1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:48,048 --> 00:00:50,484 Alexa, stavi radio na 90.1. 3 00:00:50,485 --> 00:00:51,790 -U redu. 4 00:00:51,921 --> 00:00:53,879 Sada puštam radio stanicu 90.1 FM. 5 00:01:02,497 --> 00:01:04,281 -Koji kurac? 6 00:01:06,718 --> 00:01:08,546 Mama, nešto nije u redu sa mojom omiljenom emisijom. 7 00:01:08,677 --> 00:01:09,852 Čuje se samo statika. 8 00:01:09,939 --> 00:01:11,157 -Tvoja omiljena emisija? 9 00:01:11,158 --> 00:01:13,464 Da, NPR, Nacionalni Javni radio, 10 00:01:13,595 --> 00:01:14,817 Gdje svi liberali kukaju i žale se na sve. 11 00:01:14,900 --> 00:01:16,118 Nešto nije u redu s njim. 12 00:01:16,119 --> 00:01:20,122 Oh, dušo, predsjednik je otkazao NPR. 13 00:01:20,123 --> 00:01:21,955 Kako to misliš, predsjednik je otkazao NPR? 14 00:01:22,038 --> 00:01:23,299 To je bilo najzabavnije sranje ikada. 15 00:01:23,300 --> 00:01:25,649 Ne znam što da ti kažem, dušo. 16 00:01:25,650 --> 00:01:27,522 -O, moj Bože. 17 00:01:28,610 --> 00:01:29,741 -Dečki! 18 00:01:29,828 --> 00:01:31,095 Nećete vjerovati. 19 00:01:31,178 --> 00:01:34,529 Predsjednik Sjedinjenih Država je otkazao NPR. 20 00:01:34,616 --> 00:01:36,748 - Što je NPR? 21 00:01:36,835 --> 00:01:38,314 Najzabavnija emisija ikada gdje se sve lezbijke 22 00:01:38,315 --> 00:01:39,751 i Židovi žače na sve? 23 00:01:39,838 --> 00:01:41,709 Prokleti predsjednik je to skinuo! 24 00:01:41,710 --> 00:01:43,455 Mislim, što si on misli da je? 25 00:01:43,538 --> 00:01:45,279 Vlada ne može otkazati emisiju. 26 00:01:45,409 --> 00:01:48,151 Mislim, koju će emisiju otkazati sljedeću? 27 00:01:48,282 --> 00:01:49,805 To je bila najbolja emisija. 28 00:01:49,935 --> 00:01:51,680 Imali su gej rapere iz Meksika koji su bili tužni 29 00:01:51,763 --> 00:01:53,334 jer su djevojke u Pakistanu kamenovane do smrti. 30 00:01:53,417 --> 00:01:54,504 I pogodi zašto su kamenovane? 31 00:01:54,505 --> 00:01:55,811 Jer su silovane! 32 00:01:55,941 --> 00:01:57,986 Zašto bi netko to otkazao? 33 00:01:57,987 --> 00:01:59,210 Ne znam za vas, ali ja sam zabrinut oko 34 00:01:59,293 --> 00:02:00,293 u što se ova zemlja pretvara. 35 00:02:00,294 --> 00:02:01,614 Izgleda da se svi mijenjaju 36 00:02:01,730 --> 00:02:03,426 i odjednom je sve woke zabranjeno. 37 00:02:03,427 --> 00:02:05,042 Mislim, sada se svi istresaju po Židovima. 38 00:02:05,125 --> 00:02:05,951 I to je potpuno u redu. 39 00:02:06,082 --> 00:02:07,127 Kyle? 40 00:02:09,390 --> 00:02:10,346 Vidiš? 41 00:02:10,347 --> 00:02:11,566 Što nije u redu s Kyleom? 42 00:02:11,653 --> 00:02:13,175 Svi su odustali. 43 00:02:13,176 --> 00:02:14,655 Pozor, učenici! 44 00:02:14,656 --> 00:02:17,659 Ovo jutro imamo obavezan sastanak. 45 00:02:17,789 --> 00:02:20,922 Neka svi učenici dođu u dvoranu, mkay? 46 00:02:20,923 --> 00:02:22,576 PC direktor. 47 00:02:22,577 --> 00:02:24,231 On nije odustao. 48 00:02:27,016 --> 00:02:28,409 U redu, svi, slušajte. 49 00:02:29,192 --> 00:02:30,540 Svi, tiho! 50 00:02:32,021 --> 00:02:34,240 U ovoj zemlji se događa neko sranje i ja 51 00:02:34,241 --> 00:02:35,594 neću dopustiti da to utječe 52 00:02:35,677 --> 00:02:37,157 na okruženje u ovoj školi! 53 00:02:37,244 --> 00:02:39,071 Napokon, sada ide. 54 00:02:39,202 --> 00:02:40,594 Ne znam za vas, ali ja sam bolestan i umoran 55 00:02:40,595 --> 00:02:41,600 od načina na koji se ljudi tretiraju 56 00:02:41,683 --> 00:02:43,467 i ismijavaju se zbog suosjećanja 57 00:02:43,598 --> 00:02:45,642 To nije pod kontrolom! 58 00:02:45,643 --> 00:02:47,906 Postoji samo jedna stvar koja može donijeti malo normalnosti 59 00:02:48,037 --> 00:02:49,647 u ovim iskvarenim vremenima. 60 00:02:49,778 --> 00:02:53,564 A to je... naš gospodin i spasitelj, Isus Krist. 61 00:02:55,131 --> 00:02:56,479 -Što? 62 00:02:56,480 --> 00:02:58,917 Ova škola je zamjenila istinu za utjehu 63 00:02:59,048 --> 00:03:01,441 i slavi idole grijeha. 64 00:03:01,442 --> 00:03:03,617 Bili smo narod pod Bogom, ali sada smo pljunuli u lice Njegovo 65 00:03:03,618 --> 00:03:05,401 a pitamo se zašto sve raspada. 66 00:03:05,402 --> 00:03:08,839 Postoji samo jedan put natrag... pokajati se, pokloniti se Kristu, 67 00:03:08,840 --> 00:03:11,625 ili biti uništeni s ostatkom bezbožnih laži. 68 00:03:11,626 --> 00:03:13,671 Koji vrag, čovječe? 69 00:03:13,802 --> 00:03:15,673 Da bi se stvari okrenule, 70 00:03:15,804 --> 00:03:18,676 ja ću biti snažni kršćanski ravnatelj. 71 00:03:18,807 --> 00:03:21,069 Možete me zvati PC direktorom. 72 00:03:21,070 --> 00:03:23,464 Sada, želim da se svi primite za ruke 73 00:03:23,594 --> 00:03:26,206 i prihvatite gospodina našeg, Krista. 74 00:03:29,731 --> 00:03:31,428 -Pozdrav, moja djeco. 75 00:03:31,515 --> 00:03:34,475 Ja sam svjetlo i put. 76 00:03:34,605 --> 00:03:36,955 Ljudi, što se događa? 77 00:03:37,086 --> 00:03:39,349 Da, divno je biti ovdje, 78 00:03:39,480 --> 00:03:42,222 Jer gdje se dvoje ili troje okupe u ime moje, 79 00:03:42,309 --> 00:03:44,224 tu sam ja s njima. 80 00:03:44,311 --> 00:03:45,311 -To je točno! 81 00:03:45,399 --> 00:03:46,578 -Da, idemo, Isuse. 82 00:03:46,661 --> 00:03:47,792 -Jebemu, da! 83 00:03:56,627 --> 00:03:57,889 Kako vam je bio dan? 84 00:03:57,976 --> 00:04:00,239 Je li se nešto zabavno dogodilo u školi? 85 00:04:00,240 --> 00:04:01,892 Ne, ne baš. 86 00:04:01,893 --> 00:04:03,591 Uh, Isus se pojavio. 87 00:04:05,114 --> 00:04:06,636 Isus? 88 00:04:06,637 --> 00:04:08,944 -Da. 89 00:04:09,074 --> 00:04:11,251 Što Isus radi u vašoj školi? 90 00:04:11,338 --> 00:04:12,687 -Ne znam. 91 00:04:14,558 --> 00:04:17,212 Mislim da Isus nije dozvoljeno da bude u školama. 92 00:04:17,213 --> 00:04:19,041 Da, pa, bio je tamo. 93 00:04:20,347 --> 00:04:23,653 Mislim da ću morati razgovarati s nekim o tome. 94 00:04:23,654 --> 00:04:25,134 Hej, kako ide? 95 00:04:25,221 --> 00:04:28,746 Da li je Isusu dopušteno da bude u školama? 96 00:04:32,533 --> 00:04:34,577 Općenito, ideja je da javne škole 97 00:04:34,578 --> 00:04:36,884 moraju održavati odvojenost od crkve i države, 98 00:04:36,885 --> 00:04:38,756 tako da ne mogu promicati ni jednu religiju. 99 00:04:38,887 --> 00:04:40,322 Da, tako sam i mislio. 100 00:04:40,323 --> 00:04:43,107 Vlada ne može prisiliti mog sina na religiju. 101 00:04:43,108 --> 00:04:44,723 Javne škole mogu poučavati o religijama 102 00:04:44,806 --> 00:04:46,677 na neutralan obrazovni način, 103 00:04:46,808 --> 00:04:48,940 ali ne mogu podržati nijednu. 104 00:04:49,027 --> 00:04:51,682 Je li to bila lekcija o svim svjetskim religijama? 105 00:04:51,813 --> 00:04:53,249 -Ne. 106 00:04:53,380 --> 00:04:56,078 Moj sin je rekao da je Isus doslovno bio u njegovoj školi. 107 00:04:59,560 --> 00:05:01,866 Onda si vjerojatno u pravu da što si zabrinut. 108 00:05:01,997 --> 00:05:04,173 Dobro je da se brineš za obrazovanje sina. 109 00:05:04,304 --> 00:05:05,739 -Hvala ti. 110 00:05:05,740 --> 00:05:06,957 Stvarno je lijepo imati nekoga 111 00:05:06,958 --> 00:05:08,569 za razgovor o ovome. 112 00:05:08,699 --> 00:05:10,570 -Ne brini. 113 00:05:10,571 --> 00:05:11,745 Javi mi ako postoji neki drugi način na koji mogu pomoći. 114 00:05:11,746 --> 00:05:12,747 Uvijek sam ovdje. 115 00:05:12,834 --> 00:05:14,444 Tako si sjajana. 116 00:05:16,359 --> 00:05:17,360 Laku noć, dušo! 117 00:05:17,491 --> 00:05:18,969 Laku noć! 118 00:05:18,970 --> 00:05:20,971 I sigurna sam da ćeš sutra učiniti još nevjerojatnih stvari. 119 00:05:33,594 --> 00:05:35,116 -Butters! 120 00:05:35,117 --> 00:05:36,726 Butters, dođi ovamo. 121 00:05:36,727 --> 00:05:38,429 Što sam ti rekao? Ovo je sranje! 122 00:05:38,512 --> 00:05:39,861 PC ravnatelj? 123 00:05:39,991 --> 00:05:41,471 Ako se on promijenio onda nema nade! 124 00:05:43,212 --> 00:05:45,300 Mislim da znam što se događa. 125 00:05:45,301 --> 00:05:46,780 Mislim da je woke mrtav. 126 00:05:49,087 --> 00:05:50,566 -Woke je mrtav? 127 00:05:50,567 --> 00:05:52,612 Umro je, Butters, nestao je! 128 00:05:52,613 --> 00:05:54,789 Sada možeš reći retardiran. Nikoga nije briga. 129 00:05:54,876 --> 00:05:56,007 Svi mrze Židove. 130 00:05:56,094 --> 00:05:58,053 Svi su ok s korištenjem naziva pederi. 131 00:05:58,183 --> 00:05:59,446 Pa, to nije dobro. 132 00:05:59,576 --> 00:06:01,230 Ne, užasno je! 133 00:06:01,361 --> 00:06:05,408 Jer sada ne znam... Što bi ja trebao raditi. 134 00:06:11,762 --> 00:06:13,982 -Eric? 135 00:06:19,988 --> 00:06:21,254 Više prosvjeda danas 136 00:06:21,337 --> 00:06:23,033 dok vlada sve više gura kršćanstvo 137 00:06:23,034 --> 00:06:24,861 u školama naše nacije. 138 00:06:24,862 --> 00:06:27,560 Predsjednik je ranije danas izjavio da je duh Isusov 139 00:06:27,561 --> 00:06:29,127 važan za našu zemlju. 140 00:06:29,258 --> 00:06:31,869 I tužiti će svakoga tko se ne slaže s njim. 141 00:06:32,000 --> 00:06:34,263 Što kvragu ovaj predsjednik radi? 142 00:06:34,350 --> 00:06:36,091 On se čak i ne ponaša kao kršćanin. 143 00:06:36,221 --> 00:06:37,832 Zašto to gura našoj djeci? 144 00:06:37,919 --> 00:06:40,224 Rekao sam ti da će sve ovo biti loše, 145 00:06:40,225 --> 00:06:42,009 ali mnogi od vas su glasali za njega. 146 00:06:42,010 --> 00:06:43,445 Da, glasao sam za njega. 147 00:06:43,446 --> 00:06:45,753 Ali sve što mogu vidjeti je da je uhićuje i tuži ljude. 148 00:06:45,883 --> 00:06:48,494 Glasovao sam za njega da se riješi svih woke stvari. 149 00:06:48,495 --> 00:06:50,627 Ali sada taj retardirani peder samo stavlja novac 150 00:06:50,714 --> 00:06:51,889 u svoje džepove. 151 00:06:52,020 --> 00:06:53,063 -Da, to je istina. 152 00:06:53,064 --> 00:06:54,500 Hoćemo li samo sjediti ovdje 153 00:06:54,501 --> 00:06:56,067 i dozvoliti da prekrši svako pravilo slobode? 154 00:06:56,154 --> 00:06:57,025 -Ne! - Nema šanse! 155 00:06:57,155 --> 00:06:58,287 Pa, hajde! 156 00:06:58,374 --> 00:06:59,374 Idemo po tog kučkinog sina. 157 00:06:59,375 --> 00:07:02,334 -Da! 158 00:07:03,466 --> 00:07:04,597 Ajmo, idemo. Idemo po njega! 159 00:07:10,647 --> 00:07:12,257 Izlazi, ti govno jedno. 160 00:07:12,388 --> 00:07:13,781 Odglasujemo za tebe. 161 00:07:21,266 --> 00:07:23,573 Oprostite, što to radite? 162 00:07:25,923 --> 00:07:27,969 Što ti misliš da radiš, Garrison? 163 00:07:29,884 --> 00:07:32,103 -Ne radim ništa. 164 00:07:32,190 --> 00:07:33,843 Oh, dakle nisi ti onaj koji je pljačkao cijelu zemlju 165 00:07:33,844 --> 00:07:35,106 i vladaš strahom 166 00:07:35,193 --> 00:07:38,108 kao neki bliskoistočni diktator? 167 00:07:38,109 --> 00:07:39,981 Ne, ja sam sjedio ovdje 168 00:07:40,111 --> 00:07:41,809 i gledao "Bijeli lotus" s Rickom. 169 00:07:44,681 --> 00:07:46,117 Ali ponovo si izabran. 170 00:07:46,204 --> 00:07:48,684 Nije bio u Washingtonu godinama. 171 00:07:48,685 --> 00:07:49,991 Odustao je od svega toga. 172 00:07:50,121 --> 00:07:51,340 Bio je stvarno dobar. 173 00:07:53,255 --> 00:07:57,520 Ali ako je on ovdje, tko je onda retardirani peder 174 00:07:57,651 --> 00:07:59,695 u Bijeloj kući? 175 00:08:04,571 --> 00:08:06,050 -Da. 176 00:08:06,137 --> 00:08:07,878 -Dobro. 177 00:08:08,009 --> 00:08:10,577 G. predsjedniče, gospodine, premijer Kanade 178 00:08:10,707 --> 00:08:12,013 je ovdje da vas vidi. 179 00:08:12,143 --> 00:08:14,101 G. predsjedniče, zašto stavljate 180 00:08:14,102 --> 00:08:15,798 ove nove carine na Kanadu? 181 00:08:15,799 --> 00:08:18,061 Što si ti, neka vrsta bliskoistočnog diktatora? 182 00:08:20,325 --> 00:08:22,239 Diktator s Bliskog istoka? 183 00:08:22,240 --> 00:08:23,981 Hej, opusti se, čovječe. 184 00:08:24,112 --> 00:08:26,462 Ja sam samo tvoj prosječni Joe, odmori se. 185 00:08:26,593 --> 00:08:28,986 Ljudi u Kanadi neće biti ovako ponižavani. 186 00:08:29,117 --> 00:08:30,466 Daj, pusti to. 187 00:08:30,597 --> 00:08:32,685 Ne želiš da te bombardiram kao što sam učinio Iraku. 188 00:08:32,686 --> 00:08:34,774 Mislio sam da si upravo bombardirao Iran. 189 00:08:34,775 --> 00:08:36,297 Iran, Irak... kakva je razlika? 190 00:08:36,298 --> 00:08:37,821 Opusti se, čovječe. 191 00:08:42,130 --> 00:08:43,653 Što je jebemu ovo? 192 00:08:43,784 --> 00:08:46,264 Ovo je slika koju ste tražili, gospodine. 193 00:08:46,395 --> 00:08:47,961 Zašto je moj kurac tako mali? 194 00:08:47,962 --> 00:08:50,354 Ali te iste veličine je na fotografiji. 195 00:08:50,355 --> 00:08:51,747 Odvedite ovog tipa odavde! 196 00:08:51,748 --> 00:08:52,922 Tužit ću te! 197 00:08:52,923 --> 00:08:54,271 Tužit ću vas oboje. 198 00:08:58,886 --> 00:09:01,802 Nitko ne može mene ismijavati i izvući se. 199 00:09:04,631 --> 00:09:06,371 Hej, Sotono! 200 00:09:07,416 --> 00:09:08,765 Ne želim to sada. 201 00:09:08,852 --> 00:09:10,941 Opusti se, čovječe. 202 00:09:11,072 --> 00:09:12,987 Hajde, Sotono, cijeli dan sam naporno radio. 203 00:09:13,074 --> 00:09:14,684 Nisi radio. 204 00:09:14,815 --> 00:09:16,908 Objavljivao si svoje glupe memove i samo se glupirao okolo. 205 00:09:16,991 --> 00:09:18,209 Dođi ovamo, čovječe. 206 00:09:18,340 --> 00:09:19,646 Hajde, Sotono. 207 00:09:19,776 --> 00:09:21,560 Znaš da se ne možeš oduprijeti ovome. 208 00:09:23,214 --> 00:09:25,520 Ne vidim ništa, tako je mali. 209 00:09:25,521 --> 00:09:27,175 Tužit ću te! 210 00:09:27,305 --> 00:09:29,220 Jebi se! 211 00:09:29,307 --> 00:09:30,525 Hajde, Sotono. 212 00:09:30,526 --> 00:09:31,701 Ne budi takav. 213 00:10:20,010 --> 00:10:21,010 -Eric? 214 00:10:22,839 --> 00:10:24,145 Hajde, Eric. 215 00:10:24,275 --> 00:10:26,495 Ne možeš to raditi sebi. 216 00:10:26,626 --> 00:10:29,498 Nekada sam se smijao, Butters. 217 00:10:29,629 --> 00:10:31,455 Nekada sam se zabavljao. 218 00:10:31,456 --> 00:10:33,197 Ali sad su mi to oduzeli. 219 00:10:35,286 --> 00:10:38,506 Nisam više poseban. 220 00:10:38,507 --> 00:10:40,901 Pa, koji je smisao da ja uopće postojim? 221 00:10:41,031 --> 00:10:42,466 Eric, što to govoriš? 222 00:10:42,467 --> 00:10:45,906 -Rekao sam da je kraj, Butters. 223 00:10:46,036 --> 00:10:49,257 Ubit ću se. I tebe. 224 00:10:50,258 --> 00:10:51,258 Čekaj, mene? 225 00:10:51,259 --> 00:10:52,825 To je samoubilački pakt, Butters. 226 00:10:52,826 --> 00:10:54,043 Bolje da to završimo sada. 227 00:10:54,044 --> 00:10:55,263 Ne, Eric, slušaj me. 228 00:10:55,393 --> 00:10:56,872 Woke nije mrtav. 229 00:10:56,873 --> 00:10:58,527 Još je negdje vani. 230 00:10:58,658 --> 00:11:00,224 Samo čeka da se vrati. 231 00:11:00,355 --> 00:11:02,704 -Neće se vratiti. - Čeka da se vrati! 232 00:11:02,705 --> 00:11:04,925 Kao sitna, mala svjetlost koja će opet sjati. 233 00:11:05,055 --> 00:11:06,447 Samo mu moraš dati vremena. 234 00:11:07,623 --> 00:11:09,276 Nadam se da si u pravu, Butters. 235 00:11:09,277 --> 00:11:12,279 Ali ako se ne vrati do, kao, utorka, 236 00:11:12,280 --> 00:11:13,673 ubiti ću nas obojicu. 237 00:11:18,634 --> 00:11:21,070 G. Marsh, pozvao sam vas u moj ured 238 00:11:21,071 --> 00:11:23,072 jer razumijem da imate problem 239 00:11:23,073 --> 00:11:25,510 s Isusom u našoj školi. 240 00:11:27,643 --> 00:11:29,557 -Nisam imao problema s tim. 241 00:11:29,558 --> 00:11:31,167 Mislim, mislim da je to malo čudno. 242 00:11:31,168 --> 00:11:33,213 G. Mackey kaže da si gnjavio Isusa 243 00:11:33,214 --> 00:11:36,346 i nisi ga pustio da sjedi za tvojim stolom u kafeteriji. 244 00:11:36,347 --> 00:11:38,132 Nisam ga ja zlostavljao. 245 00:11:38,219 --> 00:11:40,569 Craig mu je rekao da je naš stol pun, što je i bilo. 246 00:11:40,656 --> 00:11:43,005 G. Marsh, Krist je umro za vaše grijehe, i on nas sve voli. 247 00:11:43,006 --> 00:11:45,574 Postoji samo jedna istina, jedan križ i jedan spasitelj. 248 00:11:45,661 --> 00:11:47,271 I naći ćeš ga u svom srcu. 249 00:11:48,795 --> 00:11:49,925 PC ravnatelju? 250 00:11:49,926 --> 00:11:51,798 -Veliki kršćanski ravnatelj, da... 251 00:11:51,928 --> 00:11:53,016 Što se dogodilo? 252 00:11:54,452 --> 00:11:56,890 Što se dogodilo s čim? 253 00:11:57,020 --> 00:11:58,935 Pa, vi ste bili super-woke. 254 00:11:59,022 --> 00:12:00,545 I onda, počevši od prošlog studenog, 255 00:12:00,676 --> 00:12:02,111 počeli ste se čudno ponašati. 256 00:12:02,112 --> 00:12:04,592 A sada ste super kršćanin. 257 00:12:04,593 --> 00:12:10,033 Samo sam shvatio da je moja strana bila beznadna. 258 00:12:10,120 --> 00:12:12,948 I u vrijeme beznađa pronalazimo Krista. 259 00:12:12,949 --> 00:12:15,037 Dođite do njega, svi koji ste opterećeni, 260 00:12:15,038 --> 00:12:17,388 i on će vam dati odmor. -I ja ću vam dati odmor. 261 00:12:17,519 --> 00:12:18,825 Što se događa? 262 00:12:18,912 --> 00:12:20,217 Ništa od ovoga ne izgleda normalno. 263 00:12:20,348 --> 00:12:21,565 Upravo to je ponašanje koje 264 00:12:21,566 --> 00:12:23,393 nećemo tolerirati u ovoj školi! 265 00:12:23,394 --> 00:12:25,395 I, g. Marsh, ako ne prihvatite Krista, 266 00:12:25,396 --> 00:12:27,921 onda ću vas morati izbaciti. 267 00:12:28,051 --> 00:12:29,836 Ok, poprilično sam siguran da to ne možete. 268 00:12:29,966 --> 00:12:31,358 Mislim da je to ilegalno. 269 00:12:31,359 --> 00:12:33,316 Ne, g. Marsh, više nije nezakonito. 270 00:12:33,317 --> 00:12:35,362 Ovo je 2025., K? 271 00:12:35,363 --> 00:12:36,625 I nije mnogo toga nezakonito. 272 00:12:39,628 --> 00:12:40,851 Prihvaćam Krista u svoje srce. 273 00:12:40,934 --> 00:12:42,544 I u tvojoj školi. 274 00:12:42,631 --> 00:12:43,850 I u mojoj školi. 275 00:12:43,937 --> 00:12:45,290 I za tvojim stolom u kafeteriji. 276 00:12:45,373 --> 00:12:47,854 Nije bilo mjesta za mojim stolom... 277 00:12:47,984 --> 00:12:49,769 I za mojim stolom u kafeteriji. 278 00:12:49,856 --> 00:12:52,032 -Da. 279 00:12:53,163 --> 00:12:54,425 ♪ Oh! ♪ 280 00:12:54,512 --> 00:12:55,426 ♪ Vjera u Krista ♪ 281 00:12:57,820 --> 00:12:59,387 ♪ Mi vraćamo Krista ♪ 282 00:13:01,519 --> 00:13:03,216 ♪ Ima novca u Kristu ♪ 283 00:13:05,219 --> 00:13:07,220 ♪ Vraćamo Krista 284 00:13:10,311 --> 00:13:11,615 * Krist stvara novac * 285 00:13:11,616 --> 00:13:15,098 * Krist stvara novac * 286 00:13:15,229 --> 00:13:16,404 * Krist stvara novac * 287 00:13:17,753 --> 00:13:19,450 G. predsjedniče, mnogi vaši pristalice 288 00:13:19,537 --> 00:13:20,887 počinju se okrenuti protiv vas. 289 00:13:21,017 --> 00:13:22,932 Reci im da se malo odmore. 290 00:13:23,063 --> 00:13:24,673 Gospodine, možete li razgovarati s njima? 291 00:13:24,804 --> 00:13:26,413 Stvarno su uzrujani. 292 00:13:26,414 --> 00:13:27,676 U redu, daj mi to. 293 00:13:27,807 --> 00:13:29,677 Hej, opustite se, momci. 294 00:13:29,678 --> 00:13:32,159 Što ti točno misliš da radiš? 295 00:13:32,289 --> 00:13:34,464 Našoj djeci su rekli da moraju sjediti 296 00:13:34,465 --> 00:13:35,989 s Isusom za ručkom. 297 00:13:36,119 --> 00:13:37,991 Slušaj, prijatelju, moraš se samo opustiti. 298 00:13:38,121 --> 00:13:39,518 Sve ti prosvjedi čine da izgledam loše. 299 00:13:39,601 --> 00:13:40,994 Samo se odmori. 300 00:13:41,124 --> 00:13:42,909 Ne, nećemo odmoriti. 301 00:13:42,996 --> 00:13:44,431 Svi ljudi ovdje u South Parku 302 00:13:44,432 --> 00:13:46,347 žele neke proklete odgovore. 303 00:13:46,477 --> 00:13:48,609 U redu, onda ću tužiti cijeli grad. 304 00:13:48,610 --> 00:13:50,873 -Shvatio si to? 5 milijardi dolara. 305 00:13:53,833 --> 00:13:55,486 Što je rekao? 306 00:13:55,573 --> 00:13:57,924 Rekao je da nas tuži za 5 milijardi dolara. 307 00:14:00,665 --> 00:14:01,928 Jebeni glupi idioti. 308 00:14:02,015 --> 00:14:03,798 Misle da se mogu zajebavati sa mnom? 309 00:14:06,584 --> 00:14:08,151 Hej, Sotono. 310 00:14:08,282 --> 00:14:10,109 Nisam raspoložen. 311 00:14:10,110 --> 00:14:12,676 Još jedna nasumična kurva komentarala je na mom Instagramu 312 00:14:12,677 --> 00:14:14,375 da si na listi Epsteina. 313 00:14:14,505 --> 00:14:15,679 -Epsteinov popis? 314 00:14:15,680 --> 00:14:17,117 Još uvijek razgovaramo o tome? 315 00:14:17,247 --> 00:14:19,032 Pa, jesi li na listi ili ne? 316 00:14:19,162 --> 00:14:20,684 Čudno je da kad god se to pojavi, 317 00:14:20,685 --> 00:14:22,513 ti samo svima govoriš da se opuste. 318 00:14:22,600 --> 00:14:24,427 Ne govorim svima da se opusti. 319 00:14:24,428 --> 00:14:26,126 Opusti se čovječe! 320 00:14:26,256 --> 00:14:28,606 Ne, trebam savjetovanje. 321 00:14:28,737 --> 00:14:30,520 Sve više me podsjećaš na tog drugog tipa 322 00:14:30,521 --> 00:14:32,523 s kojim sam dugo izlazio. 323 00:14:32,610 --> 00:14:35,047 Vi ste baš isti. 324 00:14:38,181 --> 00:14:40,095 -Volim te. 325 00:14:41,619 --> 00:14:43,230 Hajde, Sotono. 326 00:14:47,756 --> 00:14:48,844 O, ne! 327 00:14:50,411 --> 00:14:52,804 Butters, dušo, tvoj mali prijatelj Cartman je ovdje. 328 00:14:52,935 --> 00:14:55,110 Rekao je da je utorak i da vi imate planove. 329 00:14:56,678 --> 00:14:57,548 -Eric? 330 00:14:57,679 --> 00:14:58,940 -Ne, ne, ne... 331 00:14:58,941 --> 00:15:01,378 Možeš li mu reći da nisam kod kuće? 332 00:15:01,509 --> 00:15:04,120 Butters, nemoj biti antisocijalan. 333 00:15:04,207 --> 00:15:05,861 Idi se igrati sa prijateljem. 334 00:15:05,992 --> 00:15:08,646 On se vani u garaži igra u našem autu s crijevom. 335 00:15:09,647 --> 00:15:10,647 -Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne 336 00:15:15,784 --> 00:15:17,742 Bože, Eric! 337 00:15:18,918 --> 00:15:20,006 Butters, uđi. 338 00:15:20,136 --> 00:15:22,399 Eric, ne, izađi! 339 00:15:22,530 --> 00:15:23,357 Ta strana je zaključana, Butters. 340 00:15:23,444 --> 00:15:24,924 Moraš se ići na drugu stranu. 341 00:15:27,970 --> 00:15:29,290 Eric, ne moraš to raditi! 342 00:15:29,406 --> 00:15:30,233 Zatvori vrata, Butters! -Ne možeš odustati... 343 00:15:30,364 --> 00:15:31,364 Puštaš sve pare van! 344 00:15:31,365 --> 00:15:33,540 Zatvori jebene vrata! -U redu, u redu! 345 00:15:33,541 --> 00:15:35,369 Ne možeš jednostavno odustati kao i svi ostali. 346 00:15:35,456 --> 00:15:36,631 Butters, gotovo je. 347 00:15:36,761 --> 00:15:37,892 Stvarno želiš sjediti tjednima 348 00:15:37,893 --> 00:15:39,589 čekajući da polako umreš? 349 00:15:39,590 --> 00:15:41,113 - Pa, ne. -Pa, niti ja! 350 00:15:41,114 --> 00:15:42,462 Ovo traje previše dugo. 351 00:15:43,681 --> 00:15:45,031 Evo, Butters. 352 00:15:45,118 --> 00:15:46,684 Stavi pojas, imamo posljednju vožnju. 353 00:15:48,251 --> 00:15:50,122 U redu, daj to. 354 00:15:51,733 --> 00:15:53,822 Uvuci to, Butters. 355 00:15:53,909 --> 00:15:55,388 Idemo u to veliko woke kraljevstvo na nebu. 356 00:15:55,389 --> 00:15:56,955 U redu, onda. 357 00:16:03,832 --> 00:16:05,529 Ovo je "60 minuta". 358 00:16:06,966 --> 00:16:08,141 -Sranje, jebote. 359 00:16:09,359 --> 00:16:11,448 O, Bože. 360 00:16:11,579 --> 00:16:13,929 Mali grad South Park u Coloradu 361 00:16:14,060 --> 00:16:16,365 prosvjeduje protiv predsjednika. 362 00:16:16,366 --> 00:16:18,411 Građani tvrde da je predsjednik... 363 00:16:18,412 --> 00:16:21,415 koji je veliki čovjek... -Veliki čovjek. 364 00:16:21,502 --> 00:16:22,894 Znamo da vjerojatno ovo gleda. 365 00:16:23,025 --> 00:16:26,419 I, hm, mi samo izvještavamo o ovom gradu u Coloradu 366 00:16:26,420 --> 00:16:28,248 koji je tužio predsjednik 367 00:16:28,378 --> 00:16:30,031 a oni se bore protiv njega. 368 00:16:30,032 --> 00:16:31,728 I samo da bude jasno, mi se s njima ne slažemo. 369 00:16:31,729 --> 00:16:33,122 -Ne, ne, ne, ne. 370 00:16:33,253 --> 00:16:35,081 Mislimo da su oviprosvjednici potpuni retardirani. 371 00:16:35,211 --> 00:16:37,300 Ali naš vlastiti Jim Conner zna više. 372 00:16:37,431 --> 00:16:39,650 Oh, Bože. 373 00:16:39,737 --> 00:16:42,174 Tome, ovdje sam s građanima 374 00:16:42,175 --> 00:16:43,654 koji govore protiv predsjednika. 375 00:16:43,741 --> 00:16:45,743 Sve je počelo kada se jedan otac uzrujao 376 00:16:45,874 --> 00:16:48,484 kada su njegovom sinu silom nametnuli Isusa u školi. 377 00:16:48,485 --> 00:16:51,009 Mladi Stan Marsh dovodi u pitanje predsjedničku politiku. 378 00:16:51,010 --> 00:16:52,707 -Ne znam. 379 00:16:52,837 --> 00:16:54,017 Ne znam zašto sumnja u predsjednika. 380 00:16:54,100 --> 00:16:55,884 Vjerojatno je peder ili tako nešto. 381 00:16:55,971 --> 00:16:59,496 Ali gradski stanovnici kažu da ne duguju predsjedniku ništa. 382 00:16:59,627 --> 00:17:02,325 Nitko nam neće reći što da radimo. 383 00:17:02,412 --> 00:17:04,545 Svi znamo da su woke stvari otišli predaleko, 384 00:17:04,675 --> 00:17:07,330 ali odgovor nije da idemo previše u drugom smjeru. 385 00:17:07,417 --> 00:17:10,159 Nije loše imati malo suosjećanja prema ljudima. 386 00:17:10,290 --> 00:17:12,988 Nije loše brinuti malo o okolišu. 387 00:17:13,119 --> 00:17:14,468 Obitelj Stotch je ponosna da kaže 388 00:17:14,555 --> 00:17:16,818 da imamo električni automobil. 389 00:17:25,435 --> 00:17:27,871 Ovo stvarno traje jako dugo. 390 00:17:27,872 --> 00:17:30,353 Da, ljudsko tijelo radi sve što može 391 00:17:30,484 --> 00:17:32,659 u posljednjoj fazi da se bori i drži za nit života. 392 00:17:32,660 --> 00:17:34,575 Ne bi trebalo biti još dugo. 393 00:17:34,705 --> 00:17:35,928 Stvari se doista zagrijavaju 394 00:17:36,011 --> 00:17:37,752 u malom gradu South Park. 395 00:17:37,882 --> 00:17:40,668 Sve više građana ujedinjuje se u solidarnosti 396 00:17:40,798 --> 00:17:43,539 protiv onoga što oni zovu predsjedničkom tiranijom. 397 00:17:43,540 --> 00:17:46,281 Građani kažu da stvari nikada nisu beznadne, 398 00:17:46,282 --> 00:17:48,110 da svi moraju ostati čvrsti 399 00:17:48,241 --> 00:17:49,372 za ono u što vjeruju. 400 00:17:49,503 --> 00:17:51,766 Ovo će trajati jako dugo, momci! 401 00:17:51,896 --> 00:17:53,594 Ovdje se radi o onome što je ispravno. 402 00:17:53,724 --> 00:17:57,293 I borit ćemo se, čak i ako to moramo učiniti sami. 403 00:18:00,470 --> 00:18:02,471 Čekaj, ne moramo to učiniti sami. 404 00:18:02,472 --> 00:18:03,691 Pogledaj! 405 00:18:07,042 --> 00:18:08,652 To je Isus! 406 00:18:14,049 --> 00:18:15,355 Lomite kruh. 407 00:18:15,485 --> 00:18:17,835 Prelomite kruh sa mnom. 408 00:18:17,966 --> 00:18:21,273 Ovo je moje tijelo koje je darovano za vas. 409 00:18:21,274 --> 00:18:23,928 Učini to u sjećanje na mene. 410 00:18:27,541 --> 00:18:29,891 Sada samo jedi kruh i slušaj. 411 00:18:31,849 --> 00:18:34,461 Nisam se želio vratiti i biti u školi, 412 00:18:34,591 --> 00:18:37,420 Ali morao sam jer je to bio dio tužbe 413 00:18:37,551 --> 00:18:39,466 I nagodbe s Paramountom. 414 00:18:40,815 --> 00:18:42,424 Predsjednik te tužio? 415 00:18:42,425 --> 00:18:44,339 Tip može sada raditi što god želi. 416 00:18:44,340 --> 00:18:46,212 dok se drugi ne povuče, OK? 417 00:18:46,342 --> 00:18:47,778 Jedite kruh. 418 00:18:49,171 --> 00:18:51,346 Vidjeli ste što se dogodilo CBS-u? 419 00:18:51,347 --> 00:18:53,393 -Pa, pogodi tko posjeduje CBS? 420 00:18:53,523 --> 00:18:55,002 Paramount! 421 00:18:55,003 --> 00:18:57,005 Doista želite završiti kao Colbert? 422 00:18:57,092 --> 00:19:00,182 Morate prestati biti budale. 423 00:19:00,313 --> 00:19:02,228 Ne možemo te razumjeti. 424 00:19:02,315 --> 00:19:03,532 Samo šutite. 425 00:19:03,533 --> 00:19:06,014 Ili ćemo biti otkazani, idioti. 426 00:19:06,101 --> 00:19:07,449 Što je to rekao? 427 00:19:07,450 --> 00:19:10,540 Tom, oni to zovu Propovjed na planini. 428 00:19:10,671 --> 00:19:13,673 Stotine vjernika u South Parku okupljaju se u područje 429 00:19:13,674 --> 00:19:17,459 gdje Isus Krist nastavlja govoriti svoje mudre riječi. 430 00:19:17,460 --> 00:19:19,553 Ako netko ima moć predsjedništva 431 00:19:19,636 --> 00:19:22,291 i uz to moć tužiti i uzimati mito, 432 00:19:22,422 --> 00:19:25,380 onda može učiniti bilo što bilo kome! 433 00:19:25,381 --> 00:19:27,469 To je jebeni predsjednik, stari. 434 00:19:27,470 --> 00:19:30,169 Svi vi, ušutite ili je South Park gotov. 435 00:19:30,256 --> 00:19:31,605 -Biti će to jebeni kraj svega. 436 00:19:31,692 --> 00:19:33,737 Samo prestanite i začepite. 437 00:19:36,218 --> 00:19:37,697 Da, gospodine. 438 00:19:37,698 --> 00:19:39,351 -Dobro. 439 00:19:39,352 --> 00:19:40,831 -Naravno. 440 00:19:40,918 --> 00:19:42,398 Da, hvala vam, g. predsjedniče. 441 00:19:42,485 --> 00:19:44,356 Sretni ćemo to platiti, gospodine. 442 00:19:44,357 --> 00:19:48,230 Ja ću se opustiti i odmoriti. 443 00:19:48,361 --> 00:19:49,187 -Da, hvala vam. 444 00:19:49,188 --> 00:19:50,319 Hvala vam puno. 445 00:19:52,191 --> 00:19:53,626 U redu, nagodili smo se. 446 00:19:53,627 --> 00:19:54,980 -Ah, nagodili smo se. 447 00:19:55,063 --> 00:19:56,281 Hvala Bogu. 448 00:19:56,282 --> 00:19:59,372 Predsjednik je spustio na 3,5 milijuna dolara. 449 00:19:59,502 --> 00:20:01,808 3,5 milijuna dolara? -Nije tako loše. 450 00:20:01,809 --> 00:20:03,680 To je stvarno pošteno. Mislim da je to pošteno. 451 00:20:03,811 --> 00:20:05,334 Samo ćemo morati da smanjimo sredstva 452 00:20:05,465 --> 00:20:07,857 za naše škole, bolnice i ceste, 453 00:20:07,858 --> 00:20:09,642 i to bi trebalo biti to. -Da, da... 454 00:20:10,948 --> 00:20:13,081 Da, ovaj, to nije sve. 455 00:20:13,168 --> 00:20:15,518 Kao dio ugovora, također smo se morali složiti 456 00:20:15,649 --> 00:20:18,694 da objevljujemo pro-Trump poruke. 457 00:20:18,695 --> 00:20:20,870 Kako ćemo mi slati pro-Trump poruke? 458 00:20:20,871 --> 00:20:22,220 Hajde, momci. 459 00:20:22,221 --> 00:20:23,265 Mi smo South Park! 460 00:20:23,396 --> 00:20:24,484 Mi to možemo. 461 00:20:24,614 --> 00:20:25,920 -Da, u redu. - On je u pravu. 462 00:20:26,050 --> 00:20:27,878 - Moramo samo raditi zajedno. -Da. 463 00:20:34,711 --> 00:20:37,018 Tko je prehodao kroz pustinju za tebe? 464 00:20:39,673 --> 00:20:41,501 Tko je preživio divljinu 465 00:20:41,631 --> 00:20:44,591 i dao najveću žrtvu? 466 00:20:44,721 --> 00:20:48,420 Kada se stvari zakuhaju tko će nas spasiti iskušenja? 467 00:20:50,988 --> 00:20:53,295 Donald J. Trump. 468 00:20:54,862 --> 00:20:58,561 Bez obzira koliko postane vruće 469 00:20:58,648 --> 00:21:02,130 on se ne boji boriti za Ameriku. 470 00:21:03,653 --> 00:21:06,961 Sa osudom, disciplinom, i vjerom u Boga, 471 00:21:07,091 --> 00:21:09,441 on je preživio pustinju. 472 00:21:18,973 --> 00:21:21,280 Ja sam Donald J. Trump, i podržavam ovu poruku. 473 00:21:23,760 --> 00:21:27,503 Trump... Njegov penis je mali, malen 474 00:21:27,590 --> 00:21:30,332 ali njegova ljubav prema nama je velika. 475 00:21:45,129 --> 00:21:48,176 Mislim da sam uskoro gotov. 476 00:21:48,263 --> 00:21:50,570 Da, slatka smrt je na putu. 477 00:21:50,700 --> 00:21:51,700 Volim te, čovječe. 478 00:21:52,724 --> 00:21:54,724 Prijevod: Gorky 479 00:21:55,305 --> 00:22:55,522 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm