1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:45,462 --> 00:00:48,965
Tanıdığın biri senden ölümüne nefret etse
3
00:00:51,092 --> 00:00:52,302
ne yapardın?
4
00:00:54,345 --> 00:00:56,097
Düşmanım değil,
5
00:00:57,599 --> 00:00:58,725
sadece tanıdığım biri.
6
00:01:00,226 --> 00:01:03,688
Değer verdiğim biri.
7
00:01:05,523 --> 00:01:07,692
Merhum arkadaşımın…
8
00:01:09,486 --> 00:01:11,196
…eski menajeri.
9
00:01:15,325 --> 00:01:16,993
Merhum arkadaş derken
10
00:01:18,369 --> 00:01:20,246
Bay Lee Yun-woo'dan mı bahsediyorsun?
11
00:01:23,833 --> 00:01:25,293
Evet.
12
00:01:27,962 --> 00:01:29,088
Yun-woo.
13
00:01:31,007 --> 00:01:32,258
Selam.
14
00:01:32,342 --> 00:01:33,468
İçeri gel.
15
00:01:35,887 --> 00:01:37,263
Ne çok eşyan varmış.
16
00:01:43,853 --> 00:01:45,063
Memnun oldum.
17
00:01:45,146 --> 00:01:47,857
Aynı yaşta olduğumuzu duydum.
Umarım arkadaş olabiliriz.
18
00:01:50,860 --> 00:01:53,613
-Hep gülümserdi.
-Senin odan şurada.
19
00:01:54,197 --> 00:01:57,033
Başta onu pek sevmemiştim.
20
00:02:02,122 --> 00:02:04,582
Uyan, Tae-sung. Hadi, okula gidelim.
21
00:02:08,253 --> 00:02:10,380
Bu arkadaşınız yeni bir öğrencimiz.
22
00:02:12,257 --> 00:02:14,008
Ben Gong Tae-sung.
23
00:02:26,229 --> 00:02:28,314
Tae-sung, yemeğe gidelim.
24
00:02:30,358 --> 00:02:32,110
Kafeteryamızın yemekleri çok güzeldir.
25
00:02:35,238 --> 00:02:36,322
Tae-sung.
26
00:02:37,407 --> 00:02:38,449
Gong Tae-sung!
27
00:02:40,326 --> 00:02:41,536
İnanılmaz.
28
00:02:43,872 --> 00:02:45,707
Neden bu kadar hızlı yürüyorsun?
29
00:02:46,374 --> 00:02:47,667
Nereye gidiyorsun?
30
00:02:47,750 --> 00:02:49,586
-Çok küçümseyiciydim.
-Söyle.
31
00:02:49,669 --> 00:02:51,504
-O da tam tersiydi.
-Seninle geleyim.
32
00:02:53,131 --> 00:02:54,132
Evet anne.
33
00:02:56,134 --> 00:02:57,844
Güzel bir yemek yedim.
34
00:02:58,761 --> 00:03:01,180
Sevgi dolu bir aileye doğmuş bir çocuk.
35
00:03:01,848 --> 00:03:02,765
Merak etme.
36
00:03:02,849 --> 00:03:06,269
Bu kadar başarılı olmayı
öyle başardığını düşündüm.
37
00:03:06,352 --> 00:03:09,230
-Derslerim de iyi gidiyor.
-Gerçi kısa süre sonra öğrendim ki
38
00:03:10,315 --> 00:03:12,025
durum öyle değilmiş.
39
00:03:24,746 --> 00:03:27,123
Oğlum, yarı zamanlı işin için
para aldın, değil mi?
40
00:03:27,206 --> 00:03:30,001
Bana biraz harçlık gönder.
Ben de zorlanıyorum.
41
00:03:35,465 --> 00:03:37,550
KARŞINIZDAKİ KİŞİ DE
BİRİNİN AİLE ÜYESİ
42
00:03:42,138 --> 00:03:43,139
Hoş geldiniz.
43
00:03:53,775 --> 00:03:56,527
-Eve gitmiyor musun?
-Hayır.
44
00:03:59,489 --> 00:04:01,282
-Sen?
-Ben de gitmiyorum.
45
00:04:02,951 --> 00:04:04,160
Ailem yoktu.
46
00:04:05,286 --> 00:04:07,205
Yun-woo ailesi olsa da sıkıntı çekiyordu.
47
00:04:09,958 --> 00:04:12,585
Bu şekilde yakınlaştık.
48
00:04:13,628 --> 00:04:15,338
"Umut bize rekabet gücü verir."
49
00:04:15,421 --> 00:04:17,674
Bu sloganla güçlü bir başlangıç yaparız.
50
00:04:17,757 --> 00:04:20,385
Herkesin kalbinde umut vardır.
51
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
Bay Kim, siz ne umuyorsunuz?
52
00:04:22,553 --> 00:04:25,014
Ben de herkes gibiyim.
53
00:04:28,977 --> 00:04:31,020
BÖLÜM 14: EĞER O ZAMAN…
54
00:04:31,854 --> 00:04:34,524
İlk kez Afrika'dayken
55
00:04:34,607 --> 00:04:36,943
böyle bir kart aldım.
56
00:04:37,026 --> 00:04:38,403
UNUTMA. YUN-WOO'YU SEN ÖLDÜRDÜN.
57
00:04:38,987 --> 00:04:42,448
Bu aldığım ilk tuhaf kart değil,
58
00:04:42,532 --> 00:04:43,908
o yüzden görmezden geldim.
59
00:04:43,992 --> 00:04:47,870
Ama Kore'ye geri döndüğümde bile
gelmeye devam etti.
60
00:04:47,954 --> 00:04:49,789
Bu, kapının önündeydi.
61
00:04:55,295 --> 00:04:56,963
Ondan olduğunu nereden bildin?
62
00:05:01,342 --> 00:05:02,844
Kontrol ettim.
63
00:05:04,679 --> 00:05:07,515
Güvenlik kamerası kayıtlarını gördüm.
64
00:05:10,101 --> 00:05:11,144
Ama…
65
00:05:11,853 --> 00:05:14,564
…niye Lee Yun-woo'yu
senin öldürdüğünü söylüyor?
66
00:05:16,274 --> 00:05:20,403
Bildiğim kadarıyla…
67
00:05:21,779 --> 00:05:22,947
Nasılsın?
68
00:05:24,115 --> 00:05:25,033
Bilirsin…
69
00:05:26,826 --> 00:05:28,077
Dişimi sıkıyorum.
70
00:05:34,500 --> 00:05:35,501
Evet, değil mi?
71
00:05:39,505 --> 00:05:40,715
Neden acaba?
72
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
{\an8}Bayan Kim!
73
00:06:02,320 --> 00:06:03,905
{\an8}-Merhaba.
-Selam.
74
00:06:03,988 --> 00:06:04,989
{\an8}Selam.
75
00:06:07,909 --> 00:06:10,828
{\an8}Bugün herkes koyu renk giyinmiş.
76
00:06:12,914 --> 00:06:17,794
{\an8}Bugün Lee Yun-woo'nun
ölüm yıl dönümü olduğu için, değil mi?
77
00:06:17,877 --> 00:06:20,546
{\an8}Evet. Yas tutma amaçlı.
78
00:06:21,631 --> 00:06:23,257
{\an8}Sen de koyu giyinmişsin.
79
00:06:23,341 --> 00:06:26,177
{\an8}Giymem gerektiğini düşündüm.
80
00:06:26,260 --> 00:06:28,679
{\an8}Hong Bo-in.
81
00:06:28,763 --> 00:06:30,515
{\an8}Sezgilerin bayağı gelişmiş.
82
00:06:30,598 --> 00:06:31,682
Gerçekten mi?
83
00:06:34,644 --> 00:06:38,022
Yun-woo harika bir adamdı.
84
00:06:41,317 --> 00:06:44,028
Bu mektup YW Love'dan.
85
00:06:44,112 --> 00:06:46,572
Bugün çok sevdiğim bir
aktör olan Lee Yun-woo'nun
86
00:06:46,656 --> 00:06:48,741
ölüm yıl dönümü.
87
00:06:48,825 --> 00:06:51,786
Bir dizide başrol oynayacağını
söyleyen bir haber okuduğumda
88
00:06:51,869 --> 00:06:53,746
çok mutlu olmuştum.
89
00:06:53,830 --> 00:06:55,206
Ama hemen ertesi gün
90
00:06:55,289 --> 00:06:57,792
öldüğünü duydum.
91
00:06:58,793 --> 00:07:00,169
Rüya olmasını umdum.
92
00:07:00,253 --> 00:07:02,547
O günün 1 Nisan olmasını
93
00:07:02,630 --> 00:07:04,757
dilediğimi hatırlıyorum.
94
00:07:08,636 --> 00:07:11,013
LEE YUN-WOO
95
00:07:11,097 --> 00:07:13,141
OYUNCU
DOĞUM TARİHİ: 10 ŞUBAT 1992
96
00:07:41,711 --> 00:07:44,422
MYUNGJIN HASTANESİ CENAZE EVİ
97
00:08:02,064 --> 00:08:04,650
{\an8}YÖNETİM SALONU,
İKİNCİ KAT LEE YUN-WOO
98
00:08:11,908 --> 00:08:13,743
MUHABİR KIM HAE-MIN,
MINGO DAILY
99
00:08:15,661 --> 00:08:17,955
{\an8}CEVAPSIZ ARAMA
100
00:08:18,039 --> 00:08:19,916
İNTİHAR NOTU VAR MIYDI? NE OLDU?
101
00:09:12,843 --> 00:09:15,263
Affedersiniz.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm
102
00:09:15,846 --> 00:09:18,391
ama cenaze için merhumun fotoğrafı lazım.
103
00:09:22,103 --> 00:09:23,437
Bir fotoğraf bulabilirim.
104
00:09:30,820 --> 00:09:33,739
Bu fotoğraf! Buna bayıldım.
105
00:09:33,823 --> 00:09:35,241
-Bunu mu beğendin?
-Evet.
106
00:09:35,324 --> 00:09:37,326
-O zaman profil fotoğrafın bu olsun.
-Tabii.
107
00:09:37,410 --> 00:09:38,995
-Pişman olma bak?
-Hayır.
108
00:10:03,436 --> 00:10:05,980
Evet, geldim.
109
00:10:07,023 --> 00:10:09,775
Ama üstümü değiştirdikten sonra
geri gelsem olur mu?
110
00:10:09,859 --> 00:10:11,652
Saygılarını sunmaya mı gittin?
111
00:10:11,736 --> 00:10:13,613
Diğer muhabirler üstünü değişecek mi?
112
00:10:13,696 --> 00:10:16,073
Herkesin işi bittikten sonra mı
gireceksin?
113
00:10:16,157 --> 00:10:17,491
Çabuk içeri gir!
114
00:10:21,537 --> 00:10:23,414
-Jo Gi-bbeum.
-Selam.
115
00:10:23,497 --> 00:10:25,124
Sen de mi aceleyle geldin?
116
00:10:25,207 --> 00:10:26,917
-Doğruca buraya mı geldin?
-Evet.
117
00:10:29,754 --> 00:10:31,756
Benim müdürüm de delirdi.
118
00:10:31,839 --> 00:10:33,174
-Evet.
-Pardon.
119
00:10:33,257 --> 00:10:34,759
-Tabii.
-Selam.
120
00:10:37,011 --> 00:10:39,096
Buraya bırakabilirsin.
121
00:10:40,306 --> 00:10:41,807
Pardon ama Wi-Fi…
122
00:10:41,891 --> 00:10:44,143
Şifre orada.
123
00:10:44,226 --> 00:10:45,061
Teşekkürler.
124
00:10:46,395 --> 00:10:47,438
Doğru ya.
125
00:10:47,521 --> 00:10:49,815
Starforce ne zaman
resmî bir açıklama yapacak?
126
00:10:49,899 --> 00:10:51,442
Yakında çıkar.
127
00:11:34,276 --> 00:11:35,319
Bayan Oh!
128
00:11:45,037 --> 00:11:46,497
Bu gerçekten iyi değil.
129
00:12:43,262 --> 00:12:46,182
Merhum Lee Yun-woo'yu anarken,
130
00:12:46,265 --> 00:12:49,560
umarım kimse acı çekmez
ve herkes en azından bir gün
131
00:12:49,643 --> 00:12:51,937
mutlu olur.
132
00:12:52,021 --> 00:12:54,440
Mektup böyle bitiyor.
133
00:12:54,523 --> 00:12:59,195
Umarım şu an bizi dinleyen herkes
huzurlu bir gün geçirir.
134
00:13:00,029 --> 00:13:02,114
Sırada…
135
00:13:22,801 --> 00:13:25,054
Tae-sung, umarım iyisindir.
136
00:13:25,721 --> 00:13:28,557
Kore'den ara sıra haber alıyorum.
137
00:13:29,141 --> 00:13:32,645
Sonunda Luca'nın okulunun
inşaatını bitirdik.
138
00:13:32,728 --> 00:13:35,272
Luca dâhil birçok çocuk
139
00:13:35,356 --> 00:13:38,400
düzgün bir eğitim alıp
hayal kurmaya başlayacak.
140
00:13:38,984 --> 00:13:42,238
Bu çocuklara bir mucize verdiğin için
çok teşekkür ederim.
141
00:13:43,822 --> 00:13:46,909
Luca son zamanlarda Korece öğreniyor.
142
00:13:46,992 --> 00:13:49,245
Ondan bir mektup da ekledim.
143
00:13:51,747 --> 00:13:53,123
Uzun ve sağlıklı bir
144
00:13:54,458 --> 00:13:56,669
hayat yaşadığından emin ol.
145
00:14:00,422 --> 00:14:02,967
MERHABA, TAE-SUNG
146
00:14:03,050 --> 00:14:05,302
BEN İYİYİM
147
00:14:05,386 --> 00:14:07,388
SENİ SEVİYORUM, LUCA
148
00:14:18,023 --> 00:14:20,943
Sence patron iyi midir?
149
00:14:21,527 --> 00:14:22,862
Endişeleniyorum.
150
00:14:24,280 --> 00:14:26,323
İyidir, değil mi?
151
00:14:28,075 --> 00:14:30,703
Hadi. İçeri girelim.
152
00:14:30,786 --> 00:14:32,913
Gün doğana kadar onunla kalalım.
153
00:14:32,997 --> 00:14:34,665
-Tamam.
-Tamam.
154
00:14:37,626 --> 00:14:38,794
Çok soğuk.
155
00:14:41,505 --> 00:14:42,965
Afiyet olsun.
156
00:14:43,048 --> 00:14:43,883
Hoş geldiniz.
157
00:14:43,966 --> 00:14:45,926
-Ho-young.
-Bay Kang.
158
00:14:46,010 --> 00:14:48,929
Bir yere gitmem gerekiyor demiştin.
Burası mıydı?
159
00:14:49,013 --> 00:14:51,682
Evet, hazır buradayken
Gwi-nong'a yardım edeyim dedim.
160
00:14:51,765 --> 00:14:53,434
İçeride yemek yapıyor.
161
00:14:55,227 --> 00:14:57,146
Önlük çok yakışmış.
162
00:14:57,229 --> 00:14:58,814
Gerçekten mi? İyi görünüyor mu?
163
00:14:58,898 --> 00:15:01,358
Yakışıklı bir yarı zamanlı çalışana
benziyorsun.
164
00:15:01,442 --> 00:15:03,485
Neden bahsediyorsun?
165
00:15:05,905 --> 00:15:08,490
Pardon. Burada da biri var.
166
00:15:08,574 --> 00:15:10,910
-Burada da.
-Selam.
167
00:15:10,993 --> 00:15:12,912
-Merhaba Bayan Jo.
-Evet, merhaba.
168
00:15:12,995 --> 00:15:14,622
-Pardon.
-Geliyorum.
169
00:15:14,705 --> 00:15:16,123
Şuradaki masaya geçebilirsiniz.
170
00:15:25,341 --> 00:15:28,636
Oh Han-byul! Seni burada görmek çok güzel.
171
00:15:29,428 --> 00:15:33,015
Bayan Jo, ne zaman yazılarından
birini okusam ağlamaya başlıyorum.
172
00:15:33,098 --> 00:15:34,600
Neden mi? Çok duygulanıyorum.
173
00:15:34,683 --> 00:15:35,768
Park Ho-young.
174
00:15:35,851 --> 00:15:38,062
Üstün canını dişine takıp çalışıyor
175
00:15:38,145 --> 00:15:40,522
ama sen burada oturup keyif çatıyorsun.
176
00:15:40,606 --> 00:15:43,400
Yavaşla biraz. Rap falan mı yapıyorsun?
177
00:15:43,484 --> 00:15:45,444
Boynuna zincir falan takalım.
178
00:15:48,155 --> 00:15:49,365
Siparişinizi verin.
179
00:15:53,869 --> 00:15:54,787
Ne lazımdı?
180
00:15:55,454 --> 00:15:59,750
Şey, sadece latte yapıyordum
181
00:15:59,833 --> 00:16:01,293
ve biraz arttı.
182
00:16:02,336 --> 00:16:03,796
Atmak istemedim.
183
00:16:05,381 --> 00:16:06,632
Latte mi?
184
00:16:08,467 --> 00:16:10,928
-Gecenin bir yarısı mı?
-Kafeinsiz.
185
00:16:12,846 --> 00:16:14,181
Bir yere mi gidiyorsun?
186
00:16:15,307 --> 00:16:16,934
Onunla buluşmaya gidiyordum.
187
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
Yalnız sorun olmayacak mı?
188
00:16:22,356 --> 00:16:24,650
Neden? Bana eşlik eder misin?
189
00:16:26,527 --> 00:16:28,737
Annesi falan mı sanıyor beni?
190
00:16:35,953 --> 00:16:39,248
Ne oldu? Gelince korkmaya mı başladın?
191
00:16:41,208 --> 00:16:42,126
Evet.
192
00:16:44,169 --> 00:16:45,004
Biraz.
193
00:16:46,046 --> 00:16:48,007
Çok dürüstsün.
194
00:16:48,090 --> 00:16:49,967
Belki de sonra gelmeliyiz.
195
00:16:50,050 --> 00:16:51,677
Ne? Tae-sung?
196
00:16:52,428 --> 00:16:53,804
Selam.
197
00:16:53,887 --> 00:16:55,931
Sen de Organic Bar'a gelmişsin.
198
00:16:57,641 --> 00:16:58,475
Sen de mi?
199
00:16:58,559 --> 00:16:59,810
Evet.
200
00:16:59,893 --> 00:17:02,146
Bay Yoo'yu görmek istedim.
201
00:17:03,355 --> 00:17:04,273
Anladım.
202
00:17:07,276 --> 00:17:09,111
Tae-sung'un avukat komşusu musunuz?
203
00:17:11,155 --> 00:17:13,949
Evet. Merhaba, ben Do Su-hyeok.
204
00:17:14,033 --> 00:17:16,577
Merhaba, ben Baek Da-hye.
205
00:17:16,660 --> 00:17:20,539
Birlikte mi geldiniz?
206
00:17:21,290 --> 00:17:25,169
Gelmem için yalvardı.
207
00:17:26,378 --> 00:17:30,716
Farklı arabalara bindik.
208
00:17:31,550 --> 00:17:33,802
Farklı arabalara bindiniz demek.
209
00:17:35,554 --> 00:17:36,680
İçeri girelim mi?
210
00:17:37,598 --> 00:17:38,599
Tamam.
211
00:17:44,855 --> 00:17:45,773
Gidelim.
212
00:17:48,567 --> 00:17:49,651
-Şerefe.
-Şerefe.
213
00:17:53,739 --> 00:17:55,866
O nasıl bir grup olmuş öyle?
214
00:17:55,949 --> 00:17:58,243
İkisi dizide çift.
215
00:17:58,327 --> 00:18:00,496
İkisi magazinde çift.
216
00:18:01,080 --> 00:18:03,957
"Şok şok şok!
İkisiyle de gayet iyi görünüyor."
217
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
Tae-sung her şeye yakışıyor.
218
00:18:11,256 --> 00:18:12,841
Da-hye, uzun zaman oldu.
219
00:18:12,925 --> 00:18:15,677
İyi misin? Seni özledim.
220
00:18:16,345 --> 00:18:17,179
İyi ki geldin.
221
00:18:17,846 --> 00:18:19,640
-Selam, Tae-sung.
-Selam.
222
00:18:21,266 --> 00:18:22,309
Selam.
223
00:18:23,018 --> 00:18:24,895
-Merhaba.
-Evet, merhaba.
224
00:18:25,521 --> 00:18:26,605
Otursanıza.
225
00:18:31,193 --> 00:18:33,654
Ne? Söyleseydin birlikte gelirdik.
226
00:18:34,488 --> 00:18:35,322
Sürpriz.
227
00:18:36,657 --> 00:18:38,575
İkiniz ne zaman bu kadar yakınlaştınız?
228
00:18:39,368 --> 00:18:41,703
Geçerli bir soru olmadığı için
buna cevap veremem.
229
00:18:41,787 --> 00:18:43,163
Hiç yakın değiliz.
230
00:18:45,082 --> 00:18:46,708
-Lütfen oturun.
-Lütfen.
231
00:18:49,586 --> 00:18:53,507
Merhaba de. Bu en iyi arkadaşım,
On Star Daily'den Muhabir Jo Gi-bbeum.
232
00:18:53,590 --> 00:18:57,511
Merhaba. Hakkında çok şey duydum.
Birçok makaleni okudum.
233
00:18:57,594 --> 00:19:00,389
Ben de hakkında çok şey duydum.
Hakkında çok yazı yazdım.
234
00:19:00,472 --> 00:19:02,516
Umarım daha sık görüşürüz.
235
00:19:02,599 --> 00:19:03,725
Kulağa harika geliyor.
236
00:19:06,645 --> 00:19:09,356
-Seni burada görmeyi beklemiyordum.
-Evet, biliyorum.
237
00:19:09,940 --> 00:19:12,109
Bugün görmeyi beklediğim son kişisin
238
00:19:12,776 --> 00:19:14,653
-ama çok mutlu oldum.
-Gerçekten mi?
239
00:19:15,988 --> 00:19:18,115
-Bira?
-Tabii.
240
00:19:18,198 --> 00:19:19,116
Tteokbokki'niz.
241
00:19:20,159 --> 00:19:22,744
Burada ne işin var?
242
00:19:24,163 --> 00:19:25,372
Şey, bu…
243
00:19:26,081 --> 00:19:28,458
Serseri, kız arkadaşınla
buluşacağını söylemiştin.
244
00:19:28,542 --> 00:19:31,962
Sen de yatacağını söylemiştin.
Bana yalan mı söyledin?
245
00:19:32,045 --> 00:19:34,006
Kız arkadaşın burada, değil mi?
246
00:19:34,756 --> 00:19:36,049
Hayır.
247
00:19:37,050 --> 00:19:38,760
Hayır.
248
00:19:42,014 --> 00:19:44,558
Neler oluyor?
Benim dışımda herkes zaten buradaymış.
249
00:19:44,641 --> 00:19:47,019
Choi Ji-hoon, neden döndün?
250
00:19:47,603 --> 00:19:48,562
İstediğimi yaparım.
251
00:19:49,938 --> 00:19:52,649
Hepimiz burada olduğumuza göre
şirket yemeği olsun.
252
00:19:52,733 --> 00:19:54,610
Bu akşam her şey benden.
253
00:19:54,693 --> 00:19:56,445
Herkes bilsin!
254
00:19:57,696 --> 00:20:00,824
Bedava yemek!
255
00:20:00,908 --> 00:20:02,618
-Bekleyin. Durun.
-Bedava yemek!
256
00:20:02,701 --> 00:20:05,495
Benden yüksek mevkide birinin
burada olduğunu fark etmemiştim.
257
00:20:06,079 --> 00:20:09,082
Evet? Bağımsız olduktan sonra
zengin oldun mu?
258
00:20:09,166 --> 00:20:13,378
İçkilerin parasını DS Entertainment'ın
CEO'su ödeyecek.
259
00:20:15,964 --> 00:20:17,090
Hayır, ödemeyeceğim!
260
00:20:17,174 --> 00:20:18,342
Yanlış anlaşılmasın.
261
00:20:18,425 --> 00:20:20,302
Ödemiyorum!
262
00:20:20,385 --> 00:20:21,803
Yapmayın efendim.
263
00:20:22,554 --> 00:20:24,014
Bu ay benzini zar zor ödedim.
264
00:20:24,097 --> 00:20:27,017
Evet. Sana öylece gitmeni kim söyledi?
265
00:20:27,601 --> 00:20:29,311
Fiziksel olarak ayrı olabiliriz
266
00:20:29,394 --> 00:20:32,522
ama duygusal olarak birbirimize
tutkal gibi yapışığız.
267
00:20:32,606 --> 00:20:35,234
Bu serserinin nesi var? Şu çenen var ya…
268
00:20:35,317 --> 00:20:36,568
Buraya gel.
269
00:20:37,152 --> 00:20:38,362
Beni dövebilir.
270
00:20:39,988 --> 00:20:42,241
Henüz ölmek istemiyorum.
271
00:20:42,824 --> 00:20:44,493
Bir şeyler içelim.
272
00:20:44,576 --> 00:20:46,036
Bir yıl oldu mu?
273
00:20:46,119 --> 00:20:47,037
Evet, oldu.
274
00:20:47,120 --> 00:20:49,414
O zaman kadehlerimizi
Gwi-nong ve Organic Bar için
275
00:20:49,498 --> 00:20:50,999
kaldıralım.
276
00:20:51,083 --> 00:20:53,168
-Harika!
-Harika!
277
00:20:53,252 --> 00:20:55,379
Gwi-nong'a ve Organic Bar'a.
278
00:20:55,462 --> 00:20:57,172
-Şerefe!
-Şerefe!
279
00:20:57,256 --> 00:20:59,174
İçin!
280
00:20:59,258 --> 00:21:01,385
-Tamam. Hey.
-İç.
281
00:21:01,468 --> 00:21:02,928
-Vay be.
-Teşekkürler.
282
00:21:03,011 --> 00:21:05,305
Hadi, için.
283
00:21:05,889 --> 00:21:07,391
Bu içkilerin tadı harika.
284
00:21:12,437 --> 00:21:13,855
Ben çıkıyorum.
285
00:21:14,815 --> 00:21:15,649
Seni ararım.
286
00:21:18,360 --> 00:21:20,237
Hey, o benim bardağım! Ne yapıyorsun?
287
00:21:20,320 --> 00:21:21,321
Tamam.
288
00:21:24,866 --> 00:21:26,410
Bu gece içmek istiyorum.
289
00:21:28,537 --> 00:21:30,622
Sen de bir şeyler yemelisin.
290
00:21:30,706 --> 00:21:33,000
Hep böyle hızlı mı içersin?
291
00:21:33,083 --> 00:21:34,209
Yavaşla.
292
00:21:34,293 --> 00:21:36,169
Vaktimiz bol. Yavaşla.
293
00:21:36,253 --> 00:21:37,296
İyi misin?
294
00:21:44,720 --> 00:21:45,554
Bayan Jo.
295
00:21:46,430 --> 00:21:47,556
Merhaba.
296
00:21:48,974 --> 00:21:50,267
Neden erken çıkıyorsun?
297
00:21:51,977 --> 00:21:54,354
Orada kalmam uygun olmaz diye düşündüm.
298
00:21:54,438 --> 00:21:55,731
Ya sen?
299
00:21:56,982 --> 00:21:58,025
Ben de öyle.
300
00:21:58,692 --> 00:22:00,319
Ama sen hukuk danışmanlarısın.
301
00:22:00,402 --> 00:22:01,528
Şey…
302
00:22:02,487 --> 00:22:04,823
Saat altıdan sonra iş arkadaşlarınla olmak
303
00:22:05,532 --> 00:22:07,617
-iğrenç bir şey.
-Anladım.
304
00:22:16,501 --> 00:22:18,337
Benimle bir şeyler içmek ister misin?
305
00:22:27,429 --> 00:22:29,806
Kardeşinin düğünü nasıl gidiyor?
306
00:22:30,891 --> 00:22:32,684
Eminim hallediyordur.
307
00:22:32,768 --> 00:22:35,896
O kadar abartıyorlar ki bıktım artık.
308
00:22:47,574 --> 00:22:50,243
Kötü bir şey mi oldu?
309
00:22:52,746 --> 00:22:54,039
Çok mu belli?
310
00:22:55,165 --> 00:22:56,208
Evet.
311
00:23:01,880 --> 00:23:05,050
Kişiliğim nedeniyle
pek pişmanlık hissetmem.
312
00:23:06,051 --> 00:23:09,429
Ama yılın bu zamanları
üstüme bir pişmanlık geliyor.
313
00:23:10,722 --> 00:23:12,432
Neden pişman oluyorsun?
314
00:23:15,852 --> 00:23:16,686
Lee Yun-woo.
315
00:23:19,773 --> 00:23:22,400
-İkiniz yakındınız galiba.
-Hiç de bile.
316
00:23:23,735 --> 00:23:24,903
Bir röportaj yaptık.
317
00:23:27,614 --> 00:23:28,573
O zaman neden?
318
00:23:31,493 --> 00:23:34,579
Onunla ilgili özel bir haber yazmıştım.
319
00:23:34,663 --> 00:23:36,498
Başrol olacaktı.
320
00:23:37,374 --> 00:23:40,127
Ertesi gün olanlar oldu.
321
00:23:43,588 --> 00:23:45,924
Ölümüyle bir ilgisi var mı?
322
00:23:47,926 --> 00:23:50,262
Olumlu bir haberdi, olumsuz değil.
323
00:23:50,971 --> 00:23:52,597
Ne alakası var, anlamadım.
324
00:23:55,392 --> 00:23:57,936
Evet. Haklısın.
325
00:24:00,147 --> 00:24:04,901
Ama bu düşünce aklımdan çıkmıyor.
326
00:24:04,985 --> 00:24:09,531
Belki de benim makalem, onun ölümüne
327
00:24:09,614 --> 00:24:12,742
ufak da olsa etki etmiştir.
328
00:24:16,204 --> 00:24:17,205
Öyle bir şey mi?
329
00:24:24,337 --> 00:24:26,548
Bunu yapmasaydın
330
00:24:26,631 --> 00:24:29,551
her şeyin farklı olacağına
gerçekten inanıyor musun?
331
00:24:33,180 --> 00:24:34,639
Öyle olmadığını biliyorsun.
332
00:24:37,350 --> 00:24:40,353
Sen sadece işini yapıyordun.
333
00:24:45,650 --> 00:24:49,654
Bundan sonra bu konuda
bir daha asla pişmanlık duyma.
334
00:24:56,077 --> 00:24:59,789
Yoksa şu an beni
teselli etmeye mi çalışıyorsun?
335
00:25:03,668 --> 00:25:07,172
Düşüncemi belirttim
ama bir teselliye dönüştü.
336
00:25:08,381 --> 00:25:10,425
Evet. Cidden öyle.
337
00:25:12,844 --> 00:25:15,805
O zaman buna teselli diyelim.
338
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
Teşekkürler.
339
00:25:27,859 --> 00:25:29,486
Sanırım bunu duymak istedim.
340
00:25:35,492 --> 00:25:37,118
Neyim var benim?
341
00:25:37,202 --> 00:25:38,286
Üzgünüm.
342
00:25:55,011 --> 00:25:57,597
İstediğin kadar ağlayabilirsin.
343
00:26:00,600 --> 00:26:02,519
Başka yere bakarım.
344
00:26:19,077 --> 00:26:20,620
Bu ne?
345
00:26:23,581 --> 00:26:25,333
Yeter Bayan Kim.
346
00:26:25,417 --> 00:26:28,253
Bir içki daha içelim.
347
00:26:28,336 --> 00:26:29,254
İşte, al bunu.
348
00:26:30,255 --> 00:26:31,756
Uyuyor.
349
00:26:31,840 --> 00:26:34,009
Onunla ilgili bir şey yapmalıyız.
350
00:26:34,092 --> 00:26:35,593
Da-hye, iyi misin?
351
00:26:36,803 --> 00:26:38,805
-Olamaz.
-Sen içmedin.
352
00:26:38,888 --> 00:26:40,515
Yavaşla.
353
00:26:40,598 --> 00:26:43,476
Bugünden sonra hiç içmeyecek misin?
354
00:26:44,519 --> 00:26:46,980
-Konuşuyorlar.
-Bir kere de dinle.
355
00:26:47,063 --> 00:26:49,774
Gidelim. Seni bırakayım.
356
00:26:50,275 --> 00:26:51,943
Yavaşla.
357
00:26:52,027 --> 00:26:53,778
Hey, bu ne?
358
00:26:53,862 --> 00:26:55,488
İçelim.
359
00:26:55,572 --> 00:26:56,406
Tamam.
360
00:27:16,343 --> 00:27:17,177
Ne var?
361
00:27:18,678 --> 00:27:21,014
Buraya kadar bir kez bile
uyanmadan mı geldim?
362
00:27:21,598 --> 00:27:24,184
Kız arkadaşım arabada olduğu için
güvenli sürdüm.
363
00:27:28,146 --> 00:27:30,190
Bir şeyler içelim mi?
364
00:27:36,029 --> 00:27:38,740
Yun-woo'nun ölüm yıl dönümünde
herkesin bir araya gelmesi
365
00:27:38,823 --> 00:27:41,659
hem dokunaklı hem de tuhaftı.
366
00:27:43,620 --> 00:27:46,790
Ama yine de iyi atlattık, değil mi?
367
00:27:49,376 --> 00:27:50,502
Evet.
368
00:27:52,837 --> 00:27:54,089
Öyle oldu.
369
00:27:59,844 --> 00:28:01,179
Gerçek şu ki
370
00:28:02,263 --> 00:28:03,848
kendime çok kızdım.
371
00:28:05,392 --> 00:28:07,727
Nezle olmasaydım…
372
00:28:08,436 --> 00:28:10,105
O telefonu açsaydım…
373
00:28:13,900 --> 00:28:14,859
Ben de.
374
00:28:17,946 --> 00:28:19,864
Onun en yakını bendim.
375
00:28:22,242 --> 00:28:25,620
Bana verdiği
bazı sinyalleri kaçırmış olabilirim.
376
00:28:27,330 --> 00:28:30,583
Ona biraz daha dikkat etmeliydim.
377
00:28:33,503 --> 00:28:34,963
Çok pişman oldum.
378
00:28:36,381 --> 00:28:38,174
Cenazesine bile gidemedim.
379
00:28:39,759 --> 00:28:41,803
Afrika'ya bu yüzden gittin, değil mi?
380
00:28:42,679 --> 00:28:44,764
Çünkü Kore'de kalmak dayanılmazdı.
381
00:28:47,392 --> 00:28:48,768
Biliyordun yani.
382
00:28:48,852 --> 00:28:50,645
Tabii ki.
383
00:28:50,729 --> 00:28:53,189
Eminim Müdür Choi
ve Yu-seong da biliyordu.
384
00:28:53,773 --> 00:28:55,442
Bu yüzden seni durdurmadılar.
385
00:29:01,406 --> 00:29:03,199
Afrika'ya gittin.
386
00:29:04,576 --> 00:29:07,203
Artık ne olursa olsun telefonu açıyorum.
387
00:29:08,371 --> 00:29:11,082
Çünkü bir şeyi kaçırmaktan korkuyorum.
388
00:29:11,791 --> 00:29:14,502
Müdür, Yun-woo'nun bunu para için
yaptığından endişelendi,
389
00:29:14,586 --> 00:29:17,046
o yüzden kafayı paraya taktı.
390
00:29:17,130 --> 00:29:18,923
Gwi-nong'un da durumu ortada.
391
00:29:19,007 --> 00:29:21,217
Çok sevmesine rağmen menajerliği bıraktı.
392
00:29:22,260 --> 00:29:25,555
Kimse dile getirmedi
ama sanırım herkes suçlu hissetti.
393
00:29:27,307 --> 00:29:28,892
O yüzden daha çok acı verdi.
394
00:29:33,062 --> 00:29:34,230
Ama biliyorsun,
395
00:29:35,690 --> 00:29:37,692
Yun-woo'nun öylece gitmesi
396
00:29:38,777 --> 00:29:41,154
tüm hayatının acılı olduğu
anlamına gelmez.
397
00:29:42,781 --> 00:29:46,326
Başarılıydı ve seviliyordu.
398
00:29:47,952 --> 00:29:50,246
Bizim için çok değerliydi.
399
00:29:53,333 --> 00:29:57,670
Onun üzücü bir anı olmasını istemiyorum.
400
00:29:59,339 --> 00:30:01,424
Onu sıcak bir şekilde
hatırlamak istiyorum.
401
00:30:10,141 --> 00:30:11,142
Tamam.
402
00:30:15,063 --> 00:30:16,981
Onu bu şekilde hatırlayalım.
403
00:30:31,162 --> 00:30:32,622
Tae-sung!
404
00:30:32,705 --> 00:30:33,790
Bu saatte hayırdır?
405
00:30:35,250 --> 00:30:37,627
Dün gece işler o kadar karışıktı ki
406
00:30:37,710 --> 00:30:39,712
konuşamadığımız için kötü hissettim.
407
00:30:47,053 --> 00:30:48,012
Gwi-nong, biliyorum.
408
00:30:50,849 --> 00:30:52,433
Bunu sen gönderdin, değil mi?
409
00:31:01,776 --> 00:31:03,987
O gerçekten bizim şirkette mi çalışıyor?
410
00:31:04,070 --> 00:31:06,739
İŞTE KANIT
411
00:31:06,823 --> 00:31:09,117
"İki, bir, sıfır."
412
00:31:09,200 --> 00:31:10,243
İki, bir, sıfır…
413
00:31:11,369 --> 00:31:14,539
10 Şubat mı?
414
00:31:15,206 --> 00:31:16,791
Yun-woo'nun doğum günü.
415
00:31:21,212 --> 00:31:23,882
Bayan Oh, bence buna bir bakmalısın.
416
00:31:25,466 --> 00:31:29,387
Belki işe yarar diye bu programla
bulanıklığı düzeltmeye çalıştım…
417
00:31:31,180 --> 00:31:33,057
İŞTE KANIT
418
00:31:34,809 --> 00:31:36,561
YOO GWI-NONG
419
00:31:37,312 --> 00:31:38,646
"Yoo Gwi-nong" mu?
420
00:31:38,730 --> 00:31:40,315
YOO GWI-NONG
421
00:31:43,526 --> 00:31:44,819
Yoo Gwi-nong.
422
00:31:47,780 --> 00:31:48,907
Evet.
423
00:31:49,490 --> 00:31:50,700
Bendim.
424
00:31:51,868 --> 00:31:53,077
Ne olmuş?
425
00:31:54,829 --> 00:31:55,872
Bu doğru.
426
00:31:56,956 --> 00:31:58,583
Yun-woo senin yüzünden öldü.
427
00:32:04,005 --> 00:32:05,298
"LEE YUN-WOO
ÂŞIK ŞİİRİ BAŞROLÜ OLDU"
428
00:32:14,057 --> 00:32:16,726
{\an8}BAŞROL TAE-SUNG OLMAYACAK MIYDI?
TAE-SUNG DAHA İYİ OLURDU.
429
00:32:17,852 --> 00:32:21,022
{\an8}Sen olmasaydın Yun-woo ölmezdi.
430
00:32:21,105 --> 00:32:22,106
TAE-SUNG'UN EKMEĞİNİ YİYOR
431
00:32:22,190 --> 00:32:25,193
Senin yerinde Yun-woo olmalı.
432
00:32:25,944 --> 00:32:28,071
Arkadaşı gibi davranıp onu yanında tuttun
433
00:32:28,154 --> 00:32:29,989
ve kendini üstün görmekten keyif aldın.
434
00:32:30,990 --> 00:32:33,534
Ne? Haksız mıyım?
435
00:32:33,618 --> 00:32:34,744
Evet.
436
00:32:35,411 --> 00:32:36,955
Kendimi çok suçladım.
437
00:32:38,706 --> 00:32:40,541
En yakın arkadaşı olmama rağmen
438
00:32:40,625 --> 00:32:43,044
ne kadar acı çektiğini bilmiyordum.
439
00:32:43,127 --> 00:32:46,965
Bizi bu yüzden terk etmiş gibiydi.
440
00:32:47,048 --> 00:32:50,468
Nasıl hissettiğini bilseydim
her şey farklı olabilirdi.
441
00:32:50,551 --> 00:32:53,221
Bundan dolayı milyonlarca kez
pişmanlık duydum.
442
00:32:55,306 --> 00:32:58,309
Kore'de daha fazla dayanamadım
ve Afrika'ya kaçtım.
443
00:32:58,393 --> 00:32:59,602
Günlük hayata odaklandım.
444
00:32:59,686 --> 00:33:00,645
Bunu…
445
00:33:03,356 --> 00:33:06,109
…atlatmamın tek yolu buydu.
446
00:33:10,488 --> 00:33:12,865
Sen de öyle hissetmiş olabilirsin.
447
00:33:14,325 --> 00:33:17,328
Yani benden nefret etmek
448
00:33:18,204 --> 00:33:20,873
ve bana kızmak bunu aşma yolunsa
449
00:33:20,957 --> 00:33:22,583
buna dayanmam gerektiğine inandım.
450
00:33:24,127 --> 00:33:26,087
Doğru olanın bu olduğunu düşündüm.
451
00:33:26,170 --> 00:33:27,130
Ama
452
00:33:28,006 --> 00:33:32,343
pişman olanın ben
olmadığımı öğrendikten sonra…
453
00:33:33,344 --> 00:33:37,640
Onu seven herkesin acı çektiğini
anladıktan sonra,
454
00:33:38,975 --> 00:33:41,477
fark ettim ki Yun-woo'yu
bir yara gibi kalbimde taşımak
455
00:33:41,561 --> 00:33:42,520
Yun-woo'yu
456
00:33:45,148 --> 00:33:47,108
çok üzerdi.
457
00:33:51,821 --> 00:33:53,197
Yani Gwi-nong,
458
00:33:55,074 --> 00:33:56,993
artık kendini suçlamayı bırak.
459
00:34:12,508 --> 00:34:16,512
Sadece karides burger 4.100 won,
menü 6.200 won.
460
00:34:16,596 --> 00:34:19,557
O zaman karides burger menüsü alayım.
461
00:34:19,640 --> 00:34:21,017
Karides burger menüsü.
462
00:34:21,100 --> 00:34:23,311
-Ve kola yerine Sprite.
-Sprite.
463
00:34:23,394 --> 00:34:24,437
O gün…
464
00:34:27,482 --> 00:34:29,525
Yun-woo'yu keşfetmeseydim
465
00:34:30,818 --> 00:34:32,737
hâlâ hayatta olurdu.
466
00:34:36,074 --> 00:34:37,909
Ailen sana zorluk çıkarıyor mu?
467
00:34:40,787 --> 00:34:41,996
Hayır.
468
00:34:45,083 --> 00:34:47,001
Sadece yalan söylemeyi beceremiyorsun.
469
00:34:51,631 --> 00:34:52,673
Öyle mi dersin?
470
00:34:56,385 --> 00:34:58,179
Benim bir ailem bile yok.
471
00:35:03,643 --> 00:35:04,852
Üzgünüm.
472
00:35:06,562 --> 00:35:08,648
Ailesi olmayan benim,
sen niye üzgünsün ki?
473
00:35:09,899 --> 00:35:12,360
Bazen ailenin olmaması
daha iyi gibi geliyor.
474
00:35:13,361 --> 00:35:17,073
Ama yine de ailemden
daha değerli biri var.
475
00:35:20,284 --> 00:35:21,119
Orada.
476
00:35:22,912 --> 00:35:24,497
Gwi-nong sayesinde
477
00:35:25,331 --> 00:35:27,291
yaşama gücünü buluyorum.
478
00:35:32,505 --> 00:35:34,882
Yun-woo seninle tanıştığı için mutluydu.
479
00:35:35,550 --> 00:35:37,927
Senin yüzünden ölmedi. Senin sayende…
480
00:35:39,011 --> 00:35:40,638
…yaşama gücünü buldu.
481
00:35:45,184 --> 00:35:48,437
O yüzden artık
482
00:35:49,480 --> 00:35:51,023
huzur içinde gitmesine izin ver.
483
00:36:30,646 --> 00:36:32,356
ORGANIC BAR
KAPALI
484
00:36:32,440 --> 00:36:35,401
{\an8}ORGANIC BAR GEÇİCİ OLARAK KAPALI.
YAKINDA GÖRÜŞÜRÜZ.
485
00:36:43,701 --> 00:36:44,911
GWI-NONG
486
00:36:44,994 --> 00:36:46,162
Han-byul.
487
00:36:47,163 --> 00:36:49,790
Beni kontrol etmek için Organic Bar'a
488
00:36:49,874 --> 00:36:51,292
geldiğini biliyorum.
489
00:36:52,168 --> 00:36:54,378
Senden ve Tae-sung'dan
490
00:36:55,922 --> 00:36:58,674
tüm eksiklerim için özür dilerim.
491
00:36:58,758 --> 00:37:01,510
Döndüğümde ikinizden de
düzgünce özür dileyeceğim.
492
00:37:01,594 --> 00:37:03,054
O zamana kadar bekleseniz?
493
00:37:04,222 --> 00:37:05,473
Hemen dönerim.
494
00:37:06,599 --> 00:37:08,351
AVUKAT DO SU-HYEOK
495
00:37:10,978 --> 00:37:12,104
Evet?
496
00:37:12,188 --> 00:37:15,107
Bay Yoo Gwi-nong teslim oldu.
497
00:37:15,691 --> 00:37:17,902
Antifan forumundan olduğunu
498
00:37:17,985 --> 00:37:22,907
ve Bay Gong'a birçok tehdit mektubu
gönderdiğini itiraf etti.
499
00:37:24,033 --> 00:37:27,036
Bay Gong bunu zaten biliyormuş
500
00:37:27,119 --> 00:37:30,331
ve şikâyetçi olmak istemediğini söylemiş.
501
00:37:30,414 --> 00:37:32,250
Bilmen gerektiğini düşündüm.
502
00:37:32,959 --> 00:37:33,876
Tamam.
503
00:37:47,640 --> 00:37:49,433
{\an8}ORGANIC BAR GEÇİCİ OLARAK KAPALI
504
00:37:51,143 --> 00:37:53,896
LEE YUN-WOO (LUCA)
PARLAYAN YILDIZIMIZ
505
00:37:54,522 --> 00:37:58,651
{\an8}HUZUR İÇİNDE YAT
PARLAYAN YILDIZIMIZ
506
00:38:06,242 --> 00:38:07,785
Bu sefer neyi yanlış yaptım?
507
00:38:07,868 --> 00:38:08,786
Neden pazartesi?
508
00:38:08,869 --> 00:38:11,038
{\an8}"Şok şok. Uyandığında hafta sonu yoktu."
509
00:38:11,122 --> 00:38:14,292
{\an8}"Flaş haber. İşe yeni geldim
ama hemen eve gitmek istiyorum."
510
00:38:16,460 --> 00:38:19,213
PR ekibimiz. İyi sabahlar.
511
00:38:21,590 --> 00:38:22,883
İyi sabahlar.
512
00:38:22,967 --> 00:38:25,386
Kesinlikle. Gerçekten de iyi bir sabah.
513
00:38:25,886 --> 00:38:29,849
Sonuçta Starforce'daki herkes
Kang Yu-seong'dan hoşlanıyor.
514
00:38:29,932 --> 00:38:32,768
"Flaş haber. Kang Yu-seong,
pazartesi sendromunu atlattırır."
515
00:38:32,852 --> 00:38:34,562
-Günaydın!
-Günaydın!
516
00:38:35,604 --> 00:38:37,481
Bay Kang.
517
00:38:37,565 --> 00:38:40,484
Şirketimizdeki çalışanların
mutlu olduğunu düşünüyorum.
518
00:38:46,073 --> 00:38:47,074
Ben de…
519
00:38:48,117 --> 00:38:49,493
…senden hoşlanıyorum.
520
00:38:53,873 --> 00:38:55,624
Beni bekleyin!
521
00:39:00,254 --> 00:39:01,088
Teşekkürler.
522
00:39:07,219 --> 00:39:08,554
Kusura bakmayın.
523
00:39:12,767 --> 00:39:13,601
Görüşürüz.
524
00:39:27,531 --> 00:39:28,574
Ne yapıyorsun?
525
00:39:29,325 --> 00:39:33,079
Bayan Oh, sonunda "dünyayı sarsan"
ne demek anladım.
526
00:39:34,955 --> 00:39:37,917
Sars bakalım. Yer yerinden oynasın.
527
00:39:38,584 --> 00:39:43,130
Bana mı öyle geliyor yoksa
toplantı yapmayalı uzun zaman mı oldu?
528
00:39:43,214 --> 00:39:45,257
Ne olabilir? Çalışmıyor muyuz?
529
00:39:45,341 --> 00:39:47,635
Neden bahsediyorsunuz?
530
00:39:47,718 --> 00:39:49,178
Çok iş yaptık.
531
00:39:49,261 --> 00:39:52,264
Evet. Son zamanlarda çok iş yaptık.
532
00:39:52,348 --> 00:39:54,225
Evet. İyi iş çıkardınız, millet.
533
00:39:54,892 --> 00:39:57,186
Yıldızlar Dünyası'nın son çekimi
bu hafta mı?
534
00:39:57,269 --> 00:39:58,896
-Evet.
-Güçlü bir son olsun.
535
00:39:58,979 --> 00:40:00,189
-Tamam.
-Peki ya Jae-hyeon?
536
00:40:00,272 --> 00:40:03,317
Müzik programı sunuculuğu için
teklif aldık, toplantı yapacağız.
537
00:40:03,401 --> 00:40:04,527
Yine Yu-na'yla mı?
538
00:40:04,610 --> 00:40:05,820
Evet, ondan düşünüyoruz.
539
00:40:05,903 --> 00:40:08,155
-Peki ya Da-hye?
-Devam projelerine bakıyoruz.
540
00:40:08,239 --> 00:40:11,033
Birçok teklif aldı
ve ara vermek istemiyor.
541
00:40:11,117 --> 00:40:13,244
Çok çekici bir yaklaşım.
542
00:40:13,327 --> 00:40:16,038
Tae-sung programındaki
reklam çekimlerini bitirecek
543
00:40:16,122 --> 00:40:19,083
ve tedavi olduğu sırada ara verecek.
544
00:40:19,166 --> 00:40:21,919
Yeni nesil şeker çocuğumuz
Kang Yu-seong'dan ne haber?
545
00:40:22,002 --> 00:40:25,214
Devam projesinin
Hoşlanma Zamanı olmasına karar verdik.
546
00:40:25,297 --> 00:40:27,758
Rolü kesinleşince hemen başlayacağız.
547
00:40:27,842 --> 00:40:29,260
Harika.
548
00:40:29,343 --> 00:40:31,512
Çaylak popülaritesi listesinde
birinci oldu.
549
00:40:33,431 --> 00:40:37,560
Kang Yu-seong'un
iç çamaşırı reklamına gelince…
550
00:40:38,978 --> 00:40:40,896
Sonunda sözleşmeyi yeniledik.
551
00:40:40,980 --> 00:40:42,940
Ve bir yıl boyunca sözcü olacak!
552
00:40:43,023 --> 00:40:46,402
İç Çamaşırı Perisi
Kang Yu-seong sonunda işi bitirdi.
553
00:40:46,485 --> 00:40:48,946
Evet. İç Çamaşırı Perisi
Kang Yu-seong sonunda başardı!
554
00:40:49,029 --> 00:40:51,574
İç çamaşırı yok satıyor diyorlar!
555
00:40:52,658 --> 00:40:53,868
Alkışlayın millet.
556
00:41:08,382 --> 00:41:09,967
-Jae-hyeon.
-Yu-seong.
557
00:41:10,759 --> 00:41:11,927
Amanın.
558
00:41:12,011 --> 00:41:13,846
Bitmesini istediğini sanıyordum.
559
00:41:13,929 --> 00:41:16,265
Bitiyor diye hayal kırıklığına mı uğradın?
560
00:41:16,348 --> 00:41:18,559
Chang-gyu ve Sae-mi
mutlu olacak, değil mi?
561
00:41:19,518 --> 00:41:21,479
Mutlu sonla bittiğine sevindim.
562
00:41:21,562 --> 00:41:25,524
Jae-hyeon artık gerçek bir oyuncu.
563
00:41:26,692 --> 00:41:29,528
Yu-na.
564
00:41:29,612 --> 00:41:31,530
Dae-soo, neden yine öpüşüyorlar?
565
00:41:31,614 --> 00:41:35,075
Bir ayrılıktan sonra barışmak için
öpüşmekten daha iyi bir yol yok.
566
00:41:35,659 --> 00:41:38,245
Onun yerine tokalaşmalarını mı isteyeyim?
567
00:41:38,913 --> 00:41:41,540
"Seni tekrar görmek çok güzel."
568
00:41:41,624 --> 00:41:43,000
Öyle mi olsun?
569
00:41:44,543 --> 00:41:45,628
En azından tutarlısın.
570
00:41:46,295 --> 00:41:47,671
Cidden.
571
00:41:47,755 --> 00:41:48,923
Biraz burada bekle.
572
00:41:49,006 --> 00:41:52,968
Onun yerine sarılmalarını söyleyeceğim,
bu işe el atacağım.
573
00:41:53,052 --> 00:41:55,262
-Hadi ama!
-Amanın. Çok güçlüsün.
574
00:41:55,346 --> 00:41:57,139
Unut gitsin. Öpüşürüm.
575
00:41:57,223 --> 00:41:58,599
Ben bir profesyonelim.
576
00:41:59,266 --> 00:42:02,853
Yu-na sonunda büyüdü.
577
00:42:03,604 --> 00:42:04,647
Harika.
578
00:42:11,445 --> 00:42:14,406
YILDIZLAR DÜNYASI
KAYIT
579
00:42:14,490 --> 00:42:16,408
Ayrıldığımızda havasından geçilmiyordu.
580
00:42:16,492 --> 00:42:17,701
Alkolü kaldıramıyor.
581
00:42:20,079 --> 00:42:21,372
Bu bir rüya mı?
582
00:42:23,207 --> 00:42:25,209
Umarım değildir.
583
00:42:27,586 --> 00:42:29,129
Birlikte olmamamızdan mutlu musun?
584
00:42:29,838 --> 00:42:31,131
Eğleniyor musun?
585
00:42:32,424 --> 00:42:33,467
Hayır.
586
00:42:35,302 --> 00:42:37,012
Bir yabancıya dönüşmek istemiyorum.
587
00:42:39,056 --> 00:42:41,141
Unut gitsin. Artık çok geç.
588
00:42:45,479 --> 00:42:46,730
Her şeyi mahvettim.
589
00:42:47,856 --> 00:42:49,525
Sensiz yaşayamam.
590
00:42:51,360 --> 00:42:53,487
Neden yaşayamayasın ki?
591
00:43:04,123 --> 00:43:05,583
Seni öpebilir miyim?
592
00:43:07,918 --> 00:43:11,880
O zaman bugün yine çift olduğumuz ilk gün.
593
00:43:31,859 --> 00:43:33,193
Kestik, tamam.
594
00:43:33,277 --> 00:43:35,029
Chang-gyu ve Sae-mi, tebrikler.
595
00:43:35,112 --> 00:43:36,071
-Bravo.
-Bravo.
596
00:43:36,155 --> 00:43:38,032
-Herkese bravo.
-Herkese bravo.
597
00:43:38,115 --> 00:43:40,200
-İyi işti.
-İyi işti.
598
00:43:40,284 --> 00:43:41,660
İyi işti.
599
00:43:41,744 --> 00:43:43,537
Siz ikiniz, kestik.
600
00:43:43,621 --> 00:43:45,789
Kestik! Kestik.
601
00:43:47,416 --> 00:43:48,834
-Bravo millet.
-İyi işti!
602
00:43:48,917 --> 00:43:51,462
-Bravo millet.
-İyi işti millet.
603
00:43:51,545 --> 00:43:54,423
-İyi işti.
-Teşekkürler.
604
00:43:54,506 --> 00:43:55,924
-Bravo.
-İyi işti.
605
00:43:59,386 --> 00:44:01,305
İkinizin bir fotoğrafını çekelim.
606
00:44:04,224 --> 00:44:05,392
Biraz daha yakın.
607
00:44:06,310 --> 00:44:07,603
Tamam, harika.
608
00:44:07,686 --> 00:44:10,272
Sonuna kadar birbirlerinden
nasıl nefret edebildiler?
609
00:44:10,356 --> 00:44:12,608
Her buluşmalarında atıştılar.
610
00:44:12,691 --> 00:44:14,610
Sonunda bitiş çizgisini geçtik.
611
00:44:14,693 --> 00:44:16,320
Duygusallaşıyorum.
612
00:44:16,403 --> 00:44:20,449
Görünüşe göre biz de iyi iş çıkardık,
değil mi? Aferin Han Dae-soo.
613
00:44:20,532 --> 00:44:23,369
Aferin dostum Kang Yu-seong.
614
00:44:24,453 --> 00:44:27,790
Bir daha asla birlikte çalışmalarına
izin vermemeliyiz.
615
00:44:27,873 --> 00:44:30,209
Evet. Birlikte çalışmak berbattı.
616
00:44:30,292 --> 00:44:31,960
Bir daha karşılaşmasınlar.
617
00:44:32,044 --> 00:44:35,422
Bu ruhu canlı tutup
müzik programını reddetmelisin.
618
00:44:37,341 --> 00:44:39,259
Ne saçma…
619
00:44:39,343 --> 00:44:41,345
Asıl sen reddetmelisin.
620
00:44:41,428 --> 00:44:44,556
Küçük işletmeden iş çalmaya çalışan
büyük ajansa bak sen.
621
00:44:45,641 --> 00:44:49,436
Kendini acındırmayı kes.
Bakalım adil bir şekilde kim kazanacak.
622
00:44:49,520 --> 00:44:51,980
Adilce mi?
623
00:44:52,981 --> 00:44:55,067
Rekabetçi hissetmeyeli uzun zaman olmuştu.
624
00:45:09,790 --> 00:45:11,333
Evinin önündeyim.
625
00:45:11,417 --> 00:45:13,710
Biraz konuşabilir miyiz?
626
00:45:13,794 --> 00:45:14,628
Lütfen.
627
00:45:15,129 --> 00:45:16,213
ÜLKENİN PERİSİ
628
00:45:19,550 --> 00:45:23,345
Ne zamandır bekliyorum, biliyor musun?
Yurduna gizlice girmek üzereydim.
629
00:45:23,429 --> 00:45:24,763
İsteğin ayrılmak mı cidden?
630
00:45:24,847 --> 00:45:27,850
Bir yabancıya dönüşmek istemiyorum.
631
00:45:28,517 --> 00:45:31,145
İnsanların bizi öğrenmesi umurumda değil.
632
00:45:31,228 --> 00:45:32,980
Sana Hermès bile alabilirim…
633
00:45:33,897 --> 00:45:35,816
Almayı deneyebilirim.
634
00:45:35,899 --> 00:45:37,276
Yani,
635
00:45:39,111 --> 00:45:41,530
lütfen benimle tekrar çık.
636
00:45:42,823 --> 00:45:44,575
Sensiz yaşayamam.
637
00:45:45,784 --> 00:45:49,830
Ben sensiz yaşayamam, Ülkenin Perisi.
638
00:45:51,123 --> 00:45:52,916
Neden yaşayamayasın ki?
639
00:45:54,042 --> 00:45:55,586
Benim iznim olmadan ölemezsin.
640
00:45:57,754 --> 00:46:00,007
Fotoğrafımızı çekebilirler. İçeri gel.
641
00:46:00,090 --> 00:46:01,008
Girebilir miyim?
642
00:46:01,091 --> 00:46:03,510
Ailem tatilde, o yüzden ev boş.
643
00:46:03,594 --> 00:46:06,013
Gelmişken ramyeon ye bari.
644
00:46:07,639 --> 00:46:08,724
Tamam.
645
00:46:12,186 --> 00:46:13,854
Bana söyleyecek bir şeyin yok mu?
646
00:46:13,937 --> 00:46:15,439
-Seni seviyorum.
-Yanlış.
647
00:46:19,193 --> 00:46:21,695
Bugün tekrar çift olduğumuz ilk gün.
648
00:46:32,956 --> 00:46:35,292
Hepsini sen mi yaptın?
649
00:46:36,418 --> 00:46:37,544
Evet.
650
00:46:37,628 --> 00:46:39,129
Yeterli değil mi?
651
00:46:41,215 --> 00:46:43,967
Sana bir ödev verdim ve bir tez yazdın.
652
00:46:44,051 --> 00:46:46,386
Üstelik sürekli çalışıyordun.
653
00:46:46,470 --> 00:46:48,680
-Hiç uyuyabildin mi?
-İyiyim.
654
00:46:49,848 --> 00:46:51,725
Telaffuzun çok daha iyi.
655
00:46:53,101 --> 00:46:57,397
Daha iyi olmak istemiyorum.
Mükemmel olmak istiyorum.
656
00:46:58,690 --> 00:47:00,943
Bana birini hatırlattın.
657
00:47:01,652 --> 00:47:04,321
Oyuncu koçluğu kariyerimdeki
en atılgan öğrencimdi.
658
00:47:05,113 --> 00:47:07,282
Yüzyılın En Kötü Kadın Oyuncusu lakabı,
659
00:47:07,366 --> 00:47:09,910
Oyunculuk Tanrıçası'na dönüştü.
660
00:47:09,993 --> 00:47:11,995
O kim?
661
00:47:18,043 --> 00:47:18,877
Hanımefendi,
662
00:47:20,170 --> 00:47:21,296
özür dilerim.
663
00:47:29,471 --> 00:47:30,556
Beni…
664
00:47:32,641 --> 00:47:33,684
…sevme.
665
00:47:34,726 --> 00:47:35,936
Ben…
666
00:47:38,355 --> 00:47:40,023
…sevilmeyi hak etmiyorum.
667
00:47:45,028 --> 00:47:46,905
(BAZEN AĞLIYORUM)
668
00:47:58,041 --> 00:47:58,959
(VEDA HAREKETİ)
669
00:47:59,042 --> 00:48:00,210
Hoşça kal.
670
00:48:02,588 --> 00:48:03,630
Mutluydum.
671
00:48:15,267 --> 00:48:16,476
Beni sevme.
672
00:48:17,394 --> 00:48:18,228
Ben…
673
00:48:18,312 --> 00:48:20,856
Neden hâlâ uyanıksın?
674
00:48:20,939 --> 00:48:22,816
-Dönmüşsün.
-…sevilmeyi hak etmiyorum.
675
00:48:24,985 --> 00:48:27,738
Spor yapıyordum.
676
00:48:28,447 --> 00:48:29,906
Anladım.
677
00:48:31,158 --> 00:48:34,161
Zamanın nasıl geçtiğini anlamamışım.
678
00:48:37,080 --> 00:48:38,540
Bunu görmüş müydün?
679
00:48:41,793 --> 00:48:44,504
O mu? Viral oldu.
680
00:48:47,090 --> 00:48:49,509
-Beni sevme.
-Beni sevme.
681
00:48:50,677 --> 00:48:54,222
-Sevilmeyi hak etmiyorum.
-Sevilmeyi hak etmiyorum.
682
00:48:57,559 --> 00:49:01,188
Evet. Hiç becerememiş.
683
00:49:06,318 --> 00:49:08,570
Sanırım kendime
örnek alacak birini buldum.
684
00:49:08,654 --> 00:49:09,696
Ne?
685
00:49:12,949 --> 00:49:16,161
Artık benim dünyama gelecek misin?
686
00:49:25,128 --> 00:49:27,464
Kestik, tamam! İyi işti, millet.
687
00:49:27,547 --> 00:49:28,674
-İyi işti.
-İyi işti.
688
00:49:28,757 --> 00:49:30,217
Bravo.
689
00:49:30,300 --> 00:49:31,510
Herkese bravo.
690
00:49:32,260 --> 00:49:33,595
Tae-sung!
691
00:49:33,679 --> 00:49:35,555
Bu ne? Bunu ne zaman hazırladın?
692
00:49:35,639 --> 00:49:36,556
Tae-sung!
693
00:49:36,640 --> 00:49:38,850
-Da-hye.
-Aferin.
694
00:49:47,567 --> 00:49:49,361
Şimdi Bay Gong, konuşma zamanı!
695
00:49:51,405 --> 00:49:53,156
Öncelikle hepinize teşekkür ederim.
696
00:49:53,782 --> 00:49:55,409
Siz olmasaydınız
697
00:49:55,492 --> 00:49:58,578
bu noktaya asla gelemezdim.
698
00:49:59,830 --> 00:50:00,997
Bunu asla unutmayacağım.
699
00:50:03,417 --> 00:50:04,626
Tebrikler, Tae-sung!
700
00:50:13,719 --> 00:50:14,761
Bayan Park Ho-young?
701
00:50:16,012 --> 00:50:18,432
-Evet.
-Bugün işin nerede bitiyor?
702
00:50:18,515 --> 00:50:20,851
DVN'deki görüşmemden sonra işim bitecek.
703
00:50:20,934 --> 00:50:23,520
Gerçekten mi? O zaman seni oradan alırım.
704
00:50:24,187 --> 00:50:26,064
Ne? Kim?
705
00:50:27,983 --> 00:50:30,277
-Bir dakika, beni mi?
-Evet.
706
00:50:31,903 --> 00:50:33,363
Buna gerek yok.
707
00:50:33,447 --> 00:50:35,407
Gelip beni seni alırım.
708
00:50:35,490 --> 00:50:37,117
-Ne?
-Ne?
709
00:50:40,829 --> 00:50:41,830
Ho-young.
710
00:50:42,414 --> 00:50:45,917
Kız arkadaşımı
almaya geleceğimi söylüyorum sana.
711
00:50:51,548 --> 00:50:54,801
Tamam. Çok sevinirim.
712
00:51:00,307 --> 00:51:02,267
Hayret bir şey.
713
00:51:02,350 --> 00:51:05,020
Bu kadar tatlı olması haksızlık değil mi?
714
00:51:05,103 --> 00:51:07,898
Haftaya Bay Kang Yu-seong için
yönetmenimiz ve senaristimizle
715
00:51:07,981 --> 00:51:09,816
bir toplantı ayarlayacağım.
716
00:51:09,900 --> 00:51:12,319
Muhtemelen kısa bir okuma yapar.
717
00:51:12,402 --> 00:51:15,113
Tamam, hazırlanırken
bunu aklımızda tutarız.
718
00:51:15,197 --> 00:51:16,114
Tamam.
719
00:51:18,742 --> 00:51:19,785
Bayan Park.
720
00:51:19,868 --> 00:51:23,538
Sana özel bir soru sorabilir miyim?
721
00:51:23,622 --> 00:51:26,458
Tabii. Nedir?
722
00:51:26,541 --> 00:51:30,879
Takım lideri Bay Kang Yu-seong'la
yakınsın, değil mi?
723
00:51:30,962 --> 00:51:32,881
İkiniz yakınsınızdır diye düşündüm.
724
00:51:32,964 --> 00:51:34,424
Sanatçılarınızın adları da aynı.
725
00:51:35,926 --> 00:51:36,760
Evet.
726
00:51:37,719 --> 00:51:40,263
Kız arkadaşı var mı?
727
00:51:40,931 --> 00:51:43,600
Genç bir meslektaşım bilmeye can atıyor.
728
00:51:46,978 --> 00:51:49,815
Ondan emin değilim.
729
00:51:52,651 --> 00:51:53,693
Teşekkürler.
730
00:51:59,241 --> 00:52:01,743
Ne kadar popüler olduğunu biliyorsun.
731
00:52:01,827 --> 00:52:04,913
Bir ara Baek Da-hye'yle
çıktığına dair söylenti bile vardı.
732
00:52:04,996 --> 00:52:08,250
İdol yıldız Miso'nun
ona çıkma teklif ettiğine dair de.
733
00:52:08,333 --> 00:52:11,127
Ama biliyorsun,
o mahremiyetine önem veren biri, yani…
734
00:52:12,254 --> 00:52:13,380
Ho-young.
735
00:52:21,555 --> 00:52:23,682
-Baksana.
-Evet?
736
00:52:23,765 --> 00:52:25,433
Bir sorum var.
737
00:52:25,517 --> 00:52:26,601
Tamam. Sor.
738
00:52:27,686 --> 00:52:31,064
Benim neyimi seviyorsun?
739
00:52:34,442 --> 00:52:36,319
Sanırım çok iyi ifade edemedim.
740
00:52:36,403 --> 00:52:39,197
Hayır, ondan değil.
741
00:52:39,281 --> 00:52:42,742
Çok havalısın, popülersin,
742
00:52:42,826 --> 00:52:44,202
yeteneklisin.
743
00:52:45,036 --> 00:52:47,289
Beni neden sevdiğini merak ediyorum.
744
00:52:48,874 --> 00:52:51,001
Cevap vermenin zor olabileceğini düşündüm,
745
00:52:51,084 --> 00:52:52,961
o yüzden bazı olası cevaplar düşündüm.
746
00:52:53,044 --> 00:52:54,504
Doğru mu, söyle.
747
00:52:55,171 --> 00:52:56,256
Tamam.
748
00:52:58,216 --> 00:53:01,636
Bir numara. İyi dövüşürüm.
749
00:53:01,720 --> 00:53:03,972
Seni koruyacak kadar iyi.
750
00:53:05,891 --> 00:53:07,475
Bunu bilmiyor olabilirsin
751
00:53:07,559 --> 00:53:09,811
ama özel kuvvetlerdeydim,
Jeet Kune Do ustasıyım.
752
00:53:09,895 --> 00:53:12,188
Beni korumana gerek yok. Ben seni korurum.
753
00:53:12,272 --> 00:53:13,940
Hayır, gerek yok.
754
00:53:14,524 --> 00:53:17,485
En olası sebebin bu olacağını düşündüm.
755
00:53:18,987 --> 00:53:20,447
O zaman iki numara!
756
00:53:20,530 --> 00:53:22,407
İşimde iyi olduğum için mi?
757
00:53:22,490 --> 00:53:24,034
Şey…
758
00:53:24,117 --> 00:53:27,203
Tabii ki işinde iyisin
ama bu bir etken olsaydı
759
00:53:27,287 --> 00:53:28,914
Han-byul'u sevmem gerekmez miydi?
760
00:53:29,956 --> 00:53:32,083
Gereksiz yere mantıklı davranıyorsun.
761
00:53:33,585 --> 00:53:36,046
Bayan Oh'dan hoşlanıyor muydun yani?
762
00:53:36,129 --> 00:53:38,840
Neden bu konuya atladın? Asla.
763
00:53:38,924 --> 00:53:41,676
Sen hoşlandığım ilk iş arkadaşımsın.
764
00:53:42,385 --> 00:53:43,720
Öyle mi?
765
00:53:45,388 --> 00:53:46,556
O zaman…
766
00:53:48,433 --> 00:53:50,268
…şimdi beni dinleyecek misin?
767
00:53:51,603 --> 00:53:52,729
Tamam.
768
00:53:53,605 --> 00:53:57,609
Ho-young. İşimi gerçekten seviyorum.
769
00:53:57,692 --> 00:54:00,111
Sanatçımın bir rolü
alması gerektiğine karar verirsem
770
00:54:00,195 --> 00:54:01,488
ne gerekiyorsa yaparım.
771
00:54:01,571 --> 00:54:03,073
Farkındayım.
772
00:54:03,156 --> 00:54:06,576
Da-hye'nin başrolü alabilmesi için
bir ay boyunca mektup yazdın.
773
00:54:07,243 --> 00:54:09,621
Jae-hyeon'dan haksız yere alınan rolü
geri almak için
774
00:54:09,704 --> 00:54:12,165
bilerek saldırgan bir adamla kavga ettin.
775
00:54:13,291 --> 00:54:15,919
Bunun gibi bir kamyon dolusu hikâyen var.
776
00:54:16,002 --> 00:54:17,420
Çok havalısın.
777
00:54:17,504 --> 00:54:20,090
Sanatçılarımızın başarılı olması için
gereken buysa
778
00:54:20,173 --> 00:54:22,092
daha fazlasını da yapabilirim.
779
00:54:22,175 --> 00:54:24,970
Doğru. Senin adımlarını takip edeceğim.
780
00:54:25,053 --> 00:54:27,305
Hayır, öyle değil.
781
00:54:28,139 --> 00:54:30,141
Söylemeye çalıştığım şey…
782
00:54:30,225 --> 00:54:31,393
En azından
783
00:54:31,476 --> 00:54:34,062
önüme çıkan bir senaryoyu
kolayca başkasına devredecek
784
00:54:34,145 --> 00:54:36,314
pısırık biri değilim.
785
00:54:37,065 --> 00:54:37,983
Efendim?
786
00:54:38,650 --> 00:54:41,611
Fakat bana hislerini itiraf edip
787
00:54:41,695 --> 00:54:44,698
sonra da yanımdan kaçan biriyle
konuşmak istediğim için
788
00:54:44,781 --> 00:54:47,283
Jae-hyeon için düşündüğüm rolü
789
00:54:48,827 --> 00:54:50,161
sana devrettim.
790
00:54:55,750 --> 00:54:58,044
İlk kez işten daha önemli bir şeyim vardı.
791
00:54:58,920 --> 00:55:00,380
O zaman fark ettim.
792
00:55:01,089 --> 00:55:02,674
Senden hoşlandığımı anladım.
793
00:55:03,633 --> 00:55:06,678
Seni sadece takdire şayan
ve tatlı bir iş arkadaşı sanıyordum
794
00:55:07,262 --> 00:55:09,055
ama anlaşılan senden hoşlanıyormuşum.
795
00:55:12,559 --> 00:55:13,601
Ve…
796
00:55:17,105 --> 00:55:19,858
…anlaşılan başka kimsenin
başını okşamıyormuşum.
797
00:55:19,941 --> 00:55:21,860
Benim için…
798
00:55:23,528 --> 00:55:24,738
…sadece bir kişi var.
799
00:55:27,407 --> 00:55:30,869
Başkalarının başını okşamamaya devam et.
800
00:55:30,952 --> 00:55:32,370
Merak etme.
801
00:55:32,454 --> 00:55:35,582
Benim gözümde tatlı olan
tek kişi sensin, Park Ho-young.
802
00:55:44,257 --> 00:55:45,175
Amanın.
803
00:55:57,604 --> 00:55:59,522
Ho-young son zamanlarda meşgul mü?
804
00:55:59,606 --> 00:56:02,150
Kafası çok dağınık, hem iş hem aşk.
805
00:56:02,233 --> 00:56:03,818
Hep dünyayı sarsmaktan bahsediyor.
806
00:56:03,902 --> 00:56:05,737
Mutluluktan her şeyi yıkacak.
807
00:56:05,820 --> 00:56:07,322
O, Yıkım Kraliçesi mi?
808
00:56:07,405 --> 00:56:09,491
El ele tutuşmak
onu mutluluktan öldürebilir.
809
00:56:09,574 --> 00:56:11,451
-Ya sen?
-Başım belada.
810
00:56:11,534 --> 00:56:12,786
Neden?
811
00:56:14,454 --> 00:56:15,997
Giderek daha çok âşık oluyorum.
812
00:56:17,665 --> 00:56:19,459
Görünüşe göre Gong
813
00:56:19,542 --> 00:56:21,544
göründüğünden daha yakışıklı
814
00:56:21,628 --> 00:56:23,463
ve daha düşünceli.
815
00:56:26,091 --> 00:56:28,676
Bu çılgınca. Buraya nasıl geldim?
816
00:56:29,260 --> 00:56:30,512
Gururum incindi.
817
00:56:31,638 --> 00:56:33,389
Ama son zamanlarda çok sessizsin.
818
00:56:37,769 --> 00:56:39,646
Birine karşı hislerim var.
819
00:56:40,522 --> 00:56:41,731
Biliyordum.
820
00:56:43,483 --> 00:56:45,610
İşler karışmasın diye şimdiden söylüyorum.
821
00:56:46,486 --> 00:56:47,654
Do Su-hyeok.
822
00:56:47,737 --> 00:56:48,947
Gerçekten mi?
823
00:56:49,531 --> 00:56:51,074
Bu niye işleri karıştırsın ki?
824
00:56:51,658 --> 00:56:52,867
Ne?
825
00:56:54,452 --> 00:56:55,328
Evet.
826
00:56:55,411 --> 00:56:56,538
Hatırlamıyorsun.
827
00:56:57,580 --> 00:56:58,790
Unut gitsin.
828
00:56:58,873 --> 00:57:00,375
Yani bir ilişkiniz mi var?
829
00:57:00,458 --> 00:57:02,001
Hayır, henüz değil.
830
00:57:02,669 --> 00:57:04,087
Ciddi misin?
831
00:57:04,170 --> 00:57:06,756
Aynen. Ben de
biraz hazırlıksız yakalandım.
832
00:57:07,423 --> 00:57:09,592
Kimseye yapmadığım şeyler yapıyorum.
833
00:57:17,392 --> 00:57:19,936
Yıldızlar Dünyası bitince
pek çok röportaj isteği geldi.
834
00:57:20,019 --> 00:57:23,189
Jae-hyeon ve Yu-seong'un
röportajlarına devam edeceğiz.
835
00:57:23,815 --> 00:57:26,359
Tamam. Bunu mu bildirecektin?
836
00:57:26,443 --> 00:57:28,069
Kendin karar verebilirdin.
837
00:57:29,279 --> 00:57:30,113
Ama…
838
00:57:32,282 --> 00:57:33,408
Bayan Oh.
839
00:57:35,201 --> 00:57:36,202
Evet?
840
00:57:36,870 --> 00:57:38,163
Tae-sung biriyle mi çıkıyor?
841
00:57:38,246 --> 00:57:39,456
Efendim?
842
00:57:40,123 --> 00:57:42,459
Biriyle mi görüşüyor?
843
00:57:42,542 --> 00:57:43,585
Küçük bir kuş dedi ki
844
00:57:43,668 --> 00:57:47,755
sette gözü hep telefonundaymış.
845
00:57:47,839 --> 00:57:49,299
Sevgilisi var demek, değil mi?
846
00:57:51,551 --> 00:57:53,011
Muhtemelen hayır.
847
00:57:53,094 --> 00:57:56,764
Önemli bir telefon bekliyor olabilir.
848
00:57:56,848 --> 00:57:58,308
Kim? Tae-sung mu?
849
00:57:58,391 --> 00:57:59,517
Ne telefonu? Kimden?
850
00:57:59,601 --> 00:58:01,561
Önemli bir telefon mu?
851
00:58:01,644 --> 00:58:05,565
Yani Tae-sung'da bir gariplik sezmedin mi?
852
00:58:08,109 --> 00:58:11,863
Şey, onunla o kadar yakın değilim.
853
00:58:11,946 --> 00:58:15,283
Gerçekten mi?
854
00:58:15,366 --> 00:58:17,327
Anladım.
855
00:58:17,410 --> 00:58:19,370
İkiniz o kadar yakın değilsiniz demek.
856
00:58:21,331 --> 00:58:23,416
Tae-sung çok basit biri,
857
00:58:23,500 --> 00:58:26,419
onu bir iki gün gözlemleyince
niyetini anlayabilirsin.
858
00:58:27,337 --> 00:58:28,713
Tamam. Çıkabilirsin.
859
00:58:28,796 --> 00:58:29,964
Tamam.
860
00:58:30,048 --> 00:58:31,716
Hoşça kalın. Kendinize iyi bakın.
861
00:58:34,385 --> 00:58:35,678
Yakın değilsiniz demek.
862
00:58:36,846 --> 00:58:38,431
Korkutucuydu.
863
00:58:38,515 --> 00:58:40,433
O gerçekten çok korkunç.
864
00:58:40,517 --> 00:58:42,435
Cidden dikkatli olmalıyım.
865
00:58:42,519 --> 00:58:44,354
Bir şey mi biliyor?
866
00:58:46,064 --> 00:58:47,190
Hayır.
867
00:58:48,441 --> 00:58:49,734
Bunu yapamam.
868
00:58:59,452 --> 00:59:01,871
GONG, BU ARALAR OFİSE GELME
869
00:59:06,584 --> 00:59:08,336
Neden gelmeyeyim? Seni özledim.
870
00:59:10,380 --> 00:59:11,923
Ofis burası!
871
00:59:12,006 --> 00:59:13,800
Sorun yok. Herkes yemeğe çıktı.
872
00:59:16,302 --> 00:59:18,763
-Ne yapıyorsun?
-Seni görmeye geleli çok oldu.
873
00:59:18,846 --> 00:59:20,557
Bana bakın!
874
00:59:21,933 --> 00:59:23,351
Sizi serseriler!
875
01:00:01,848 --> 01:00:04,100
{\an8}Bu, CEO Gong Tae-sung.
876
01:00:04,183 --> 01:00:05,852
{\an8}Baksana Gong. Ne yapıyorsun?
877
01:00:05,935 --> 01:00:07,937
{\an8}Bir de bunu yaparım dedim.
878
01:00:08,479 --> 01:00:10,273
{\an8}Ya biri bizi görürse?
879
01:00:10,356 --> 01:00:12,275
{\an8}Bilmediğim başka ne var?
880
01:00:12,358 --> 01:00:14,611
{\an8}-Neden bilmediğini anlayabiliyorum.
-Mümkün değil.
881
01:00:14,694 --> 01:00:17,113
{\an8}Bayan Oh hakkında bildiğim
her şeyi yazdım.
882
01:00:17,196 --> 01:00:19,032
{\an8}Yu-seong'la ilgili
bir sürü bilgi içeriyor.
883
01:00:19,115 --> 01:00:20,408
{\an8}İyi bir anlaşmaydı.
884
01:00:20,491 --> 01:00:22,702
{\an8}Ama "Yu-seong'umuz" artık ben değil miyim?
885
01:00:22,785 --> 01:00:24,203
{\an8}Hakkımda her şeyi
bilmek istiyordun, değil mi?
886
01:00:24,787 --> 01:00:26,331
{\an8}Hakkımda bilmediğin bir şey var.
887
01:00:26,414 --> 01:00:28,916
{\an8}Bunu sadece sen bileceksin.
888
01:00:29,000 --> 01:00:34,005
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer
889
01:00:35,305 --> 01:01:35,632
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm