1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:48,048 --> 00:00:50,484
Alexa, stavi radio na 90.1.
3
00:00:50,485 --> 00:00:51,790
-U redu.
4
00:00:51,921 --> 00:00:53,879
Sada puštam radio
stanicu 90.1 FM.
5
00:01:02,497 --> 00:01:04,281
-Koji kurac?
6
00:01:06,718 --> 00:01:08,546
Mama, nešto nije u redu sa
mojom omiljenom emisijom.
7
00:01:08,677 --> 00:01:09,852
Čuje se samo statika.
8
00:01:09,939 --> 00:01:11,157
-Tvoja omiljena emisija?
9
00:01:11,158 --> 00:01:13,464
Da, NPR, Nacionalni Javni radio,
10
00:01:13,595 --> 00:01:14,817
Gdje svi liberali kukaju i žale
se na sve.
11
00:01:14,900 --> 00:01:16,118
Nešto nije u redu s njim.
12
00:01:16,119 --> 00:01:20,122
Oh, dušo, predsjednik
je otkazao NPR.
13
00:01:20,123 --> 00:01:21,955
Kako to misliš, predsjednik
je otkazao NPR?
14
00:01:22,038 --> 00:01:23,299
To je bilo najzabavnije
sranje ikada.
15
00:01:23,300 --> 00:01:25,649
Ne znam što da ti kažem, dušo.
16
00:01:25,650 --> 00:01:27,522
-O, moj Bože.
17
00:01:28,610 --> 00:01:29,741
-Dečki!
18
00:01:29,828 --> 00:01:31,095
Nećete vjerovati.
19
00:01:31,178 --> 00:01:34,529
Predsjednik Sjedinjenih
Država je otkazao NPR.
20
00:01:34,616 --> 00:01:36,748
- Što je NPR?
21
00:01:36,835 --> 00:01:38,314
Najzabavnija emisija
ikada gdje se sve lezbijke
22
00:01:38,315 --> 00:01:39,751
i Židovi žače na sve?
23
00:01:39,838 --> 00:01:41,709
Prokleti predsjednik
je to skinuo!
24
00:01:41,710 --> 00:01:43,455
Mislim, što si on misli da je?
25
00:01:43,538 --> 00:01:45,279
Vlada ne može otkazati emisiju.
26
00:01:45,409 --> 00:01:48,151
Mislim, koju će emisiju
otkazati sljedeću?
27
00:01:48,282 --> 00:01:49,805
To je bila najbolja emisija.
28
00:01:49,935 --> 00:01:51,680
Imali su gej rapere iz
Meksika koji su bili tužni
29
00:01:51,763 --> 00:01:53,334
jer su djevojke u Pakistanu
kamenovane do smrti.
30
00:01:53,417 --> 00:01:54,504
I pogodi zašto su kamenovane?
31
00:01:54,505 --> 00:01:55,811
Jer su silovane!
32
00:01:55,941 --> 00:01:57,986
Zašto bi netko to otkazao?
33
00:01:57,987 --> 00:01:59,210
Ne znam za vas,
ali ja sam zabrinut oko
34
00:01:59,293 --> 00:02:00,293
u što se ova zemlja pretvara.
35
00:02:00,294 --> 00:02:01,614
Izgleda da se svi mijenjaju
36
00:02:01,730 --> 00:02:03,426
i odjednom je sve woke zabranjeno.
37
00:02:03,427 --> 00:02:05,042
Mislim, sada se svi istresaju
po Židovima.
38
00:02:05,125 --> 00:02:05,951
I to je potpuno u redu.
39
00:02:06,082 --> 00:02:07,127
Kyle?
40
00:02:09,390 --> 00:02:10,346
Vidiš?
41
00:02:10,347 --> 00:02:11,566
Što nije u redu s Kyleom?
42
00:02:11,653 --> 00:02:13,175
Svi su odustali.
43
00:02:13,176 --> 00:02:14,655
Pozor, učenici!
44
00:02:14,656 --> 00:02:17,659
Ovo jutro imamo obavezan sastanak.
45
00:02:17,789 --> 00:02:20,922
Neka svi učenici dođu
u dvoranu, mkay?
46
00:02:20,923 --> 00:02:22,576
PC direktor.
47
00:02:22,577 --> 00:02:24,231
On nije odustao.
48
00:02:27,016 --> 00:02:28,409
U redu, svi, slušajte.
49
00:02:29,192 --> 00:02:30,540
Svi, tiho!
50
00:02:32,021 --> 00:02:34,240
U ovoj zemlji se događa
neko sranje i ja
51
00:02:34,241 --> 00:02:35,594
neću dopustiti da to utječe
52
00:02:35,677 --> 00:02:37,157
na okruženje u ovoj školi!
53
00:02:37,244 --> 00:02:39,071
Napokon, sada ide.
54
00:02:39,202 --> 00:02:40,594
Ne znam za vas, ali ja
sam bolestan i umoran
55
00:02:40,595 --> 00:02:41,600
od načina na koji se ljudi tretiraju
56
00:02:41,683 --> 00:02:43,467
i ismijavaju se zbog suosjećanja
57
00:02:43,598 --> 00:02:45,642
To nije pod kontrolom!
58
00:02:45,643 --> 00:02:47,906
Postoji samo jedna stvar koja
može donijeti malo normalnosti
59
00:02:48,037 --> 00:02:49,647
u ovim iskvarenim vremenima.
60
00:02:49,778 --> 00:02:53,564
A to je... naš gospodin
i spasitelj, Isus Krist.
61
00:02:55,131 --> 00:02:56,479
-Što?
62
00:02:56,480 --> 00:02:58,917
Ova škola je zamjenila
istinu za utjehu
63
00:02:59,048 --> 00:03:01,441
i slavi idole grijeha.
64
00:03:01,442 --> 00:03:03,617
Bili smo narod pod Bogom, ali
sada smo pljunuli u lice Njegovo
65
00:03:03,618 --> 00:03:05,401
a pitamo se zašto sve raspada.
66
00:03:05,402 --> 00:03:08,839
Postoji samo jedan put natrag...
pokajati se, pokloniti se Kristu,
67
00:03:08,840 --> 00:03:11,625
ili biti uništeni s ostatkom
bezbožnih laži.
68
00:03:11,626 --> 00:03:13,671
Koji vrag, čovječe?
69
00:03:13,802 --> 00:03:15,673
Da bi se stvari okrenule,
70
00:03:15,804 --> 00:03:18,676
ja ću biti snažni kršćanski ravnatelj.
71
00:03:18,807 --> 00:03:21,069
Možete me zvati PC direktorom.
72
00:03:21,070 --> 00:03:23,464
Sada, želim da se svi primite
za ruke
73
00:03:23,594 --> 00:03:26,206
i prihvatite gospodina našeg, Krista.
74
00:03:29,731 --> 00:03:31,428
-Pozdrav, moja djeco.
75
00:03:31,515 --> 00:03:34,475
Ja sam svjetlo i put.
76
00:03:34,605 --> 00:03:36,955
Ljudi, što se događa?
77
00:03:37,086 --> 00:03:39,349
Da, divno je biti ovdje,
78
00:03:39,480 --> 00:03:42,222
Jer gdje se dvoje ili
troje okupe u ime moje,
79
00:03:42,309 --> 00:03:44,224
tu sam ja s njima.
80
00:03:44,311 --> 00:03:45,311
-To je točno!
81
00:03:45,399 --> 00:03:46,578
-Da, idemo, Isuse.
82
00:03:46,661 --> 00:03:47,792
-Jebemu, da!
83
00:03:56,627 --> 00:03:57,889
Kako vam je bio dan?
84
00:03:57,976 --> 00:04:00,239
Je li se nešto zabavno
dogodilo u školi?
85
00:04:00,240 --> 00:04:01,892
Ne, ne baš.
86
00:04:01,893 --> 00:04:03,591
Uh, Isus se pojavio.
87
00:04:05,114 --> 00:04:06,636
Isus?
88
00:04:06,637 --> 00:04:08,944
-Da.
89
00:04:09,074 --> 00:04:11,251
Što Isus radi u vašoj školi?
90
00:04:11,338 --> 00:04:12,687
-Ne znam.
91
00:04:14,558 --> 00:04:17,212
Mislim da Isus nije
dozvoljeno da bude u školama.
92
00:04:17,213 --> 00:04:19,041
Da, pa, bio je tamo.
93
00:04:20,347 --> 00:04:23,653
Mislim da ću morati
razgovarati s nekim o tome.
94
00:04:23,654 --> 00:04:25,134
Hej, kako ide?
95
00:04:25,221 --> 00:04:28,746
Da li je Isusu dopušteno
da bude u školama?
96
00:04:32,533 --> 00:04:34,577
Općenito, ideja
je da javne škole
97
00:04:34,578 --> 00:04:36,884
moraju održavati
odvojenost od crkve i države,
98
00:04:36,885 --> 00:04:38,756
tako da ne mogu
promicati ni jednu religiju.
99
00:04:38,887 --> 00:04:40,322
Da, tako sam i mislio.
100
00:04:40,323 --> 00:04:43,107
Vlada ne može prisiliti
mog sina na religiju.
101
00:04:43,108 --> 00:04:44,723
Javne škole mogu
poučavati o religijama
102
00:04:44,806 --> 00:04:46,677
na neutralan obrazovni način,
103
00:04:46,808 --> 00:04:48,940
ali ne mogu podržati nijednu.
104
00:04:49,027 --> 00:04:51,682
Je li to bila lekcija o
svim svjetskim religijama?
105
00:04:51,813 --> 00:04:53,249
-Ne.
106
00:04:53,380 --> 00:04:56,078
Moj sin je rekao da je Isus
doslovno bio u njegovoj školi.
107
00:04:59,560 --> 00:05:01,866
Onda si vjerojatno u
pravu da što si zabrinut.
108
00:05:01,997 --> 00:05:04,173
Dobro je da se brineš
za obrazovanje sina.
109
00:05:04,304 --> 00:05:05,739
-Hvala ti.
110
00:05:05,740 --> 00:05:06,957
Stvarno je lijepo imati nekoga
111
00:05:06,958 --> 00:05:08,569
za razgovor o ovome.
112
00:05:08,699 --> 00:05:10,570
-Ne brini.
113
00:05:10,571 --> 00:05:11,745
Javi mi ako postoji neki drugi
način na koji mogu pomoći.
114
00:05:11,746 --> 00:05:12,747
Uvijek sam ovdje.
115
00:05:12,834 --> 00:05:14,444
Tako si sjajana.
116
00:05:16,359 --> 00:05:17,360
Laku noć, dušo!
117
00:05:17,491 --> 00:05:18,969
Laku noć!
118
00:05:18,970 --> 00:05:20,971
I sigurna sam da ćeš sutra
učiniti još nevjerojatnih stvari.
119
00:05:33,594 --> 00:05:35,116
-Butters!
120
00:05:35,117 --> 00:05:36,726
Butters, dođi ovamo.
121
00:05:36,727 --> 00:05:38,429
Što sam ti rekao?
Ovo je sranje!
122
00:05:38,512 --> 00:05:39,861
PC ravnatelj?
123
00:05:39,991 --> 00:05:41,471
Ako se on promijenio
onda nema nade!
124
00:05:43,212 --> 00:05:45,300
Mislim da znam što se događa.
125
00:05:45,301 --> 00:05:46,780
Mislim da je woke mrtav.
126
00:05:49,087 --> 00:05:50,566
-Woke je mrtav?
127
00:05:50,567 --> 00:05:52,612
Umro je, Butters, nestao je!
128
00:05:52,613 --> 00:05:54,789
Sada možeš reći retardiran.
Nikoga nije briga.
129
00:05:54,876 --> 00:05:56,007
Svi mrze Židove.
130
00:05:56,094 --> 00:05:58,053
Svi su ok s korištenjem
naziva pederi.
131
00:05:58,183 --> 00:05:59,446
Pa, to nije dobro.
132
00:05:59,576 --> 00:06:01,230
Ne, užasno je!
133
00:06:01,361 --> 00:06:05,408
Jer sada ne znam...
Što bi ja trebao raditi.
134
00:06:11,762 --> 00:06:13,982
-Eric?
135
00:06:19,988 --> 00:06:21,254
Više prosvjeda danas
136
00:06:21,337 --> 00:06:23,033
dok vlada sve više
gura kršćanstvo
137
00:06:23,034 --> 00:06:24,861
u školama naše nacije.
138
00:06:24,862 --> 00:06:27,560
Predsjednik je ranije danas
izjavio da je duh Isusov
139
00:06:27,561 --> 00:06:29,127
važan za našu zemlju.
140
00:06:29,258 --> 00:06:31,869
I tužiti će svakoga tko
se ne slaže s njim.
141
00:06:32,000 --> 00:06:34,263
Što kvragu ovaj predsjednik radi?
142
00:06:34,350 --> 00:06:36,091
On se čak i ne ponaša kao kršćanin.
143
00:06:36,221 --> 00:06:37,832
Zašto to gura našoj djeci?
144
00:06:37,919 --> 00:06:40,224
Rekao sam ti da
će sve ovo biti loše,
145
00:06:40,225 --> 00:06:42,009
ali mnogi od vas
su glasali za njega.
146
00:06:42,010 --> 00:06:43,445
Da, glasao sam za njega.
147
00:06:43,446 --> 00:06:45,753
Ali sve što mogu vidjeti je
da je uhićuje i tuži ljude.
148
00:06:45,883 --> 00:06:48,494
Glasovao sam za njega
da se riješi svih woke stvari.
149
00:06:48,495 --> 00:06:50,627
Ali sada taj retardirani
peder samo stavlja novac
150
00:06:50,714 --> 00:06:51,889
u svoje džepove.
151
00:06:52,020 --> 00:06:53,063
-Da, to je istina.
152
00:06:53,064 --> 00:06:54,500
Hoćemo li samo sjediti ovdje
153
00:06:54,501 --> 00:06:56,067
i dozvoliti da prekrši
svako pravilo slobode?
154
00:06:56,154 --> 00:06:57,025
-Ne!
- Nema šanse!
155
00:06:57,155 --> 00:06:58,287
Pa, hajde!
156
00:06:58,374 --> 00:06:59,374
Idemo po tog kučkinog sina.
157
00:06:59,375 --> 00:07:02,334
-Da!
158
00:07:03,466 --> 00:07:04,597
Ajmo, idemo. Idemo po njega!
159
00:07:10,647 --> 00:07:12,257
Izlazi, ti govno jedno.
160
00:07:12,388 --> 00:07:13,781
Odglasujemo za tebe.
161
00:07:21,266 --> 00:07:23,573
Oprostite, što to radite?
162
00:07:25,923 --> 00:07:27,969
Što ti misliš da
radiš, Garrison?
163
00:07:29,884 --> 00:07:32,103
-Ne radim ništa.
164
00:07:32,190 --> 00:07:33,843
Oh, dakle nisi ti onaj koji
je pljačkao cijelu zemlju
165
00:07:33,844 --> 00:07:35,106
i vladaš strahom
166
00:07:35,193 --> 00:07:38,108
kao neki bliskoistočni diktator?
167
00:07:38,109 --> 00:07:39,981
Ne, ja sam sjedio ovdje
168
00:07:40,111 --> 00:07:41,809
i gledao "Bijeli lotus" s Rickom.
169
00:07:44,681 --> 00:07:46,117
Ali ponovo si izabran.
170
00:07:46,204 --> 00:07:48,684
Nije bio u Washingtonu godinama.
171
00:07:48,685 --> 00:07:49,991
Odustao je od svega toga.
172
00:07:50,121 --> 00:07:51,340
Bio je stvarno dobar.
173
00:07:53,255 --> 00:07:57,520
Ali ako je on ovdje, tko
je onda retardirani peder
174
00:07:57,651 --> 00:07:59,695
u Bijeloj kući?
175
00:08:04,571 --> 00:08:06,050
-Da.
176
00:08:06,137 --> 00:08:07,878
-Dobro.
177
00:08:08,009 --> 00:08:10,577
G. predsjedniče, gospodine, premijer Kanade
178
00:08:10,707 --> 00:08:12,013
je ovdje da vas vidi.
179
00:08:12,143 --> 00:08:14,101
G. predsjedniče, zašto stavljate
180
00:08:14,102 --> 00:08:15,798
ove nove carine na Kanadu?
181
00:08:15,799 --> 00:08:18,061
Što si ti, neka vrsta
bliskoistočnog diktatora?
182
00:08:20,325 --> 00:08:22,239
Diktator s Bliskog istoka?
183
00:08:22,240 --> 00:08:23,981
Hej, opusti se, čovječe.
184
00:08:24,112 --> 00:08:26,462
Ja sam samo tvoj
prosječni Joe, odmori se.
185
00:08:26,593 --> 00:08:28,986
Ljudi u Kanadi neće
biti ovako ponižavani.
186
00:08:29,117 --> 00:08:30,466
Daj, pusti to.
187
00:08:30,597 --> 00:08:32,685
Ne želiš da te bombardiram
kao što sam učinio Iraku.
188
00:08:32,686 --> 00:08:34,774
Mislio sam da si
upravo bombardirao Iran.
189
00:08:34,775 --> 00:08:36,297
Iran, Irak... kakva je razlika?
190
00:08:36,298 --> 00:08:37,821
Opusti se, čovječe.
191
00:08:42,130 --> 00:08:43,653
Što je jebemu ovo?
192
00:08:43,784 --> 00:08:46,264
Ovo je slika koju
ste tražili, gospodine.
193
00:08:46,395 --> 00:08:47,961
Zašto je moj kurac tako mali?
194
00:08:47,962 --> 00:08:50,354
Ali te iste veličine je
na fotografiji.
195
00:08:50,355 --> 00:08:51,747
Odvedite ovog tipa odavde!
196
00:08:51,748 --> 00:08:52,922
Tužit ću te!
197
00:08:52,923 --> 00:08:54,271
Tužit ću vas oboje.
198
00:08:58,886 --> 00:09:01,802
Nitko ne može mene ismijavati
i izvući se.
199
00:09:04,631 --> 00:09:06,371
Hej, Sotono!
200
00:09:07,416 --> 00:09:08,765
Ne želim to sada.
201
00:09:08,852 --> 00:09:10,941
Opusti se, čovječe.
202
00:09:11,072 --> 00:09:12,987
Hajde, Sotono, cijeli
dan sam naporno radio.
203
00:09:13,074 --> 00:09:14,684
Nisi radio.
204
00:09:14,815 --> 00:09:16,908
Objavljivao si svoje glupe memove
i samo se glupirao okolo.
205
00:09:16,991 --> 00:09:18,209
Dođi ovamo, čovječe.
206
00:09:18,340 --> 00:09:19,646
Hajde, Sotono.
207
00:09:19,776 --> 00:09:21,560
Znaš da se ne možeš oduprijeti ovome.
208
00:09:23,214 --> 00:09:25,520
Ne vidim ništa, tako je mali.
209
00:09:25,521 --> 00:09:27,175
Tužit ću te!
210
00:09:27,305 --> 00:09:29,220
Jebi se!
211
00:09:29,307 --> 00:09:30,525
Hajde, Sotono.
212
00:09:30,526 --> 00:09:31,701
Ne budi takav.
213
00:10:20,010 --> 00:10:21,010
-Eric?
214
00:10:22,839 --> 00:10:24,145
Hajde, Eric.
215
00:10:24,275 --> 00:10:26,495
Ne možeš to raditi sebi.
216
00:10:26,626 --> 00:10:29,498
Nekada sam se smijao, Butters.
217
00:10:29,629 --> 00:10:31,455
Nekada sam se zabavljao.
218
00:10:31,456 --> 00:10:33,197
Ali sad su mi to oduzeli.
219
00:10:35,286 --> 00:10:38,506
Nisam više poseban.
220
00:10:38,507 --> 00:10:40,901
Pa, koji je smisao da ja
uopće postojim?
221
00:10:41,031 --> 00:10:42,466
Eric, što to govoriš?
222
00:10:42,467 --> 00:10:45,906
-Rekao sam da je kraj, Butters.
223
00:10:46,036 --> 00:10:49,257
Ubit ću se.
I tebe.
224
00:10:50,258 --> 00:10:51,258
Čekaj, mene?
225
00:10:51,259 --> 00:10:52,825
To je samoubilački
pakt, Butters.
226
00:10:52,826 --> 00:10:54,043
Bolje da to završimo sada.
227
00:10:54,044 --> 00:10:55,263
Ne, Eric, slušaj me.
228
00:10:55,393 --> 00:10:56,872
Woke nije mrtav.
229
00:10:56,873 --> 00:10:58,527
Još je negdje vani.
230
00:10:58,658 --> 00:11:00,224
Samo čeka da se vrati.
231
00:11:00,355 --> 00:11:02,704
-Neće se vratiti.
- Čeka da se vrati!
232
00:11:02,705 --> 00:11:04,925
Kao sitna, mala svjetlost
koja će opet sjati.
233
00:11:05,055 --> 00:11:06,447
Samo mu moraš dati vremena.
234
00:11:07,623 --> 00:11:09,276
Nadam se da si u pravu, Butters.
235
00:11:09,277 --> 00:11:12,279
Ali ako se ne vrati
do, kao, utorka,
236
00:11:12,280 --> 00:11:13,673
ubiti ću nas obojicu.
237
00:11:18,634 --> 00:11:21,070
G. Marsh, pozvao
sam vas u moj ured
238
00:11:21,071 --> 00:11:23,072
jer razumijem da imate problem
239
00:11:23,073 --> 00:11:25,510
s Isusom u našoj školi.
240
00:11:27,643 --> 00:11:29,557
-Nisam imao problema s tim.
241
00:11:29,558 --> 00:11:31,167
Mislim, mislim da
je to malo čudno.
242
00:11:31,168 --> 00:11:33,213
G. Mackey kaže
da si gnjavio Isusa
243
00:11:33,214 --> 00:11:36,346
i nisi ga pustio da sjedi
za tvojim stolom u kafeteriji.
244
00:11:36,347 --> 00:11:38,132
Nisam ga ja zlostavljao.
245
00:11:38,219 --> 00:11:40,569
Craig mu je rekao da je
naš stol pun, što je i bilo.
246
00:11:40,656 --> 00:11:43,005
G. Marsh, Krist je umro za
vaše grijehe, i on nas sve voli.
247
00:11:43,006 --> 00:11:45,574
Postoji samo jedna istina,
jedan križ i jedan spasitelj.
248
00:11:45,661 --> 00:11:47,271
I naći ćeš ga u svom srcu.
249
00:11:48,795 --> 00:11:49,925
PC ravnatelju?
250
00:11:49,926 --> 00:11:51,798
-Veliki kršćanski
ravnatelj, da...
251
00:11:51,928 --> 00:11:53,016
Što se dogodilo?
252
00:11:54,452 --> 00:11:56,890
Što se dogodilo s čim?
253
00:11:57,020 --> 00:11:58,935
Pa, vi ste bili super-woke.
254
00:11:59,022 --> 00:12:00,545
I onda, počevši od
prošlog studenog,
255
00:12:00,676 --> 00:12:02,111
počeli ste se čudno ponašati.
256
00:12:02,112 --> 00:12:04,592
A sada ste super kršćanin.
257
00:12:04,593 --> 00:12:10,033
Samo sam shvatio da je
moja strana bila beznadna.
258
00:12:10,120 --> 00:12:12,948
I u vrijeme beznađa pronalazimo Krista.
259
00:12:12,949 --> 00:12:15,037
Dođite do njega, svi
koji ste opterećeni,
260
00:12:15,038 --> 00:12:17,388
i on će vam dati odmor.
-I ja ću vam dati odmor.
261
00:12:17,519 --> 00:12:18,825
Što se događa?
262
00:12:18,912 --> 00:12:20,217
Ništa od ovoga ne
izgleda normalno.
263
00:12:20,348 --> 00:12:21,565
Upravo to je ponašanje koje
264
00:12:21,566 --> 00:12:23,393
nećemo tolerirati u ovoj školi!
265
00:12:23,394 --> 00:12:25,395
I, g. Marsh, ako
ne prihvatite Krista,
266
00:12:25,396 --> 00:12:27,921
onda ću vas morati izbaciti.
267
00:12:28,051 --> 00:12:29,836
Ok, poprilično sam siguran
da to ne možete.
268
00:12:29,966 --> 00:12:31,358
Mislim da je to ilegalno.
269
00:12:31,359 --> 00:12:33,316
Ne, g. Marsh, više
nije nezakonito.
270
00:12:33,317 --> 00:12:35,362
Ovo je 2025., K?
271
00:12:35,363 --> 00:12:36,625
I nije mnogo toga nezakonito.
272
00:12:39,628 --> 00:12:40,851
Prihvaćam Krista u svoje srce.
273
00:12:40,934 --> 00:12:42,544
I u tvojoj školi.
274
00:12:42,631 --> 00:12:43,850
I u mojoj školi.
275
00:12:43,937 --> 00:12:45,290
I za tvojim stolom u kafeteriji.
276
00:12:45,373 --> 00:12:47,854
Nije bilo mjesta za mojim stolom...
277
00:12:47,984 --> 00:12:49,769
I za mojim stolom u kafeteriji.
278
00:12:49,856 --> 00:12:52,032
-Da.
279
00:12:53,163 --> 00:12:54,425
♪ Oh! ♪
280
00:12:54,512 --> 00:12:55,426
♪ Vjera u Krista ♪
281
00:12:57,820 --> 00:12:59,387
♪ Mi vraćamo Krista ♪
282
00:13:01,519 --> 00:13:03,216
♪ Ima novca u Kristu ♪
283
00:13:05,219 --> 00:13:07,220
♪ Vraćamo Krista
284
00:13:10,311 --> 00:13:11,615
* Krist stvara novac *
285
00:13:11,616 --> 00:13:15,098
* Krist stvara novac *
286
00:13:15,229 --> 00:13:16,404
* Krist stvara novac *
287
00:13:17,753 --> 00:13:19,450
G. predsjedniče,
mnogi vaši pristalice
288
00:13:19,537 --> 00:13:20,887
počinju se okrenuti protiv vas.
289
00:13:21,017 --> 00:13:22,932
Reci im da se malo odmore.
290
00:13:23,063 --> 00:13:24,673
Gospodine, možete
li razgovarati s njima?
291
00:13:24,804 --> 00:13:26,413
Stvarno su uzrujani.
292
00:13:26,414 --> 00:13:27,676
U redu, daj mi to.
293
00:13:27,807 --> 00:13:29,677
Hej, opustite se, momci.
294
00:13:29,678 --> 00:13:32,159
Što ti točno misliš da radiš?
295
00:13:32,289 --> 00:13:34,464
Našoj djeci su
rekli da moraju sjediti
296
00:13:34,465 --> 00:13:35,989
s Isusom za ručkom.
297
00:13:36,119 --> 00:13:37,991
Slušaj, prijatelju,
moraš se samo opustiti.
298
00:13:38,121 --> 00:13:39,518
Sve ti prosvjedi čine da
izgledam loše.
299
00:13:39,601 --> 00:13:40,994
Samo se odmori.
300
00:13:41,124 --> 00:13:42,909
Ne, nećemo odmoriti.
301
00:13:42,996 --> 00:13:44,431
Svi ljudi ovdje u South Parku
302
00:13:44,432 --> 00:13:46,347
žele neke proklete odgovore.
303
00:13:46,477 --> 00:13:48,609
U redu, onda ću
tužiti cijeli grad.
304
00:13:48,610 --> 00:13:50,873
-Shvatio si to? 5 milijardi dolara.
305
00:13:53,833 --> 00:13:55,486
Što je rekao?
306
00:13:55,573 --> 00:13:57,924
Rekao je da nas tuži
za 5 milijardi dolara.
307
00:14:00,665 --> 00:14:01,928
Jebeni glupi idioti.
308
00:14:02,015 --> 00:14:03,798
Misle da se mogu
zajebavati sa mnom?
309
00:14:06,584 --> 00:14:08,151
Hej, Sotono.
310
00:14:08,282 --> 00:14:10,109
Nisam raspoložen.
311
00:14:10,110 --> 00:14:12,676
Još jedna nasumična kurva
komentarala je na mom Instagramu
312
00:14:12,677 --> 00:14:14,375
da si na listi Epsteina.
313
00:14:14,505 --> 00:14:15,679
-Epsteinov popis?
314
00:14:15,680 --> 00:14:17,117
Još uvijek razgovaramo
o tome?
315
00:14:17,247 --> 00:14:19,032
Pa, jesi li na listi ili ne?
316
00:14:19,162 --> 00:14:20,684
Čudno je da kad
god se to pojavi,
317
00:14:20,685 --> 00:14:22,513
ti samo svima govoriš da
se opuste.
318
00:14:22,600 --> 00:14:24,427
Ne govorim svima da se opusti.
319
00:14:24,428 --> 00:14:26,126
Opusti se čovječe!
320
00:14:26,256 --> 00:14:28,606
Ne, trebam savjetovanje.
321
00:14:28,737 --> 00:14:30,520
Sve više me podsjećaš
na tog drugog tipa
322
00:14:30,521 --> 00:14:32,523
s kojim sam dugo izlazio.
323
00:14:32,610 --> 00:14:35,047
Vi ste baš isti.
324
00:14:38,181 --> 00:14:40,095
-Volim te.
325
00:14:41,619 --> 00:14:43,230
Hajde, Sotono.
326
00:14:47,756 --> 00:14:48,844
O, ne!
327
00:14:50,411 --> 00:14:52,804
Butters, dušo, tvoj mali
prijatelj Cartman je ovdje.
328
00:14:52,935 --> 00:14:55,110
Rekao je da je utorak
i da vi imate planove.
329
00:14:56,678 --> 00:14:57,548
-Eric?
330
00:14:57,679 --> 00:14:58,940
-Ne, ne, ne...
331
00:14:58,941 --> 00:15:01,378
Možeš li mu reći
da nisam kod kuće?
332
00:15:01,509 --> 00:15:04,120
Butters, nemoj
biti antisocijalan.
333
00:15:04,207 --> 00:15:05,861
Idi se igrati sa prijateljem.
334
00:15:05,992 --> 00:15:08,646
On se vani u garaži igra
u našem autu s crijevom.
335
00:15:09,647 --> 00:15:10,647
-Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne,
ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne
336
00:15:15,784 --> 00:15:17,742
Bože, Eric!
337
00:15:18,918 --> 00:15:20,006
Butters, uđi.
338
00:15:20,136 --> 00:15:22,399
Eric, ne, izađi!
339
00:15:22,530 --> 00:15:23,357
Ta strana je
zaključana, Butters.
340
00:15:23,444 --> 00:15:24,924
Moraš se ići
na drugu stranu.
341
00:15:27,970 --> 00:15:29,290
Eric, ne moraš to raditi!
342
00:15:29,406 --> 00:15:30,233
Zatvori vrata, Butters!
-Ne možeš odustati...
343
00:15:30,364 --> 00:15:31,364
Puštaš sve pare van!
344
00:15:31,365 --> 00:15:33,540
Zatvori jebene vrata!
-U redu, u redu!
345
00:15:33,541 --> 00:15:35,369
Ne možeš jednostavno
odustati kao i svi ostali.
346
00:15:35,456 --> 00:15:36,631
Butters, gotovo je.
347
00:15:36,761 --> 00:15:37,892
Stvarno želiš sjediti tjednima
348
00:15:37,893 --> 00:15:39,589
čekajući da polako umreš?
349
00:15:39,590 --> 00:15:41,113
- Pa, ne.
-Pa, niti ja!
350
00:15:41,114 --> 00:15:42,462
Ovo traje previše dugo.
351
00:15:43,681 --> 00:15:45,031
Evo, Butters.
352
00:15:45,118 --> 00:15:46,684
Stavi pojas, imamo
posljednju vožnju.
353
00:15:48,251 --> 00:15:50,122
U redu, daj to.
354
00:15:51,733 --> 00:15:53,822
Uvuci to, Butters.
355
00:15:53,909 --> 00:15:55,388
Idemo u to veliko woke
kraljevstvo na nebu.
356
00:15:55,389 --> 00:15:56,955
U redu, onda.
357
00:16:03,832 --> 00:16:05,529
Ovo je "60 minuta".
358
00:16:06,966 --> 00:16:08,141
-Sranje, jebote.
359
00:16:09,359 --> 00:16:11,448
O, Bože.
360
00:16:11,579 --> 00:16:13,929
Mali grad South Park u Coloradu
361
00:16:14,060 --> 00:16:16,365
prosvjeduje protiv predsjednika.
362
00:16:16,366 --> 00:16:18,411
Građani tvrde da
je predsjednik...
363
00:16:18,412 --> 00:16:21,415
koji je veliki čovjek...
-Veliki čovjek.
364
00:16:21,502 --> 00:16:22,894
Znamo da vjerojatno
ovo gleda.
365
00:16:23,025 --> 00:16:26,419
I, hm, mi samo izvještavamo
o ovom gradu u Coloradu
366
00:16:26,420 --> 00:16:28,248
koji je tužio predsjednik
367
00:16:28,378 --> 00:16:30,031
a oni se bore protiv njega.
368
00:16:30,032 --> 00:16:31,728
I samo da bude jasno,
mi se s njima ne slažemo.
369
00:16:31,729 --> 00:16:33,122
-Ne, ne, ne, ne.
370
00:16:33,253 --> 00:16:35,081
Mislimo da su oviprosvjednici potpuni retardirani.
371
00:16:35,211 --> 00:16:37,300
Ali naš vlastiti Jim
Conner zna više.
372
00:16:37,431 --> 00:16:39,650
Oh, Bože.
373
00:16:39,737 --> 00:16:42,174
Tome, ovdje sam s građanima
374
00:16:42,175 --> 00:16:43,654
koji govore protiv predsjednika.
375
00:16:43,741 --> 00:16:45,743
Sve je počelo kada se
jedan otac uzrujao
376
00:16:45,874 --> 00:16:48,484
kada su njegovom sinu silom
nametnuli Isusa u školi.
377
00:16:48,485 --> 00:16:51,009
Mladi Stan Marsh dovodi u
pitanje predsjedničku politiku.
378
00:16:51,010 --> 00:16:52,707
-Ne znam.
379
00:16:52,837 --> 00:16:54,017
Ne znam zašto
sumnja u predsjednika.
380
00:16:54,100 --> 00:16:55,884
Vjerojatno je
peder ili tako nešto.
381
00:16:55,971 --> 00:16:59,496
Ali gradski stanovnici kažu da
ne duguju predsjedniku ništa.
382
00:16:59,627 --> 00:17:02,325
Nitko nam neće
reći što da radimo.
383
00:17:02,412 --> 00:17:04,545
Svi znamo da su woke
stvari otišli predaleko,
384
00:17:04,675 --> 00:17:07,330
ali odgovor nije da idemo
previše u drugom smjeru.
385
00:17:07,417 --> 00:17:10,159
Nije loše imati malo
suosjećanja prema ljudima.
386
00:17:10,290 --> 00:17:12,988
Nije loše brinuti
malo o okolišu.
387
00:17:13,119 --> 00:17:14,468
Obitelj Stotch je
ponosna da kaže
388
00:17:14,555 --> 00:17:16,818
da imamo električni automobil.
389
00:17:25,435 --> 00:17:27,871
Ovo stvarno traje jako dugo.
390
00:17:27,872 --> 00:17:30,353
Da, ljudsko tijelo
radi sve što može
391
00:17:30,484 --> 00:17:32,659
u posljednjoj fazi da se bori
i drži za nit života.
392
00:17:32,660 --> 00:17:34,575
Ne bi trebalo biti još dugo.
393
00:17:34,705 --> 00:17:35,928
Stvari se doista zagrijavaju
394
00:17:36,011 --> 00:17:37,752
u malom gradu South Park.
395
00:17:37,882 --> 00:17:40,668
Sve više građana
ujedinjuje se u solidarnosti
396
00:17:40,798 --> 00:17:43,539
protiv onoga što oni zovu
predsjedničkom tiranijom.
397
00:17:43,540 --> 00:17:46,281
Građani kažu da stvari
nikada nisu beznadne,
398
00:17:46,282 --> 00:17:48,110
da svi moraju ostati čvrsti
399
00:17:48,241 --> 00:17:49,372
za ono u što vjeruju.
400
00:17:49,503 --> 00:17:51,766
Ovo će trajati jako dugo, momci!
401
00:17:51,896 --> 00:17:53,594
Ovdje se radi o onome što
je ispravno.
402
00:17:53,724 --> 00:17:57,293
I borit ćemo se, čak i ako
to moramo učiniti sami.
403
00:18:00,470 --> 00:18:02,471
Čekaj, ne moramo
to učiniti sami.
404
00:18:02,472 --> 00:18:03,691
Pogledaj!
405
00:18:07,042 --> 00:18:08,652
To je Isus!
406
00:18:14,049 --> 00:18:15,355
Lomite kruh.
407
00:18:15,485 --> 00:18:17,835
Prelomite kruh sa mnom.
408
00:18:17,966 --> 00:18:21,273
Ovo je moje tijelo
koje je darovano za vas.
409
00:18:21,274 --> 00:18:23,928
Učini to u sjećanje na mene.
410
00:18:27,541 --> 00:18:29,891
Sada samo jedi kruh i slušaj.
411
00:18:31,849 --> 00:18:34,461
Nisam se želio
vratiti i biti u školi,
412
00:18:34,591 --> 00:18:37,420
Ali morao sam jer
je to bio dio tužbe
413
00:18:37,551 --> 00:18:39,466
I nagodbe s Paramountom.
414
00:18:40,815 --> 00:18:42,424
Predsjednik te tužio?
415
00:18:42,425 --> 00:18:44,339
Tip može sada
raditi što god želi.
416
00:18:44,340 --> 00:18:46,212
dok se drugi ne povuče, OK?
417
00:18:46,342 --> 00:18:47,778
Jedite kruh.
418
00:18:49,171 --> 00:18:51,346
Vidjeli ste što se
dogodilo CBS-u?
419
00:18:51,347 --> 00:18:53,393
-Pa, pogodi
tko posjeduje CBS?
420
00:18:53,523 --> 00:18:55,002
Paramount!
421
00:18:55,003 --> 00:18:57,005
Doista želite
završiti kao Colbert?
422
00:18:57,092 --> 00:19:00,182
Morate prestati biti budale.
423
00:19:00,313 --> 00:19:02,228
Ne možemo te razumjeti.
424
00:19:02,315 --> 00:19:03,532
Samo šutite.
425
00:19:03,533 --> 00:19:06,014
Ili ćemo biti otkazani, idioti.
426
00:19:06,101 --> 00:19:07,449
Što je to rekao?
427
00:19:07,450 --> 00:19:10,540
Tom, oni to zovu
Propovjed na planini.
428
00:19:10,671 --> 00:19:13,673
Stotine vjernika u South
Parku okupljaju se u područje
429
00:19:13,674 --> 00:19:17,459
gdje Isus Krist nastavlja
govoriti svoje mudre riječi.
430
00:19:17,460 --> 00:19:19,553
Ako netko ima moć predsjedništva
431
00:19:19,636 --> 00:19:22,291
i uz to moć tužiti i uzimati mito,
432
00:19:22,422 --> 00:19:25,380
onda može učiniti
bilo što bilo kome!
433
00:19:25,381 --> 00:19:27,469
To je jebeni predsjednik, stari.
434
00:19:27,470 --> 00:19:30,169
Svi vi, ušutite ili je
South Park gotov.
435
00:19:30,256 --> 00:19:31,605
-Biti će to jebeni kraj svega.
436
00:19:31,692 --> 00:19:33,737
Samo prestanite i začepite.
437
00:19:36,218 --> 00:19:37,697
Da, gospodine.
438
00:19:37,698 --> 00:19:39,351
-Dobro.
439
00:19:39,352 --> 00:19:40,831
-Naravno.
440
00:19:40,918 --> 00:19:42,398
Da, hvala vam, g. predsjedniče.
441
00:19:42,485 --> 00:19:44,356
Sretni ćemo to
platiti, gospodine.
442
00:19:44,357 --> 00:19:48,230
Ja ću se opustiti i odmoriti.
443
00:19:48,361 --> 00:19:49,187
-Da, hvala vam.
444
00:19:49,188 --> 00:19:50,319
Hvala vam puno.
445
00:19:52,191 --> 00:19:53,626
U redu, nagodili smo se.
446
00:19:53,627 --> 00:19:54,980
-Ah, nagodili smo se.
447
00:19:55,063 --> 00:19:56,281
Hvala Bogu.
448
00:19:56,282 --> 00:19:59,372
Predsjednik je spustio
na 3,5 milijuna dolara.
449
00:19:59,502 --> 00:20:01,808
3,5 milijuna dolara?
-Nije tako loše.
450
00:20:01,809 --> 00:20:03,680
To je stvarno pošteno.
Mislim da je to pošteno.
451
00:20:03,811 --> 00:20:05,334
Samo ćemo morati
da smanjimo sredstva
452
00:20:05,465 --> 00:20:07,857
za naše škole, bolnice i ceste,
453
00:20:07,858 --> 00:20:09,642
i to bi trebalo biti to.
-Da, da...
454
00:20:10,948 --> 00:20:13,081
Da, ovaj, to nije sve.
455
00:20:13,168 --> 00:20:15,518
Kao dio ugovora, također
smo se morali složiti
456
00:20:15,649 --> 00:20:18,694
da objevljujemo pro-Trump poruke.
457
00:20:18,695 --> 00:20:20,870
Kako ćemo mi slati pro-Trump poruke?
458
00:20:20,871 --> 00:20:22,220
Hajde, momci.
459
00:20:22,221 --> 00:20:23,265
Mi smo South Park!
460
00:20:23,396 --> 00:20:24,484
Mi to možemo.
461
00:20:24,614 --> 00:20:25,920
-Da, u redu.
- On je u pravu.
462
00:20:26,050 --> 00:20:27,878
- Moramo samo raditi zajedno.
-Da.
463
00:20:34,711 --> 00:20:37,018
Tko je prehodao kroz
pustinju za tebe?
464
00:20:39,673 --> 00:20:41,501
Tko je preživio divljinu
465
00:20:41,631 --> 00:20:44,591
i dao najveću žrtvu?
466
00:20:44,721 --> 00:20:48,420
Kada se stvari zakuhaju
tko će nas spasiti iskušenja?
467
00:20:50,988 --> 00:20:53,295
Donald J. Trump.
468
00:20:54,862 --> 00:20:58,561
Bez obzira koliko postane vruće
469
00:20:58,648 --> 00:21:02,130
on se ne boji boriti za Ameriku.
470
00:21:03,653 --> 00:21:06,961
Sa osudom, disciplinom,
i vjerom u Boga,
471
00:21:07,091 --> 00:21:09,441
on je preživio pustinju.
472
00:21:18,973 --> 00:21:21,280
Ja sam Donald J. Trump,
i podržavam ovu poruku.
473
00:21:23,760 --> 00:21:27,503
Trump... Njegov
penis je mali, malen
474
00:21:27,590 --> 00:21:30,332
ali njegova ljubav
prema nama je velika.
475
00:21:45,129 --> 00:21:48,176
Mislim da sam uskoro gotov.
476
00:21:48,263 --> 00:21:50,570
Da, slatka smrt je na putu.
477
00:21:50,700 --> 00:21:51,700
Volim te, čovječe.
478
00:21:52,724 --> 00:21:54,724
Prijevod: Gorky
479
00:21:55,305 --> 00:22:55,522
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm