de apaziguar o espírito do falecido imperador 553 00:35:37,800 --> 00:35:39,300 e que precisamos de alguém cujos Quatro Pilares do Destino 554 00:35:39,320 --> 00:35:40,300 correspondam aos do falecido Imperador 555 00:35:40,440 --> 00:35:41,820 para ficar no túmulo para sempre. 556 00:35:43,230 --> 00:35:44,210 É verdade, 557 00:35:45,320 --> 00:35:46,170 mas 558 00:35:46,880 --> 00:35:47,860 não sou eu. 559 00:35:48,550 --> 00:35:49,420 Quem é? 560 00:35:54,230 --> 00:35:55,170 Yang Zhen. 561 00:35:59,360 --> 00:36:00,690 Disparate. 562 00:36:01,320 --> 00:36:03,010 Anteriormente, o Senhor Yang celebrou 563 00:36:03,030 --> 00:36:04,170 o seu 36º aniversário. 564 00:36:05,070 --> 00:36:06,570 Eu deduzi os Quatro Pilares do Destino do Senhor Yang 565 00:36:06,840 --> 00:36:08,050 a partir da sua biografia. 566 00:36:09,000 --> 00:36:09,690 Os Quatro Pilares do Senhor Yang 567 00:36:10,190 --> 00:36:11,380 são todos Yin, 568 00:36:12,880 --> 00:36:14,170 por isso ele é uma pessoa rara 569 00:36:14,510 --> 00:36:16,050 com Quatro Pilares de Yin. 570 00:36:16,840 --> 00:36:17,900 Se a sua vida for usada 571 00:36:18,360 --> 00:36:19,860 para ativar o Feng Shui do túmulo real, 572 00:36:21,070 --> 00:36:22,530 a Pedra Racha-Dragão cairá certamente. 573 00:36:25,510 --> 00:36:26,090 Tu... 574 00:36:27,590 --> 00:36:28,570 O Senhor Chu estava presente no dia 575 00:36:29,070 --> 00:36:30,090 da sua festa de aniversário. 576 00:36:31,150 --> 00:36:32,260 Se não acredita em mim, 577 00:36:33,030 --> 00:36:34,570 pode perguntar ao Senhor Chu. 578 00:36:39,320 --> 00:36:39,980 Chu Huaiming. 579 00:36:40,710 --> 00:36:41,940 Ele está a dizer a verdade? 580 00:36:43,110 --> 00:36:43,570 Sim. 581 00:36:43,880 --> 00:36:44,380 Desculpe. 582 00:36:45,440 --> 00:36:45,940 Não. 583 00:36:45,960 --> 00:36:46,940 Sim ou não? 584 00:36:49,030 --> 00:36:49,570 Sim. 585 00:36:50,110 --> 00:36:50,740 Mas... 586 00:36:50,760 --> 00:36:52,170 Senhores. Meu Senhor. 587 00:36:52,510 --> 00:36:53,860 Está quase na hora. 588 00:36:54,400 --> 00:36:55,010 Meu Senhor. 589 00:36:55,920 --> 00:36:57,170 Não deixe que isto interfira 590 00:36:57,880 --> 00:36:59,340 com este luto nacional. 591 00:37:03,440 --> 00:37:04,050 Meu Senhor! 592 00:37:06,800 --> 00:37:07,460 Quando a hora passar, 593 00:37:07,960 --> 00:37:09,170 a minha morte 594 00:37:09,590 --> 00:37:10,380 não será nada, 595 00:37:10,960 --> 00:37:12,530 mas se isto afetar os oficiais, 596 00:37:12,920 --> 00:37:14,300 nem a morte será suficiente para mim. 597 00:37:21,070 --> 00:37:21,980 Meu Senhor, por favor, tome uma decisão. 598 00:37:31,030 --> 00:37:31,420 Tu. 599 00:37:32,480 --> 00:37:32,940 Entra. 600 00:37:35,070 --> 00:37:35,900 Não. 601 00:37:36,630 --> 00:37:37,050 Ele está... 602 00:37:37,190 --> 00:37:38,650 Ele está deliberadamente a desculpar-se. 603 00:37:38,670 --> 00:37:40,170 Por favor, não acredite nele. 604 00:37:40,400 --> 00:37:41,690 Não vê? 605 00:37:42,550 --> 00:37:43,900 Ele não tem medo da morte. 606 00:37:45,420 --> 00:37:45,880 Meu Senhor. 607 00:37:47,380 --> 00:37:48,480 Ele quer que eu 608 00:37:49,250 --> 00:37:50,710 morra com ele. 609 00:37:56,420 --> 00:37:57,360 Não te preocupes. 610 00:37:57,860 --> 00:37:58,710 Assim que a Pedra Racha-Dragão se mover 611 00:37:59,650 --> 00:38:01,080 depois de entrares, 612 00:38:01,730 --> 00:38:03,270 executarei o Zang Hai 613 00:38:03,900 --> 00:38:04,790 e tiro-te daí, 614 00:38:06,730 --> 00:38:07,750 mas se não entrares, 615 00:38:09,060 --> 00:38:10,560 isso significa que não confias em mim. 616 00:38:30,330 --> 00:38:31,590 Eu acredito em si. 617 00:40:17,940 --> 00:40:18,840 Não caias. 618 00:40:19,650 --> 00:40:20,710 Não caias. 619 00:40:21,530 --> 00:40:22,240 Não caias. 620 00:40:32,460 --> 00:40:32,960 Não se mexe. 621 00:40:33,260 --> 00:40:33,840 Não se mexe. 622 00:40:34,260 --> 00:40:34,800 Meu Senhor. 623 00:40:35,170 --> 00:40:35,840 Ele está a mentir. 624 00:40:36,420 --> 00:40:37,150 Ele está a mentir. 625 00:40:45,210 --> 00:40:45,760 Está a mover-se. 626 00:40:46,130 --> 00:40:46,710 Está a mover-se. 627 00:40:49,650 --> 00:40:51,240 Como é possível? 628 00:40:51,610 --> 00:40:52,070 Não. 629 00:40:52,650 --> 00:40:53,880 A Pedra Racha-Dragão está a cair. 630 00:40:54,690 --> 00:40:55,840 Está mesmo a cair. 631 00:40:55,940 --> 00:40:56,960 Está mesmo a cair. 632 00:41:05,930 --> 00:41:06,310 Não. 633 00:41:07,210 --> 00:41:08,120 Não sou eu, Meu Senhor. 634 00:41:08,930 --> 00:41:09,960 É um truque do Zang Hai. 635 00:41:11,330 --> 00:41:12,040 Não quero morrer. 636 00:41:12,180 --> 00:41:13,680 Deixem-me sair. 637 00:41:16,730 --> 00:41:17,440 Meu Senhor. 638 00:41:18,410 --> 00:41:18,830 Meu Senhor. 639 00:41:18,850 --> 00:41:19,870 Disse que me ia tirar daqui. 640 00:41:19,890 --> 00:41:20,440 Meu Senhor. 641 00:41:21,500 --> 00:41:22,520 Sou-lhe leal. 642 00:41:22,540 --> 00:41:22,960 Meu Senhor. 643 00:41:23,370 --> 00:41:24,560 Não pode simplesmente ver 644 00:41:24,580 --> 00:41:25,270 o Zang Hai incriminar-me 645 00:41:25,620 --> 00:41:27,190 até à morte, Meu Senhor! 646 00:41:31,620 --> 00:41:32,350 Meu Senhor. 647 00:41:42,100 --> 00:41:43,390 Zhuang Luyin. 648 00:41:44,770 --> 00:41:46,680 Vais abandonar 649 00:41:48,250 --> 00:41:50,190 todos estes anos da nossa amizade 650 00:41:50,210 --> 00:41:51,120 pelo Zang Hai? 651 00:41:53,100 --> 00:41:53,960 A quantas pessoas 652 00:41:54,330 --> 00:41:55,830 já incriminei 653 00:41:56,660 --> 00:41:58,750 e quantos atos sujos já fiz por ti? 654 00:41:58,770 --> 00:42:01,480 Quanto pode o Zang Hai fazer por ti? 655 00:42:03,060 --> 00:42:04,120 Lembraste do que aconteceu 656 00:42:04,770 --> 00:42:06,830 no nono ano da era Zhenshun? 657 00:42:08,370 --> 00:42:09,560 Poderia aquilo 658 00:42:09,580 --> 00:42:10,870 ter sido resolvido 659 00:42:10,890 --> 00:42:12,310 tão bem sem mim? 660 00:42:15,660 --> 00:42:17,440 Vou contar a toda a gente agora 661 00:42:18,620 --> 00:42:19,160 que 662 00:42:19,810 --> 00:42:21,390 para conseguir o Selo Gui... 663 00:43:26,960 --> 00:43:31,640 ♪Escondo a ambição no meu olhar♪ 664 00:43:34,160 --> 00:43:40,800 ♪Na palma da mão, seguro um desejo perigoso♪ 665 00:43:41,360 --> 00:43:44,120 ♪Ondas turbulentas escondidas nas minhas mangas♪ 666 00:43:44,720 --> 00:43:47,440 ♪Um trovão silencioso ecoa ao redor♪ 667 00:43:47,720 --> 00:43:49,680 ♪Por mais astuto que sejas♪ 668 00:43:50,160 --> 00:43:52,240 ♪Eu consigo ver♪ 669 00:43:53,960 --> 00:43:56,080 ♪Através de ti♪ 670 00:44:02,440 --> 00:44:09,480 ♪Os esquemas são a minha armadura♪ 671 00:44:09,640 --> 00:44:15,080 ♪Os planos abertos são as minhas armas♪ 672 00:44:16,640 --> 00:44:19,360 ♪Com fúria contida♪ 673 00:44:20,040 --> 00:44:22,720 ♪Purgo a corrupção do mundo♪ 674 00:44:22,920 --> 00:44:24,960 ♪A noite não é escura♪ 675 00:44:25,440 --> 00:44:27,520 ♪Porque♪ 676 00:44:28,640 --> 00:44:34,120 ♪O meu coração arde intensamente♪ 677 00:44:36,920 --> 00:44:40,200 ♪Eu controlo as nuvens que se movem♪ 678 00:44:40,400 --> 00:44:42,960 ♪Eu comando a chuva que cai♪ 679 00:44:43,120 --> 00:44:45,480 ♪A bússola da alma humana é imprevisível♪ 680 00:44:45,600 --> 00:44:50,400 ♪Haverá sempre altos e baixos♪ 681 00:44:50,880 --> 00:44:54,200 ♪Eu detenho o poder da vida e da morte♪ 682 00:44:54,400 --> 00:44:56,960 ♪Eu concedo e eu tiro♪ 683 00:44:57,120 --> 00:45:00,640 ♪Quando a fé arde como o sol escaldante♪ 684 00:45:00,680 --> 00:45:04,160 ♪Cantarei em voz alta contigo♪ 685 00:45:04,280 --> 00:45:07,520 ♪Eu sou a época da sementeira♪ 686 00:45:07,640 --> 00:45:10,920 ♪Eu sou a colheita do outono♪ 687 00:45:11,160 --> 00:45:13,320 ♪Eu sou o mundo♪ 688 00:45:13,520 --> 00:45:17,080 ♪Eu sou o povo♪ 689 00:45:18,280 --> 00:45:21,360 ♪E tu também és eu♪ 690 00:45:22,305 --> 00:46:22,574 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm