1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:51,050 --> 00:00:53,887
Bazen iyi biri gibi oluyor.
3
00:00:55,638 --> 00:00:58,266
Ne diyorum ben? Deliriyor olmalıyım.
4
00:00:59,809 --> 00:01:02,312
-Bayan Oh.
-Merhaba, Bay Do.
5
00:01:04,814 --> 00:01:06,232
Bir sorum var.
6
00:01:06,316 --> 00:01:07,984
Tabii, buyurun.
7
00:01:08,068 --> 00:01:09,944
Gong Tae-sung'la mı çıkıyorsunuz?
8
00:01:10,987 --> 00:01:12,030
Pardon?
9
00:01:12,113 --> 00:01:13,490
Ben mi? Gong Tae-sung'la çıkmak mı?
10
00:01:15,366 --> 00:01:19,537
Kafanıza bir şey mi düştü?
Mahkemelik olmak istiyorsunuz herhâlde.
11
00:01:25,084 --> 00:01:27,670
İsterseniz iyi bir avukat ayarlayabilirim.
12
00:01:30,089 --> 00:01:31,049
Kendimi.
13
00:01:36,221 --> 00:01:37,514
Ne…
14
00:01:38,389 --> 00:01:39,224
Gülüyor musun?
15
00:01:47,232 --> 00:01:49,275
Bayan Oh Han-byul!
16
00:01:53,488 --> 00:01:54,656
"Bayan" mı?
17
00:01:54,739 --> 00:01:57,283
Buradaymışsın.
Seninle bir şey konuşacaktım.
18
00:01:58,660 --> 00:02:00,662
Her yerde seni aradım.
19
00:02:01,913 --> 00:02:02,956
Senin neyin var?
20
00:02:06,876 --> 00:02:09,129
Merhaba, ben Gong Tae-sung.
21
00:02:11,506 --> 00:02:12,590
Sonunda tanıştık.
22
00:02:12,674 --> 00:02:15,051
Ben Starforce'un hukuk danışmanı
Do Su-hyeok.
23
00:02:17,470 --> 00:02:19,097
Hukuk danışmanı sensin demek.
24
00:02:21,099 --> 00:02:21,975
Evet.
25
00:02:26,646 --> 00:02:28,565
Hangi Adli Enstitü'de okumuştun?
26
00:02:31,067 --> 00:02:33,820
-46.
-Ben 44'teydim.
27
00:02:37,448 --> 00:02:39,325
Yani benden kıdemlisin?
28
00:02:41,035 --> 00:02:43,663
Bir dizide avukatı oynamıştı.
29
00:02:43,746 --> 00:02:45,165
Müvekkilim masumdur.
30
00:02:45,248 --> 00:02:47,500
Sürekli hukuk terimleri kullanırdı.
31
00:02:47,584 --> 00:02:50,628
-Çok sinir bozucuydu.
-Peki o zaman. Sonra görüşürüz.
32
00:03:11,774 --> 00:03:14,986
{\an8}BÖLÜM 5: SÖYLENTİ.
İNANMAK İSTEDİĞİN ŞEY
33
00:03:17,530 --> 00:03:20,533
{\an8}Yine de kollarını
ve bacaklarını kaybedeceksin.
34
00:03:24,704 --> 00:03:26,122
{\an8}Birinci kural.
35
00:03:26,706 --> 00:03:29,500
{\an8}Müşterinin kimliğini kimseye açıklama.
36
00:03:29,584 --> 00:03:33,129
{\an8}Ben mi? Gong Tae-sung'la çıkmak mı?
Kafanıza bir şey mi düştü?
37
00:03:35,757 --> 00:03:36,716
{\an8}Kahretsin.
38
00:03:48,228 --> 00:03:49,229
{\an8}Biri benimle
39
00:03:50,647 --> 00:03:52,690
çıkıp çıkmadığını sorsa nasıl hissedersin?
40
00:03:55,026 --> 00:03:55,860
Ben mi?
41
00:03:57,403 --> 00:04:01,157
Yani… Emin değilim. Hiç düşünmedim.
42
00:04:06,246 --> 00:04:08,706
Önemli değil. Koşalım.
43
00:04:10,708 --> 00:04:11,751
Yine mi koşacağız?
44
00:04:12,252 --> 00:04:16,714
Ne? "Kafana bir şey mi düştü?"
45
00:04:16,798 --> 00:04:20,677
Onun kafasına bir şey düşmüş müdür?
Demek hakkımda böyle hissediyor.
46
00:04:23,304 --> 00:04:27,475
-Hadi!
-Tamam!
47
00:04:33,314 --> 00:04:34,232
Evet.
48
00:04:34,857 --> 00:04:37,610
Bana gönderdiğiniz dosya
son program, değil mi?
49
00:04:38,236 --> 00:04:41,698
Pekâlâ, inceledikten sonra
size ulaşırız. Tamam.
50
00:04:43,324 --> 00:04:46,035
Bayan Kim, Jin-hyuk'un
hayran buluşması için program var mı?
51
00:04:46,119 --> 00:04:47,870
Hafta sonuna kadar bitmiş olur.
52
00:04:47,954 --> 00:04:51,624
Tamam. Şu sıralar hayran kulübünde
bir şey yok, değil mi, Eun-soo?
53
00:04:51,708 --> 00:04:53,001
Evet. Hiç sorun yok.
54
00:04:53,084 --> 00:04:55,878
-Tuhaf gönderiler yok mu?
-Hayır. Son zamanlarda sessizler.
55
00:04:55,962 --> 00:04:57,672
Bo-in, dosya hazırlama ne durumda?
56
00:04:57,755 --> 00:04:59,799
-Sorunsuz.
-Tamam. Pekâlâ.
57
00:04:59,882 --> 00:05:02,051
Bayan Oh, yurt dışına mı gidiyorsun?
58
00:05:02,844 --> 00:05:05,722
Daha kötü bir yere.
Yıldızlar Dünyası setine.
59
00:05:15,648 --> 00:05:17,525
Keyfin yerinde gibi.
60
00:05:17,608 --> 00:05:20,695
Maaş kesintisinin önümüzdeki ay
başlamayacağını sandın herhâlde.
61
00:05:21,362 --> 00:05:25,783
Maaşının tamamını istiyorsan
bir an önce sete gelmen gerek.
62
00:05:28,119 --> 00:05:29,162
Kahretsin!
63
00:05:29,245 --> 00:05:30,204
Doğru, değil mi?
64
00:05:30,288 --> 00:05:31,831
{\an8}Çok doğru. Son dakika haberi.
65
00:05:31,914 --> 00:05:34,834
{\an8}"Gong Tae-sung ve Oh Han-byul
sette gizlice buluşuyorlar mı?"
66
00:05:37,837 --> 00:05:39,255
Merhaba.
67
00:05:48,056 --> 00:05:50,975
Sanırım haklısınız.
Sanırım aralarında bir şey var.
68
00:05:51,059 --> 00:05:53,436
Bayan Oh, Tae-sung'un
neyi sevdiğini iyi biliyordu.
69
00:05:53,519 --> 00:05:55,980
Onun için
atıştırmalık kutusu bile hazırladı.
70
00:05:56,981 --> 00:05:59,609
Evet! Süpermarketteyken…
71
00:05:59,692 --> 00:06:01,903
Kimin için olduğunu merak ediyordum.
72
00:06:01,986 --> 00:06:04,363
Erkeğine abur cubur alıyordu.
73
00:06:05,281 --> 00:06:06,449
Evet.
74
00:06:06,532 --> 00:06:08,826
Onları afiyetle yedi.
75
00:06:14,749 --> 00:06:15,917
{\an8}ON STAR GAZETESİ
76
00:06:28,846 --> 00:06:29,931
Merhaba.
77
00:06:31,891 --> 00:06:33,476
Merhaba. Ben On Star'dan…
78
00:06:33,559 --> 00:06:35,853
-Gi-bbeum, değil mi?
-Evet.
79
00:06:35,937 --> 00:06:37,647
Yazılarını okudum.
80
00:06:37,730 --> 00:06:40,399
Anladım. Teşekkürler.
81
00:06:40,483 --> 00:06:42,819
-Acaba…
-Duyduğum kadar güzelmişsin.
82
00:06:47,990 --> 00:06:48,908
Lütfen otur.
83
00:06:48,991 --> 00:06:50,743
Planların ne?
84
00:06:52,411 --> 00:06:55,873
Beni yakında yeni bir projede göreceksin.
85
00:06:56,457 --> 00:06:59,043
Ayrıca, şahsi isteğim de biriyle çıkmak.
86
00:07:04,257 --> 00:07:07,009
Bekle. O kısmı makalenin
dışında tutabilir misin?
87
00:07:08,678 --> 00:07:09,887
Tabii.
88
00:07:13,599 --> 00:07:14,434
Gi-bbeum,
89
00:07:16,269 --> 00:07:18,229
bana numaranı verebilir misin?
90
00:07:56,893 --> 00:07:57,894
Merhaba.
91
00:07:59,520 --> 00:08:01,147
Merhaba.
92
00:08:01,230 --> 00:08:03,441
Olamaz. Tüm gece burada mı kaldın?
93
00:08:03,524 --> 00:08:05,193
Evet, nasıldır bilirsin.
94
00:08:06,319 --> 00:08:08,654
İzninle biraz uyuyacağım.
95
00:08:36,516 --> 00:08:37,433
Evet, Bayan Oh?
96
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
-Çok mu sıcak?
-Uyuyor.
97
00:08:43,523 --> 00:08:44,482
Evet.
98
00:08:45,566 --> 00:08:46,526
İyi misin?
99
00:08:48,778 --> 00:08:52,615
{\an8}ÇEKİMDEN 3 SAAT ÖNCE
100
00:08:52,698 --> 00:08:55,952
{\an8}Jae-hyeon, bu sahne bağlantılı.
Saçını nasıl kesersin?
101
00:08:57,161 --> 00:08:58,955
{\an8}Özür dilerim. O kadarını düşünmedim.
102
00:09:00,289 --> 00:09:02,625
Saçım çok dağınıktı.
103
00:09:02,708 --> 00:09:05,753
Karakterin sokakta yürürken
bir anda saçı mı değişecek?
104
00:09:05,836 --> 00:09:07,296
Menajerine sormalıydın.
105
00:09:08,464 --> 00:09:11,384
-Özür dilerim.
-Yu-na.
106
00:09:12,969 --> 00:09:16,055
Bir sonraki sahnede bu kıyafeti giyelim.
Tek dileğim bu.
107
00:09:17,014 --> 00:09:20,601
Hayır! Bugün bunu giymek istiyorum.
Bugün havam tam buna göre.
108
00:09:22,687 --> 00:09:26,315
Tanrım, Yu-na.
109
00:09:27,024 --> 00:09:30,236
Hava falan fark etmez,
bu bağlantılı bir sahne.
110
00:09:30,319 --> 00:09:32,196
Bu dizide sihirbazı mı oynuyorsun?
111
00:09:32,280 --> 00:09:35,700
Sokağın ortasında kıyafetin nasıl değişir?
112
00:09:36,742 --> 00:09:38,035
Doğru.
113
00:09:39,662 --> 00:09:42,164
Neden? Bu çok tatlı.
114
00:09:42,248 --> 00:09:44,375
İzleyiciler de bayılır.
115
00:09:46,002 --> 00:09:47,837
Dönmeyi bırak. Tüyler her yere uçuşuyor.
116
00:09:50,631 --> 00:09:52,717
{\an8}Serserinin biri saçını kestirir.
117
00:09:52,800 --> 00:09:55,219
{\an8}Diğeri kafasına göre kıyafet değiştirir.
118
00:09:55,303 --> 00:09:57,513
{\an8}Hayret bir şey.
İkisi de saçmalıklar abidesi.
119
00:09:57,597 --> 00:10:00,182
Saçmalıklarının sonu yok.
Müthiş bir ikili cidden.
120
00:10:00,266 --> 00:10:02,727
Kız en azından üstünü değiştirebilir.
121
00:10:02,810 --> 00:10:04,478
Saçmalama.
122
00:10:04,562 --> 00:10:06,939
-Üstünü değiştirmektense eve gider.
-Ne?
123
00:10:07,023 --> 00:10:09,191
Bir bukalemunla çalışsak
daha kolay olurdu.
124
00:10:09,775 --> 00:10:11,777
Burada ne işim var?
125
00:10:16,699 --> 00:10:18,909
Mükemmel zamanlama.
126
00:10:18,993 --> 00:10:20,036
Ne?
127
00:10:21,120 --> 00:10:22,622
Selam Bayan Oh!
128
00:10:22,705 --> 00:10:25,041
Selam Bayan Oh!
129
00:10:25,124 --> 00:10:26,167
İşte.
130
00:10:26,250 --> 00:10:27,460
{\an8}Bayan Oh.
131
00:10:27,543 --> 00:10:31,714
{\an8}Chang-gyu tanıtım etkinliğinde
ücretsiz saç kesimi kazansa nasıl olur?
132
00:10:32,673 --> 00:10:34,592
Karakteri için mantıklı.
133
00:10:35,176 --> 00:10:36,552
Ama…
134
00:10:37,136 --> 00:10:39,305
Ona şapka takmak daha iyi olmaz mı?
135
00:10:39,388 --> 00:10:40,890
Şapka mı?
136
00:10:41,641 --> 00:10:43,392
Aslında iyi fikir.
137
00:10:48,439 --> 00:10:53,277
Benim durumumu da dinle.
Sae-mi'miz… Nasıl söylesem?
138
00:10:53,361 --> 00:10:56,030
Harry Potter çocukları vardır ya?
139
00:10:56,113 --> 00:10:59,992
Kıyafet değiştirmesini sağlayan
bir sihir falan mı var desek?
140
00:11:04,246 --> 00:11:05,915
Cidden.
141
00:11:15,591 --> 00:11:16,884
Gong Tae-sung geldi.
142
00:12:29,415 --> 00:12:31,834
{\an8}Yu-na.
143
00:12:31,917 --> 00:12:34,128
{\an8}ÇEKİME 30 DAKİKA KALA
144
00:12:34,211 --> 00:12:36,922
{\an8}Yu-na.
145
00:12:38,340 --> 00:12:41,051
O kıyafetten bıkmışsındır.
146
00:12:42,845 --> 00:12:44,138
Öyle mi dersin?
147
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
Evet. Yanılıyor muyum?
148
00:12:46,265 --> 00:12:48,350
Şu üstündeki kıyafet var ya,
149
00:12:48,434 --> 00:12:51,395
insan bu tarz şeylerden çok kolay bıkar.
150
00:12:51,479 --> 00:12:52,688
Gerçekten mi?
151
00:12:53,814 --> 00:12:55,316
O zaman üstümü değiştireyim.
152
00:13:01,030 --> 00:13:03,782
Geliyor. Yu-na'mız yaklaşıyor.
153
00:13:03,866 --> 00:13:05,826
Yu-na yakından daha da güzel.
154
00:13:07,286 --> 00:13:08,787
Gidip yeni bir kıyafet alalım.
155
00:13:13,459 --> 00:13:15,211
Efendim.
156
00:13:16,420 --> 00:13:17,546
-Min-gyu.
-Evet efendim?
157
00:13:18,506 --> 00:13:21,217
Kötü karma biriktirmiş gibi hissediyorum.
158
00:13:21,300 --> 00:13:22,760
-Değil mi?
-Hiç de bile.
159
00:13:22,843 --> 00:13:24,512
Yönetmene gideceğim
160
00:13:25,554 --> 00:13:28,307
ve ona Bayan Jin Yu-na'nın
akut ishali olduğunu söyleyeceğim.
161
00:13:28,390 --> 00:13:30,893
Bir solucan gibi diz çöküp yalvaracağım.
162
00:13:30,976 --> 00:13:32,645
Burada kal, kıpırdama.
163
00:13:32,728 --> 00:13:36,190
-Sakın kıpırdama, anladın mı?
-İshal mi? Ama iyiyim.
164
00:13:36,273 --> 00:13:38,192
Yapma. Bu iğrenç.
165
00:13:39,693 --> 00:13:44,281
Oraya gidip Bayan Jin Yu-na'nın
o kıyafeti giymeyi
166
00:13:44,365 --> 00:13:46,492
reddettiğini söyleyemem, değil mi?
167
00:13:46,575 --> 00:13:48,869
Neden olmasın? Sorun ne?
168
00:13:49,703 --> 00:13:51,038
Ben mi gideyim istersin?
169
00:13:54,500 --> 00:13:57,461
Çok sinir bozucu. Boynum.
Delirmek üzereyim. Cidden.
170
00:13:57,545 --> 00:13:58,671
Neye bakıyorsun?
171
00:13:58,754 --> 00:14:01,257
Ambulans çağır. Ambulans lazım. Hemen!
172
00:14:08,681 --> 00:14:09,723
Uyuyor.
173
00:14:16,230 --> 00:14:18,148
Vay be. Sin-ha…
174
00:14:18,232 --> 00:14:19,733
Parıl parıl parlıyorsun.
175
00:14:19,817 --> 00:14:22,570
Reflektöre gerek yok.
Bir daha deneyelim mi?
176
00:14:22,653 --> 00:14:24,864
Hayır, iyiyim. Her şeyi kontrol ettim.
177
00:14:26,407 --> 00:14:28,617
-Tamam. Jung-ro, gidelim!
-Çekime başlayalım.
178
00:14:37,543 --> 00:14:39,795
Başardık. Gerçekten başım dertteydi.
179
00:14:39,879 --> 00:14:42,047
Kalanından çok daha iyi.
180
00:14:42,131 --> 00:14:44,592
Evet. Onunla gitmek zorunda kaldı.
181
00:14:48,637 --> 00:14:50,681
Ne? Bir şey mi oldu?
182
00:14:50,764 --> 00:14:53,058
-Sun-young bebeği doğurmuş.
-Anladım.
183
00:14:53,142 --> 00:14:54,184
Vay be.
184
00:14:54,268 --> 00:14:55,477
-Pardon.
-Tabii.
185
00:14:57,062 --> 00:14:58,480
Evet?
186
00:15:10,576 --> 00:15:12,244
Çok yakışıklısın!
187
00:15:16,790 --> 00:15:19,043
-Buraya!
-Lütfen buraya bak!
188
00:15:22,421 --> 00:15:24,048
Lütfen buraya bak!
189
00:15:58,457 --> 00:16:00,167
Kestik! Tamam.
190
00:16:00,250 --> 00:16:02,753
Sin-ha, harika görünüyordun!
191
00:16:02,836 --> 00:16:03,963
Jung-ro.
192
00:16:04,046 --> 00:16:05,422
Yakın çekime geçiyoruz!
193
00:16:07,049 --> 00:16:08,926
Ne… Nereye gitti?
194
00:16:12,930 --> 00:16:14,932
Güzel sözleriniz için teşekkürler.
195
00:16:15,015 --> 00:16:18,769
Evet, mesajınızı kesinlikle ileteceğim.
Umarım bize güzel bir haber yazarsınız.
196
00:16:54,888 --> 00:16:55,931
Kestik!
197
00:16:57,850 --> 00:16:58,892
Kestik! Tamam.
198
00:16:58,976 --> 00:17:00,728
Harikaydı!
199
00:17:00,811 --> 00:17:01,645
İyi misin?
200
00:17:01,729 --> 00:17:03,772
-Sin-ha, iyi misin?
-Evet, elbette.
201
00:17:46,607 --> 00:17:47,649
Kestik. Tamam.
202
00:17:47,733 --> 00:17:48,567
Her şey tamam!
203
00:17:49,943 --> 00:17:51,153
Tamam!
204
00:17:51,236 --> 00:17:52,362
Tae-sung.
205
00:18:07,669 --> 00:18:11,757
Cidden mi? Bu devirde mi?
Nasıl içip araba kullanırsın?
206
00:18:12,341 --> 00:18:13,258
Kaç promildi?
207
00:18:14,301 --> 00:18:17,179
Ehliyetine el koyacaklar! Bunu düzeltemem!
208
00:18:17,805 --> 00:18:19,723
Bütün programını hemen iptal et.
209
00:18:19,807 --> 00:18:21,141
Oh Han-byul.
210
00:18:22,476 --> 00:18:23,936
Git buradan.
211
00:18:24,812 --> 00:18:27,981
Gerçekten mi? Gitmemi istiyorsun demek.
Sözünden dönmek yok!
212
00:18:28,816 --> 00:18:31,110
Bay Do ile konuşacağım. Tamam.
213
00:18:32,694 --> 00:18:34,279
Evet. Tamam.
214
00:18:35,447 --> 00:18:36,490
Oh Han-byul.
215
00:18:38,617 --> 00:18:40,035
Seni mahvedeceğim.
216
00:18:49,044 --> 00:18:51,004
Çok sessiz.
217
00:18:52,047 --> 00:18:54,007
Gong Tae-sung'la mı çıkıyorsunuz?
218
00:18:54,633 --> 00:18:57,219
Pardon? Ben mi?
Gong Tae-sung'la çıkmak mı?
219
00:18:57,970 --> 00:18:59,638
Kafanıza bir şey mi düştü?
220
00:19:21,785 --> 00:19:24,079
İyi misiniz?
221
00:19:24,163 --> 00:19:25,080
Pardon?
222
00:19:26,582 --> 00:19:27,416
Nasıl yani?
223
00:19:28,917 --> 00:19:30,377
Saat altıyı geçti.
224
00:19:31,253 --> 00:19:33,881
Evet. Öyle.
225
00:19:33,964 --> 00:19:35,132
Hadi eve gidelim.
226
00:19:38,051 --> 00:19:39,803
BAYAN OH HAN-BYUL
227
00:19:48,020 --> 00:19:48,854
Evet, Bayan Oh?
228
00:19:48,937 --> 00:19:52,191
Geç saatte aradığım için üzgünüm.
Alkollü araç kullanma vakası oldu.
229
00:19:52,858 --> 00:19:56,111
Yok canım, sorun yok.
230
00:19:56,195 --> 00:19:59,656
İtirafı ve pişmanlığıyla ilgili
bir basın açıklaması yayınlayacağız.
231
00:19:59,740 --> 00:20:02,117
Haberiniz olsun dedim.
232
00:20:02,201 --> 00:20:04,119
Anladım.
233
00:20:04,203 --> 00:20:05,787
Yarın buluşabilir miyiz?
234
00:20:05,871 --> 00:20:08,040
Reklamların ve dizilerin iptali hakkında.
235
00:20:08,123 --> 00:20:11,460
Evet. Aslında neden şimdi yapmıyoruz?
236
00:20:12,127 --> 00:20:13,879
Sorun yok. Siz eve gidin.
237
00:20:13,962 --> 00:20:15,088
Yarın görüşürüz.
238
00:20:15,172 --> 00:20:18,675
Ama bu büyük bir sorun.
Sonuçta alkollü araç kullanma.
239
00:20:18,759 --> 00:20:23,055
Şu an ofiste misiniz acaba? Ben gelirim.
240
00:20:23,138 --> 00:20:26,350
Evet. Tamam o zaman, görüşürüz.
241
00:20:28,560 --> 00:20:29,561
"IN-SIK ALKOLLÜ ARAÇ KULLANDI"
242
00:20:33,982 --> 00:20:35,192
Evet? Gel.
243
00:20:36,693 --> 00:20:37,569
Evet, merhaba.
244
00:20:38,570 --> 00:20:40,948
Hayır, bahane üretmeyeceğiz.
245
00:20:41,031 --> 00:20:43,825
Kendini sorgulayacak
ve dizginleyecek. Özür dilerim.
246
00:20:45,661 --> 00:20:49,831
Siz gelmeden önce her şeyi
gözden geçirdim. Reklam tek seferlikti
247
00:20:49,915 --> 00:20:53,669
ve indirilmesine bir hafta kalmıştı,
görüşme iyi gittiği sürece
248
00:20:53,752 --> 00:20:55,671
büyük bir sorun çıkmayacaktır.
249
00:20:55,754 --> 00:20:57,965
İçim rahatladı.
250
00:20:58,048 --> 00:20:59,258
Ama dizi…
251
00:20:59,341 --> 00:21:03,345
Çekimler henüz başlamadı,
diziden çekilmesi yeterli olmalı.
252
00:21:03,929 --> 00:21:05,222
Güzel.
253
00:21:05,305 --> 00:21:07,975
Neyse, sizi bu kadar geç saatte
tuttuğum için özür dilerim.
254
00:21:08,058 --> 00:21:09,810
Fazla mesai iyi gelmiyordur.
255
00:21:09,893 --> 00:21:12,187
Hiç sorun değil.
256
00:21:13,355 --> 00:21:18,110
Ama hatalı olan başka biri de olsa
herkesten özür dileyen sizsiniz.
257
00:21:18,193 --> 00:21:20,862
Tüm o muhabirlerden de özür dilediniz.
258
00:21:20,946 --> 00:21:23,198
Rahatsız edici ama işin bir parçası.
259
00:21:23,282 --> 00:21:25,784
Aksine, birçok iyi şey de var.
260
00:21:25,867 --> 00:21:27,786
Doğumu yapan ben olmasam da
261
00:21:27,869 --> 00:21:29,788
Bayan Yeon Sun-young'un bebeği için
262
00:21:29,871 --> 00:21:34,126
bir sürü tebrik mesajı aldım.
Böyle şeyler de insanı mutlu ediyor.
263
00:22:07,492 --> 00:22:08,327
Sen kimsin?
264
00:22:09,995 --> 00:22:12,789
Ne… Kahretsin.
265
00:22:13,915 --> 00:22:15,167
Bu…
266
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Ne?
267
00:22:16,543 --> 00:22:17,627
Bir anda oldu.
268
00:22:20,130 --> 00:22:21,506
Özür dilerim Tae-sung.
269
00:22:22,299 --> 00:22:24,259
Beni korkuttun. İnanmıyorum.
270
00:22:26,887 --> 00:22:27,929
Unut onu.
271
00:22:29,514 --> 00:22:30,640
Byeon Jeong-yeol,
272
00:22:31,850 --> 00:22:33,935
sana ilk görevini vereceğim.
273
00:22:36,146 --> 00:22:38,523
"TAE-SUNG, DA-HYE İLE
İLK ÇEKİMİNİ YAPACAK"
274
00:22:42,235 --> 00:22:43,737
Şu an gülümsememeliyim.
275
00:22:59,461 --> 00:23:01,797
Tae-sung, bu sana bir hediye.
276
00:23:01,880 --> 00:23:03,340
Gerçekten mi? Çok teşekkürler.
277
00:23:03,423 --> 00:23:05,133
Vay canına, çok güzel.
278
00:23:06,176 --> 00:23:08,595
Adın ne?
279
00:23:08,678 --> 00:23:11,556
-Baek Da-hye.
-Anlamadım?
280
00:23:11,640 --> 00:23:13,141
Baek Da-hye!
281
00:23:13,225 --> 00:23:15,268
-Bayan Baek Da-hye mi?
-Evet.
282
00:23:22,859 --> 00:23:24,903
BAEK DA-HYE'NİN KULİSİ
283
00:23:26,530 --> 00:23:27,405
Merhaba efendim.
284
00:23:27,489 --> 00:23:28,865
-Merhaba.
-Merhaba.
285
00:23:28,949 --> 00:23:30,534
-Yu-seong.
-Selam.
286
00:23:32,119 --> 00:23:34,412
Vay canına, ne kadar mutlusun.
287
00:23:35,372 --> 00:23:37,874
-Bu bir rüya değil, değil mi?
-Neden? Öyle mi geliyor?
288
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
Evet. Hâlâ inanamıyorum.
289
00:23:39,918 --> 00:23:41,419
Şimdi denesene.
290
00:23:42,254 --> 00:23:45,382
O imza etkinliğinden sonra
hayatım değişti.
291
00:23:45,465 --> 00:23:49,386
Tae-sung'umuz hayranlarına
kariyer bile yarattı!
292
00:23:49,469 --> 00:23:50,762
Ne kadar cömert, değil mi?
293
00:23:50,846 --> 00:23:54,683
Kendisinin bile bilmediği bir cömertlik.
294
00:23:54,766 --> 00:23:57,352
Ama biraz kırıldım. Seni seçen bendim.
295
00:23:57,435 --> 00:24:00,105
Yapma. Ne diyeceğimi bilemiyorum.
296
00:24:01,064 --> 00:24:02,983
Bu iyiliğin karşılığını ödeyemem.
297
00:24:03,066 --> 00:24:04,192
Tabii.
298
00:24:06,528 --> 00:24:09,656
Tae-sung'la aynı şirkete girmek bile
hayal gibiydi.
299
00:24:09,739 --> 00:24:14,244
Şimdi o asil insanla beraber
başrolde oynuyorum.
300
00:24:14,327 --> 00:24:16,121
Bu hiç mantıklı geliyor mu?
301
00:24:16,204 --> 00:24:17,372
Geliyor.
302
00:24:17,455 --> 00:24:19,583
-Çok sıkı çalıştın.
-Doğru.
303
00:24:19,666 --> 00:24:20,959
Gözün korkmasın.
304
00:24:21,042 --> 00:24:21,877
Belli etme.
305
00:24:21,960 --> 00:24:23,295
-Hep yaptığın gibi.
-Tamam.
306
00:24:23,378 --> 00:24:24,588
Tamam o zaman.
307
00:24:25,922 --> 00:24:28,967
Bayan Baek Da-hye,
Yıldızlar Dünyası başrolü.
308
00:24:29,050 --> 00:24:30,927
-Gidelim mi?
-Tamam.
309
00:24:31,970 --> 00:24:33,680
-Yu-seong.
-Evet?
310
00:24:33,763 --> 00:24:35,724
Çekimimin sonuna kadar kal, olur mu?
311
00:24:35,807 --> 00:24:36,725
Tabii ki.
312
00:24:37,475 --> 00:24:39,436
Ya heyecandan bayılırsam?
313
00:24:40,854 --> 00:24:43,315
Merak etme.
Bayılırsan hastaneye götürürüm.
314
00:24:43,398 --> 00:24:44,691
Tamam.
315
00:24:44,774 --> 00:24:45,942
Gidelim.
316
00:24:47,611 --> 00:24:52,032
El sıkış ve gülümse.
317
00:24:52,115 --> 00:24:54,117
Sonra sıradaki sahneye.
318
00:24:56,161 --> 00:24:57,495
Bir sorun yok, değil mi?
319
00:25:00,165 --> 00:25:01,124
Selam!
320
00:25:01,917 --> 00:25:03,919
-Yu-seong!
-İyi şanslar!
321
00:25:04,002 --> 00:25:05,253
Teşekkürler!
322
00:25:06,922 --> 00:25:08,506
Çok heyecanlıyım.
323
00:25:09,341 --> 00:25:10,175
Sorun yok.
324
00:25:16,139 --> 00:25:17,432
Motor.
325
00:25:22,395 --> 00:25:24,022
Merhaba, ben Yoon Sin-ha.
326
00:25:24,814 --> 00:25:27,359
Evet, merhaba. Ben Han Yoo-young,
TB Daily muhabiriyim.
327
00:25:29,694 --> 00:25:30,528
Kestik.
328
00:25:31,196 --> 00:25:34,991
Dizimiz çok tutacak.
El sıkışınca bile kıpır kıpır oldum.
329
00:25:35,575 --> 00:25:37,535
-Sıradaki sahneye geçiyoruz.
-Tamam.
330
00:25:48,296 --> 00:25:49,464
Tae-sung, ne oldu?
331
00:25:49,547 --> 00:25:50,507
Bir şey yok.
332
00:25:56,888 --> 00:26:00,141
-Tae-sung, su ister misin?
-Hayır, iyiyim. Gidebilirsin.
333
00:26:00,225 --> 00:26:01,184
Git, orada bekle.
334
00:26:01,851 --> 00:26:02,852
Hadi.
335
00:26:02,936 --> 00:26:05,021
-Harika görünüyorsun.
-Teşekkürler.
336
00:26:16,825 --> 00:26:19,911
Oh Han-byul gerçekten
gelme dedim diye mi gelmedi?
337
00:26:53,361 --> 00:26:54,529
Bu ne?
338
00:26:57,157 --> 00:27:01,411
-Son dedikodu bu mu?
-Evet, bunu başka bir yerde görmedim.
339
00:27:01,494 --> 00:27:05,040
Görür görmez ekran görüntüsü aldım
ama hemen kaldırıldı.
340
00:27:05,123 --> 00:27:07,250
Yakında yayılacaktır bence.
341
00:27:07,334 --> 00:27:09,753
Üç oyuncumuzun adı geçmiş.
342
00:27:09,836 --> 00:27:12,130
Bilgileri kontrol edip
hemen yanıtlamalıyız.
343
00:27:12,213 --> 00:27:14,674
İlki Jang Seok-woo.
344
00:27:15,467 --> 00:27:17,844
{\an8}Üç kadını idare eden Bay A,
tokadı yiyebilir.
345
00:27:17,927 --> 00:27:19,429
{\an8}Kadın Avcısı A,
346
00:27:19,512 --> 00:27:21,681
{\an8}sevgilisi Bayan B'den tokat yiyebilir.
347
00:27:21,765 --> 00:27:23,892
A alenen ilişkilerini itiraf ettiğinde
348
00:27:23,975 --> 00:27:25,727
hâlihazırda iki kadınla görüşüyordu.
349
00:27:25,810 --> 00:27:27,729
B bunu öğrendi ve çok kızgın.
350
00:27:27,812 --> 00:27:29,689
Ayrılık duyurusu yakında.
351
00:27:29,773 --> 00:27:32,400
Zaten tokat yemişti.
352
00:27:32,484 --> 00:27:34,486
-Ne?
-Ne?
353
00:27:35,403 --> 00:27:38,031
Tokadı nereden öğrenmişler ki?
354
00:27:39,074 --> 00:27:42,452
Şu anda ayrılamazlar. Dedikodunun
doğru olduğunu kabul etmek gibi olur.
355
00:27:42,535 --> 00:27:45,163
Haklı. Dizinin
yurt dışı reklamları sürerken
356
00:27:45,246 --> 00:27:48,416
ve ortak reklam kampanyası yakınken
şu anda ayrılamazlar.
357
00:27:48,500 --> 00:27:50,043
İki taraf da bundan haberdar.
358
00:27:50,126 --> 00:27:53,213
Halkın karşısında
dedikoduları bastıracaklar.
359
00:27:53,296 --> 00:27:54,756
Ekibim onları izleyecek.
360
00:27:54,839 --> 00:27:56,257
Jang Seok-woo, şu serseri…
361
00:27:56,341 --> 00:27:58,802
Bu çocuk evinden çıkmaya çalışırsa
362
00:27:58,885 --> 00:28:00,804
bir uçan tekmeyle onu yere ser.
363
00:28:00,887 --> 00:28:04,974
Bunu yapamam. Siyah kuşağım var,
mahkemede dezavantajlı olurum.
364
00:28:05,058 --> 00:28:08,144
Kahretsin, sevgili yapmasa ölür müydü?
365
00:28:08,228 --> 00:28:11,606
-Sıradaki.
-Sırada Baek Da-hye var.
366
00:28:13,233 --> 00:28:14,651
{\an8}Bayan C, bir bağımlı mı?
367
00:28:14,734 --> 00:28:16,986
{\an8}Gözde oyuncu C, bir uyuşturucu bağımlısı.
368
00:28:17,070 --> 00:28:18,363
{\an8}Uyuşturucuya başladı.
369
00:28:18,446 --> 00:28:20,990
{\an8}Sağlıklı, parlak imajı yüzünden
daha da şaşırtıcı.
370
00:28:21,074 --> 00:28:23,368
{\an8}Acı çektiğini, bırakamadığını söylüyorlar.
371
00:28:23,451 --> 00:28:24,994
Bu delilik. Uyuşturucu mu?
372
00:28:25,078 --> 00:28:26,788
Yok artık.
373
00:28:26,871 --> 00:28:27,956
Da-hye bağımlı mı?
374
00:28:28,039 --> 00:28:32,544
Bunun kaynağını bulmalı
ve sert yanıt vermeliyiz.
375
00:28:32,627 --> 00:28:33,795
Ve son olarak…
376
00:28:33,878 --> 00:28:35,839
{\an8}Ünlü yıldız Bay D, bir kulüp meraklısı.
377
00:28:35,922 --> 00:28:38,133
{\an8}Yeni bir dizide oynayan D'nin
378
00:28:38,216 --> 00:28:39,718
{\an8}kulüplerden çıkmadığı söyleniyor.
379
00:28:39,801 --> 00:28:42,387
{\an8}Neredeyse her gece
Gangnam kulüplerinde görülüyor.
380
00:28:42,470 --> 00:28:43,972
{\an8}Büyük bir skandal olacak.
381
00:28:44,055 --> 00:28:47,308
{\an8}Üstelik kafasının tepesi de
berbat kokuyormuş, insanlar rahatsızmış.
382
00:28:47,392 --> 00:28:48,268
Kulüp mü?
383
00:28:49,394 --> 00:28:51,229
Ama evcimen biridir.
384
00:28:51,312 --> 00:28:53,565
Çalışmadığı zamanlar
koltuktan kalkmaz bile.
385
00:28:53,648 --> 00:28:55,608
Bu asılsız bir söylenti olsa gerek.
386
00:28:55,692 --> 00:28:58,319
Bunu da kontrol edip hızla yanıt verelim.
387
00:28:58,403 --> 00:29:00,572
Bu arada, bu kokan kafa olayı ne?
388
00:29:00,655 --> 00:29:03,616
Böyle saçmalıklar,
bütün şampuan reklamlarını bitirir.
389
00:29:03,700 --> 00:29:05,744
Biraz temizlik hastası.
390
00:29:05,827 --> 00:29:08,538
İnsanlar koklasın diye
kafasını uzatmamalı.
391
00:29:08,621 --> 00:29:10,498
Acilen kontrol edip haber vereceğiz.
392
00:29:10,582 --> 00:29:11,791
-Tamam.
-Bay Do.
393
00:29:11,875 --> 00:29:15,003
Bununla bir an önce ilgilenmeliyiz.
394
00:29:15,086 --> 00:29:20,967
Tamam, hızlıca ekibime inceleteceğim.
Bir gelişme olduğunda beni arayın.
395
00:29:21,551 --> 00:29:24,429
-Gece geç saatte olsa da.
-Tamam, teşekkürler.
396
00:29:53,625 --> 00:29:57,879
Gi-bbeum! Yemek koması vakti.
Umarım bu yüzünü güldürür.
397
00:30:00,924 --> 00:30:02,675
Ne? Çok klişe.
398
00:30:10,683 --> 00:30:12,519
Bir kahve alayım.
399
00:30:16,231 --> 00:30:19,442
Site site gezin, dedikodularla ilgili
her şeyin ekran görüntüsünü alın.
400
00:30:19,526 --> 00:30:21,194
Nereden geldiklerini bulalım.
401
00:30:21,277 --> 00:30:22,237
Tamam.
402
00:30:28,451 --> 00:30:30,078
Profesör, siz…
403
00:30:30,161 --> 00:30:32,413
Yarınki dersi unutmadınız, değil mi?
404
00:30:33,248 --> 00:30:34,499
DERSİ UNUTMA!
405
00:30:36,668 --> 00:30:41,214
Tabii ki hayır.
Evet, yarın görüşürüz. Tamam.
406
00:30:46,970 --> 00:30:48,346
Bunu unuttuğuma inanamıyorum.
407
00:31:02,986 --> 00:31:03,820
YU-SEONG
408
00:31:08,950 --> 00:31:09,951
Yu-seong.
409
00:31:12,287 --> 00:31:13,454
Ne? Kulüp mü?
410
00:31:17,333 --> 00:31:19,586
Gürültülü yerleri
sevmediğimi bilmiyor musun?
411
00:31:19,669 --> 00:31:23,298
Biliyorum. Kontrol etmem gerekiyordu.
412
00:31:23,381 --> 00:31:24,507
Bu arada, Tae-sung…
413
00:31:25,341 --> 00:31:27,343
Kokuşmuş kafa olayı seni etkilemesin.
414
00:31:27,927 --> 00:31:30,555
Hepsine dava açıp hapse attırın.
415
00:31:51,117 --> 00:31:52,118
Tae-sung.
416
00:31:53,953 --> 00:31:54,954
Tae-sung!
417
00:31:59,751 --> 00:32:04,088
Nerede? Burada mı? Burası mı?
Bir ara kokuyordu.
418
00:32:05,757 --> 00:32:07,967
Bu koku.
419
00:32:12,722 --> 00:32:13,765
İyi mi?
420
00:32:14,432 --> 00:32:15,266
Tamam.
421
00:32:17,226 --> 00:32:21,356
Neden bu kadar soğuk?
Çok soğuk! Neden böyle soğuk?
422
00:32:38,539 --> 00:32:39,582
Acaba
423
00:32:40,458 --> 00:32:41,751
kokuyor mu?
424
00:32:48,549 --> 00:32:49,842
Evet, kokuyor.
425
00:32:51,552 --> 00:32:54,222
Şampuanını mı değiştirdin? Güzel kokuyor.
426
00:32:59,978 --> 00:33:01,104
Byeon Jeong-yeol.
427
00:33:01,688 --> 00:33:03,940
Sana verdiğim görevi
yerine getiriyor musun?
428
00:33:05,274 --> 00:33:06,275
Evet.
429
00:33:06,359 --> 00:33:08,069
ÜNLÜ AKTRİS C, BAĞIMLI MI?
430
00:33:21,416 --> 00:33:26,963
Da-hye, muhtemelen doğru değildir
ama bir kontrol etmek istedim.
431
00:33:28,506 --> 00:33:29,465
Uyuşturucu mu?
432
00:33:31,634 --> 00:33:34,303
Tae-sung'a kafayı takmam
uyuşturucu sayılırsa
433
00:33:35,430 --> 00:33:39,392
son zamanlarda uyuşturucu kullanıyorum.
Kesinlikle kafam güzel!
434
00:33:46,190 --> 00:33:49,861
Evet, bu kızın da normal olmadığını
unutmuşum.
435
00:33:51,029 --> 00:33:53,906
Tüm bu çocukların nesi var?
436
00:34:07,920 --> 00:34:10,339
İÇERİK
EĞLENCE SEKTÖRÜ…
437
00:34:20,349 --> 00:34:21,392
GONG TAE-SUNG, KULÜP
438
00:34:29,901 --> 00:34:32,361
BÜYÜK YILDIZ, KULÜPLERDE
439
00:34:36,240 --> 00:34:38,242
KULÜP MERAKLISI OYUNCU
440
00:34:44,457 --> 00:34:47,085
Gong Tae-sung'un kulüplere gitmesi
mümkün değil.
441
00:34:59,597 --> 00:35:02,975
Gong Tae-sung yıllar önce mezun oldu.
Hâlâ mı onu konuşuyorlar?
442
00:35:03,059 --> 00:35:04,936
Bu okulun başka ünlü bir mezunu yok mu?
443
00:35:07,814 --> 00:35:09,232
Herkese merhaba.
444
00:35:09,315 --> 00:35:10,817
Tanıştığımıza memnun oldum.
445
00:35:10,900 --> 00:35:13,361
Adım Oh Han-byul, 2016 sınıfındanım
446
00:35:13,444 --> 00:35:17,115
ve Starforce Entertainment'ın
PR ekibindeyim.
447
00:35:37,385 --> 00:35:40,179
Bayan Hong. Takip edilmedin, değil mi?
448
00:35:41,305 --> 00:35:42,807
Tabii ki hayır, Bay Byeon.
449
00:35:50,314 --> 00:35:51,232
Tamam o zaman.
450
00:35:58,906 --> 00:36:03,119
Eğlence PR'ı, ürünleri değil de
insanları tanıtmakla ilgili olduğu için
451
00:36:03,202 --> 00:36:06,247
buna çok daha özenli
ve dikkatli yaklaşmalısınız.
452
00:36:06,330 --> 00:36:09,834
Tamam, ders kısmı bu kadar.
Sorularınızı alayım.
453
00:36:12,503 --> 00:36:14,797
Ünlüler, internetteki tüm yorumları
okuyor mu?
454
00:36:14,881 --> 00:36:17,466
Başka bir soruyla cevap vereyim.
455
00:36:17,550 --> 00:36:19,635
-Okulun anonim bir forumu var mı?
-Evet.
456
00:36:19,719 --> 00:36:22,763
Diyelim ki biri orada
seninle ilgili bir şey paylaşıyor.
457
00:36:22,847 --> 00:36:24,599
Bir övgü ya da eleştiri, fark etmez.
458
00:36:24,682 --> 00:36:27,852
O gönderiyi bulup
yorumları okumaya çalışır mısın?
459
00:36:27,935 --> 00:36:30,521
-Bence kesinlikle yapardım.
-Neden?
460
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
Çünkü merak ederim.
461
00:36:32,356 --> 00:36:34,942
Evet. Ünlüler de aynı.
462
00:36:35,026 --> 00:36:37,778
Onlar da insanların ne düşündüğünü
merak eder.
463
00:36:37,862 --> 00:36:39,614
Umarım soruna cevap olmuştur.
464
00:36:39,697 --> 00:36:40,948
Tamam, sıradaki soru.
465
00:36:41,032 --> 00:36:41,866
Evet?
466
00:36:42,575 --> 00:36:44,952
Tüm gazeteler doğru mu?
467
00:36:45,036 --> 00:36:48,289
Bazen şaşırtıcı derecede
doğru oldukları ortaya çıkar.
468
00:36:48,372 --> 00:36:52,084
Ancak çoğu abartı ve yanlış söylenti.
469
00:36:52,168 --> 00:36:54,629
Hepinizin benzer şeyler yaşadığına eminim.
470
00:36:54,712 --> 00:36:57,798
Bir yalan yüzünden yanlış anlaşıldığınız
ya da incindiğiniz olmuştur.
471
00:37:00,468 --> 00:37:02,678
Bu Gong Tae-sung'un kız arkadaşı mı?
472
00:37:02,762 --> 00:37:04,430
Hâle bak, güzel bile değil.
473
00:37:04,513 --> 00:37:06,474
Durmaksızın ona asıldığını duydum.
474
00:37:06,557 --> 00:37:09,602
Durumu netleştirme şansı bulursan
şanslısındır
475
00:37:09,685 --> 00:37:12,897
ama çoğu insan gerçekle ilgilenmez.
476
00:37:12,980 --> 00:37:16,150
Gerçek onlar için
önemsiz bir parça sakız gibidir.
477
00:37:16,859 --> 00:37:20,863
Kimse mağdurun acısının
sorumluluğunu almak istemez.
478
00:37:20,947 --> 00:37:24,367
Aktörlerimizden biriyle ilgili
yanlış dedikodu yayan birini yakalamıştım.
479
00:37:24,450 --> 00:37:26,994
Dillendirmek bile istemeyeceğim bir şeydi
480
00:37:27,078 --> 00:37:28,663
ve tamamen asılsızdı.
481
00:37:28,746 --> 00:37:31,082
Bu saçmalığı neden yaydığını sordum.
482
00:37:31,165 --> 00:37:32,875
Gülümsedi ve dedi ki
483
00:37:32,959 --> 00:37:36,879
"Ben tüm gazetelere inanıyorum.
Sadece inanırsan eğlenceliler."
484
00:37:36,963 --> 00:37:39,507
Gerçeğin o kişi için önemi yoktu.
485
00:37:39,590 --> 00:37:41,050
Ona ne oldu peki?
486
00:37:41,801 --> 00:37:43,886
Eğlenmeye çok meraklıydı,
487
00:37:43,970 --> 00:37:45,763
o yüzden eğlencesini bitirdim.
488
00:37:47,890 --> 00:37:50,768
Son zamanlarda oyuncularımızla ilgili
dedikodular var,
489
00:37:50,851 --> 00:37:54,063
umarım sizi fazla eğlendirmezler.
490
00:37:54,146 --> 00:37:56,857
Eğlenirseniz karakolda görüşebiliriz.
491
00:37:56,941 --> 00:37:59,026
Şirketimizin avukatı inanılmaz becerikli.
492
00:38:00,695 --> 00:38:02,446
İnanılmaz becerikliymiş.
493
00:38:02,530 --> 00:38:04,407
-Becerikli mi?
-Evet.
494
00:38:04,490 --> 00:38:06,617
Hızlı ve dikkatli çalıştığını söylüyorlar.
495
00:38:06,701 --> 00:38:08,953
Kadın çalışanların favorisi olma konusunda
496
00:38:09,036 --> 00:38:12,373
hızla Bay Kang Yu-seong'a yetişiyor.
497
00:38:13,124 --> 00:38:14,709
-Favori mi?
-Evet.
498
00:38:15,209 --> 00:38:18,087
Seksiliği ve zekâsı onları çekiyor.
499
00:38:18,170 --> 00:38:21,382
Ve anlaşılan çok zenginmiş.
500
00:38:22,049 --> 00:38:25,553
Ne yani? Benden zengin mi?
Zengin gençlerin reklam yüzünden?
501
00:38:26,470 --> 00:38:28,764
Şey, bu…
502
00:38:29,598 --> 00:38:31,767
Pardon. Araştıracağım.
503
00:38:50,745 --> 00:38:53,122
Ne? Bay Gong Tae-sung?
504
00:38:53,873 --> 00:38:56,584
-Merhaba.
-Evet, merhaba.
505
00:38:58,252 --> 00:38:59,295
Burada mı yaşıyorsun?
506
00:38:59,378 --> 00:39:00,212
Evet.
507
00:39:01,172 --> 00:39:03,382
Seni buraya hangi rüzgâr attı?
508
00:39:04,258 --> 00:39:05,259
Şey…
509
00:39:05,885 --> 00:39:08,596
Yan tarafa taşındım.
510
00:39:11,724 --> 00:39:12,767
Tamam.
511
00:39:14,685 --> 00:39:15,811
Hoş geldin.
512
00:39:17,688 --> 00:39:18,606
Evet, teşekkürler.
513
00:39:23,235 --> 00:39:24,403
Al, pirinç keki.
514
00:39:29,241 --> 00:39:30,201
Teşekkürler.
515
00:39:30,826 --> 00:39:33,454
Kesinlikle zengin.
Taşınınca pirinç keki dağıtıyor.
516
00:39:33,537 --> 00:39:35,414
-Tabağı sonra verirsin.
-Tamam.
517
00:39:37,625 --> 00:39:39,794
Bunca zaman sonra dönmek nasıl bir his?
518
00:39:39,877 --> 00:39:43,381
Olması gerektiği gibi rahatlatıcı
ve aynı şekilde tanıdık.
519
00:39:43,464 --> 00:39:46,467
Değil mi? Zaman aynı anda hem hızlı
hem de yavaş geçiyor.
520
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Evet.
521
00:39:48,386 --> 00:39:49,303
Doğru ya.
522
00:39:50,012 --> 00:39:53,641
Birkaç gün önce bir dolabı düzenliyordum.
523
00:39:55,184 --> 00:39:57,186
Bunu buldum.
524
00:39:58,479 --> 00:39:59,563
Sürpriz.
525
00:40:03,025 --> 00:40:05,486
Arkadaşça görünüp
böyle bir kalp yapsanıza?
526
00:40:06,320 --> 00:40:08,697
-Ellerimizle kalp mi?
-Ellerimizle kalp.
527
00:40:15,204 --> 00:40:18,249
Ellerimizle kalp yapmak zorunda mıyız?
528
00:40:18,916 --> 00:40:22,169
Okul broşürü için bu biraz fazla.
529
00:40:22,253 --> 00:40:25,005
Tanıtım broşürü. Düzgün yapmalıyız.
530
00:40:25,089 --> 00:40:28,843
Okulda onun gibi biriyle
beraber olabilirmişsin gibi göster.
531
00:40:31,178 --> 00:40:33,889
Üniversiteye kadar gelip
senin gibi birisiyle olmak mı?
532
00:40:33,973 --> 00:40:34,807
Berbat.
533
00:40:35,391 --> 00:40:37,685
Üniversitede senin gibi bir kıza kalsam
534
00:40:37,768 --> 00:40:40,062
bu kesinlikle bir ceza sayılır.
535
00:40:40,146 --> 00:40:42,440
-Kapa çeneni.
-Bunu neden yapayım?
536
00:40:42,523 --> 00:40:43,441
Kes şunu.
537
00:40:43,524 --> 00:40:45,526
Onlar için çok üzülüyorum.
538
00:40:45,609 --> 00:40:46,610
Ben de öyle.
539
00:40:46,694 --> 00:40:48,070
Kim daha iyi diye sorsak mı?
540
00:40:48,154 --> 00:40:50,197
Gerçekte nasıl biri olduğunu
göstereyim mi?
541
00:40:50,281 --> 00:40:53,159
Harika. O açıda kalın ve kameraya bakın.
542
00:40:53,784 --> 00:40:57,246
Sevgi dolu bakın. Gülümseyin.
543
00:41:05,379 --> 00:41:09,258
Kızlar onun sevgilisi olduğumu
sandıkları için neredeyse ölüyordum.
544
00:41:09,341 --> 00:41:11,135
Düşünmek bile istemiyorum.
545
00:41:12,553 --> 00:41:14,805
Profesör, bunu alabilir miyim? Yakacağım.
546
00:41:15,389 --> 00:41:17,892
Bir dakika, o zamanlar
cidden Tae-sung'la çıkmadın mı?
547
00:41:17,975 --> 00:41:21,020
Hayır. Kesinlikle hayır.
548
00:41:21,645 --> 00:41:26,275
Gerçekten mi? Çok garip.
Ama o zamanlar Tae-sung…
549
00:41:26,942 --> 00:41:29,904
Tanıtım broşürünün
tüm kopyalarını yok etmemi mi istiyorsun?
550
00:41:29,987 --> 00:41:31,530
Evet. Lütfen.
551
00:41:33,073 --> 00:41:36,285
İsteyen sen olsan bile bunu yapamam.
552
00:41:38,621 --> 00:41:42,833
Bir okulun önceliği
öğrencilerini korumak değil midir?
553
00:41:42,917 --> 00:41:46,337
Han-byul o kadar acı çekiyor ki
derslerine bile katılamıyor.
554
00:41:47,963 --> 00:41:51,509
Yani, ikinci baskılar zaten basıldı.
555
00:41:55,804 --> 00:41:59,308
Yok edilmeleri ve yeni çekimle ilgili
tüm masrafları öderim.
556
00:41:59,391 --> 00:42:00,392
Bu da yetmezse
557
00:42:00,476 --> 00:42:02,478
her yıl modellik yaparım.
558
00:42:04,813 --> 00:42:06,524
Gerekirse mezun olduktan sonra bile.
559
00:42:16,075 --> 00:42:19,286
Böylece bugün bile
broşürlerin modeli o oldu.
560
00:42:19,370 --> 00:42:21,413
Sözünün eri bir adamdır.
561
00:42:22,248 --> 00:42:25,543
Bu sayede broşürlerimizin hepsi
yok satıyor.
562
00:42:25,626 --> 00:42:26,961
Her yıl.
563
00:43:04,331 --> 00:43:05,874
Eskiden tatlıydı.
564
00:43:12,506 --> 00:43:16,844
Bir adam var. Sadece kendisini
düşündüğünü sanıyordum.
565
00:43:18,512 --> 00:43:20,222
Yıllar önce olmuş gerçi
566
00:43:20,973 --> 00:43:22,433
ama geçen gün öğrendim ki
567
00:43:22,516 --> 00:43:25,060
benim için çok büyük bir şey yapmış.
568
00:43:26,353 --> 00:43:29,732
Ama benim için
o kadar ileri gidecek biri değil.
569
00:43:30,357 --> 00:43:32,276
-Bu konuda ne düşünüyorsun?
-Ne?
570
00:43:32,359 --> 00:43:35,738
Gerçekten bencil pisliğin tekiyse
senden hoşlanmış olmalı.
571
00:43:37,072 --> 00:43:38,282
-Hoşlanmak mı?
-Evet.
572
00:43:39,408 --> 00:43:40,743
Hadi canım. Bu imkânsız.
573
00:43:41,452 --> 00:43:45,873
Belki de sadece kendini düşündüğüne
inanmak istiyorsundur.
574
00:43:52,421 --> 00:43:56,050
Aile yadigârın burada.
Ömür boyu sürecek bir onur olarak düşün.
575
00:43:56,133 --> 00:43:57,676
Lanet serseri…
576
00:44:00,929 --> 00:44:02,181
Ne oldu?
577
00:44:07,227 --> 00:44:08,937
Senin neyin var?
578
00:44:09,021 --> 00:44:12,608
Bugün ön gösterimde
Yoo Gyung-jin'e rastladım.
579
00:44:12,691 --> 00:44:15,319
Bana çektirdiği acıları hatırlıyor musun?
580
00:44:15,819 --> 00:44:18,989
Eski bir koruma olarak
oyuncularını dövüyor diye dedikodu yaydı.
581
00:44:19,073 --> 00:44:22,159
Evet, doğru.
O serseri yanıma gelip şöyle dedi,
582
00:44:22,242 --> 00:44:24,370
"Hâlâ uçan tekme atıyor musun?"
583
00:44:24,453 --> 00:44:26,288
-İnanabiliyor musun?
-İnanılmaz.
584
00:44:27,456 --> 00:44:29,708
Ama o zaman vurmadın, değil mi?
585
00:44:29,792 --> 00:44:34,129
O zaman Yoo Gyung-jin'e
gerçekten elimi sürmedim.
586
00:44:34,213 --> 00:44:35,923
Dövüş ustası olarak bir onurum var.
587
00:44:36,006 --> 00:44:38,175
Asla benden zayıf birine vurmam.
588
00:44:38,258 --> 00:44:40,636
-Anladım.
-Evet. Ona hiç vurmadı.
589
00:44:40,719 --> 00:44:44,181
Nazikçe onu otobanın ortasında bıraktı.
590
00:44:45,182 --> 00:44:50,437
Bunu yapmamın sebebi
durmadan bana küfretmesiydi.
591
00:44:50,521 --> 00:44:53,732
Ayrıca, iki saat sonra
onu almak için geri döndüm.
592
00:44:53,816 --> 00:44:57,820
Gözünün içine bakanları dövüyor diye
oyuncular ondan bir süre uzak durdu.
593
00:44:58,445 --> 00:45:00,656
Ama bu doğru değildi. Hiç adil değil.
594
00:45:01,323 --> 00:45:03,534
Pardon. Bir şişe soju alabilir miyim?
595
00:45:03,617 --> 00:45:04,660
Tamam.
596
00:45:04,743 --> 00:45:05,869
Kahretsin.
597
00:45:05,953 --> 00:45:08,330
Çok kızgın. Köpürüyor.
598
00:45:15,462 --> 00:45:17,923
-Afiyet olsun Gi-bbeum.
-Kendimi tuttum.
599
00:45:24,096 --> 00:45:25,806
Ne? Ne var?
600
00:45:26,557 --> 00:45:29,017
-Yeni sevgili mi yaptın?
-Hayır.
601
00:45:30,436 --> 00:45:34,148
Normalde böyle gülümsemezsin.
602
00:45:34,231 --> 00:45:35,315
Kes şunu.
603
00:45:35,399 --> 00:45:39,319
Cidden mi? O hep biriyle çıkıyor,
ben hep tekim. Çok sinir bozucu.
604
00:45:39,403 --> 00:45:41,989
Gerçekten çıkmıyorum. Sadece iş arkadaşım.
605
00:45:42,072 --> 00:45:43,532
Peki elmacık kemiklerin neden…
606
00:45:43,615 --> 00:45:46,785
Nasıl gidiyor?
Dedikoduların kaynağını buldunuz mu?
607
00:45:47,828 --> 00:45:49,246
Kimim ben?
608
00:45:49,329 --> 00:45:53,041
Ben Oh Han-byul'um,
bu ülkede benden azimlisi yok.
609
00:45:53,125 --> 00:45:55,335
Edindiğim bilgilere göre,
610
00:45:55,919 --> 00:45:56,837
Da-hye…
611
00:45:57,463 --> 00:45:59,590
-Bu çok güzel.
-Çok iyi.
612
00:45:59,673 --> 00:46:02,009
Mükemmel bir isim. Narkotik Tteokbokki.
613
00:46:02,718 --> 00:46:03,969
Tamam.
614
00:46:04,052 --> 00:46:07,556
Yeni açılan Narkotik Tteokbokki
çok bağımlılık yapıcı.
615
00:46:07,639 --> 00:46:10,517
Kesinlikle bağımlılık yapıyor.
Bir kere tattın mı duramazsın.
616
00:46:10,601 --> 00:46:13,020
Narkotik Tteokbokki mi?
617
00:46:13,604 --> 00:46:14,563
Evet.
618
00:46:14,646 --> 00:46:19,109
Da-hye'nin uyuşturucu dedikoduları
tam da oradan çıktı.
619
00:46:20,110 --> 00:46:21,778
Tteokbokki yemek bile korkutucu.
620
00:46:22,821 --> 00:46:25,282
Peki ya Tae-sung'un kulüp dedikoduları?
621
00:46:28,577 --> 00:46:30,787
Tae-sung! Fiziğin daha da iyileşmiş.
622
00:46:30,871 --> 00:46:33,874
Düzenli olarak fitness kulübüne gidiyorum.
623
00:46:33,957 --> 00:46:36,126
Orada yaşıyorum sayılır.
624
00:46:36,210 --> 00:46:37,628
"Kulüp" mü dedi?
625
00:46:37,711 --> 00:46:39,087
Ben de mi gitsem?
626
00:46:39,171 --> 00:46:42,591
Kesinlikle dene. Kulübümüz yenilendi ve…
627
00:46:42,674 --> 00:46:44,092
Büyük haberlerim var.
628
00:46:44,176 --> 00:46:46,512
Görünüşe göre Gong Tae-sung
kulüpten çıkmıyor.
629
00:46:46,595 --> 00:46:48,263
Bir sürü güzel kız da var.
630
00:46:48,347 --> 00:46:52,059
Gerçekten mi? O zaman benim gibi
yaşlı bir adam ayak uyduramaz.
631
00:46:52,142 --> 00:46:54,811
Sadece güzel kızların olduğu
yeni kulüplere gidiyor.
632
00:46:55,479 --> 00:46:57,439
-Ben de gidebilir miyim ki?
-Tabii ki!
633
00:46:57,523 --> 00:46:59,191
Az önce kendisinden duydum.
634
00:46:59,274 --> 00:47:01,193
Hiç öyle biri gibi durmuyordu aslında.
635
00:47:01,276 --> 00:47:03,487
Kulübünü öve öve bitiremiyor.
636
00:47:03,570 --> 00:47:06,406
Fitness kulübü meselesi
çalışanlar arasında dönüp durmuş,
637
00:47:06,490 --> 00:47:08,742
sonunda fitness kısmını atmışlar.
638
00:47:08,825 --> 00:47:10,577
En önemli kısmı atlamışlar mı?
639
00:47:10,661 --> 00:47:12,871
Son zamanlarda insanlar
kulüplerden uzak duruyor.
640
00:47:12,955 --> 00:47:14,998
Kitap kulübüne girmek bile korkutucu.
641
00:47:15,082 --> 00:47:17,042
Herhangi bir konuda
konuşmak bile korkutucu.
642
00:47:17,125 --> 00:47:19,419
Birkaç yorum bile toplanıp bu hâle geldi.
643
00:47:19,503 --> 00:47:21,672
Acısını da masum oyuncularımız çekiyor.
644
00:47:21,755 --> 00:47:24,758
Nasıl ilerlediğine bakarsak
daha fazla büyüyeceğini zannetmiyorum.
645
00:47:24,841 --> 00:47:27,970
Siber suçlar biriminden
kaynağını istedik bile.
646
00:47:28,053 --> 00:47:29,471
Bay Do çok çalışıyor.
647
00:47:29,555 --> 00:47:32,891
Söylentilerle en kısa sürede
başa çıkmak için her türlü tedbiri aldık.
648
00:47:32,975 --> 00:47:35,894
Son dedikodular bu aralar çok konuşuluyor.
649
00:47:35,978 --> 00:47:39,439
Gözde oyuncuların olaya dâhil olmasıyla
epey dikkat çektiler.
650
00:47:39,523 --> 00:47:42,234
Ama bu söylentilerin
nasıl oluştuğunu incelerken
651
00:47:42,317 --> 00:47:45,529
anlaşılan herkes hayret etmiş.
652
00:47:45,612 --> 00:47:46,989
Bayan C'ye baktığımızda,
653
00:47:47,072 --> 00:47:49,157
{\an8}paylaşılan bir
Narkotik Tteokbokki fotoğrafı
654
00:47:49,241 --> 00:47:51,618
uyuşturucu bağımlılığı
dedikodularına sebep olmuş.
655
00:47:51,702 --> 00:47:55,539
{\an8}Bay D'nin sık sık gittiği bir
fitness kulübü
656
00:47:55,622 --> 00:47:57,541
"gece kulübü"ne dönüşmüş.
657
00:47:57,624 --> 00:47:59,334
-İnanılmaz.
-Evet.
658
00:47:59,418 --> 00:48:01,169
Bu yüzden ajansları
659
00:48:01,253 --> 00:48:04,131
polisten dedikoduları araştırmasını
660
00:48:04,214 --> 00:48:06,800
ve bu asılsız dedikoduların
kaynağını bulmasını istedi.
661
00:48:06,883 --> 00:48:08,135
Bu da demek oluyor ki
662
00:48:08,218 --> 00:48:11,972
bazen yangın olmayan yerden de
duman çıkabilir.
663
00:48:12,055 --> 00:48:13,140
Bravo.
664
00:48:13,724 --> 00:48:16,518
Peki ya kokuşmuş kafa dedikodusu?
665
00:48:17,394 --> 00:48:20,522
Onu hiç bilmiyorum.
Hiçbir yerden bir şey çıkmadı.
666
00:48:20,606 --> 00:48:22,983
Sanırım sadece karalama amaçlı.
667
00:48:24,067 --> 00:48:25,652
Shin Joo-hyun…
668
00:48:25,736 --> 00:48:27,738
Yoksa ajansı mı başlattı?
669
00:48:30,115 --> 00:48:32,743
Biz de dedikodu çıkarıp
yangın gibi yayalım.
670
00:48:32,826 --> 00:48:35,162
Diyelim ki nefesi ayak gibi kokuyor.
671
00:48:35,245 --> 00:48:36,997
-Diş macunu reklamı çekmesin.
-Efendim.
672
00:48:37,831 --> 00:48:40,542
Hapse girersiniz.
Sizi asla ziyaret de etmem.
673
00:48:40,626 --> 00:48:43,003
-Hadi ama. Bir kere bile mi?
-Bakarız.
674
00:48:43,629 --> 00:48:46,465
Tae-sung'un imajı o kadar temiz ki
fazla zarar vermedi.
675
00:48:46,548 --> 00:48:48,508
-Ama…
-Ama?
676
00:48:49,509 --> 00:48:52,346
Gong saçını günde
on milyon kez yıkamıyor mu?
677
00:48:52,429 --> 00:48:55,140
Evet, neredeyse kafatası soyulacak.
678
00:48:55,223 --> 00:48:58,018
Bugün ofise gelince onu durdurmaya çalış.
679
00:48:58,101 --> 00:48:59,936
Onu kim durdurabilir ki?
680
00:49:10,447 --> 00:49:13,617
Beklenildiği gibi, morali yerlerde.
681
00:49:14,368 --> 00:49:15,369
Baksana Gong!
682
00:49:26,338 --> 00:49:29,007
Kafanın tepesi aslında hiç kokmuyor.
683
00:49:30,634 --> 00:49:32,719
Tabii ki hayır.
684
00:49:32,803 --> 00:49:34,596
Bundan rahatsız olmamış gibi davranma.
685
00:49:34,680 --> 00:49:36,932
Tüm o boktan dedikoduları yok edeceğim.
686
00:49:37,015 --> 00:49:38,392
Durmadan yıkanmayı kes.
687
00:49:39,476 --> 00:49:40,519
Tamam.
688
00:49:44,189 --> 00:49:45,399
Ve…
689
00:49:46,316 --> 00:49:47,526
Bana söylemeliydin.
690
00:49:48,652 --> 00:49:49,528
Neyi?
691
00:49:51,029 --> 00:49:52,698
Broşürleri yeni duydum.
692
00:49:55,158 --> 00:49:57,452
Biraz geç oldu ama teşekkürler.
693
00:50:05,585 --> 00:50:08,130
Ne? O yıllar önceydi.
694
00:50:15,387 --> 00:50:17,222
-Gi-bbeum, buradayız!
-Selam.
695
00:50:18,974 --> 00:50:20,308
Erken gelmişsiniz.
696
00:50:22,561 --> 00:50:24,563
-Pardon. Tuvalet.
-Tamam.
697
00:50:46,460 --> 00:50:48,545
Gi-bbeum, seni özledim!
698
00:51:16,615 --> 00:51:18,492
Etrafım palyaçolarla sarılı.
699
00:51:41,181 --> 00:51:42,557
Pardon, Tae-sung.
700
00:51:42,641 --> 00:51:44,810
Bunlar, yurt dışı basınından
gelen sorular.
701
00:51:50,232 --> 00:51:53,276
NEW YORK LOBC RÖPORTAJ SORULARI
702
00:51:53,360 --> 00:51:55,028
-Byeon Jeong-yeol.
-Evet?
703
00:51:56,404 --> 00:51:59,115
Çekimlerin üstüne
bir de bunun için mi endişeleneceğim?
704
00:52:00,325 --> 00:52:03,036
Bunu Oh Han-byul'a ver.
Beni en iyi o tanır.
705
00:52:05,413 --> 00:52:06,540
O halleder.
706
00:52:08,250 --> 00:52:09,292
Tamam.
707
00:52:21,012 --> 00:52:25,809
Tae-sung az önce Bayan Oh'nun onu
çok iyi tanıdığını kendi ağzıyla söyledi.
708
00:52:26,518 --> 00:52:28,770
Ne? İnanılmaz.
709
00:52:28,854 --> 00:52:31,189
Kendisi mi itiraf etti?
710
00:52:31,273 --> 00:52:32,315
Kalbim pır pır.
711
00:52:34,693 --> 00:52:39,990
{\an8}İKİ SAATTİR BEKLİYOR
712
00:52:59,050 --> 00:53:01,261
-Byeon Jeong-yeol.
-Evet?
713
00:53:06,391 --> 00:53:11,021
Çok iyi birisin. Hakkını vereyim.
714
00:53:11,855 --> 00:53:13,148
Teşekkürler.
715
00:53:14,190 --> 00:53:17,444
Nazik menajerlere ne denir, biliyor musun?
716
00:53:18,570 --> 00:53:19,654
İyi menajer mi?
717
00:53:21,656 --> 00:53:25,118
Paspas denir. İşe yaramazlar.
718
00:53:25,201 --> 00:53:27,537
Her şeye nazikçe evet dedin,
719
00:53:27,621 --> 00:53:30,290
o yüzden birkaç gece uykusuz kaldım.
720
00:53:30,373 --> 00:53:33,710
Sette gülümsüyorum diye
mutlu olduğumu mu sanıyorsun?
721
00:53:34,753 --> 00:53:35,754
Üzgünüm.
722
00:53:37,047 --> 00:53:39,925
Özür dileyecek vaktin varsa
git işini yap, serseri.
723
00:54:10,580 --> 00:54:12,958
Gerçekten onu çok iyi tanıyor gibi.
724
00:54:13,041 --> 00:54:14,960
Durmadan cevapları yazıyor.
725
00:54:15,043 --> 00:54:16,836
"Erkeğimin röportajını ben hallederim!"
726
00:54:17,712 --> 00:54:20,674
Hem işi, hem aşkı var.
727
00:54:22,425 --> 00:54:25,261
Bayan Oh'nun erkeği
sıkı çalışmaya hazırlanıyor.
728
00:54:30,517 --> 00:54:31,935
AFRİKA'DAN DÖNÜNCE
BİR ŞEYLER DEĞİŞTİ Mİ?
729
00:54:40,026 --> 00:54:42,529
EN SON NE ZAMAN AĞLADIN?
730
00:54:59,629 --> 00:55:00,672
Evet?
731
00:55:03,842 --> 00:55:05,010
Kahretsin.
732
00:55:05,093 --> 00:55:07,804
Yazılı röportaj için
bu kadar yol gelmek zorunda mıyım?
733
00:55:11,766 --> 00:55:15,812
Bu ilk değil sonuçta. Doldur ve gönder.
734
00:55:15,895 --> 00:55:19,107
Bu, ünlü bir medya şirketi için.
Öylece gönderemeyiz.
735
00:55:19,983 --> 00:55:22,777
Üçü için yardım lazım.
Gerisini ben doldurdum.
736
00:55:26,573 --> 00:55:28,283
Hey, ayağa kalk.
737
00:55:29,075 --> 00:55:30,702
Çabuk! Uyan.
738
00:55:32,746 --> 00:55:36,624
Rahatsız etme beni.
Hızlı anlatsan olur mu?
739
00:55:36,708 --> 00:55:38,084
Tamam. İlk soru.
740
00:55:38,168 --> 00:55:40,503
Afrika'dan dönünce bir değişiklik oldu mu?
741
00:55:42,005 --> 00:55:46,801
Afrika'ya gitme kararını
biri yüzünden aldım.
742
00:55:46,885 --> 00:55:52,015
Dünyanın en iyi kürek
ve kuyu kazma ustası oldum.
743
00:55:52,891 --> 00:55:54,684
Bu kadarcık mı?
744
00:55:54,768 --> 00:55:56,686
Başka bir şey olabilir diye düşündüm.
745
00:55:56,770 --> 00:56:00,482
Basın toplantısında söylediğin
o klişe lafları hatırlıyor musun?
746
00:56:00,565 --> 00:56:02,150
Onu yazacağım, tamam mı?
747
00:56:02,650 --> 00:56:03,485
Tamam.
748
00:56:06,613 --> 00:56:08,948
Sıradaki. En son ne zaman ağladın?
749
00:56:10,658 --> 00:56:12,410
Ben ağlamam.
750
00:56:13,703 --> 00:56:15,872
Harika. Gösteriş yapmaya devam et.
751
00:56:15,955 --> 00:56:17,707
Eğer insansan, en azından
752
00:56:17,791 --> 00:56:21,419
Afrika'daki çocuklara veda ederken
biraz olsun ağlamışsındır.
753
00:56:22,545 --> 00:56:25,590
Pekâlâ. Ne istersen onu yaz.
754
00:56:28,885 --> 00:56:30,386
Tamam. Sonuncusu.
755
00:56:30,470 --> 00:56:33,306
Hayatındaki en dramatik an nedir?
756
00:56:36,851 --> 00:56:38,061
Hey!
757
00:56:38,728 --> 00:56:40,563
Sana seçenekleri veriyorum. Birini seç.
758
00:56:40,647 --> 00:56:42,232
Üniversite mezuniyeti.
759
00:56:42,315 --> 00:56:46,528
Filminin 10 milyon gişe yapması.
İlk En İyi Oyuncu Ödülü. Afrika'ya gitmen.
760
00:56:53,535 --> 00:56:54,869
Çok garip…
761
00:56:55,995 --> 00:56:57,914
Hepsinde yanımdaydın.
762
00:57:04,504 --> 00:57:05,421
Ne?
763
00:57:06,923 --> 00:57:08,299
Yanımda kal.
764
00:57:10,218 --> 00:57:11,761
Bir yere gitme.
765
00:58:34,552 --> 00:58:36,971
{\an8}Bayan Oh,
seni heyecanlandıran biri oldu mu hiç?
766
00:58:37,055 --> 00:58:39,516
{\an8}Eminim insansan
en az bir kez kalbi titremiştir.
767
00:58:39,599 --> 00:58:41,309
{\an8}Ofisiniz erkek dolu.
768
00:58:41,392 --> 00:58:42,310
{\an8}Kesinlikle hayır.
769
00:58:42,393 --> 00:58:44,771
{\an8}-Hey!
-Yakında PR ekibini de
770
00:58:44,854 --> 00:58:45,813
{\an8}eve çağıracağım.
771
00:58:45,897 --> 00:58:48,733
{\an8}Yıldızına karşı bir şeyler
hissedersen çalışamazsın.
772
00:58:48,816 --> 00:58:51,277
{\an8}-Bu neye benziyor sizce?
-Gong Tae-sung bu.
773
00:58:51,361 --> 00:58:53,988
{\an8}Doğru bile olsa tamamen inkâr et.
774
00:58:54,072 --> 00:58:57,033
{\an8}Bayan Oh ile yakın mısınız?
Ben de bu saate kadar onunlaydım.
775
00:58:57,116 --> 00:58:59,035
{\an8}Nasıl bir konuşma bu?
776
00:58:59,118 --> 00:59:01,829
{\an8}Başım belada. Han-byul'u
öyle merak ediyorum ki çıldıracağım.
777
00:59:01,913 --> 00:59:06,918
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer
778
00:59:07,305 --> 01:00:07,337
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm