1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 2 00:01:22,560 --> 00:01:30,040 [A Lenda de Zang Hai] 3 00:01:30,160 --> 00:01:32,920 [Episódio 8] 4 00:01:48,250 --> 00:01:48,840 Continua. 5 00:01:50,580 --> 00:01:51,430 Como queres morrer? 6 00:01:54,500 --> 00:01:55,030 Meu Senhor... 7 00:01:57,300 --> 00:01:58,390 Preferia não morrer ainda. 8 00:02:02,610 --> 00:02:04,030 Conseguiste fazer isto 9 00:02:04,330 --> 00:02:05,640 à frente de todos os oficiais. 10 00:02:07,380 --> 00:02:08,440 Não percebes 11 00:02:08,970 --> 00:02:10,230 que és um homem condenado? 12 00:02:11,060 --> 00:02:12,440 Nasci pobre, 13 00:02:13,180 --> 00:02:13,990 sem ninguém em quem confiar. 14 00:02:15,690 --> 00:02:17,830 Se eu vivesse a vida na ignorância, 15 00:02:19,410 --> 00:02:20,480 teria alguma importância, 16 00:02:21,460 --> 00:02:22,600 viver ou morrer? 17 00:02:25,620 --> 00:02:27,270 Mas não sou desprovido de valor, 18 00:02:28,620 --> 00:02:29,950 por isso, escolhi arriscar. 19 00:02:30,970 --> 00:02:31,640 O que estou a apostar 20 00:02:33,620 --> 00:02:34,510 é este preciso momento. 21 00:02:35,220 --> 00:02:36,640 Mas este momento não durará muito. 22 00:02:36,850 --> 00:02:37,880 Assim que a carruagem parar, 23 00:02:38,620 --> 00:02:39,550 vou-te matar. 24 00:02:41,690 --> 00:02:42,440 Portanto, se tens últimas palavras, 25 00:02:43,100 --> 00:02:44,270 diz agora enquanto ainda podes. 26 00:02:51,100 --> 00:02:52,040 Sei bem que 27 00:02:53,500 --> 00:02:54,710 é um homem do campo de batalha, 28 00:02:55,500 --> 00:02:56,510 banhado em sangue. 29 00:02:57,290 --> 00:02:58,790 Um guerreiro habituado à vida e à morte 30 00:03:00,570 --> 00:03:01,710 não acreditará 31 00:03:01,780 --> 00:03:02,550 que os acontecimentos de hoje 32 00:03:03,220 --> 00:03:04,640 têm algo a ver com o destino. 33 00:03:07,410 --> 00:03:08,230 Mas eu... 34 00:03:08,850 --> 00:03:11,390 Simplesmente não estava destinado a morrer hoje. 35 00:03:29,660 --> 00:03:31,200 És um mestre da geomancia. 36 00:03:32,220 --> 00:03:33,110 Cavar uma 37 00:03:33,130 --> 00:03:33,990 saída para ti 38 00:03:34,010 --> 00:03:35,080 deveria ser fácil. 39 00:03:36,410 --> 00:03:37,920 Mas, em vez disso, saíste ousadamente 40 00:03:37,970 --> 00:03:39,440 do túmulo real. 41 00:03:40,100 --> 00:03:41,360 Queres forçar-me 42 00:03:41,690 --> 00:03:43,200 a libertar-te 43 00:03:43,220 --> 00:03:44,320 debaixo do nariz de toda a gente? 44 00:03:45,340 --> 00:03:46,480 Queres que o mundo veja 45 00:03:46,690 --> 00:03:47,670 que a tua vida foi poupada pelo destino? 46 00:03:48,900 --> 00:03:50,040 Escapar nunca foi difícil para mim. 47 00:03:50,250 --> 00:03:51,040 Admito isso. 48 00:03:51,970 --> 00:03:53,110 Mas isso teria significado 49 00:03:53,570 --> 00:03:54,200 nunca mais mostrar a minha cara 50 00:03:54,220 --> 00:03:55,480 como eu mesmo. 51 00:03:56,410 --> 00:03:58,480 Foi graças ao seu favor 52 00:03:59,010 --> 00:04:00,480 que finalmente deixei para trás 53 00:04:00,850 --> 00:04:02,360 os dias de não ter nada. 54 00:04:04,410 --> 00:04:07,080 Se ainda desejo servi-lo, 55 00:04:08,130 --> 00:04:08,830 então preciso 56 00:04:08,850 --> 00:04:10,160 de uma identidade limpa e honesta. 57 00:04:17,490 --> 00:04:18,150 Além disso... 58 00:04:19,490 --> 00:04:20,470 Ainda sou humano. 59 00:04:21,660 --> 00:04:23,470 Se alguém está a conspirar para me matar, 60 00:04:24,490 --> 00:04:26,200 não posso simplesmente sentar-me e esperar para morrer. 61 00:04:27,370 --> 00:04:28,350 Mesmo que me custe a vida, 62 00:04:29,410 --> 00:04:30,950 tenho de lhe pedir justiça. 63 00:04:31,780 --> 00:04:32,390 Justiça? 64 00:04:35,020 --> 00:04:35,640 Zang Hai, 65 00:04:37,340 --> 00:04:38,800 vi as tuas habilidades de geomancia 66 00:04:39,050 --> 00:04:40,710 com os meus próprios olhos. 67 00:04:41,460 --> 00:04:42,350 Mas agora, 68 00:04:42,900 --> 00:04:44,640 parece que a tua língua de prata 69 00:04:44,850 --> 00:04:45,710 é ainda mais impressionante. 70 00:04:46,290 --> 00:04:47,680 Continuas a afirmar 71 00:04:47,820 --> 00:04:49,390 que me deves tudo, 72 00:04:49,850 --> 00:04:51,000 mas encurralaste-me 73 00:04:51,050 --> 00:04:52,120 para sacrificar um homem valioso 74 00:04:52,370 --> 00:04:53,800 para resolver a confusão de hoje, 75 00:04:53,820 --> 00:04:54,640 à custa da minha reputação! 76 00:04:54,660 --> 00:04:55,910 Não mereces morrer? 77 00:05:12,580 --> 00:05:14,470 Acredito que não fiz nada de errado hoje, 78 00:05:15,930 --> 00:05:17,120 porque sei que 79 00:05:18,460 --> 00:05:19,950 está farto 80 00:05:19,970 --> 00:05:20,800 de homens inúteis! 81 00:05:22,900 --> 00:05:24,030 Então estás a dizer 82 00:05:24,220 --> 00:05:25,830 que o meu principal assistente 83 00:05:25,850 --> 00:05:26,710 não vale nada? 84 00:05:27,290 --> 00:05:28,950 É um herói entre os homens. 85 00:05:29,490 --> 00:05:30,270 É natural 86 00:05:30,610 --> 00:05:31,680 que os que estão ao seu lado não sejam tolos. 87 00:05:32,370 --> 00:05:33,910 Mas a virtude guia o talento. 88 00:05:35,930 --> 00:05:37,000 Se não conseguem ser leais 89 00:05:37,050 --> 00:05:37,800 a si 90 00:05:38,170 --> 00:05:39,030 e saber o seu lugar, 91 00:05:40,340 --> 00:05:41,950 não são igualmente inúteis? 92 00:05:55,140 --> 00:05:55,680 Continua. 93 00:05:57,580 --> 00:05:58,150 O Senhor Yang 94 00:05:59,290 --> 00:06:00,200 é mesquinho e de vistas curtas. 95 00:06:01,020 --> 00:06:03,270 Não só falha em recrutar talento para si, 96 00:06:03,780 --> 00:06:05,150 como afasta ativamente pessoas capazes. 97 00:06:05,850 --> 00:06:06,760 Tenho a certeza 98 00:06:07,260 --> 00:06:09,320 que muitos homens talentosos já entraram em sua casa antes, 99 00:06:10,050 --> 00:06:11,470 mas no final, 100 00:06:11,580 --> 00:06:12,680 nenhum deles conseguiu aproximar-se de si. 101 00:06:13,580 --> 00:06:14,200 Os que ficaram 102 00:06:14,850 --> 00:06:16,270 não passavam de inúteis. 103 00:06:18,290 --> 00:06:19,560 Se fosse apenas exclusão, 104 00:06:19,660 --> 00:06:20,320 seria uma coisa. 105 00:06:20,900 --> 00:06:21,640 Mas estas pessoas... 106 00:06:22,140 --> 00:06:23,150 abusam do seu nome, 107 00:06:23,580 --> 00:06:24,640 bajulam os poderosos e intimidam os fracos. 108 00:06:25,660 --> 00:06:28,030 Trarão o desastre à sua casa. 109 00:06:34,460 --> 00:06:35,680 Que desastre? 110 00:06:37,370 --> 00:06:38,760 Alcançou grande mérito, 111 00:06:39,290 --> 00:06:40,150 mas manteve-se discreto 112 00:06:40,850 --> 00:06:41,950 todos estes anos. 113 00:06:42,610 --> 00:06:43,560 Ainda assim, 114 00:06:44,260 --> 00:06:45,640 algumas pessoas usam o seu nome 115 00:06:46,020 --> 00:06:47,320 para agir com arrogância. 116 00:06:48,050 --> 00:06:49,510 Quem sabe quantos inimigos ocultos fizeram? 117 00:06:50,100 --> 00:06:52,350 A única razão pela qual a sua casa 118 00:06:52,730 --> 00:06:53,680 se tem mantido segura 119 00:06:53,780 --> 00:06:54,950 é porque o senhor está aqui. 120 00:06:57,170 --> 00:06:57,910 Agir com arrogância 121 00:06:58,730 --> 00:07:00,320 sempre foi o meu estilo. 122 00:07:02,580 --> 00:07:03,910 Eles apenas aprenderam alguns truques. 123 00:07:04,820 --> 00:07:06,950 Mas desde que me sejam leais, 124 00:07:07,660 --> 00:07:09,120 que mal tem se passarem 125 00:07:10,140 --> 00:07:10,950 um pouco dos limites? 126 00:07:11,700 --> 00:07:12,800 O verdadeiro perigo 127 00:07:13,220 --> 00:07:14,560 são aqueles que o obedecem na sua frente, 128 00:07:15,700 --> 00:07:16,320 mas esquecem o seu lugar 129 00:07:16,930 --> 00:07:18,350 nas suas costas. 130 00:07:19,020 --> 00:07:20,270 Habituam-se tanto a isso. 131 00:07:21,020 --> 00:07:22,240 Começam a confundir a sua própria vontade 132 00:07:22,700 --> 00:07:24,000 com a sua. 133 00:07:25,970 --> 00:07:26,880 Tal como hoje, 134 00:07:27,490 --> 00:07:28,760 antes mesmo de dar a ordem, 135 00:07:29,410 --> 00:07:30,950 o Senhor Qu agiu por conta própria e matou Yang Zhen com uma flecha. 136 00:07:32,780 --> 00:07:34,320 Mesmo que tenha sido com o seu melhor interesse em mente, 137 00:07:34,970 --> 00:07:37,000 ele ainda assim passou dos limites. 138 00:07:45,370 --> 00:07:46,270 Se não acredita em mim, 139 00:07:47,610 --> 00:07:48,710 espere e verá: 140 00:07:50,140 --> 00:07:50,800 se o Senhor Qu 141 00:07:51,730 --> 00:07:53,080 mais uma vez 142 00:07:53,610 --> 00:07:54,800 decide sobre a minha vida ou morte 143 00:07:55,410 --> 00:07:56,510 em seu nome. 144 00:08:36,180 --> 00:08:36,750 Saiam. 145 00:09:12,700 --> 00:09:13,950 Porque estamos a parar no portão das traseiras? 146 00:09:15,180 --> 00:09:15,920 Aqui é mais sossegado, 147 00:09:16,250 --> 00:09:16,870 mais fácil de resolver as coisas. 148 00:09:35,650 --> 00:09:36,230 Zang Hai, 149 00:09:37,970 --> 00:09:39,160 últimas palavras? 150 00:09:46,060 --> 00:09:47,110 A minha vida 151 00:09:48,820 --> 00:09:49,830 está nas suas mãos. 152 00:10:09,420 --> 00:10:09,920 Meu Senhor! 153 00:10:12,460 --> 00:10:14,400 Chamem um médico para tratar dos ferimentos dele. 154 00:10:15,060 --> 00:10:16,080 Diz ao Chu Huaiming 155 00:10:16,820 --> 00:10:17,710 para rever a lista. 156 00:10:18,820 --> 00:10:20,280 Remove o título oficial do Zang Hai. 157 00:10:21,700 --> 00:10:23,280 Relata a data e hora de nascimento de Yang Zhen, 158 00:10:23,730 --> 00:10:25,870 diz que o Secretário Sénior Yang Zhen 159 00:10:26,370 --> 00:10:27,110 se voluntariou para um sacrifício tumular. 160 00:10:30,300 --> 00:10:30,750 Meu Senhor, 161 00:10:31,730 --> 00:10:33,040 a ambição do Zang Hai é perigosa. 162 00:10:33,220 --> 00:10:33,800 Ele é incontrolável. 163 00:10:33,970 --> 00:10:34,400 Devíamos matá-lo! 164 00:10:36,340 --> 00:10:37,630 Estás a dizer 165 00:10:38,220 --> 00:10:40,080 que "eu" não o consigo controlar? 166 00:10:41,340 --> 00:10:42,710 Ou que "tu" não consegues? 167 00:11:11,760 --> 00:11:15,440 [Salão dos Eruditos] 168 00:11:32,340 --> 00:11:33,400 Obrigado, Doutor. 169 00:11:33,650 --> 00:11:35,230 Não há de quê. 170 00:11:36,250 --> 00:11:38,040 Basta pagar-me um extra. 171 00:11:39,300 --> 00:11:39,710 Cuidado. 172 00:11:39,970 --> 00:11:40,440 Aqui. 173 00:11:41,340 --> 00:11:41,870 Mestre! 174 00:11:41,970 --> 00:11:42,710 O que estás aqui a fazer? 175 00:11:43,460 --> 00:11:44,950 Estava preocupado contigo! 176 00:11:46,340 --> 00:11:46,830 Não te preocupes. 177 00:11:47,250 --> 00:11:49,080 Já tratei de tudo com a clínica. 178 00:11:49,770 --> 00:11:50,800 Hoje, 179 00:11:51,010 --> 00:11:52,470 vim como médico, 180 00:11:52,490 --> 00:11:53,560 devidamente convidado! 181 00:11:55,010 --> 00:11:56,680 Perdoa-me se as minhas habilidades são limitadas. 182 00:11:56,970 --> 00:11:57,680 Deixa-me ver agora. 183 00:12:00,340 --> 00:12:00,830 Mestre... 184 00:12:02,490 --> 00:12:03,350 Se tivesses chegado meio minuto mais tarde, 185 00:12:03,850 --> 00:12:04,440 eu não teria conseguido 186 00:12:04,490 --> 00:12:05,520 sair do túmulo real hoje. 187 00:12:08,610 --> 00:12:10,110 Bem, estou a ficar velho. 188 00:12:13,650 --> 00:12:14,590 Ofendeste o Yang Zhen. 189 00:12:14,610 --> 00:12:15,400 Agora eles vêm atrás de ti. 190 00:12:16,010 --> 00:12:16,920 Tens de aceitar o desafio. 191 00:12:18,180 --> 00:12:19,750 Mas eles estão sedentos pelo teu sangue! 192 00:12:20,820 --> 00:12:21,710 Quero que eles 193 00:12:21,770 --> 00:12:22,440 ataquem primeiro. 194 00:12:23,180 --> 00:12:24,080 No momento em que o fizerem, 195 00:12:24,370 --> 00:12:25,400 irão expor-se. 196 00:12:26,010 --> 00:12:27,920 Só assim terei uma chance de virar o jogo. 197 00:12:29,540 --> 00:12:30,040 Mestre, 198 00:12:30,490 --> 00:12:32,200 por favor, ajuda-me com duas coisas. 199 00:12:35,160 --> 00:12:37,730 [Rio Xiaocang] 200 00:12:37,730 --> 00:12:39,470 Segue o Rio Xiaocang rio acima. 201 00:12:40,420 --> 00:12:41,110 Vais encontrar 202 00:12:41,130 --> 00:12:42,320 uma velha barragem de controlo de cheias da antiga dinastia. 203 00:12:42,460 --> 00:12:43,400 Ninguém a guarda. 204 00:12:44,770 --> 00:12:45,990 Quando o Rio You mudou de curso, 205 00:12:46,250 --> 00:12:47,800 o seu afluente, o Rio Xiaocang, 206 00:12:47,970 --> 00:12:49,110 formou um canal subterrâneo oculto. 207 00:12:49,420 --> 00:12:50,950 [Túmulo real, Rio Xiaocang] Ele corre exatamente por baixo do túmulo. 208 00:12:52,730 --> 00:12:53,990 A Pedra Racha-Dragão 209 00:12:54,130 --> 00:12:55,160 é acionada pela pressão da água. 210 00:12:55,820 --> 00:12:57,040 Vou usar esse canal 211 00:12:57,420 --> 00:12:58,520 para desviar a água do Rio Xiaocang 212 00:12:58,890 --> 00:13:00,160 para o reservatório do túmulo. 213 00:13:00,700 --> 00:13:01,950 No dia do enterro da Imperatriz Viúva, 214 00:13:02,460 --> 00:13:03,230 esperarás na barragem. 215 00:13:04,610 --> 00:13:06,560 Vénia! 216 00:13:10,850 --> 00:13:11,990 O sino toca 217 00:13:12,370 --> 00:13:13,440 após cada fase do funeral. 218 00:13:14,180 --> 00:13:15,800 Ao sexto toque, 219 00:13:15,940 --> 00:13:16,680 prepara-te. 220 00:13:24,420 --> 00:13:28,040 Deixem cair a Pedra Racha-Dragão! 221 00:13:37,370 --> 00:13:38,230 Após o nono toque 222 00:13:38,300 --> 00:13:39,200 após a libertação, 223 00:13:39,610 --> 00:13:40,750 fecha a comporta de imediato. 224 00:13:58,010 --> 00:13:59,950 A água no canal baixará, 225 00:14:00,490 --> 00:14:02,200 e a pedra parará. 226 00:14:06,010 --> 00:14:06,590 Depois, 227 00:14:06,820 --> 00:14:07,830 acende incenso para contar o tempo. 228 00:14:08,650 --> 00:14:09,320 Quanto a mim, 229 00:14:09,650 --> 00:14:10,560 encontrarei uma forma 230 00:14:10,610 --> 00:14:11,920 de sair do túmulo. 231 00:14:15,650 --> 00:14:16,320 Zang Hai? 232 00:14:17,890 --> 00:14:18,750 Como é que saíste? 233 00:14:19,820 --> 00:14:21,520 A Pedra Racha-Dragão parou de cair. 234 00:14:21,970 --> 00:14:23,630 Que truque fizeste? 235 00:14:24,060 --> 00:14:25,560 Não fiz truque nenhum. 236 00:14:29,340 --> 00:14:31,080 Simplesmente não estava destinado a morrer hoje! 237 00:14:33,010 --> 00:14:33,990 Assim que eu sair vivo, 238 00:14:34,700 --> 00:14:36,110 ela cairá por si mesma! 239 00:14:38,890 --> 00:14:40,800 Quero que todos os oficiais presentes acreditem 240 00:14:41,580 --> 00:14:43,080 que no momento em que Yang Zhen entrar no túmulo, 241 00:14:43,730 --> 00:14:45,160 a pedra cairá. 242 00:14:45,730 --> 00:14:46,200 Ao mesmo tempo, 243 00:14:46,730 --> 00:14:48,200 vou protelar o máximo que puder, 244 00:14:48,580 --> 00:14:49,590 até o incenso queimar. 245 00:14:55,700 --> 00:14:57,200 O Senhor Chu disse-me uma vez, 246 00:14:58,370 --> 00:14:59,830 para apaziguar o espírito do falecido Imperador, 247 00:15:00,460 --> 00:15:02,040 alguém cujos caracteres de nascimento 248 00:15:02,060 --> 00:15:02,870 correspondam aos de Sua Majestade 249 00:15:03,220 --> 00:15:04,470 deve ficar no túmulo para sempre. 250 00:15:04,850 --> 00:15:05,560 Quem seria? 251 00:15:07,540 --> 00:15:08,200 Yang Zhen! 252 00:15:08,820 --> 00:15:10,230 Disparate! 253 00:15:11,060 --> 00:15:12,230 Assim que o incenso queimar, 254 00:15:12,700 --> 00:15:13,750 abre a comporta imediatamente. 255 00:15:15,370 --> 00:15:15,870 Hai... 256 00:15:17,180 --> 00:15:17,990 Que os céus te ajudem. 257 00:15:28,940 --> 00:15:29,590 Meu Senhor! 258 00:15:31,650 --> 00:15:32,320 A hora passou. 259 00:15:32,820 --> 00:15:33,990 A minha vida não significa nada. 260 00:15:34,460 --> 00:15:35,200 Não é grande coisa. 261 00:15:35,850 --> 00:15:37,400 Mas se eu arrastar outros comigo, 262 00:15:37,820 --> 00:15:39,160 nunca serei perdoado! 263 00:15:50,220 --> 00:15:50,950 E agora, 264 00:15:51,370 --> 00:15:52,870 este é o momento mais crítico. 265 00:15:53,940 --> 00:15:54,750 Aposto que o Marquês de Pingjin 266 00:15:54,820 --> 00:15:55,990 não conseguirá aguentar a pressão 267 00:15:56,650 --> 00:15:57,990 e deixará Yang Zhen entrar no túmulo. 268 00:16:00,580 --> 00:16:01,110 Meu Senhor, 269 00:16:01,580 --> 00:16:02,470 ele está a tentar arrastar-me 270 00:16:02,940 --> 00:16:04,560 para o túmulo com ele! 271 00:16:20,540 --> 00:16:21,830 Abençoa o meu discípulo. 272 00:16:22,060 --> 00:16:23,040 Que ele saia são e salvo. 273 00:16:38,250 --> 00:16:38,590 Não se moveu! 274 00:16:39,010 --> 00:16:39,440 Ainda não se moveu! 275 00:16:39,970 --> 00:16:40,400 Meu Senhor, 276 00:16:40,770 --> 00:16:41,440 ele está a mentir! 277 00:17:02,010 --> 00:17:02,680 Como é possível? 278 00:17:06,020 --> 00:17:07,000 Depois de tudo isto, 279 00:17:07,650 --> 00:17:08,870 livraste-te de Yang Zhen 280 00:17:09,820 --> 00:17:11,560 e ganhaste o favor do Marquês. 281 00:17:13,260 --> 00:17:13,830 Hai, 282 00:17:15,780 --> 00:17:17,520 todo o teu sofrimento não foi em vão. 283 00:17:20,020 --> 00:17:21,480 Mas isto ainda não acabou. 284 00:17:22,610 --> 00:17:24,150 Ainda temos outro obstáculo a ultrapassar. 285 00:17:27,210 --> 00:17:28,240 Eu sabia. 286 00:17:28,650 --> 00:17:29,630 O incidente do túmulo 287 00:17:29,780 --> 00:17:30,670 não passaria assim tão facilmente. 288 00:17:31,210 --> 00:17:32,190 Passaram apenas algumas horas, 289 00:17:33,170 --> 00:17:34,040 e o Inspetor Imperial 290 00:17:34,060 --> 00:17:34,720 já submeteu os seus memoriais. 291 00:17:35,740 --> 00:17:37,240 Se a notícia não tivesse saído do palácio, 292 00:17:37,930 --> 00:17:39,430 eu poderia ter sido apanhado de surpresa 293 00:17:39,650 --> 00:17:41,240 na corte amanhã. 294 00:17:41,820 --> 00:17:42,800 Eles atreveram-se a acusá-lo 295 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 de deixar o Qu Jiao matar alguém no túmulo real! 296 00:17:45,020 --> 00:17:46,000 Estes velhos tolos 297 00:17:46,060 --> 00:17:46,800 são simplesmente insuportáveis. 298 00:17:47,540 --> 00:17:48,430 Temos de arranjar uma maneira 299 00:17:48,780 --> 00:17:49,590 de lhes calar a boca. 300 00:17:49,690 --> 00:17:50,280 Como? 301 00:17:50,930 --> 00:17:51,720 O Qu Jiao agiu 302 00:17:51,740 --> 00:17:53,150 à frente de toda a gente. 303 00:17:53,300 --> 00:17:54,430 É fácil silenciar uma voz, 304 00:17:54,580 --> 00:17:55,910 mas como silenciar cem? 305 00:17:56,500 --> 00:17:57,390 Quanto mais tentares pará-los, 306 00:17:57,650 --> 00:17:59,240 mais alto eles gritam! 307 00:18:00,410 --> 00:18:01,910 Aqueles tolos não sabem de nada! 308 00:18:04,500 --> 00:18:05,480 Tudo o que eles querem 309 00:18:05,650 --> 00:18:06,910 é uma explicação. 310 00:18:07,820 --> 00:18:08,800 Se não os conseguimos silenciar, 311 00:18:09,690 --> 00:18:10,110 então talvez devêssemos 312 00:18:10,130 --> 00:18:11,080 entregar alguém. 313 00:18:12,410 --> 00:18:14,280 Queres que eu entregue o Qu Jiao? 314 00:18:15,690 --> 00:18:17,000 Ele está ao teu lado há anos, 315 00:18:17,210 --> 00:18:18,080 leal até aos ossos. 316 00:18:18,500 --> 00:18:19,910 Como poderia mandá-lo para a morte? 317 00:18:21,540 --> 00:18:22,630 Tudo isto começou 318 00:18:23,130 --> 00:18:24,280 por causa do Zang Hai. 319 00:18:25,300 --> 00:18:26,110 Se não fosse por ele, 320 00:18:27,210 --> 00:18:28,280 o Yang Zhen ainda estaria vivo. 321 00:18:28,850 --> 00:18:30,190 O assunto do túmulo está resolvido. 322 00:18:30,890 --> 00:18:31,520 Não vamos voltar a falar nisso. 323 00:18:42,100 --> 00:18:42,630 Ou que tal isto? 324 00:18:43,500 --> 00:18:44,320 Matar o Zang Hai, 325 00:18:44,820 --> 00:18:45,760 desfigurar-lhe o rosto, 326 00:18:46,100 --> 00:18:47,150 e entregá-lo como se fosse o Qu Jiao. 327 00:18:48,580 --> 00:18:49,350 Aquele homem 328 00:18:49,930 --> 00:18:51,080 é demasiado astuto por natureza. 329 00:18:51,340 --> 00:18:52,240 Mantê-lo perto de si 330 00:18:52,850 --> 00:18:54,150 só trará problemas futuros. 331 00:18:58,260 --> 00:18:58,800 Pai, 332 00:18:59,820 --> 00:19:00,720 o tempo está a esgotar-se. 333 00:19:06,930 --> 00:19:07,670 É melhor ires primeiro. 334 00:19:12,500 --> 00:19:12,960 Ok. 335 00:19:37,300 --> 00:19:38,080 Na tua opinião, 336 00:19:38,890 --> 00:19:40,110 o que fará o Marquês? 337 00:19:42,690 --> 00:19:43,590 Acho que 338 00:19:43,650 --> 00:19:44,480 ele hoje ouviu-me mesmo. 339 00:19:45,170 --> 00:19:46,480 Mestre, não te preocupes demasiado. 340 00:19:48,690 --> 00:19:49,800 Porque tens tanta certeza? 341 00:19:51,500 --> 00:19:53,190 O Marquês é um homem de guerra. 342 00:19:53,780 --> 00:19:54,910 Tudo o que ele tem agora 343 00:19:55,450 --> 00:19:57,000 foi ganho pela força. 344 00:19:58,340 --> 00:19:59,320 Ele sabe melhor do que ninguém 345 00:19:59,370 --> 00:20:00,320 o quão perigosos podem ser os soldados. 346 00:20:04,980 --> 00:20:05,960 Fizemos o que podíamos. 347 00:20:06,450 --> 00:20:07,800 O resto depende do destino. 348 00:20:08,170 --> 00:20:08,590 Mestre, 349 00:20:08,610 --> 00:20:09,630 estás mesmo a dizer isso? 350 00:20:10,500 --> 00:20:11,720 Isso não parece teu. 351 00:20:12,980 --> 00:20:13,670 Não me acabaste de dizer 352 00:20:13,690 --> 00:20:14,720 para não me preocupar demasiado? 353 00:20:15,890 --> 00:20:16,910 Eu confio em ti. 354 00:20:17,580 --> 00:20:18,080 Vou retirar-me. 355 00:21:35,040 --> 00:21:38,440 [Zang Hai] 356 00:21:38,600 --> 00:21:43,640 [Salão dos Eruditos] 357 00:22:01,020 --> 00:22:01,520 Saudações, Jovem Mestre. 358 00:22:01,740 --> 00:22:02,350 O que se passa? 359 00:22:02,580 --> 00:22:03,350 O Marquês ordenou 360 00:22:03,580 --> 00:22:04,670 que ninguém na casa 361 00:22:04,740 --> 00:22:06,000 saia durante três dias. 362 00:22:06,780 --> 00:22:07,430 Aconteceu alguma coisa? 363 00:22:08,020 --> 00:22:08,760 O Senhor Qu... 364 00:22:09,340 --> 00:22:10,150 morreu subitamente ontem à noite. 365 00:22:23,130 --> 00:22:24,080 [Jardim Yu] A partir de hoje, 366 00:22:24,690 --> 00:22:26,560 és oficialmente o secretário sénior. 367 00:22:27,060 --> 00:22:27,760 O teu salário mensal 368 00:22:27,930 --> 00:22:29,000 é de vinte taels. 369 00:22:30,610 --> 00:22:31,190 Além disso, 370 00:22:31,610 --> 00:22:33,080 não ficarás mais no Salão dos Eruditos. 371 00:22:33,980 --> 00:22:35,560 Viverás nos jardins interiores. 372 00:22:36,500 --> 00:22:37,560 O Marquês 373 00:22:37,850 --> 00:22:39,350 escolheu pessoalmente este lugar para ti. 374 00:22:40,410 --> 00:22:41,800 É mesmo ao lado dos seus próprios aposentos, 375 00:22:42,170 --> 00:22:43,320 para tua conveniência. 376 00:22:44,260 --> 00:22:44,800 Senhor, 377 00:22:45,170 --> 00:22:45,760 por favor, venha comigo. 378 00:22:51,100 --> 00:22:51,480 Por aqui. 379 00:22:53,300 --> 00:22:54,720 Estes criados 380 00:22:54,980 --> 00:22:56,190 foram todos designados pelo Marquês 381 00:22:56,210 --> 00:22:56,870 para o servir. 382 00:22:57,780 --> 00:22:59,150 E aqui estão algumas roupas, 383 00:22:59,260 --> 00:23:00,080 material de escrita, 384 00:23:00,170 --> 00:23:00,870 e um pouco de prata, 385 00:23:01,100 --> 00:23:02,280 tudo para seu uso pessoal. 386 00:23:02,820 --> 00:23:03,320 São do seu 387 00:23:03,540 --> 00:23:04,320 agrado? 388 00:23:05,410 --> 00:23:06,390 Por favor, agradeça ao Marquês em meu nome. 389 00:23:09,650 --> 00:23:10,590 Podem ir todos. 390 00:23:20,610 --> 00:23:21,720 Yang Zhen, 391 00:23:22,020 --> 00:23:23,000 mesmo no seu auge, 392 00:23:23,300 --> 00:23:24,320 nunca foi autorizado a viver 393 00:23:24,370 --> 00:23:25,520 nos jardins interiores. 394 00:23:27,450 --> 00:23:28,080 O Marquês 395 00:23:28,580 --> 00:23:30,520 também quer que se junte a ele para jantar esta noite. 396 00:23:31,340 --> 00:23:31,960 Entendido. 397 00:23:32,930 --> 00:23:33,800 Vou retirar-me. 398 00:23:48,820 --> 00:23:49,960 Senhor, por favor. 399 00:23:51,020 --> 00:23:51,560 Meu Senhor. 400 00:23:51,850 --> 00:23:52,320 Minha Senhora. 401 00:23:52,890 --> 00:23:53,590 Não precisa de ser tão formal. 402 00:23:54,170 --> 00:23:54,670 Sente-se. 403 00:24:04,650 --> 00:24:05,280 Zang Hai, 404 00:24:06,540 --> 00:24:08,080 trabalhaste arduamente nestes últimos meses. 405 00:24:08,410 --> 00:24:09,480 Obrigado pelos teus esforços. 406 00:24:09,980 --> 00:24:10,320 Toma, 407 00:24:11,260 --> 00:24:11,830 esta bebida 408 00:24:12,500 --> 00:24:13,040 é para ti. 409 00:24:14,610 --> 00:24:15,480 Lisonjeia-me, Jovem Mestre. 410 00:24:16,170 --> 00:24:17,630 Apenas dei um pouco da minha força, 411 00:24:18,410 --> 00:24:19,320 e executei 412 00:24:19,540 --> 00:24:20,430 as ordens 413 00:24:20,540 --> 00:24:21,320 suas e do Meu Senhor. 414 00:24:23,020 --> 00:24:24,800 Como assistente do Marquês, 415 00:24:26,020 --> 00:24:28,520 se o Zhifu alguma vez precisar de orientação, 416 00:24:29,260 --> 00:24:30,800 espero que a ofereças generosamente. 417 00:24:32,610 --> 00:24:33,430 Não ousaria chamar-lhe orientação. 418 00:24:34,020 --> 00:24:35,870 Mas se o Jovem Mestre alguma vez precisar da minha ajuda, 419 00:24:36,170 --> 00:24:37,760 darei o meu melhor. 420 00:24:38,820 --> 00:24:39,280 Zang Hai, 421 00:24:39,580 --> 00:24:40,520 pensei seriamente no assunto. 422 00:24:41,450 --> 00:24:42,720 Aqueles assistentes 423 00:24:42,780 --> 00:24:43,960 que o Yang Zhen deixou para trás 424 00:24:44,610 --> 00:24:45,670 são todos inúteis. 425 00:24:46,500 --> 00:24:47,910 Por isso, decidi mandá-los embora. 426 00:24:48,650 --> 00:24:49,520 O que achas? 427 00:24:52,210 --> 00:24:53,280 Honra-me, Meu Senhor. 428 00:24:54,020 --> 00:24:55,430 Estou ao seu dispor. 429 00:24:55,690 --> 00:24:56,560 A minha vida ou morte 430 00:24:56,740 --> 00:24:57,720 está nas suas mãos. 431 00:24:58,100 --> 00:25:00,150 A sua palavra é final. 432 00:25:01,890 --> 00:25:02,350 Zhuang Shan. 433 00:25:02,890 --> 00:25:03,240 Sim, Meu Senhor? 434 00:25:04,300 --> 00:25:04,870 Mantém alguns 435 00:25:04,890 --> 00:25:06,040 dos antigos e de confiança. 436 00:25:06,500 --> 00:25:08,190 Deixa os restantes ir. 437 00:25:08,580 --> 00:25:09,350 Sim, Meu Senhor. 438 00:25:12,210 --> 00:25:12,670 Senta-te. 439 00:25:16,450 --> 00:25:17,280 Daqui a alguns dias, 440 00:25:17,690 --> 00:25:18,670 é o aniversário da morte do meu falecido pai. 441 00:25:19,580 --> 00:25:20,760 Faremos primeiro uma cerimónia familiar aqui, 442 00:25:21,610 --> 00:25:22,720 depois visitaremos o seu túmulo. 443 00:25:23,890 --> 00:25:24,960 Certifica-te de que preparas tudo devidamente. 444 00:25:25,930 --> 00:25:26,520 Meu Senhor, 445 00:25:27,060 --> 00:25:28,720 este é um rito familiar importante. 446 00:25:29,130 --> 00:25:30,480 Ainda sou novo aqui, 447 00:25:31,020 --> 00:25:32,390 não me atrevo a tomar decisões por conta própria. 448 00:25:32,850 --> 00:25:34,630 Se estás sentado a esta mesa, 449 00:25:36,170 --> 00:25:37,040 és alguém 450 00:25:37,610 --> 00:25:38,560 em quem mais confio. 451 00:25:39,610 --> 00:25:41,240 Deixar-te tratar de assuntos familiares 452 00:25:41,820 --> 00:25:43,040 já está abaixo dos teus talentos. 453 00:25:44,410 --> 00:25:45,080 O que quer que preocupe Vossa Senhoria 454 00:25:45,450 --> 00:25:47,040 é a minha principal prioridade. 455 00:25:47,610 --> 00:25:48,590 Servi-lo-ei 456 00:25:48,820 --> 00:25:50,040 com tudo o que tenho. 457 00:25:50,340 --> 00:25:51,190 Chega de conversa. 458 00:25:51,820 --> 00:25:52,240 Bebe! 459 00:26:24,340 --> 00:26:25,190 Este incidente 460 00:26:25,410 --> 00:26:26,720 acabou por ser por um triz. 461 00:26:30,340 --> 00:26:30,910 Pai, 462 00:26:31,580 --> 00:26:32,670 o Zang Hai percebeu mesmo 463 00:26:33,300 --> 00:26:34,870 o que o Imperador queria. 464 00:26:35,930 --> 00:26:37,320 Os inspetores pararam de apresentar queixas. 465 00:26:37,980 --> 00:26:38,670 E Sua Majestade 466 00:26:39,100 --> 00:26:40,080 até o elogiou 467 00:26:40,540 --> 00:26:41,670 por tratar do funeral adequadamente. 468 00:26:42,210 --> 00:26:43,910 Mas o Zang Hai 469 00:26:43,980 --> 00:26:44,760 é calculista demais. 470 00:26:45,610 --> 00:26:46,960 Mantê-lo perto de si 471 00:26:47,610 --> 00:26:48,830 deixa-me inquieto. 472 00:26:49,650 --> 00:26:50,720 A Capital é um lugar enorme. 473 00:26:51,020 --> 00:26:51,630 Não é como se 474 00:26:51,650 --> 00:26:52,720 não conseguíssemos encontrar outro estratega. 475 00:26:53,300 --> 00:26:54,560 É melhor criar um lobo 476 00:26:56,020 --> 00:26:56,630 do que alimentar 477 00:26:58,370 --> 00:26:59,320 um curral cheio de porcos. 478 00:27:02,540 --> 00:27:03,280 Tens razão. 479 00:27:09,340 --> 00:27:11,720 Enquanto tu fores a espinha dorsal aqui, 480 00:27:12,210 --> 00:27:14,390 conseguimos lidar com qualquer tipo de servo. 481 00:27:18,580 --> 00:27:20,720 Posso ter um posto respeitado na corte, 482 00:27:21,170 --> 00:27:21,960 a aconselhar o Imperador, 483 00:27:23,610 --> 00:27:24,960 mas não sou o mesmo homem 484 00:27:25,060 --> 00:27:26,560 que outrora comandou tropas na fronteira. 485 00:27:27,130 --> 00:27:29,150 O teu avô reformou-se. 486 00:27:30,210 --> 00:27:31,280 Ele já não está envolvido na política. 487 00:27:33,690 --> 00:27:34,350 Zhifu, 488 00:27:36,540 --> 00:27:37,520 tens de carregar o futuro 489 00:27:39,690 --> 00:27:41,870 da família Zhuang nos teus ombros. 490 00:27:45,540 --> 00:27:46,800 Com a sua confiança a apoiar-me, 491 00:27:47,540 --> 00:27:48,110 eu, Zhifu, 492 00:27:49,260 --> 00:27:50,430 não o desapontarei. 493 00:27:52,890 --> 00:27:55,520 Vou ajudar-te a subir mais alto 494 00:27:56,300 --> 00:27:57,350 na corte. 495 00:27:57,850 --> 00:27:59,480 Idealmente, conseguir um bom posto 496 00:27:59,500 --> 00:28:00,240 no Ministério do Pessoal. 497 00:28:00,930 --> 00:28:02,480 Depois, trabalhar para entrar no Gabinete. 498 00:28:03,020 --> 00:28:04,000 Mas antes disso, 499 00:28:04,980 --> 00:28:05,960 precisarás de alguém ao teu lado, 500 00:28:06,370 --> 00:28:07,480 alguém que te possa aconselhar. 501 00:28:09,580 --> 00:28:10,280 E Zang Hai 502 00:28:11,130 --> 00:28:11,910 é aquele 503 00:28:11,980 --> 00:28:13,000 que escolhi para ti. 504 00:28:14,930 --> 00:28:16,040 Mas será que Zang Hai 505 00:28:16,820 --> 00:28:17,430 está verdadeiramente disposto 506 00:28:17,450 --> 00:28:18,760 a servir-me lealmente? 507 00:28:19,300 --> 00:28:20,190 Isso ainda não é claro. 508 00:28:20,690 --> 00:28:22,000 Aqueles que nascem para ajudar reis 509 00:28:23,370 --> 00:28:24,760 são muitas vezes obstinados. 510 00:28:26,690 --> 00:28:27,670 O que importa 511 00:28:28,610 --> 00:28:31,150 é como os domas. 512 00:28:32,130 --> 00:28:33,350 Se ele se tornar desobediente, 513 00:28:34,340 --> 00:28:35,870 basta esmagar-lhe as rótulas. 514 00:28:36,540 --> 00:28:37,350 Um aleijado 515 00:28:38,610 --> 00:28:41,150 não sonhará em subir mais alto. 516 00:28:43,610 --> 00:28:44,800 Agora ele acabou de se instalar. 517 00:28:46,210 --> 00:28:47,190 Tens de fazê-lo sentir 518 00:28:48,260 --> 00:28:49,430 que tem um futuro brilhante. 519 00:28:50,450 --> 00:28:52,080 Só assim ele dará o seu melhor. 520 00:28:54,260 --> 00:28:55,870 Vou aparar-lhe 521 00:28:56,260 --> 00:28:57,150 as arestas 522 00:28:59,100 --> 00:30:00,520 antes de o entregar a ti. 523 00:29:01,690 --> 00:29:02,960 Apenas lembra-te: 524 00:29:04,580 --> 00:29:05,520 a honra da família Zhuang 525 00:29:07,370 --> 00:29:08,190 não deve ser manchada. 526 00:29:08,850 --> 00:29:09,670 Entendido, Pai. 527 00:29:17,210 --> 00:29:18,520 O trabalho de Chu Huaiming 528 00:29:19,690 --> 00:29:20,960 está a ficar mais desleixado a cada dia. 529 00:29:21,500 --> 00:29:22,830 Todos estes anos, 530 00:29:23,340 --> 00:29:24,480 ele pouco conseguiu, 531 00:29:24,930 --> 00:29:25,830 exceto ser um perito 532 00:29:27,500 --> 00:29:28,390 em vadiagem. 533 00:29:29,260 --> 00:29:29,830 Zhuang Shan! 534 00:29:32,260 --> 00:29:32,630 Meu Senhor. 535 00:29:33,410 --> 00:29:35,870 Dá tudo isto ao Zang Hai. 536 00:29:36,370 --> 00:29:37,430 O Chu já não é o único 537 00:29:37,980 --> 00:29:39,240 que percebe destas coisas. 538 00:29:39,850 --> 00:29:40,190 Sim, Meu Senhor. 539 00:29:40,720 --> 00:29:42,240 [Textos de construção geomântica] 540 00:29:42,400 --> 00:29:43,360 [Textos de construção geomântica] 541 00:29:45,080 --> 00:29:47,640 [Textos de construção geomântica] 542 00:29:50,160 --> 00:29:51,240 [Textos de construção geomântica] 543 00:30:54,100 --> 00:30:55,610 Precisa de mais alguma coisa? 544 00:30:55,820 --> 00:30:56,810 Por favor, veja mais um pouco. 545 00:30:56,970 --> 00:30:58,050 Se gostar da comida, volte sempre! 546 00:31:14,500 --> 00:31:14,870 Senhor, 547 00:31:15,540 --> 00:31:16,280 estou à procura 548 00:31:16,300 --> 00:31:17,280 de alguns manuais de geomancia: 549 00:31:17,690 --> 00:31:18,430 os "Versos Secretos da Bolsa Verde", 550 00:31:18,740 --> 00:31:19,350 o "Clássico das Veias do Dragão", 551 00:31:19,740 --> 00:31:21,430 e também as "Notas do Pico das Nuvens". 552 00:31:22,410 --> 00:31:23,080 Li, 553 00:31:23,850 --> 00:31:24,430 vem cá! 554 00:31:24,820 --> 00:31:25,390 Senhor. 555 00:31:26,930 --> 00:31:27,630 Leve este cavalheiro 556 00:31:27,650 --> 00:31:28,430 ao armazém. 557 00:31:29,690 --> 00:31:30,110 Claro. 558 00:31:30,820 --> 00:31:31,280 Por aqui. 559 00:31:37,980 --> 00:31:39,040 Veja à vontade, senhor. 560 00:31:39,210 --> 00:31:40,670 Vou atender outro cliente. 561 00:31:41,210 --> 00:31:41,630 Obrigado. 562 00:31:53,130 --> 00:31:53,760 Senhor, 563 00:31:54,850 --> 00:31:56,350 os livros que procura são edições raras. 564 00:31:57,370 --> 00:31:58,590 São bastante caros. 565 00:32:03,060 --> 00:32:04,560 Pode acabar por gastar muito. 566 00:32:04,980 --> 00:32:05,960 Agora sou o principal 567 00:32:05,980 --> 00:32:07,560 assistente do Marquês. 568 00:32:08,850 --> 00:32:09,910 Quem se atreveria a dizer que não posso pagar? 569 00:32:10,890 --> 00:32:11,560 Bom rapaz. 570 00:32:11,820 --> 00:32:13,280 Não te criei para nada. 571 00:32:13,740 --> 00:32:14,320 Mestre, 572 00:32:14,980 --> 00:32:16,430 isto é tudo o que tenho. 573 00:32:17,930 --> 00:32:18,480 Então trouxeste tudo aqui 574 00:32:18,500 --> 00:32:19,280 só para te exibires? 575 00:32:19,850 --> 00:32:21,800 Nada para mim, hein? 576 00:32:22,060 --> 00:32:22,430 Mestre, 577 00:32:22,890 --> 00:32:23,960 por favor, tem calma comigo. 578 00:32:24,300 --> 00:32:25,910 Ainda nem recebi o pagamento deste mês. 579 00:32:27,820 --> 00:32:29,280 Olha para ti, tão pão-duro. 580 00:32:31,930 --> 00:32:32,760 Que tal isto? 581 00:32:33,170 --> 00:32:34,960 O Marquês tem uma tonelada de tesouros. 582 00:32:35,410 --> 00:32:36,430 Basta tirares uma ou duas peças 583 00:32:36,450 --> 00:32:37,830 de vez em quando. 584 00:32:37,930 --> 00:32:38,720 Ele nunca saberá. 585 00:32:39,340 --> 00:32:40,430 Vamos deixá-lo sem nada, 586 00:32:40,450 --> 00:32:41,320 esgotar-lhe os recursos, 587 00:32:41,450 --> 00:32:42,390 e chamar-lhe vingança. 588 00:32:42,580 --> 00:32:43,150 Podes ir sozinho. 589 00:32:43,340 --> 00:32:43,870 Não me metas nisso. 590 00:32:44,370 --> 00:32:45,040 Tu... 591 00:32:46,020 --> 00:32:46,520 Senta-te. 592 00:32:46,850 --> 00:32:48,910 Ouvi dizer que o Marquês 593 00:32:48,980 --> 00:32:50,000 acabou de dispensar 594 00:32:50,060 --> 00:32:50,720 a maioria dos seus assistentes. 595 00:32:51,690 --> 00:32:53,350 Ele está a agir de forma tão extrema, 596 00:32:53,580 --> 00:32:54,910 mas não é sem razão. 597 00:32:55,540 --> 00:32:56,560 Naquela altura, ele matou todos os catorze membros 598 00:32:56,580 --> 00:32:57,320 da minha família 599 00:32:57,610 --> 00:32:58,390 sem sequer piscar os olhos. 600 00:32:59,980 --> 00:33:01,000 Agora começou a dar-me 601 00:33:01,020 --> 00:33:02,670 algumas tarefas de geomancia. 602 00:33:03,300 --> 00:33:03,870 Essas devem ter pertencido 603 00:33:04,170 --> 00:33:05,670 ao Chu Huaiming antes. 604 00:33:06,820 --> 00:33:08,520 Isso deve estar a deixar o Chu louco. 605 00:33:09,690 --> 00:33:10,560 Que tipo de tarefas? 606 00:33:11,650 --> 00:33:13,240 Analisar o terreno montanhoso perto da Capital 607 00:33:13,410 --> 00:33:14,430 e analisar as plantas 608 00:33:14,450 --> 00:33:15,080 de edifícios antigos da cidade. 609 00:33:15,690 --> 00:33:17,280 É provavelmente tudo para apoiar o Zhuang Zhifu. 610 00:33:19,410 --> 00:33:19,960 Isso é bom. 611 00:33:20,610 --> 00:33:21,720 Mostra que ele confia em ti. 612 00:33:22,850 --> 00:33:24,320 Aproximar-se dele é mais fácil agora. 613 00:33:25,890 --> 00:33:26,560 Mas Hai, 614 00:33:26,740 --> 00:33:27,910 precisas de saber uma coisa. 615 00:33:29,370 --> 00:33:30,870 Se o Marquês morrer na sua própria propriedade, 616 00:33:31,410 --> 00:33:32,320 e o Tribunal de Revisão Judicial intervier, 617 00:33:32,740 --> 00:33:33,870 ficarás em grandes apuros. 618 00:33:35,450 --> 00:33:36,670 Precisamos 619 00:33:36,690 --> 00:33:37,720 de um plano à prova de falhas. 620 00:33:38,260 --> 00:33:39,910 Quer ele morra de doença ou por acidente, 621 00:33:40,300 --> 00:33:41,830 tens de sair limpo. 622 00:33:43,100 --> 00:33:44,000 Afundar com o navio 623 00:33:44,370 --> 00:33:45,390 não é a forma como pessoas 624 00:33:45,410 --> 00:33:46,430 como nós sobrevivem. 625 00:33:49,170 --> 00:33:50,350 Um passo de cada vez. 626 00:33:51,060 --> 00:33:51,910 Se fosse realmente assim tão fácil 627 00:33:51,930 --> 00:33:52,760 matá-lo, 628 00:33:53,100 --> 00:33:54,830 não me terias criado durante dez anos. 629 00:34:02,930 --> 00:34:03,520 Preciso de ir. 630 00:34:04,170 --> 00:34:05,110 Acabei de me tornar assistente. 631 00:34:05,260 --> 00:34:06,080 Não posso estar fora muito tempo. 632 00:34:06,370 --> 00:34:07,280 Se precisar de alguma coisa, 633 00:34:07,500 --> 00:34:08,520 voltarei aqui. 634 00:34:09,330 --> 00:34:09,710 Está bem. 635 00:34:11,130 --> 00:34:11,630 Hai... 636 00:34:16,420 --> 00:34:17,920 O teu estatuto mudou. 637 00:34:18,420 --> 00:34:20,310 Coisas boas e más virão bater à porta. 638 00:34:20,860 --> 00:34:21,560 Tem cuidado. 639 00:34:23,060 --> 00:34:23,840 Não te preocupes, Mestre. 640 00:34:24,690 --> 00:34:25,440 Ah, e Hai... 641 00:34:28,380 --> 00:34:29,230 Aqui estão os livros que pediste. 642 00:34:30,020 --> 00:34:30,790 Não te esqueças de pagar. 643 00:34:31,380 --> 00:34:32,000 Mestre, tu... 644 00:34:32,170 --> 00:34:34,150 Termina a cena. Vá. 645 00:34:38,500 --> 00:34:38,920 Continua. 646 00:34:42,730 --> 00:34:43,190 Senhor, 647 00:34:43,460 --> 00:34:44,190 quero uma tigela de wontons, 648 00:34:44,330 --> 00:34:44,960 e um prato de pele de tofu. 649 00:34:45,130 --> 00:34:45,880 Claro! Um momento. 650 00:34:56,690 --> 00:34:57,230 Senhor, 651 00:34:57,610 --> 00:34:58,230 peço muita desculpa. 652 00:34:58,330 --> 00:34:59,480 Acabaram-se os wontons. 653 00:34:59,690 --> 00:35:01,440 Talvez tente noutro sítio? 654 00:35:03,380 --> 00:35:04,190 Ainda não há alguns ali? 655 00:35:04,980 --> 00:35:05,590 Sim, 656 00:35:06,420 --> 00:35:07,630 mas este jovem senhor encomendou-os todos. 657 00:35:13,250 --> 00:35:15,000 Está bem, vou comer a outro sítio. 658 00:35:15,250 --> 00:35:16,110 Desculpe mais uma vez! 659 00:35:17,330 --> 00:35:18,670 Também não há em mais lado nenhum, Senhor Zang. 660 00:35:19,980 --> 00:35:21,590 Onde quer que vá, 661 00:35:21,690 --> 00:35:22,520 comprei-os todos. 662 00:35:23,500 --> 00:35:24,230 Eu conheço-a? 663 00:35:24,860 --> 00:35:25,710 Por favor, não me interprete mal, senhor. 664 00:35:26,500 --> 00:35:28,190 Não era minha intenção dificultar as coisas. 665 00:35:28,610 --> 00:35:29,480 Mas o meu mestre 666 00:35:29,500 --> 00:35:30,840 preparou um banquete 667 00:35:30,940 --> 00:35:31,840 e quer encontrar-se consigo. 668 00:35:32,500 --> 00:35:33,440 Quem é o seu mestre? 669 00:35:34,500 --> 00:35:35,440 O dono da Torre Zhen. 670 00:35:38,860 --> 00:35:40,000 O meu mestre também disse 671 00:35:40,290 --> 00:35:41,790 que é inigualável em inteligência 672 00:35:41,860 --> 00:35:42,670 e previsão. 673 00:35:42,860 --> 00:35:43,960 Por isso, tem a certeza que virá. 674 00:35:47,020 --> 00:35:47,560 Mostre-me o caminho. 675 00:35:48,540 --> 00:35:49,150 Por aqui, senhor. 676 00:35:56,080 --> 00:35:58,400 [Torre Zhen] 677 00:36:10,420 --> 00:36:11,190 Por aqui, senhor. 678 00:36:11,690 --> 00:36:12,790 Espero por si cá em baixo. 679 00:36:22,160 --> 00:36:24,600 [Pavilhão Liutao] 680 00:36:34,170 --> 00:36:35,710 O nome do Senhor Zang ecoa pela Capital. 681 00:36:36,770 --> 00:36:37,560 Ao vê-lo hoje, 682 00:36:38,330 --> 00:36:40,080 faz verdadeiramente jus aos elogios! 683 00:36:40,690 --> 00:36:41,400 Eu sou Xu Ben, 684 00:36:41,730 --> 00:36:43,150 o dono da Torre Zhen. 685 00:36:43,460 --> 00:36:44,880 Por favor, perdoe-me 686 00:36:45,020 --> 00:36:46,080 por o ter convidado tão de repente. 687 00:36:46,980 --> 00:36:48,110 Não são precisas formalidades, Senhor Xu. 688 00:36:48,420 --> 00:36:50,590 O impressionante aqui é o senhor. 689 00:36:51,980 --> 00:36:52,790 Pode não saber, 690 00:36:52,900 --> 00:36:54,750 mas tenho uma grande ligação com a Torre Zhen. 691 00:36:55,460 --> 00:36:56,840 No meu primeiro dia na Capital, 692 00:36:57,060 --> 00:36:57,960 vim aqui 693 00:36:58,380 --> 00:36:59,670 e assisti a um espetáculo maravilhoso. 694 00:37:01,810 --> 00:37:02,750 Apenas um pequeno ato dos meus homens. 695 00:37:03,060 --> 00:37:03,880 Fico contente que tenha gostado. 696 00:37:05,420 --> 00:37:05,960 Por favor, senhor. 697 00:37:06,380 --> 00:37:06,630 Por favor. 698 00:37:06,690 --> 00:37:06,960 Por favor. 699 00:37:07,100 --> 00:37:07,440 Por favor. 700 00:37:09,250 --> 00:37:09,710 Senhor, 701 00:37:10,460 --> 00:37:12,190 tem de provar o nosso vinho Orvalho de Outono envelhecido 702 00:37:12,540 --> 00:37:14,360 de Shandong. 703 00:37:20,060 --> 00:37:20,750 Por favor, sirva-se. 704 00:37:21,170 --> 00:37:21,840 Um brinde a si. 705 00:37:22,380 --> 00:37:22,840 Saúde. 706 00:37:26,540 --> 00:37:27,080 Que bom vinho! 707 00:37:28,060 --> 00:37:28,560 E prove isto, 708 00:37:28,610 --> 00:37:30,150 os nossos pratos de assinatura. 709 00:37:31,170 --> 00:37:31,790 Não os encontrará 710 00:37:32,420 --> 00:37:33,880 fora da Capital. 711 00:37:34,980 --> 00:37:36,520 E definitivamente não 712 00:37:36,940 --> 00:37:38,190 onde estava antes. 713 00:37:44,020 --> 00:37:44,750 Então, Senhor Xu, 714 00:37:44,770 --> 00:37:45,840 porque me 715 00:37:46,250 --> 00:37:47,080 convidou hoje? 716 00:37:47,860 --> 00:37:49,000 Espero simplesmente fazer amizade 717 00:37:49,060 --> 00:37:49,630 consigo. 718 00:37:50,500 --> 00:37:51,880 Lisonjeia-me. 719 00:37:52,540 --> 00:37:53,190 Com uma placa de oferta real 720 00:37:53,250 --> 00:37:54,670 na sua parede 721 00:37:54,940 --> 00:37:56,270 e ouro a entrar, 722 00:37:57,060 --> 00:37:57,880 certamente não lhe falta 723 00:37:57,940 --> 00:37:59,190 um amigo como eu. 724 00:38:01,540 --> 00:38:03,040 Está na Capital há apenas três meses, 725 00:38:03,170 --> 00:38:04,480 e já é a conversa da cidade. 726 00:38:06,250 --> 00:38:07,750 A riqueza segue sempre a fama. 727 00:38:08,170 --> 00:38:09,190 Agora que é bem conhecido, 728 00:38:09,980 --> 00:38:10,710 as riquezas 729 00:38:10,730 --> 00:38:12,270 virão bater à porta. 730 00:38:20,250 --> 00:38:22,000 Isto não é nada de especial. 731 00:38:22,860 --> 00:38:24,110 Apenas uma pequena prenda para marcar o nosso encontro. 732 00:38:24,860 --> 00:38:25,840 Se a aceitar, 733 00:38:26,420 --> 00:38:27,920 considere-me seu amigo a partir de agora. 734 00:38:30,290 --> 00:38:31,000 Senhor Xu, 735 00:38:31,770 --> 00:38:32,790 nunca vi 736 00:38:33,770 --> 00:38:35,000 tantas joias 737 00:38:35,020 --> 00:38:36,190 na minha vida! 738 00:38:38,020 --> 00:38:39,360 Agora está a trabalhar na mansão do Marquês. 739 00:38:39,860 --> 00:38:40,710 Vai precisar de dinheiro 740 00:38:40,980 --> 00:38:42,080 para tratar de todo o tipo de assuntos. 741 00:38:42,900 --> 00:38:43,630 Se houver algo que precise, 742 00:38:44,290 --> 00:38:45,080 basta dizer. 743 00:38:45,650 --> 00:38:46,520 Sou o tipo de pessoa 744 00:38:46,810 --> 00:38:48,110 que adora ajudar os amigos. 745 00:38:48,730 --> 00:38:49,590 Basta uma palavra sua, 746 00:38:50,170 --> 00:38:52,400 e o seu problema tornar-se-á meu. 747 00:38:53,540 --> 00:38:54,000 Por favor, senhor. 748 00:38:54,020 --> 00:38:54,840 Senhor Xu, é demasiado gentil. 749 00:38:55,730 --> 00:38:56,310 De facto, tenho 750 00:38:56,650 --> 00:38:58,480 alguns pequenos favores a pedir. 751 00:38:58,900 --> 00:38:59,790 E espero 752 00:39:00,170 --> 00:39:00,840 que os considere. 753 00:39:01,210 --> 00:39:02,310 Claro. Força. 754 00:39:03,100 --> 00:39:03,840 Como disse anteriormente, 755 00:39:04,170 --> 00:39:05,230 no meu primeiro dia na Capital, 756 00:39:05,580 --> 00:39:07,360 assisti a uma peça na Torre Zhen. 757 00:39:07,810 --> 00:39:09,960 Por acaso, consegui o lugar principal da Ave Vermelha (VIP). 758 00:39:11,460 --> 00:39:13,520 Mas estava sem dinheiro na altura. 759 00:39:15,460 --> 00:39:16,590 Felizmente, a Menina Xiang ali 760 00:39:16,770 --> 00:39:17,590 ajudou-me. 761 00:39:18,610 --> 00:39:19,670 Olhando para trás agora, 762 00:39:20,100 --> 00:39:21,080 aquele lugar é realmente 763 00:39:22,020 --> 00:39:24,150 o melhor da casa. 764 00:39:26,060 --> 00:39:27,590 Por isso, estava a pensar, 765 00:39:27,650 --> 00:39:28,880 podia ter aquele lugar novamente 766 00:39:29,290 --> 00:39:30,790 no primeiro e décimo quinto dia de cada mês 767 00:39:31,330 --> 00:39:32,670 para desfrutar dos espetáculos com tratamento VIP? 768 00:39:34,170 --> 00:39:35,520 Se é isso que deseja, 769 00:39:36,580 --> 00:39:38,230 o lugar é seu. 770 00:39:40,770 --> 00:39:42,230 Quanto ao tratamento VIP... 771 00:39:42,940 --> 00:39:44,000 bem... 772 00:39:46,650 --> 00:39:48,040 Suponho que se pode arranjar. 773 00:39:48,980 --> 00:39:49,960 É novo na Capital 774 00:39:49,980 --> 00:39:51,270 e está a tentar expandir o seu círculo. 775 00:39:51,540 --> 00:39:53,360 Aquele lugar é perfeito para fazer contactos. 776 00:39:53,770 --> 00:39:54,790 Senhor Xu, é demasiado generoso! 777 00:39:54,860 --> 00:39:55,880 Vamos, por favor. 778 00:39:56,130 --> 00:39:57,440 O que acabámos de discutir foi pessoal. 779 00:39:57,860 --> 00:39:59,360 Agora tenho um assunto oficial para tratar. 780 00:40:04,100 --> 00:40:04,880 Força, senhor. 781 00:40:11,540 --> 00:40:13,000 É um pouco embaraçoso... 782 00:40:14,380 --> 00:40:15,710 O Jovem Mestre Zhuang penhorou 783 00:40:15,770 --> 00:40:16,920 bastantes tesouros 784 00:40:16,980 --> 00:40:18,190 aqui na Torre Zhen. 785 00:40:19,020 --> 00:40:19,920 Alguns deles eram despojos 786 00:40:19,980 --> 00:40:20,920 das campanhas do Marquês. 787 00:40:21,540 --> 00:40:23,110 Agora que eu administro a tesouraria da propriedade, 788 00:40:23,610 --> 00:40:24,440 receio que 789 00:40:24,460 --> 00:40:25,480 se o Marquês perguntar de repente, 790 00:40:25,540 --> 00:40:25,880 eu... 791 00:40:26,580 --> 00:40:27,630 Não terei resposta para ele. 792 00:40:28,290 --> 00:40:29,710 Por isso, gostaria 793 00:40:29,980 --> 00:40:31,110 de resgatar discretamente esses itens. 794 00:40:31,860 --> 00:40:33,710 Mas estou com poucos fundos de momento. 795 00:40:36,420 --> 00:40:36,920 Senhor Xu, 796 00:40:37,580 --> 00:40:38,440 poderia encontrar 797 00:40:38,500 --> 00:40:39,400 uma solução intermédia? 798 00:40:45,330 --> 00:40:46,670 Todos os tesouros 799 00:40:47,170 --> 00:40:48,440 que o Jovem Mestre penhorou 800 00:40:50,170 --> 00:40:51,960 ainda estão selados no nosso armazém. 801 00:40:53,060 --> 00:40:53,520 Por isso, 802 00:40:54,500 --> 00:40:55,630 mandarei alguém reuni-los 803 00:40:56,100 --> 00:40:56,750 e devolvê-los a si, 804 00:40:57,540 --> 00:40:58,150 sem custos. 805 00:41:00,460 --> 00:41:02,230 Senhor Xu, é verdadeiramente generoso. 806 00:41:02,690 --> 00:41:04,190 Vou beber a isso! 807 00:41:04,690 --> 00:41:05,080 Saúde. 808 00:41:16,770 --> 00:41:17,710 Ah, Senhor Xu, desculpe... 809 00:41:18,330 --> 00:41:18,920 Desculpe. 810 00:41:20,810 --> 00:41:22,630 Parece que não aguenta a bebida. 811 00:41:23,420 --> 00:41:25,000 É melhor vir mais vezes 812 00:41:25,060 --> 00:41:26,360 para ganhar tolerância. 813 00:41:26,610 --> 00:41:27,360 Sim, 814 00:41:27,810 --> 00:41:28,840 tem toda a razão. 815 00:41:30,100 --> 00:41:30,790 Na verdade, Senhor Xu, 816 00:41:31,210 --> 00:41:33,110 há outra coisa... 817 00:41:33,170 --> 00:41:33,670 Chega! 818 00:41:36,020 --> 00:41:36,560 Pára de fingir. 819 00:41:36,940 --> 00:41:37,750 Ela já percebeu. 820 00:41:48,940 --> 00:41:50,080 Como soubeste 821 00:41:50,250 --> 00:41:51,440 que ele não é o verdadeiro dono da Torre Zhen? 822 00:41:52,130 --> 00:41:53,310 Que tipo de patrão 823 00:41:53,540 --> 00:41:55,000 recebe dicas do seu próprio homem? 824 00:41:55,810 --> 00:41:57,960 O lugar é seu. 825 00:42:00,130 --> 00:42:01,790 Quanto ao tratamento VIP... 826 00:42:07,290 --> 00:42:08,590 Suponho que se pode arranjar. 827 00:42:11,170 --> 00:42:12,150 Esta taça 828 00:42:12,210 --> 00:42:13,110 vale uma fortuna, certo? 829 00:42:14,100 --> 00:42:15,520 Há pouco, quando fiz 830 00:42:15,610 --> 00:42:16,960 aqueles pedidos irrazoáveis, 831 00:42:17,460 --> 00:42:18,440 o Senhor Xu ficou todo hesitante. 832 00:42:18,690 --> 00:42:19,590 E ele estava nervoso 833 00:42:19,650 --> 00:42:20,560 com esta taça. 834 00:42:21,170 --> 00:42:22,670 Além disso, olhe para os calos 835 00:42:22,980 --> 00:42:24,440 nas pontas dos dedos dele. 836 00:42:25,380 --> 00:42:26,670 Se não me engano, 837 00:42:27,060 --> 00:42:28,560 ele é, na verdade, 838 00:42:29,100 --> 00:42:30,040 o teu guarda-livros. 839 00:42:35,020 --> 00:42:36,520 Agora não sei se ele é estúpido 840 00:42:37,130 --> 00:42:38,670 ou se tu és demasiado esperto. 841 00:42:39,730 --> 00:42:40,790 Eu percebi 842 00:42:41,060 --> 00:42:41,750 apenas porque 843 00:42:41,810 --> 00:42:42,920 quiseste que eu percebesse. 844 00:42:43,540 --> 00:42:44,560 E agora que 845 00:42:44,580 --> 00:42:45,790 mostraste o teu jogo, 846 00:42:46,250 --> 00:42:47,710 presumo que não estejas preocupada com dinheiro, 847 00:42:48,540 --> 00:42:50,230 mas que tenhas algo sério para me dizer. 848 00:42:56,380 --> 00:42:57,710 Vamos falar a outro sítio. 849 00:43:22,360 --> 00:43:27,040 ♪Escondo a ambição no meu olhar♪ 850 00:43:29,560 --> 00:43:36,200 ♪Na palma da mão, seguro um desejo perigoso♪ 851 00:43:36,760 --> 00:43:39,520 ♪Ondas turbulentas escondidas nas minhas mangas♪ 852 00:43:40,120 --> 00:43:42,840 ♪Um trovão silencioso ecoa ao redor♪ 853 00:43:43,120 --> 00:43:45,080 ♪Por mais astuto que sejas♪ 854 00:43:45,560 --> 00:43:47,640 ♪Eu consigo ver♪ 855 00:43:49,360 --> 00:43:51,480 ♪Através de ti♪ 856 00:43:57,840 --> 00:44:04,880 ♪Os esquemas são a minha armadura♪ 857 00:44:05,040 --> 00:44:10,480 ♪Os planos abertos são as minhas armas♪ 858 00:44:12,040 --> 00:44:14,760 ♪Com fúria contida♪ 859 00:44:15,440 --> 00:44:18,120 ♪Purgo a corrupção do mundo♪ 860 00:44:18,320 --> 00:44:20,360 ♪A noite não é escura♪ 861 00:44:20,840 --> 00:44:22,920 ♪Porque♪ 862 00:44:24,040 --> 00:44:29,520 ♪O meu coração arde intensamente♪ 863 00:44:32,320 --> 00:44:35,600 ♪Eu controlo as nuvens que se movem♪ 864 00:44:35,800 --> 00:44:38,360 ♪Eu comando a chuva que cai♪ 865 00:44:38,520 --> 00:44:40,880 ♪A bússola da alma humana é imprevisível♪ 866 00:44:41,000 --> 00:44:45,800 ♪Haverá sempre altos e baixos♪ 867 00:44:46,280 --> 00:44:49,600 ♪Eu detenho o poder da vida e da morte♪ 868 00:44:49,800 --> 00:44:52,360 ♪Eu concedo e eu tiro♪ 869 00:44:52,520 --> 00:44:56,040 ♪Quando a fé arde como o sol escaldante♪ 870 00:44:56,080 --> 00:44:59,560 ♪Cantarei em voz alta contigo♪ 871 00:44:59,680 --> 00:45:02,920 ♪Eu sou a época da sementeira♪ 872 00:45:03,040 --> 00:45:06,320 ♪Eu sou a colheita do outono♪ 873 00:45:06,560 --> 00:45:08,720 ♪Eu sou o mundo♪ 874 00:45:08,920 --> 00:45:12,480 ♪Eu sou o povo♪ 875 00:45:13,680 --> 00:45:16,760 ♪E tu também és eu♪ 876 00:45:17,305 --> 00:46:17,683 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm