1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:46,212 --> 00:00:47,130
Merhaba.
3
00:00:47,213 --> 00:00:50,175
Ben Starforce Entertainment
PR Ekibi Lideri Oh Han-byul.
4
00:00:50,258 --> 00:00:51,134
Görevim ne mi?
5
00:00:51,217 --> 00:00:54,054
Eminim filmlerde
veya dizilerde görmüşsünüzdür.
6
00:00:56,222 --> 00:00:58,391
O haberi hemen kaldır!
7
00:00:58,475 --> 00:00:59,309
Kaldırmaz mısın?
8
00:00:59,392 --> 00:01:00,310
Ben mi kaldırayım?
9
00:01:00,393 --> 00:01:01,853
Evet, alo. Muhabir…
10
00:01:02,896 --> 00:01:04,522
Evet, teşekkürler. Hoşça kal.
11
00:01:05,023 --> 00:01:08,234
Muhabir Kang, bana bu seferlik yardım et.
Benim hatırıma.
12
00:01:08,318 --> 00:01:09,694
Cidden böyle mi yapacaksın?
13
00:01:09,778 --> 00:01:11,446
Şimdi arabayla ofisine geleceğim.
14
00:01:11,529 --> 00:01:13,406
Diz çöküp yalvarmam yeterli, değil mi?
15
00:01:13,490 --> 00:01:16,826
Yalan haber olduğu belli.
Gerekirse yasal yollara başvuracağız.
16
00:01:16,910 --> 00:01:19,913
Avukatımız acımasızdır.
Benimle konuşman daha iyi olur.
17
00:01:19,996 --> 00:01:22,499
Böyle haberleri hemen kaldırtmak
görevlerim arasındadır.
18
00:01:23,625 --> 00:01:26,836
Ben sevilmeyi hak etmiyorum.
19
00:01:27,420 --> 00:01:29,172
Beni sevme.
20
00:01:32,884 --> 00:01:35,720
Ayrıca basın açıklamalarıyla
sanatçılarımızı tanıtırım.
21
00:01:37,889 --> 00:01:39,349
Ağlatacaksın beni.
22
00:01:40,475 --> 00:01:42,435
İngilizce seviyen nasıl?
23
00:01:42,519 --> 00:01:43,770
Sanatçının gücünü öğrenir
24
00:01:43,853 --> 00:01:45,188
ve onu halka sevdiririm.
25
00:01:45,271 --> 00:01:46,606
İlkokul düzeyi.
26
00:01:46,689 --> 00:01:49,192
Artık ilkokulluların İngilizcesi süper,
biliyor musun?
27
00:01:49,275 --> 00:01:50,610
Başka bir dil biliyor musun?
28
00:01:50,693 --> 00:01:52,403
Okulda öğrendiğin üçüncü dil neydi?
29
00:01:52,487 --> 00:01:54,155
Çince dersi aldım…
30
00:01:54,239 --> 00:01:56,366
Yemek yedin mi?
31
00:01:56,449 --> 00:01:58,409
Büyük ve küçük krizlerle uğraşmak banko.
32
00:01:58,493 --> 00:02:02,455
Ayrıca sosyal medya için
video içeriği üretip düzenliyorum.
33
00:02:02,539 --> 00:02:05,458
Elbette, sanatçılar ve menajerler
iletişim içinde olmalı.
34
00:02:06,626 --> 00:02:08,336
En zor kısmı mı?
35
00:02:08,920 --> 00:02:11,881
Nasıl bir durumda olursam olayım,
36
00:02:11,965 --> 00:02:13,591
ne hissedersem hissedeyim…
37
00:02:14,884 --> 00:02:16,678
Telefonum çalıyor.
38
00:02:16,761 --> 00:02:17,887
Pardon. Bir saniye.
39
00:02:20,348 --> 00:02:21,599
Evet, alo…
40
00:02:21,683 --> 00:02:23,351
Bay Gong Tae-sung?
41
00:02:26,563 --> 00:02:28,940
Biliyorum. Neyin peşinde olabilir?
42
00:02:30,608 --> 00:02:34,112
Afrika'ya gönüllü gittiği için
belki kuyu kazıyor olabilir mi?
43
00:03:20,033 --> 00:03:21,159
Geliyor!
44
00:03:24,621 --> 00:03:26,623
Başardılar!
45
00:03:27,582 --> 00:03:29,918
-Başardılar!
-İnanılmaz!
46
00:03:45,183 --> 00:03:49,646
{\an8}GONG TAE-SUNG, AFRİKA'YA
İKİNCİ "HAYAT SUYUNU" GETİRDİ
47
00:03:49,729 --> 00:03:53,483
{\an8}GONG TAE-SUNG, AFRİKA'YA
İKİNCİ "HAYAT SUYUNU" GETİRDİ
48
00:03:57,195 --> 00:03:58,696
Daha bir sürü var.
49
00:03:58,780 --> 00:03:59,822
Bugün çok var.
50
00:03:59,906 --> 00:04:01,658
Bu sefer çok fazla var.
51
00:04:03,785 --> 00:04:05,078
Efendim.
52
00:04:05,161 --> 00:04:06,287
Tae-sung.
53
00:04:06,788 --> 00:04:08,164
Bu kez daha çok yollamışlar.
54
00:04:08,248 --> 00:04:09,832
-Gerçekten mi?
-Evet.
55
00:04:09,916 --> 00:04:10,833
Tanrım.
56
00:04:14,212 --> 00:04:15,338
-Tae-sung!
-Tae-sung!
57
00:04:15,421 --> 00:04:17,173
Tanrım. Hadi!
58
00:04:21,469 --> 00:04:24,472
Artık temiz su içebilirsiniz!
59
00:04:28,851 --> 00:04:30,436
Hey, Luca.
60
00:04:30,520 --> 00:04:33,356
Yine ayakkabılarını kardeşine mi verdin?
61
00:04:36,359 --> 00:04:39,279
Beni anlamadığın hâlde
neden gülümsüyorsun?
62
00:04:40,196 --> 00:04:41,864
Yine kardeşine vermişsin!
63
00:04:45,368 --> 00:04:46,911
AKTRİS T ALKOL ALINCA DEĞİŞİYOR MU?
64
00:04:46,995 --> 00:04:48,079
AKTÖR U 3 KATI ÜCRET İSTEDİ!
65
00:04:48,705 --> 00:04:50,290
BÖLÜM 1: DÜNYANIN EN BOŞ İŞİ
66
00:04:54,085 --> 00:04:57,255
{\an8}Bu akşam itibarıyla
telefonumu açmayacağım.
67
00:04:57,338 --> 00:04:59,757
{\an8}Tamam, söz, aramayacağım.
Bugün olaysız olacak.
68
00:05:00,341 --> 00:05:02,051
{\an8}Umarım.
69
00:05:04,095 --> 00:05:06,431
{\an8}Hayranlarının sana sorduğu
en büyük soru bu.
70
00:05:06,514 --> 00:05:10,643
{\an8}Bugünlerde en popüler idol sensin.
Ne tür erkeklerden hoşlanırsın?
71
00:05:10,727 --> 00:05:13,021
{\an8}Gong Tae-sung gibi erkeklerden.
72
00:05:13,104 --> 00:05:16,691
{\an8}İdol olmadan önce de hayranıydım.
Onunla bir kez olsun görüşmek isterim.
73
00:05:16,774 --> 00:05:18,985
{\an8}Gong Tae-sung'u cidden herkes seviyor…
74
00:05:21,112 --> 00:05:22,572
{\an8}Herkes seviyormuş, hadi oradan.
75
00:05:52,143 --> 00:05:53,561
Dudağım kuru mu duruyor?
76
00:06:06,657 --> 00:06:07,492
Hoş.
77
00:06:08,451 --> 00:06:09,285
Güzel.
78
00:06:14,749 --> 00:06:15,958
Hay ben…
79
00:06:37,939 --> 00:06:39,690
{\an8}PARK JO-EUN: YAŞI İYİ,
OKULU İYİ, İŞİ İYİ
80
00:06:46,030 --> 00:06:46,864
Merhaba.
81
00:06:47,448 --> 00:06:48,574
Merhaba.
82
00:06:49,659 --> 00:06:50,660
Memnun oldum.
83
00:06:54,455 --> 00:06:58,042
Eğlence sektöründe çalışan biriyle
hiç tanışmadım.
84
00:06:58,126 --> 00:07:02,755
Starforce Entertainment
birçok ünlüyü temsil ediyor, değil mi?
85
00:07:02,839 --> 00:07:04,590
Evet, birkaç kişi var.
86
00:07:05,174 --> 00:07:08,928
Her gün ünlüleri görüyorsan
erkekler konusunda
87
00:07:09,011 --> 00:07:10,555
standartların yüksektir.
88
00:07:10,638 --> 00:07:13,141
Gudubet gibi suratımla
geldiğim için affet.
89
00:07:13,224 --> 00:07:15,268
Hiç de öyle değilsin.
90
00:07:15,351 --> 00:07:17,478
-Çok yakışıklısın.
-Önemli değil.
91
00:07:17,562 --> 00:07:22,775
Ünlüleri bizden farklı bir tür
olarak düşünmelisin.
92
00:07:22,859 --> 00:07:26,320
Aşırı küçük yüzleri
veya aşırı uzun bacakları var.
93
00:07:26,404 --> 00:07:29,031
Asla hoşlanamayacağım
aseksüel varlıklar gibiler.
94
00:07:30,032 --> 00:07:31,367
Bir nevi uzaylı gibiler.
95
00:07:31,993 --> 00:07:33,411
Kendinden bahsediyor gibisin.
96
00:07:34,412 --> 00:07:37,373
Yüzün aşırı küçük.
97
00:07:37,457 --> 00:07:39,292
Hiç de bile.
98
00:07:39,375 --> 00:07:41,210
Sürekli ünlü görmek güzel bir şeydir.
99
00:07:41,294 --> 00:07:42,920
Her gün televizyon izler gibi.
100
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
Bir dakika. Gong Tae-sung…
101
00:07:46,674 --> 00:07:49,427
Bay Gong? Ona ne desem bilemedim.
Böyle tuhaf oldu.
102
00:07:49,510 --> 00:07:53,306
-O da sizin şirkette değil mi?
-Evet, doğru.
103
00:07:53,389 --> 00:07:57,310
Küçük kız kardeşim var da, ona çok hayran.
104
00:07:57,393 --> 00:07:59,979
-Anladım.
-Onun hayran kulübüne bile girmiş.
105
00:08:00,062 --> 00:08:02,732
Onun için çok iyi birisi diyorlar.
106
00:08:02,815 --> 00:08:04,901
Bu kadar şöhreti varken bir yıl boyunca
107
00:08:04,984 --> 00:08:05,985
Afrika'da gönüllü…
108
00:08:06,819 --> 00:08:10,031
Afrika'ya gittiği gün
kardeşim fotoğraf çektirmek için
109
00:08:10,114 --> 00:08:11,574
ta havalimanına gitti.
110
00:08:11,657 --> 00:08:14,327
Onunla Afrika'ya gideceğim
falan deyip durdu.
111
00:08:14,410 --> 00:08:15,912
-Tam bir rezillik.
-Tanrım.
112
00:08:17,497 --> 00:08:18,331
Bir de evli.
113
00:08:20,500 --> 00:08:22,543
Tanrım.
114
00:08:22,627 --> 00:08:25,004
-Onunla aran yakın mı acaba…
-Yok.
115
00:08:28,049 --> 00:08:31,010
Aynı şirkette olduğumuz için
yakın olacağız diye bir şey yok.
116
00:08:31,093 --> 00:08:32,261
Tabii, mantıklı.
117
00:08:37,183 --> 00:08:38,392
Pardon.
118
00:08:39,769 --> 00:08:41,896
-Açsana.
-Yok, önemli değil.
119
00:08:41,979 --> 00:08:43,856
Film sever misin?
120
00:08:43,940 --> 00:08:45,900
-Film severim.
-Harika.
121
00:08:45,983 --> 00:08:48,528
Öyleyse galalar için sana kesinlikle
122
00:08:48,611 --> 00:08:50,780
bir sürü bilet bulabilirim.
123
00:08:50,863 --> 00:08:52,198
Oyuncular gelir ya hani.
124
00:08:52,281 --> 00:08:54,575
Hiç galaya gitmedim.
125
00:08:54,659 --> 00:08:56,577
Sağ ol. Hep gitmek istemiştim.
126
00:08:56,661 --> 00:08:58,704
Benimle gelirsen daha da memnun olurum.
127
00:08:58,788 --> 00:09:00,373
Tabii. Elbette.
128
00:09:00,456 --> 00:09:01,666
Harika. Teşekkürler.
129
00:09:07,088 --> 00:09:09,590
-Onu açmalısın.
-Bir dakika. Özür dilerim.
130
00:09:09,674 --> 00:09:11,551
SPOR HABERLERİ MUHABİRİ
NAM EUN-CHUL
131
00:09:12,343 --> 00:09:14,595
-Acele etme.
-Alo, Muhabir Nam.
132
00:09:14,679 --> 00:09:17,557
Kansız herif, saatin farkında mısın?
133
00:09:17,640 --> 00:09:19,433
Bizim sektörde saat olmaz.
134
00:09:19,517 --> 00:09:21,769
-Fotoları gördün mü?
-Sen mi çektin, tüyo mu?
135
00:09:21,852 --> 00:09:24,313
-Tüyo.
-O zaman elinde tek onlar var.
136
00:09:24,397 --> 00:09:26,274
Kolunu omzuna atınca çıkıyor mu oluyor?
137
00:09:26,357 --> 00:09:28,401
Bunu sen ve ben bile yapabiliriz.
138
00:09:28,484 --> 00:09:30,736
-Ama yine de…
-İyi, tamam.
139
00:09:30,820 --> 00:09:33,573
İlişki dedikoduları mı?
İstersen yaz ama inkâr ederiz.
140
00:09:33,656 --> 00:09:35,283
Klişe olacak. Samimi meslektaşlar.
141
00:09:35,366 --> 00:09:36,826
Sıradan bir hadise olacak.
142
00:09:37,785 --> 00:09:39,912
Eun-chul. Muhabir Nam.
143
00:09:39,996 --> 00:09:42,081
Yarın sana başka özel haber veririm.
144
00:09:42,164 --> 00:09:45,209
Daha dolu ve kesin bir şey.
Bugünlük bekle işte.
145
00:09:45,293 --> 00:09:47,670
İlişki dedikoduları
hafta içi 14.00 içindir.
146
00:09:47,753 --> 00:09:49,005
Millet işte uyuşukken.
147
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
Her zamankinden daha çaresiz konuşuyorsun.
148
00:09:53,092 --> 00:09:54,802
Niye bu gece yayımlamayayım?
149
00:09:55,928 --> 00:10:01,976
Tamam. Bunu söylemeyecektim
ama tanışma randevusuna çıktım.
150
00:10:02,059 --> 00:10:03,352
Bu adamdan hoşlandım.
151
00:10:03,436 --> 00:10:05,229
-Yakışır.
-Ve gayet iyi gidiyor.
152
00:10:05,313 --> 00:10:07,565
Başkasının aşk hayatı uğruna
benimkini mahvetme.
153
00:10:07,648 --> 00:10:10,484
Tamam ama yarın bana
o özel haberi versen iyi olur.
154
00:10:11,110 --> 00:10:12,528
Elbette. Söz konusu benim.
155
00:10:12,612 --> 00:10:14,655
Özür dilerim. İş içindi…
156
00:10:14,739 --> 00:10:15,906
Yok ya. Sorun değil.
157
00:10:15,990 --> 00:10:18,492
-Soğumadan yemeğini ye.
-Tamam.
158
00:10:19,952 --> 00:10:21,078
Afiyet olsun.
159
00:10:23,289 --> 00:10:26,459
Sen gidince bir düşündüm.
160
00:10:26,542 --> 00:10:29,003
Ünlüler için endişelenmek
en boş şeydir, derler.
161
00:10:30,212 --> 00:10:34,050
Sonra da
dünyanın en gereksiz işini mi yapıyorsun,
162
00:10:34,133 --> 00:10:36,135
diye düşünmeye başladım.
163
00:10:36,218 --> 00:10:38,054
Jang Seok-woo'nun
ilişki dedikoduları çıktı.
164
00:10:38,137 --> 00:10:39,847
-Bu yavşak…
-Ne? Yavşak mı?
165
00:10:41,766 --> 00:10:43,684
Boş ver.
166
00:10:43,768 --> 00:10:45,978
-Lanet olası muhabir zibidisi…
-Zibidi…
167
00:10:46,062 --> 00:10:48,105
Ben mi?
168
00:10:48,773 --> 00:10:50,232
Hayır, sadece…
169
00:10:51,359 --> 00:10:53,694
Pardon, telefonunu
biraz ödünç alabilir miyim?
170
00:10:53,778 --> 00:10:55,488
Sadece bir saniye lazım. Acil.
171
00:10:55,571 --> 00:10:56,947
Bir dakika izin ver.
172
00:10:58,574 --> 00:10:59,950
JANG SEOK-WOO, JO MI-SO İLE ÇIKIYOR!
173
00:11:11,671 --> 00:11:13,547
Resmen inkâr edeceğiz, değil mi?
174
00:11:13,631 --> 00:11:14,965
Evet. Samimi meslektaşlar.
175
00:11:15,049 --> 00:11:16,884
Başka foto olmamalı. Bir tüyoymuş.
176
00:11:16,967 --> 00:11:19,220
-Ne zaman çekilmiş? Parti mi?
-Evet, üç gün önce.
177
00:11:19,303 --> 00:11:21,680
-Bütün ekip yanlarındaydı, diyelim.
-Tamam.
178
00:11:21,764 --> 00:11:24,100
-Tamam, seni sonra ararım.
-Tamam, sağ ol!
179
00:11:28,854 --> 00:11:31,482
Pardon, ben… Ofiste acil bir iş çıktı.
180
00:11:31,565 --> 00:11:33,275
Benim önce çıkmam lazım.
181
00:11:33,359 --> 00:11:34,985
-Anlamadım?
-Özür dilerim, ben…
182
00:11:35,069 --> 00:11:37,238
Hesabı ben öderim.
183
00:11:37,738 --> 00:11:39,323
Anlamadım? Ne?
184
00:11:39,907 --> 00:11:40,825
Kahretsin…
185
00:11:47,706 --> 00:11:49,834
Hayır. Sana âşık değiller, dedim.
186
00:11:50,418 --> 00:11:51,836
Tabii ki hayır.
187
00:11:51,919 --> 00:11:52,878
Bu haber yalan mı?
188
00:11:52,962 --> 00:11:54,380
Tabii ki yalan.
189
00:11:54,463 --> 00:11:55,965
Sadece samimi meslektaşlar.
190
00:11:56,048 --> 00:11:58,467
Fotolara bakıyorum da
bunlar çok içli dışlı.
191
00:11:58,551 --> 00:12:01,637
Dizide harika bir uyumları vardı da.
192
00:12:01,720 --> 00:12:04,515
Ben bile bir heyecanlandım
çünkü az daha kanıyordum.
193
00:12:04,598 --> 00:12:06,475
Ama cidden doğru değil.
194
00:12:06,559 --> 00:12:09,770
Fotoğraflardan anlaşılmıyor
ama ekiple birliktelerdi.
195
00:12:09,854 --> 00:12:10,938
Alo!
196
00:12:11,021 --> 00:12:14,483
Hakikaten. Dizi tuttu mu
hemen ilişki dedikodusu çıkıyor.
197
00:12:14,567 --> 00:12:16,861
Yok. Sadece samimi meslektaşlar.
198
00:12:16,944 --> 00:12:18,279
Kendine iyi bak.
199
00:12:18,362 --> 00:12:19,822
Evet.
200
00:12:19,905 --> 00:12:22,908
Bir ilişki dedikodusu için
muhabbet edeceğimizi kim bilirdi?
201
00:12:22,992 --> 00:12:24,410
Hayır. Tabii ki doğru değil.
202
00:12:24,493 --> 00:12:27,455
Tabii ki. Kim çıkıyormuş?
Teşekkürler. Kendine iyi bak.
203
00:12:27,538 --> 00:12:29,790
Maalesef sadece samimi meslektaşlar.
204
00:12:29,874 --> 00:12:31,542
Evet, sadece meslektaşlar.
205
00:12:31,625 --> 00:12:32,960
Gerçekten doğru değil.
206
00:12:33,043 --> 00:12:35,296
Sadece samimi meslektaşlar.
207
00:12:35,379 --> 00:12:36,380
Yok, doğru değil.
208
00:12:36,464 --> 00:12:37,548
Evet. Teşekkürler.
209
00:12:37,631 --> 00:12:38,716
Tamam, kendine iyi bak.
210
00:12:38,799 --> 00:12:39,800
Samimi meslektaşlar…
211
00:12:48,726 --> 00:12:50,019
Cidden mi?
212
00:12:54,732 --> 00:12:56,901
JANG SEOK-WOO,
JO MI-SO İLE ÇIKTIĞINI REDDETTİ
213
00:13:25,387 --> 00:13:26,722
Yine mi Gong Tae-sung?
214
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
Suratını buraya da mı koydular?
215
00:13:31,227 --> 00:13:33,437
Adını duyup durduğum için
216
00:13:33,521 --> 00:13:35,606
günümün mahvolacağını hissetmiştim.
217
00:14:02,716 --> 00:14:06,428
Bugün ilişki dedikodusu çıkmasa
olmaz mıydı?
218
00:14:10,182 --> 00:14:12,518
Bunu yapmasan olmaz mıydı?
219
00:14:13,185 --> 00:14:16,480
Başkasının aşk hayatını düzelt
ama kendin randevuya bile çıkama.
220
00:14:16,564 --> 00:14:19,984
Lanet olsun bu lanet hayatıma!
221
00:14:23,654 --> 00:14:24,822
Kahretsin.
222
00:14:29,952 --> 00:14:32,705
{\an8}ON STAR GAZETESİ
223
00:14:41,839 --> 00:14:42,673
Selam.
224
00:14:45,342 --> 00:14:46,552
Hey, senin yüzüne
225
00:14:46,635 --> 00:14:48,554
{\an8}-ne oldu?
-Her zamanki olan şey.
226
00:14:49,138 --> 00:14:51,599
Müdür özel haber yazmam için
başımın etini yiyor.
227
00:14:51,682 --> 00:14:53,142
Yüzümün hâlâ çökmemesi ilginç.
228
00:14:55,728 --> 00:14:56,562
{\an8}Tamamdır.
229
00:14:58,856 --> 00:15:01,275
Sorun yok. Yarın hepsi tekrar olacak.
230
00:15:02,401 --> 00:15:04,653
Randevun tam bir fiyasko mu oldu?
231
00:15:04,737 --> 00:15:06,488
İlişki dedikodusuyla bitti.
232
00:15:07,531 --> 00:15:09,992
O muhbir
sadece Nam Eun-chul'a mı söylemiştir?
233
00:15:10,075 --> 00:15:11,452
Benim dikkatsizliğimdi.
234
00:15:11,535 --> 00:15:13,120
Bir gün bekleyemezler miydi?
235
00:15:13,203 --> 00:15:15,080
Ondan cidden hoşlanmıştım.
236
00:15:15,164 --> 00:15:18,459
Sanki bilerek ben tam bir şey yaparken
bombayı patlatıyorlar.
237
00:15:18,542 --> 00:15:20,336
Düğünümü düşünsene.
238
00:15:20,419 --> 00:15:22,838
"Muhabir bey, pardon
ama dünya evine giriyorum."
239
00:15:22,922 --> 00:15:25,758
Doğum yaparken de
"Pardon ama doğum yapıyorum."
240
00:15:25,841 --> 00:15:27,801
Sen evlenirsen ona dua et.
241
00:15:28,344 --> 00:15:30,888
Muhabir Jo,
gerçekleri ayırt etmeyi biliyorsun.
242
00:15:32,348 --> 00:15:33,807
Kararımı verdim.
243
00:15:33,891 --> 00:15:35,392
Artık tanışma randevusu yok.
244
00:15:35,476 --> 00:15:37,519
Adamı beğendiğimde işte sorun çıkıyor.
245
00:15:37,603 --> 00:15:39,438
Sorun çıkmazsa o benimle ilgilenmiyor.
246
00:15:39,521 --> 00:15:42,983
"En güzel ünlü kim?
Suzy ile görüştün mü? IU güzel mi?"
247
00:15:43,067 --> 00:15:46,195
Bir keresinde bir adam
bana en kaba ünlüyü söyle,
248
00:15:46,278 --> 00:15:47,529
kimseye söylemem, dedi.
249
00:15:48,489 --> 00:15:50,240
Güya bunu herkese anlatmayacaktı.
250
00:15:50,324 --> 00:15:52,368
Hiç alakam olmayan bir adam
magazin gönderip
251
00:15:52,451 --> 00:15:53,619
bu doğru mu, diye sordu.
252
00:15:54,703 --> 00:15:56,538
-Yemeğimizi yiyelim mi?
-Hadi.
253
00:16:06,423 --> 00:16:08,759
Evet. Alo?
254
00:16:09,468 --> 00:16:11,553
Cumartesi olur.
255
00:16:11,637 --> 00:16:13,806
Tamam, görüşürüz.
256
00:16:15,557 --> 00:16:17,601
-Cumartesi çalışıyor musun?
-Yok, bu randevu.
257
00:16:18,185 --> 00:16:19,645
O senden küçük. Niye resmîsin?
258
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Ondan ayrıldım. Sanırım iki gün önceydi.
259
00:16:22,481 --> 00:16:24,274
Niye? Daha yeni çıkmaya başladın.
260
00:16:24,358 --> 00:16:27,277
Beş yaş küçük sanıyordum
ama on yaş küçükmüş.
261
00:16:27,361 --> 00:16:29,488
-Ne?
-Sorun o değildi
262
00:16:29,571 --> 00:16:30,781
ama yeni askere çağrıldı.
263
00:16:31,448 --> 00:16:32,616
Hadi be.
264
00:16:33,367 --> 00:16:34,994
Bu kez kiminle çıkıyorsun?
265
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
Birkaç gün önce
röportajda tanıştığım biri.
266
00:16:37,746 --> 00:16:40,457
Saygılar Usta Jo Gi-bbeum.
267
00:16:43,002 --> 00:16:45,004
GONG TAE-SUNG,
TEKRAR HOŞ GELDİN
268
00:16:45,087 --> 00:16:46,922
TEKRAR HOŞ GELDİN TAE-SUNG!
SENİ ÖZLEDİK!
269
00:16:49,425 --> 00:16:51,010
GONG TAE-SUNG,
DÖNÜŞÜNÜ BEKLİYORUZ
270
00:16:51,093 --> 00:16:54,680
Bugünlerde her aracın üstünde
Gong Tae-sung var.
271
00:16:54,763 --> 00:16:56,640
Hayranları dönüşüne çok sevindi.
272
00:16:58,058 --> 00:17:00,602
Direktörüm bile
onun özel haberini yapmak istiyor.
273
00:17:36,597 --> 00:17:37,598
Oh Han-byul.
274
00:17:38,265 --> 00:17:39,183
Pardon.
275
00:17:40,100 --> 00:17:43,062
Şirketin yıldızı dönüyor diye
o kadar mı sevindin?
276
00:17:43,145 --> 00:17:46,065
Mutluluktan ölebilirim.
Bu kadar sevinmemiştim.
277
00:17:46,148 --> 00:17:47,900
O kadar abartma.
278
00:17:47,983 --> 00:17:48,817
Ben gidiyorum.
279
00:17:48,901 --> 00:17:50,360
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
280
00:18:04,625 --> 00:18:06,210
Nasıl her yerde olabiliyor?
281
00:18:07,461 --> 00:18:10,631
Gitmeden önce her şeyini ortaya koydu.
282
00:18:12,382 --> 00:18:13,217
Bayan Oh.
283
00:18:13,300 --> 00:18:16,095
Avukat Do, toplantıya mı geldiniz?
284
00:18:16,678 --> 00:18:18,889
-Bırakayım mı?
-Yok, sağ olun. Hemen şurası.
285
00:18:18,972 --> 00:18:20,057
Sonra görüşürüz.
286
00:18:48,502 --> 00:18:50,838
-Ekip Lideri Oh.
-Selam.
287
00:18:50,921 --> 00:18:52,673
Dün konusunda…
288
00:18:52,756 --> 00:18:54,383
Sormana gerek var mı?
289
00:18:54,466 --> 00:18:56,844
-Seni aramadım.
-Teşekkürler.
290
00:18:57,511 --> 00:18:58,971
-Görüşürüz.
-Tamam.
291
00:19:01,515 --> 00:19:02,724
Ho-young.
292
00:19:02,808 --> 00:19:05,602
Bu Jang Seok-woo pisliğinin
kaç tane ilişki dedikodusu çıktı?
293
00:19:05,686 --> 00:19:08,397
{\an8}Bu gidişle aşk hayatı
en çok bilinen yönü olacak.
294
00:19:08,480 --> 00:19:09,940
-Özür dilerim.
-Boş ver.
295
00:19:10,023 --> 00:19:13,569
Jo Mi-so ile ne yapacak peki?
Onunla çıkmaktan vazgeçmiyor mu?
296
00:19:13,652 --> 00:19:16,071
Dizi yeni bitti diye abayı mı yaktılar?
297
00:19:16,155 --> 00:19:18,031
Kaçırdığı reklamları hiç mi sallamıyor?
298
00:19:18,115 --> 00:19:20,701
Ondan değil efendim.
Bir kaçamakları olduğu doğru
299
00:19:20,784 --> 00:19:22,870
ama görüşmeyi keseceklermiş.
300
00:19:22,953 --> 00:19:24,580
Ne kadar havalılar.
301
00:19:24,663 --> 00:19:26,456
Tam Hollywood'luk şeyler.
302
00:19:26,540 --> 00:19:28,959
Söyle ona, daha uygunsuz durumlarda
303
00:19:29,042 --> 00:19:30,752
yakalanmamaya dikkat etsin.
304
00:19:30,836 --> 00:19:32,880
Muhabirler ve hayranları tetikte.
305
00:19:32,963 --> 00:19:35,090
Tamam. Siz onu merak etmeyin.
306
00:19:35,174 --> 00:19:36,341
Ya Sung-min'in dizisi?
307
00:19:36,425 --> 00:19:39,803
-Son pazarlıklarımızı yapıyoruz…
-O zibidiler hâlâ pazarlık mı yapıyor?
308
00:19:39,887 --> 00:19:41,889
Şu beş para etmez televizyonculara bak.
309
00:19:41,972 --> 00:19:44,725
Sanki uluslararası piyasa için
Sung-min'den iyisi var da.
310
00:19:44,808 --> 00:19:46,727
İçine sinmezse anlaşmadan cay.
311
00:19:46,810 --> 00:19:49,563
Sung-min'in devam etmesi lazım.
Ara veremez.
312
00:19:49,646 --> 00:19:51,148
Zaten bir listemiz var.
313
00:19:52,900 --> 00:19:54,651
Bu fazlaymış.
314
00:19:54,735 --> 00:19:57,654
Pekâlâ Kang Yu-seong. Helal olsun sana.
315
00:19:57,738 --> 00:19:59,323
Muhabirler onun için ararsa
316
00:19:59,406 --> 00:20:02,034
bunun düşündüğü işlerden
biri olduğunu söyleyeceğim.
317
00:20:02,117 --> 00:20:03,076
Tamam.
318
00:20:03,160 --> 00:20:08,415
İnsanlar Tae-sung'umuzu
görmek için sabırsızlanıyor.
319
00:20:08,916 --> 00:20:10,209
Döndüğünde…
320
00:20:11,752 --> 00:20:14,963
Bir süre gelir derdimiz kalmayacak.
321
00:20:15,047 --> 00:20:17,299
Ama henüz bir senaryoyla ilgilenmiyor,
değil mi?
322
00:20:17,382 --> 00:20:19,343
Evet. Gönüllü çalışmalarına
devam edecekmiş.
323
00:20:19,426 --> 00:20:20,761
Dönünce okuyacakmış.
324
00:20:20,844 --> 00:20:23,138
Tamam. Onun kişiliğini düşünürsek
325
00:20:23,222 --> 00:20:26,225
eminim şu an bir numaralı önceliği
kuyu kazmaktır.
326
00:20:26,308 --> 00:20:29,061
Kazılarda güneş kremi sürüyor muymuş bari?
327
00:20:29,144 --> 00:20:30,437
Evet, hem de bol bol.
328
00:20:31,021 --> 00:20:33,690
Her zamanki gibi profesyonel.
329
00:20:33,774 --> 00:20:36,735
Oyuncularımız internette
çok kötü yorumlar alıyor.
330
00:20:36,818 --> 00:20:38,862
PR, kanıtın ekran görüntülerini aldı.
331
00:20:38,946 --> 00:20:40,530
Bay Do, acımayın.
332
00:20:40,614 --> 00:20:42,491
Peki, hepsinin aklını alacağım.
333
00:20:43,075 --> 00:20:45,786
-Evet. Akıl falan bırakmayın
-Tabii.
334
00:20:48,330 --> 00:20:50,958
Evet, bahsetmem gereken bir şey var.
335
00:20:51,541 --> 00:20:53,710
Ben Starforce'un şirket avukatıyım.
336
00:20:53,794 --> 00:20:57,005
Diğer bir deyişle
ben kimsenin kişisel avukatı değilim.
337
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
Boşanma, borç
338
00:20:59,258 --> 00:21:01,218
veya mal taksimi konusunda
339
00:21:01,301 --> 00:21:04,054
danışmanlık istiyorsanız
lütfen resmî yollardan başvurun.
340
00:21:04,805 --> 00:21:06,181
Ayrıca…
341
00:21:07,057 --> 00:21:09,726
"Patrona vurup istifa etsem
işsizlik maaşından olur muyum?"
342
00:21:09,810 --> 00:21:13,522
"Yasa dışı bir U dönüşü yapıp
ceza almaktan kurtulabilir miyim?"
343
00:21:13,605 --> 00:21:14,648
Böyle şeyleri…
344
00:21:18,151 --> 00:21:20,988
İnternete sorun. Benden daha iyidir.
345
00:21:21,071 --> 00:21:23,323
Mesaim sabah dokuz,
akşam altı olsun isterim.
346
00:21:23,407 --> 00:21:25,826
Böyle aramaları, hele de altıdan sonra…
347
00:21:27,494 --> 00:21:29,705
…artık kabul etmeyeceğim. Bu kadar.
348
00:21:34,459 --> 00:21:36,295
Onu duydunuz, değil mi?
349
00:21:36,378 --> 00:21:38,880
Profesyonelliği koruyalım.
350
00:21:40,549 --> 00:21:41,800
Ayrıca
351
00:21:43,051 --> 00:21:44,386
arkadaşlar…
352
00:21:47,097 --> 00:21:49,349
Şu sağlık muayenenizi yaptırın artık.
353
00:21:49,433 --> 00:21:51,435
Daha kaç kere söyleyeceğim?
354
00:21:51,518 --> 00:21:53,895
Bu hafta yaptırmazsanız
para cezası alacağız.
355
00:21:53,979 --> 00:21:56,565
O zamana kadar yaptırmayan biri olursa
356
00:21:56,648 --> 00:21:59,192
onun maaşından keserim.
357
00:22:00,235 --> 00:22:02,404
Ne? Yapmam mı sanıyorsunuz?
358
00:22:02,487 --> 00:22:04,740
Sözümün eriyimdir, bilirsiniz.
359
00:22:04,823 --> 00:22:07,326
Değil mi?
360
00:22:23,383 --> 00:22:26,011
Bay Do biraz pislik biri, değil mi?
361
00:22:27,179 --> 00:22:29,848
Ondan tavsiye istedin, değil mi?
Seni yakaladık.
362
00:22:29,931 --> 00:22:32,309
Yani biraz acil bir durumdu.
363
00:22:33,185 --> 00:22:36,271
Açıkçası onu severim. İşinde iyi.
364
00:22:36,354 --> 00:22:38,440
Doğru. En önemli olan da bu.
365
00:22:38,982 --> 00:22:42,069
"Altıdan sonra telefonunuzu açmam"
diyebilmesini de kıskandım.
366
00:22:42,152 --> 00:22:45,363
Duyduğuma göre çok zenginmiş.
Keyfine avukatlık yapıyormuş.
367
00:22:50,202 --> 00:22:52,412
Neyse, ne zaman muayene olacaksınız?
368
00:22:52,496 --> 00:22:55,332
-O kadar yoğundum ki unutmuşum.
-Ben ona baktım.
369
00:22:55,415 --> 00:22:57,459
Cuma hariç her gün dolularmış.
370
00:22:58,043 --> 00:23:00,003
Öyleyse cuma gidelim.
371
00:23:00,087 --> 00:23:01,213
Tamam.
372
00:23:02,589 --> 00:23:04,466
Ne? Beş kişi değil miydiniz?
373
00:23:04,549 --> 00:23:07,010
-Evet. Kaçtılar.
-Yine mi?
374
00:23:07,594 --> 00:23:10,555
Menajerliği kebap bir iş sanmış olmalılar.
375
00:23:10,639 --> 00:23:12,224
Tanrım.
376
00:23:12,307 --> 00:23:14,434
Galiba er ya da geç istifa edeceklerdi.
377
00:23:14,518 --> 00:23:17,020
Diğer çaylaklar iyi mi bari?
378
00:23:17,104 --> 00:23:18,063
Biri hariç.
379
00:23:24,444 --> 00:23:25,529
Merhaba.
380
00:23:26,113 --> 00:23:28,323
Bunu yapan fotokopi makinesi görmedim.
381
00:23:29,741 --> 00:23:33,078
Tutkulu bir salaktan
daha sıkıntılı bir şey yoktur.
382
00:23:34,663 --> 00:23:36,706
Umarım benim çömez akıllıdır.
383
00:23:36,790 --> 00:23:39,251
-Doğru ya. Ne zaman geliyor?
-Yarın.
384
00:23:40,001 --> 00:23:41,294
Adı…
385
00:23:42,671 --> 00:23:44,214
Adım Hong Bo-in.
386
00:23:44,297 --> 00:23:46,258
{\an8}HONG BO-IN
STARFORCE PR EKİBİ ÇAYLAĞI
387
00:23:46,341 --> 00:23:48,593
Hoş geldin Bo-in.
388
00:23:48,677 --> 00:23:50,428
{\an8}Mi-nyeo, sen…
389
00:23:50,512 --> 00:23:53,223
{\an8}Boş ver, ben yaparım. Beni takip et.
390
00:23:55,350 --> 00:23:59,354
İkinci katta İdare ile birlikteyiz.
391
00:23:59,437 --> 00:24:01,940
Üst katta Küresel, Finans ve Hukuk var.
392
00:24:02,023 --> 00:24:05,026
Şirketimizin film ve dizi yaptığını da
biliyorsun, değil mi?
393
00:24:05,110 --> 00:24:06,945
Prodüksiyon en üst katta.
394
00:24:08,113 --> 00:24:10,198
Tanrım, biri daha istifa etmiş.
395
00:24:10,282 --> 00:24:11,533
Anlamadım?
396
00:24:11,616 --> 00:24:12,492
Yok bir şey.
397
00:24:12,576 --> 00:24:14,452
Burası İdare'nin.
398
00:24:14,536 --> 00:24:16,872
Menajerlerle en yakın çalışan
bizim ekibimizdir.
399
00:24:16,955 --> 00:24:19,040
-Onlarla iyi geçin.
-Tamam.
400
00:24:20,542 --> 00:24:22,169
LEE SUN-YOUNG, YOO YEOL, JUNG SEON-IL
401
00:24:22,252 --> 00:24:23,587
SHIN JOO-AH
1 NUMARALI ÇOCUK YILDIZ
402
00:24:23,670 --> 00:24:25,172
PARK CHUNG-AH
ESKİ İDOL, SAYGIDEĞER AKTRİS
403
00:24:27,674 --> 00:24:28,550
-Bayan Hong?
-Evet?
404
00:24:28,633 --> 00:24:31,887
Oyuncuları görünce
fazla şaşırıp mesele yapma.
405
00:24:31,970 --> 00:24:35,307
Dışarısı zaten
onları görünce şaşıranlarla dolu.
406
00:24:35,390 --> 00:24:37,475
Biz onlarla çalışmak için buradayız.
407
00:24:37,559 --> 00:24:38,643
Evet.
408
00:24:38,727 --> 00:24:40,520
Yani onları görmezden mi geleyim?
409
00:24:40,604 --> 00:24:42,230
Hayır, o daha da kötü olur.
410
00:24:43,106 --> 00:24:44,191
Rahat ol sadece.
411
00:24:47,402 --> 00:24:49,571
Sevdiğin bir ünlü var mı?
412
00:24:50,155 --> 00:24:51,072
Ben…
413
00:24:52,490 --> 00:24:53,366
…onu seviyorum.
414
00:24:56,995 --> 00:24:59,789
Peki. Gidelim mi?
415
00:25:18,558 --> 00:25:19,893
Merhaba.
416
00:25:21,603 --> 00:25:24,564
Onca zaman geçti
ama senin yüzüne hâlâ alışamadım.
417
00:25:24,648 --> 00:25:27,359
Bir yıl sonra bile. Tanrım.
418
00:25:31,363 --> 00:25:32,572
Zaman uçup gidiyor.
419
00:25:33,657 --> 00:25:35,909
Buraya geleceğini ilk duyduğumda
420
00:25:35,992 --> 00:25:39,162
bir yıl kalacağını hiç düşünmemiştim.
421
00:25:39,246 --> 00:25:41,623
Ben de. Bir gün durup giderim sanıyordum.
422
00:25:41,706 --> 00:25:43,041
Bir gün de biraz…
423
00:25:45,335 --> 00:25:48,463
İnsanlar Kore'ye döndüğünü görünce
çok sevinecekler.
424
00:25:48,546 --> 00:25:50,340
Herkes seni çok özlemiş.
425
00:25:50,423 --> 00:25:51,299
Kore'ye dönünce
426
00:25:51,883 --> 00:25:54,302
ilk görmek istediğin birisi var mı?
427
00:26:00,141 --> 00:26:01,309
Emin değilim.
428
00:26:04,562 --> 00:26:07,774
Sen gidince
çocuklar hüngür hüngür ağlayacaklar.
429
00:26:11,528 --> 00:26:14,572
Bir iyilik isteyeceğim.
430
00:26:20,745 --> 00:26:23,581
Bu, düzgünce iletmek istediğim bir mesaj.
431
00:26:24,416 --> 00:26:25,417
Tamam.
432
00:26:26,001 --> 00:26:28,545
Bunu tercüme edip
nasıl söyleyeceğini öğretirim.
433
00:26:28,628 --> 00:26:29,838
Tamam.
434
00:26:29,921 --> 00:26:33,341
Önceden bilmediğim bir şey değil
ama melek gibi adamsın.
435
00:26:33,425 --> 00:26:35,677
Sanki kanatlarını
bir yere saklamışsın gibi.
436
00:26:35,760 --> 00:26:37,220
Bu kadar iyi insan kaldı mı?
437
00:26:38,096 --> 00:26:40,890
Bunu Kore'de birisi duysaydı
438
00:26:41,391 --> 00:26:43,351
sana böyle bakardı.
439
00:26:43,435 --> 00:26:44,477
GONG TAE-SUNG
DÜNYA ÇAPINDA BİR MELEK OLDU!
440
00:26:49,190 --> 00:26:53,069
GONG TAE-SUNG GÖNÜLLÜLÜK İŞİ BİTİNCE
ÖNÜMÜZDEKİ AY KORE'YE DÖNECEK
441
00:26:53,945 --> 00:26:56,239
Önümüzdeki ay yeni bir iş bulmalıyım.
442
00:27:01,119 --> 00:27:02,579
ÜZGÜN
443
00:27:03,163 --> 00:27:04,914
Hoş geldin Bay Kang.
444
00:27:04,998 --> 00:27:07,000
Tanrım, daha da yakışıklı olmuşsun.
445
00:27:07,584 --> 00:27:10,211
Esas kızım değil, sen artist olmalısın.
446
00:27:10,295 --> 00:27:11,463
Teveccühünüz.
447
00:27:11,546 --> 00:27:13,131
Artık işe başlaması gerek.
448
00:27:13,214 --> 00:27:15,300
Şu anda aylak aylak geziyor.
449
00:27:15,383 --> 00:27:17,886
O yüzden buraya iş getirdim.
450
00:27:19,679 --> 00:27:21,681
-Selam Yu-seong.
-Selam.
451
00:27:21,765 --> 00:27:23,516
Yine mi sabahladın?
452
00:27:24,100 --> 00:27:26,561
Evet, dün gece hayranlarla sohbet ettim.
453
00:27:46,373 --> 00:27:47,540
Mine Jewelry çekimi yarın,
454
00:27:47,624 --> 00:27:49,292
-biliyorsun, değil mi?
-Evet.
455
00:27:49,876 --> 00:27:52,921
Ama yarın muayeneye gideceğim,
o yüzden sette olmayabilirim.
456
00:27:53,004 --> 00:27:55,298
Yapma, ilk reklamım değil.
457
00:27:55,382 --> 00:27:56,216
Çocuk değilim.
458
00:27:56,299 --> 00:27:58,093
Menajerim olacak, niye tasalanıyorsun?
459
00:27:58,176 --> 00:28:00,637
Ama olsun… O şirketle ilk işin olacak.
460
00:28:00,720 --> 00:28:02,764
Fazla tasalanıyorsun.
461
00:28:02,847 --> 00:28:04,682
Evet. Bunları getirdim.
462
00:28:05,642 --> 00:28:07,143
Birkaç film ve diziye indirgedim.
463
00:28:07,227 --> 00:28:09,354
-Sıradaki projeni seçmeliyiz.
-Tanrım.
464
00:28:09,437 --> 00:28:11,106
Çok yol katettim.
465
00:28:11,773 --> 00:28:15,193
Korkunç Oyunculuk Perisi olarak tanınırdım
ama şimdi kendim seçiyorum.
466
00:28:15,276 --> 00:28:17,487
Evet, seninle gurur duyuyorum.
467
00:28:18,405 --> 00:28:19,489
O zaman
468
00:28:20,615 --> 00:28:22,242
Tae-sung nerede, ben orada!
469
00:28:23,535 --> 00:28:24,828
Böyle diyeceğini biliyordum.
470
00:28:25,620 --> 00:28:29,374
En mutlu hayranı ben olacağım.
471
00:28:30,041 --> 00:28:31,334
Neyse,
472
00:28:32,043 --> 00:28:34,587
o inanılmaz değil mi?
473
00:28:34,671 --> 00:28:36,589
Dünyanın en hızlı kazıcısıymış.
474
00:28:36,673 --> 00:28:39,134
Kazdığı depderin kuyulardan
tertemiz sular çıkıyormuş.
475
00:28:39,217 --> 00:28:41,928
O suyun tadına bakmak için
oraya gitmeliydim.
476
00:28:42,512 --> 00:28:44,973
Oradaki çocuklar
anne babasından çok onu seviyormuş.
477
00:28:45,056 --> 00:28:46,850
Sıraya girip ona sarılıyorlarmış.
478
00:28:46,933 --> 00:28:48,184
Keşke bana da sarılsa.
479
00:28:48,268 --> 00:28:49,769
Çok kıskandım.
480
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
Bir de yerlilerle
sık sık ayak voleybolu oynuyormuş.
481
00:28:52,772 --> 00:28:54,649
Afrika'da geçen bir spor filminde
482
00:28:54,733 --> 00:28:57,652
yıldızı yeni parlayan biri gibiymiş.
483
00:28:57,736 --> 00:29:00,071
{\an8}O filmi izlemek isterdim.
484
00:29:00,155 --> 00:29:02,699
-Bunları nereden biliyorsun?
-Biz her şeyi biliriz.
485
00:29:02,782 --> 00:29:05,535
Dünyanın her yerinde hayranı var.
486
00:29:06,119 --> 00:29:07,954
Tamam. Mantıklı.
487
00:29:08,788 --> 00:29:13,585
Ama onu kışkırtan bir
gönüllü çalışan varmış.
488
00:29:14,335 --> 00:29:15,295
Bunu araştırdım.
489
00:29:15,378 --> 00:29:18,006
Eski sevgilisi onu,
ona benzeyen biri için terk etmiş.
490
00:29:18,089 --> 00:29:19,758
Bunu aklım almıyor.
491
00:29:19,841 --> 00:29:21,634
Yani? Anlaşamıyorlar mıymış?
492
00:29:21,718 --> 00:29:25,847
Yok be. O pisliğe bile iyi davranıyormuş.
493
00:29:25,930 --> 00:29:27,056
Tanrım.
494
00:29:27,140 --> 00:29:29,142
-O tam iyilik timsali.
-Pardon.
495
00:29:29,225 --> 00:29:30,310
Tabii.
496
00:29:32,854 --> 00:29:33,772
Evet efendim.
497
00:29:33,855 --> 00:29:36,399
Bay Kang, sen beni ne sanıyorsun?
498
00:29:36,483 --> 00:29:37,859
Anlamadım?
499
00:29:43,907 --> 00:29:44,741
Efendim.
500
00:29:48,828 --> 00:29:50,705
Yeni kâğıtların biter diye mi korktun?
501
00:29:51,289 --> 00:29:52,540
Ben
502
00:29:52,624 --> 00:29:55,084
senin adi kâğıdından değersiz miyim?
503
00:29:59,255 --> 00:30:00,173
Özür dilerim.
504
00:30:01,966 --> 00:30:05,386
Artık bana iyi davranmak içinden gelmiyor.
505
00:30:05,470 --> 00:30:06,721
Benden iş geçti tabii.
506
00:30:06,805 --> 00:30:09,724
Bay Kang! Bunu bana nasıl yaparsın?
507
00:30:09,808 --> 00:30:11,976
Temelli bana istifa et, deseydin.
508
00:30:12,060 --> 00:30:14,145
Böyle yaparak onu ima etmiş oldun!
509
00:30:14,229 --> 00:30:16,147
-Katiyen.
-Bu projede yer almam.
510
00:30:16,231 --> 00:30:19,067
Bu ruh hâliyle yapamam.
511
00:30:19,150 --> 00:30:20,026
Hadi ama Eun-sim.
512
00:30:20,610 --> 00:30:23,613
Böyle yapma. Hayranların seni çok özledi,
haberin yok mu?
513
00:30:23,696 --> 00:30:25,031
Boş versene!
514
00:30:26,032 --> 00:30:27,408
Lan zibidi!
515
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
Eun-sim'in öneminden haberin var mı?
516
00:30:30,578 --> 00:30:32,831
O bırakırsa şirket batıp gider.
517
00:30:32,914 --> 00:30:34,457
Dizi iptal mi olsun istiyorsun?
518
00:30:35,083 --> 00:30:35,917
Özür dilerim.
519
00:30:36,000 --> 00:30:38,211
Bırak özrü. Eşyalarını topla serseri.
520
00:30:39,003 --> 00:30:41,714
Bekle… Bay Kang.
521
00:30:42,298 --> 00:30:45,009
O kadar ileri gitmene gerek yok.
522
00:30:45,093 --> 00:30:47,679
Hayır Eun-sim. Senin senaryonu
müsvedde kâğıda basmış.
523
00:30:47,762 --> 00:30:49,472
Şirketten ayrılmalı. Bu ne cüret?
524
00:30:50,056 --> 00:30:52,517
-Ne yapıyorsun? Gitsene.
-Dur, bekle.
525
00:30:53,977 --> 00:30:56,896
Yani ben…
526
00:30:56,980 --> 00:30:59,190
Tekrar okuyup bir daha düşüneyim.
527
00:31:04,195 --> 00:31:05,321
Kaç yaşındasın?
528
00:31:07,073 --> 00:31:08,491
26 yaşındayım.
529
00:31:08,575 --> 00:31:09,784
Tanrım.
530
00:31:11,160 --> 00:31:13,204
Git, bana temiz bir kopya bas.
531
00:31:13,788 --> 00:31:14,998
Emredersiniz.
532
00:31:15,498 --> 00:31:16,583
Özür dilerim.
533
00:31:18,668 --> 00:31:20,753
-Bunu da batırma.
-Tamam.
534
00:31:23,298 --> 00:31:24,465
Byeon Jeong-yeol.
535
00:31:25,717 --> 00:31:29,095
Bir oyuncunun gururu onun hayatıdır.
İşimiz de onu korumak.
536
00:31:29,846 --> 00:31:32,891
Sözleşmeni müsvedde kâğıda bassalar
hoşuna gider mi?
537
00:31:32,974 --> 00:31:34,183
Özür dilerim.
538
00:31:34,267 --> 00:31:35,977
Bundan sonra her şeyi bana bildir.
539
00:31:36,060 --> 00:31:38,438
-Kafana göre kararlar alma.
-Tamam.
540
00:31:38,521 --> 00:31:39,606
Hadi.
541
00:31:40,189 --> 00:31:41,190
Teşekkürler.
542
00:31:48,615 --> 00:31:50,617
Bayan Song çok üzülmüştür.
543
00:31:50,700 --> 00:31:52,869
Sonunda yola geldi
544
00:31:53,494 --> 00:31:56,414
ama benim hatamdı.
Son zamanlarda ihmalkârlık yaptım.
545
00:31:56,497 --> 00:31:57,415
Hüsrana uğramıştır.
546
00:31:58,166 --> 00:32:00,209
Ona fazladan ilgi göstermeliyiz.
547
00:32:00,293 --> 00:32:01,878
-Onu ben de arayayım.
-Tamam.
548
00:32:03,963 --> 00:32:06,299
Peki Jeong-yeol'u kovacak mısın?
549
00:32:09,427 --> 00:32:10,929
Performansına bakacağız.
550
00:32:15,516 --> 00:32:17,393
Öyle anlar oluyor.
551
00:32:17,477 --> 00:32:20,355
İyi bir şey yapayım derken
olayı tam göremiyorsun.
552
00:32:20,438 --> 00:32:21,439
Ne?
553
00:32:24,484 --> 00:32:25,902
Jeong-yeol ise…
554
00:32:25,985 --> 00:32:28,571
Eminim müsvedde kâğıtlardan
faydalanmak istemiştir.
555
00:32:32,951 --> 00:32:34,202
Bu akşam içelim mi?
556
00:32:34,285 --> 00:32:37,372
Yarın muayene var.
Patron bizi oysun mu istiyorsun?
557
00:32:37,455 --> 00:32:38,331
Evet.
558
00:32:38,414 --> 00:32:41,584
Cidden maaşımızdan kesebilir.
559
00:32:45,046 --> 00:32:46,381
KOLONOSKOPİ TALİMATLARI
560
00:32:50,385 --> 00:32:52,011
Niye bu kadar çok talimat var?
561
00:33:04,190 --> 00:33:05,692
Bunu nasıl içeceğim?
562
00:33:05,775 --> 00:33:06,818
Kahretsin.
563
00:33:50,153 --> 00:33:51,154
Tanrım.
564
00:34:02,749 --> 00:34:05,293
O tozda ne vardı?
565
00:34:06,210 --> 00:34:09,005
Muayeneye gitmeden öleceğim.
566
00:34:14,010 --> 00:34:15,887
Bunun hepsini ne zaman bitireceğim?
567
00:34:26,397 --> 00:34:31,277
Sayısız hayran
şimdi vereceğim haberi bekliyordu.
568
00:34:31,360 --> 00:34:33,738
Tam bir yıl önce Afrika'ya giden aktör
569
00:34:33,821 --> 00:34:35,698
Gong Tae-sung dönecek.
570
00:34:35,782 --> 00:34:37,075
Birlikte bakalım.
571
00:34:38,159 --> 00:34:39,243
Hadi be.
572
00:34:39,327 --> 00:34:40,286
Tatlım.
573
00:34:41,621 --> 00:34:42,872
Tek bir kelimeyle
574
00:34:42,955 --> 00:34:46,084
Gong Tae-sung ülkeyi altüst etti.
575
00:34:46,167 --> 00:34:48,878
-Bazıları, o sözü söylediğinde…
-Hayret bir şey.
576
00:34:48,961 --> 00:34:51,255
…reklamlardaki mavi okyanusun
göründüğünü söylüyor.
577
00:34:51,339 --> 00:34:54,634
{\an8}Ekranlarından mucizevi bir şekilde
fitonsit yayıldığını söyleyenler var.
578
00:34:54,717 --> 00:34:57,804
Gerçekten şok edici bir ilk görünümdü.
579
00:34:58,387 --> 00:35:01,349
Etrafında binlerce yansıtıcı
varmış gibi parlıyor.
580
00:35:01,432 --> 00:35:03,935
İnsana dilek tutmak istettiren
kutsal bir havası var.
581
00:35:04,018 --> 00:35:06,104
Bu eğlence programı mı, din programı mı?
582
00:35:06,187 --> 00:35:08,689
{\an8}Ses getiren filmin yıldızı Gong Tae-sung.
583
00:35:08,773 --> 00:35:10,817
Çıkışından sonra geçen 10 yıl içerisinde…
584
00:35:10,900 --> 00:35:12,944
-Hadi!
-…yurt içinde ve yurt dışında
585
00:35:13,027 --> 00:35:15,238
bir skandal yaşamadan
daha da popüler oldu.
586
00:35:15,321 --> 00:35:16,572
Hadi.
587
00:35:18,074 --> 00:35:20,701
Bu inanılmaz adam,
kariyerinin zirvesindeyken
588
00:35:20,785 --> 00:35:22,745
Afrika'da gönüllü çalışmaya gitti.
589
00:35:22,829 --> 00:35:25,665
Bu ne be? Bunun ne işi var burada?
590
00:35:25,748 --> 00:35:26,666
Bir yıldır
591
00:35:26,749 --> 00:35:27,750
-kuyu kazıp…
-Hay!
592
00:35:27,834 --> 00:35:29,335
…çocuklarla ilgilenerek
593
00:35:29,418 --> 00:35:31,921
sayısız insana umut ve sevgi yayıyor.
594
00:35:32,004 --> 00:35:35,383
Ülkenin Küçük Kardeşi,
herkesin sevdiği Gong Tae-sung
595
00:35:35,466 --> 00:35:38,469
{\an8}en sonunda bize dönecek.
596
00:36:09,417 --> 00:36:10,626
Luca.
597
00:36:15,882 --> 00:36:17,592
Hadi, otur.
598
00:36:19,552 --> 00:36:21,137
Ayaklarına bak.
599
00:36:21,888 --> 00:36:22,889
Bakayım.
600
00:36:24,974 --> 00:36:26,017
Bunu da.
601
00:36:32,607 --> 00:36:33,441
Sürpriz.
602
00:36:40,948 --> 00:36:42,200
İşte böyle.
603
00:36:45,036 --> 00:36:45,995
Luca.
604
00:36:47,205 --> 00:36:48,664
Bu ayakkabıları…
605
00:36:52,585 --> 00:36:57,215
Bu ayakkabıları kendinden başkasına verme.
606
00:36:57,798 --> 00:37:01,135
Tamam. Teşekkürler.
607
00:37:03,179 --> 00:37:09,143
Şimdi, temiz su iç
ve derslerine iyi çalış.
608
00:37:09,727 --> 00:37:11,020
Tamam.
609
00:37:17,360 --> 00:37:18,402
Bir de…
610
00:37:26,327 --> 00:37:27,161
Gel.
611
00:37:27,912 --> 00:37:28,788
Söz ver.
612
00:37:29,872 --> 00:37:33,167
İşte böyle. Aferin sana.
613
00:37:33,251 --> 00:37:34,168
Tae-sung.
614
00:37:34,669 --> 00:37:36,087
Bir maç yapalım mı?
615
00:37:37,046 --> 00:37:37,880
Gidelim.
616
00:37:47,139 --> 00:37:49,267
HAN DAE-SOO, YAŞ 36,
DS ACTORS CEO'SU
617
00:37:51,435 --> 00:37:52,603
Selam Han Dae-soo.
618
00:37:52,687 --> 00:37:55,731
Görüyorum ki siz de en sona kalmışsınız.
619
00:37:56,607 --> 00:37:59,318
Bu arada Han-byul,
şirketime ne zaman geleceksin?
620
00:38:00,069 --> 00:38:02,280
Önce paramı versen nasıl olur?
621
00:38:02,863 --> 00:38:06,033
Birini görür görmez para meselesi açıyor…
622
00:38:06,117 --> 00:38:07,493
Park Ho-young.
623
00:38:08,202 --> 00:38:09,954
İnsan akıl hocası gelince ne yapar?
624
00:38:10,037 --> 00:38:10,871
Bir selam ver.
625
00:38:12,415 --> 00:38:13,332
Merhaba.
626
00:38:13,916 --> 00:38:17,503
Şirketten ayrıldığın hâlde
hâlâ akıl hocası mı oluyorsun?
627
00:38:17,586 --> 00:38:20,423
Akıl hocalığı bakidir.
628
00:38:21,924 --> 00:38:22,758
Ho-young.
629
00:38:22,842 --> 00:38:24,051
Artık onu görmezden gel.
630
00:38:24,135 --> 00:38:26,304
Şirketimizde çalışmıyor
ve bize faydası yok.
631
00:38:26,387 --> 00:38:28,222
-Anladın mı?
-Evet efendim.
632
00:38:28,306 --> 00:38:29,682
Bu saçmalık.
633
00:38:29,765 --> 00:38:33,519
Kendi başıma başarılı olmaya çalışıyorum.
Bu kadar kırıcı olmaya gerek yok.
634
00:38:44,322 --> 00:38:46,699
Telefonlarımızı kapatalım artık, tamam mı?
635
00:38:46,782 --> 00:38:49,660
Biz muayene olurken
telefonlar sürekli titrerse
636
00:38:49,744 --> 00:38:51,162
dikkat dağıtıcı olur.
637
00:38:52,246 --> 00:38:54,707
Şimdi ne oldu?
638
00:38:54,790 --> 00:38:56,709
İş o kadar mı önemli? Önce sağlık gelir.
639
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
Sağlık gitti mi hepsi boş.
640
00:38:58,794 --> 00:38:59,795
Alo?
641
00:38:59,879 --> 00:39:01,630
Evet.
642
00:39:01,714 --> 00:39:04,133
Şu an çok duygulandım.
Aradığın için sağ ol.
643
00:39:04,216 --> 00:39:06,302
Evet. Anlamadım?
644
00:39:06,385 --> 00:39:08,387
Aslında şu an yakınlardayım.
645
00:39:08,471 --> 00:39:10,264
Evet. Hemen geliyorum.
646
00:39:10,348 --> 00:39:11,849
Evet.
647
00:39:14,602 --> 00:39:15,644
Ne?
648
00:39:15,728 --> 00:39:16,937
Neden? Şimdi ne oldu?
649
00:39:18,481 --> 00:39:20,691
Sağlık o kadar mı önemli? Önce iş gelir.
650
00:39:21,692 --> 00:39:23,778
Fırsatçı zibidi.
651
00:39:37,083 --> 00:39:39,001
BYUN JEONG-YEOL
652
00:39:41,545 --> 00:39:42,463
Açma.
653
00:39:43,130 --> 00:39:45,466
Şu anda Da-hye ile sette.
654
00:39:49,261 --> 00:39:51,222
Evet Jeong-yeol. Ne oldu?
655
00:39:52,765 --> 00:39:53,766
Ne?
656
00:39:54,350 --> 00:39:55,351
Peki. Hemen geleceğim.
657
00:39:57,019 --> 00:39:58,354
Pardon. Gitmem gerek.
658
00:40:00,022 --> 00:40:03,067
-Bayan Oh. Başarmalısın, tamam mı?
-Bunu yapma.
659
00:40:23,504 --> 00:40:24,672
Üç.
660
00:40:26,215 --> 00:40:27,216
Beş. Bu tarafta.
661
00:40:28,134 --> 00:40:30,344
Nefes alın.
662
00:40:30,428 --> 00:40:34,348
Biraz daha.
663
00:40:34,432 --> 00:40:36,434
Biraz daha.
664
00:40:36,517 --> 00:40:39,812
Biraz daha. Tamam. Nefes alın.
665
00:40:41,439 --> 00:40:42,690
-Bayan Oh Han-byul.
-Evet?
666
00:40:43,607 --> 00:40:45,067
-Bayan Park Ho-young.
-Evet?
667
00:40:54,243 --> 00:40:55,202
ENDOSKOPİ
668
00:40:55,286 --> 00:40:56,954
Nihayet, son engel.
669
00:40:59,081 --> 00:41:00,166
Gidelim!
670
00:41:18,184 --> 00:41:19,143
JANG SEOK-WOO
671
00:41:24,023 --> 00:41:25,649
BAYAN OH HAN-BYUL
PARK HO-YOUNG
672
00:41:33,908 --> 00:41:35,034
Park Ho-young!
673
00:41:38,037 --> 00:41:39,079
Hallettin sanıyordum.
674
00:41:39,163 --> 00:41:42,208
Yine azar işiteceğim.
Neyim ben? Kum torbası mı?
675
00:41:42,291 --> 00:41:44,585
Yani bana bitireceğini söylemişti.
676
00:41:44,668 --> 00:41:47,129
Ve gerçekten sevgili değiller.
677
00:41:47,213 --> 00:41:49,298
Öpüşüyorlar ama sevgili değiller mi?
678
00:41:49,381 --> 00:41:52,134
"İçtim ama sarhoş araba kullanmadım."
Vaziyet bu mu?
679
00:41:52,218 --> 00:41:54,845
-Yeni bir deyim mi çıkarmak istiyorsun?
-Hayır.
680
00:41:56,972 --> 00:41:57,806
Aldatıyor mu?
681
00:41:59,099 --> 00:42:00,100
Hayır!
682
00:42:00,893 --> 00:42:04,104
Yani tam olarak değil.
683
00:42:09,193 --> 00:42:11,487
Vay canına, bu inanılmaz.
684
00:42:12,488 --> 00:42:13,864
Bırak kendi çözsün.
685
00:42:13,948 --> 00:42:16,158
Jo Mi-so ile olan ilişkisini
kabul etmeliyiz.
686
00:42:17,117 --> 00:42:20,037
Birbirlerini tanıyorlar mı desek?
687
00:42:20,120 --> 00:42:21,330
Birbirlerini tanımak…
688
00:42:21,413 --> 00:42:24,375
Birbirlerini tanıyor olsalardı
öpüşeceklerine el sıkışırlardı.
689
00:42:24,458 --> 00:42:25,584
Birlikte eve gidip
690
00:42:25,668 --> 00:42:27,419
takılacak kadar ne tanıması bu?
691
00:42:30,214 --> 00:42:33,092
Jo Mi-so'nun PR ekibinden
kabul etmelerini isteyelim.
692
00:42:33,676 --> 00:42:34,635
Tamam.
693
00:42:47,064 --> 00:42:48,857
Affedersiniz Bayan Oh.
694
00:42:50,484 --> 00:42:55,030
Seok-woo biraz panik olmuş
ve beni arıyor da.
695
00:42:55,864 --> 00:42:57,533
Git. Bir gözün üstünde olsun.
696
00:42:57,616 --> 00:42:59,159
O zibidiye söyle,
697
00:42:59,243 --> 00:43:00,786
benim gözüme gözükmesin.
698
00:43:01,453 --> 00:43:05,833
Evet efendim.
Umarım muayenenizi bitirirsiniz!
699
00:43:12,548 --> 00:43:15,926
YENİ TOMURCUKLANAN BİR AŞK OLDUĞU İÇİN
ÇİÇEK AÇARKEN NAZİK OLUN
700
00:43:16,802 --> 00:43:17,886
E-POSTA GÖNDERİLDİ
701
00:43:24,143 --> 00:43:26,353
Yanınızda gelenler nerede?
702
00:43:28,063 --> 00:43:31,358
Bilemem ki. Nereye gitmiş olabilirler?
703
00:43:32,568 --> 00:43:36,322
Burada uyumam sorun olmaz, değil mi?
704
00:43:41,535 --> 00:43:42,494
Müşterinin oğlu geldi
705
00:43:42,578 --> 00:43:44,872
ve Da-hye
benimle yemek yesin diye ısrar etti.
706
00:43:44,955 --> 00:43:46,957
Da-hye biraz rahatsız oldu.
707
00:43:53,839 --> 00:43:56,634
Burada ne işin var? Muayenen ne oldu?
708
00:43:58,469 --> 00:44:00,429
-Merhaba efendim.
-Müşterinin oğlu nerede?
709
00:44:09,188 --> 00:44:10,356
Merhaba.
710
00:44:17,780 --> 00:44:20,866
Harika. Başını biraz
sola eğer misin? Çok az.
711
00:44:33,128 --> 00:44:35,631
Müşterinin oğlu o çocuk mu?
712
00:44:36,340 --> 00:44:37,758
Evet.
713
00:44:37,841 --> 00:44:39,802
Da-hye'yi çok seviyor.
714
00:44:40,302 --> 00:44:42,346
Ama Da-hye niye rahatsız oldu ki?
715
00:44:43,514 --> 00:44:46,141
Tteokbokki yersem
resimlerde şiş çıkarım, dedi.
716
00:44:55,692 --> 00:44:57,069
Anladım.
717
00:45:04,410 --> 00:45:05,661
Bugün hiç rahat yok.
718
00:45:05,744 --> 00:45:09,289
Harbiden ya.
Tuvalete gidecek vaktim bile yok.
719
00:45:09,373 --> 00:45:10,874
"Flaş Haber."
720
00:45:10,958 --> 00:45:13,293
{\an8}"Jang Seok-woo'nun Skandalı
PR Ekibini Öldürdü."
721
00:45:13,377 --> 00:45:15,921
{\an8}"Şok, şok.
Tek ilişkisi olan Jang Seok-woo var."
722
00:45:16,004 --> 00:45:17,506
İlginç olanı söyleyeyim mi?
723
00:45:17,589 --> 00:45:20,134
Böyle şeyler hep Bayan Oh yokken oluyor.
724
00:45:20,217 --> 00:45:22,845
Ya biz işten çıkmadan önce
bir bomba daha çıkarsa?
725
00:45:22,928 --> 00:45:24,346
Öyle deme. Beni korkutuyorsun.
726
00:45:25,597 --> 00:45:27,474
Pardon! Böyle bir şey asla olmayacak.
727
00:45:27,558 --> 00:45:30,144
-Gidip biraz temiz hava alalım.
-İyi olur.
728
00:45:33,147 --> 00:45:35,441
-Bo-in, biraz hava alalım.
-Tamam.
729
00:45:35,524 --> 00:45:36,984
Önce tuvalete gideyim mi?
730
00:45:37,067 --> 00:45:38,110
Gidelim.
731
00:45:41,655 --> 00:45:42,948
GONG TAE-SUNG AFRİKA'DA
ADAM MI DÖVDÜ?
732
00:45:47,202 --> 00:45:48,328
Muhabir bey.
733
00:45:49,538 --> 00:45:52,166
Muhabir bey. Biz göndermedik…
734
00:45:53,500 --> 00:45:58,338
Ben… Bekle.
735
00:45:59,548 --> 00:46:01,341
Telefonda konuşmuştuk.
736
00:46:02,801 --> 00:46:05,179
Muhabir bey.
737
00:46:05,262 --> 00:46:07,764
-Muhabir bey, bunu niye yapıyorsun?
-Artık uyanma vakti.
738
00:46:16,690 --> 00:46:19,193
Telefonum.
739
00:46:32,122 --> 00:46:33,582
25 OKUNMAMIŞ MESAJ
740
00:46:34,291 --> 00:46:35,250
Ne oluyor ya?
741
00:46:36,084 --> 00:46:37,044
KIM MI-NYEO, PR
742
00:46:37,628 --> 00:46:38,504
Şimdi ne oldu?
743
00:46:42,341 --> 00:46:44,092
Ne?
744
00:46:44,176 --> 00:46:45,761
Ne dedin sen?
745
00:46:45,844 --> 00:46:46,762
Nasıl yani…
746
00:46:51,433 --> 00:46:53,018
Nereye gidiyorsunuz?
747
00:46:57,606 --> 00:46:58,941
Bir dakika.
748
00:47:05,113 --> 00:47:07,616
Bunlar neden açılmıyor?
749
00:47:07,699 --> 00:47:08,784
Hadi ya.
750
00:47:22,464 --> 00:47:23,298
MUHABİR KIM MIN-WOO
751
00:47:23,966 --> 00:47:25,217
Hadi ama. Lütfen.
752
00:47:38,689 --> 00:47:39,982
Bir şey mi oldu ki?
753
00:47:48,782 --> 00:47:49,658
Bayan Oh.
754
00:47:49,741 --> 00:47:51,952
-Bayan Oh, kıyafetleriniz.
-Acelem vardı.
755
00:47:53,412 --> 00:47:54,621
Bay Kang ile konuştun mu?
756
00:47:54,705 --> 00:47:57,124
Evet, onları arayıp bize dönecekmiş.
757
00:47:57,207 --> 00:47:58,959
-Muhabirlere cevap vermediniz?
-Evet.
758
00:47:59,042 --> 00:48:00,794
Bayan Kim, durumu takip etmeye devam.
759
00:48:00,877 --> 00:48:02,462
Eun-soo, onunla ilgili
iyi haberlerimiz var mı?
760
00:48:02,546 --> 00:48:03,922
-Evet.
-Onları hemen düzenle.
761
00:48:04,006 --> 00:48:06,049
-Tamam.
-Bayan Oh.
762
00:48:06,133 --> 00:48:08,218
Doğruysa ne yapacağız?
763
00:48:14,933 --> 00:48:17,728
Hayır. Gong Tae-sung yapmaz.
Endişelenmene gerek yok.
764
00:48:21,231 --> 00:48:22,608
Kontrol ettin mi?
765
00:48:23,317 --> 00:48:24,693
Bende!
766
00:48:24,776 --> 00:48:27,529
Ayak voleybolu oynarken
biriyle kafaları tokuşmuş.
767
00:48:27,613 --> 00:48:30,574
{\an8}Adam sosyal medyada abartınca
olay çarpıtılmış.
768
00:48:30,657 --> 00:48:32,618
Hay ben onun…
769
00:48:32,701 --> 00:48:33,577
Tamam.
770
00:48:34,620 --> 00:48:36,204
Şimdi, bunu halledelim.
771
00:48:39,499 --> 00:48:42,711
Merhaba efendim.
Bu kadar geç cevap verdiğim için üzgünüm.
772
00:48:42,794 --> 00:48:44,671
Afrika'daki biri şimdi teyit etti.
773
00:48:45,255 --> 00:48:46,423
Evet, yalan haber.
774
00:48:46,506 --> 00:48:49,092
Maç yaparken biriyle kafaları tokuşmuş.
775
00:48:49,176 --> 00:48:51,637
Evet. Birazdan
resmî bir duyuru göndeririz.
776
00:48:51,720 --> 00:48:52,721
-Tamam.
-Merhaba.
777
00:48:52,804 --> 00:48:54,139
Hayır, bu doğru değil.
778
00:48:54,222 --> 00:48:55,098
-Alo.
-Yalan haber.
779
00:48:55,182 --> 00:48:57,267
-Evet, yalan haber.
-Özür dilerim.
780
00:48:57,351 --> 00:48:59,561
Afrika'dan şimdi haber geldi.
781
00:48:59,645 --> 00:49:01,855
Hadi ama. Bay Gong öyle bir şey yapmaz.
782
00:49:01,938 --> 00:49:02,773
Teşekkürler.
783
00:49:10,947 --> 00:49:12,616
Siz evlerinize gidin.
784
00:49:14,326 --> 00:49:15,661
Ya siz?
785
00:49:15,744 --> 00:49:17,788
Bir üstümü değiştireyim de.
786
00:49:20,207 --> 00:49:21,416
Hadi.
787
00:49:22,084 --> 00:49:23,085
Hoşça kalın.
788
00:49:26,421 --> 00:49:28,548
Ellerinize sağlık. Güle güle.
789
00:49:59,037 --> 00:50:00,706
Ne?
790
00:50:00,789 --> 00:50:01,790
Lütfen.
791
00:50:02,833 --> 00:50:05,877
Lütfen. Bugün hiç çekemem.
792
00:50:12,801 --> 00:50:14,052
Hey, şuna bak.
793
00:50:14,720 --> 00:50:16,930
Jo Mi-so daha iyisine layık.
794
00:50:17,639 --> 00:50:20,100
Hadi be. O Jang Seok-woo'yu hak etmiyor.
795
00:50:20,183 --> 00:50:23,270
Ne zaman dizi çekse
ilişki skandalına karışıyor.
796
00:50:23,353 --> 00:50:26,314
-Çok çekici olmalı.
-Ya da tam bir çapkın.
797
00:50:26,398 --> 00:50:29,151
Doğru. Gong Tae-sung haberini gördün mü?
798
00:50:29,234 --> 00:50:32,237
O kadar iyi birinin
öyle bir şey yapması imkânsız.
799
00:50:32,320 --> 00:50:34,823
İyi mi yoksa numara mı yapıyor, ne malum?
800
00:50:34,906 --> 00:50:35,991
Çok net anlaşılıyor.
801
00:50:36,074 --> 00:50:38,618
Numara olsa
bu kadar zaman gönüllü çalışır mıydı?
802
00:50:38,702 --> 00:50:40,787
Bir yılda kaçırdığı paraları düşün.
803
00:50:40,871 --> 00:50:42,748
Numara uğruna bırakır mı? Görmedin mi?
804
00:50:42,831 --> 00:50:44,833
Valeye para verişi çok kibarca.
805
00:50:45,417 --> 00:50:48,044
Böyle şeyleri yalandan yapamazsın.
806
00:50:48,128 --> 00:50:49,713
İçim rahatladı.
807
00:50:49,796 --> 00:50:50,881
Çok endişelenmiştim.
808
00:50:50,964 --> 00:50:55,343
Ünlüler için endişelenmek
dünyanın en boş şeyi.
809
00:50:55,427 --> 00:50:57,387
-Öyle mi?
-Tanrım.
810
00:51:02,642 --> 00:51:03,602
Tanrım.
811
00:52:14,214 --> 00:52:15,715
GONG TAE-SUNG'UN DÖNÜŞÜ
D-6
812
00:52:28,937 --> 00:52:30,856
Döndüğümde işin bitecek.
813
00:52:45,287 --> 00:52:47,539
Zaman uçup gidiyor.
814
00:52:57,799 --> 00:53:00,010
Çok etkilendim.
815
00:53:00,594 --> 00:53:03,096
Bayan Oh,
Gong Tae-sung'a cidden inanıyor olmalı.
816
00:53:03,179 --> 00:53:04,139
Değil mi?
817
00:53:04,723 --> 00:53:07,058
"Gong Tae-sung yapmaz." Öyle deyince
818
00:53:07,142 --> 00:53:08,810
tüylerim diken diken oldu.
819
00:53:09,603 --> 00:53:11,521
-Üniversiteden arkadaşlar, değil mi?
-Evet.
820
00:53:11,605 --> 00:53:12,480
Demek ondan yakınlar.
821
00:53:12,564 --> 00:53:14,941
Birlikte girip birlikte mezun olmuşlar.
822
00:53:15,025 --> 00:53:16,359
Evet.
823
00:53:16,443 --> 00:53:18,820
Vay be, kıskandım.
824
00:53:21,865 --> 00:53:23,408
Bilerek yaptı, değil mi?
825
00:53:27,162 --> 00:53:30,206
Gong Tae-sung,
tam dönmeden önce birine mi vuracak?
826
00:53:30,290 --> 00:53:32,417
Bu imkânsız. Öyle biri değil.
827
00:53:32,500 --> 00:53:35,545
Biri izliyorsa diye
valeye parayı iki eliyle veriyor.
828
00:53:35,629 --> 00:53:36,630
Buradayım!
829
00:53:44,054 --> 00:53:47,349
Ayak voleybolu kafayla değil,
ayakla oynanır!
830
00:53:49,643 --> 00:53:50,644
-Güzel!
-Tamam.
831
00:53:50,727 --> 00:53:52,103
Ama yine de sinirlendi.
832
00:53:52,187 --> 00:53:54,856
O gıcık zibidiye dersini vermek istedi.
833
00:53:54,940 --> 00:53:56,191
Bende!
834
00:54:03,198 --> 00:54:04,324
Bilerek yaptın!
835
00:54:08,078 --> 00:54:09,829
"Yorum yok" diyebilir miyim?
836
00:54:11,665 --> 00:54:13,833
Bekle. En normal olan da mı kaçtı?
837
00:54:13,917 --> 00:54:16,002
İçlerindeki en acayip olan oydu.
838
00:54:16,086 --> 00:54:20,173
Arabayı Ttangkkeut'ta bırakmış.
Bırakmadan önce bize iyi kazık attı.
839
00:54:20,256 --> 00:54:22,634
Ttangkkeut mu? Vay manyak…
840
00:54:22,717 --> 00:54:25,637
Yani bütün çaylaklar yine fos mu çıktı?
841
00:54:25,720 --> 00:54:27,681
Hayır. Hâlâ bir tane var.
842
00:54:29,349 --> 00:54:30,392
İşte orada.
843
00:54:35,021 --> 00:54:36,606
Gerçekten mi?
844
00:54:36,690 --> 00:54:38,650
Bu çocukta inanılmaz yetenek var.
845
00:54:39,526 --> 00:54:42,988
Ttangkkeut'ta bırakılan arabayı almaya
benimle geldi.
846
00:54:44,155 --> 00:54:45,448
Aslında arabada uyuyamam.
847
00:54:45,532 --> 00:54:46,616
Bay Kang.
848
00:54:49,869 --> 00:54:50,996
-Bay Kang?
-Ne?
849
00:54:52,080 --> 00:54:54,582
-Ne?
-Geldik.
850
00:54:59,421 --> 00:55:01,798
Sanki kendi evim gibi uyumuşum.
Şoförlüğü çok iyi.
851
00:55:02,382 --> 00:55:04,426
Önceden taksici miymiş? Otobüsçü?
852
00:55:05,218 --> 00:55:06,886
Yoksa araba yarışçısı mı?
853
00:55:09,014 --> 00:55:11,683
-Jeong-yeol, bas gaza!
-Evet efendim!
854
00:55:24,904 --> 00:55:27,323
Menajerlik tamamen şoförlüğe bakar.
855
00:55:27,407 --> 00:55:28,658
BYEON JEONG-YEOL
STARFORCE ÇAYLAĞI, USTA ŞOFÖR
856
00:55:28,742 --> 00:55:29,868
Merhaba.
857
00:55:39,627 --> 00:55:42,213
{\an8}BİRKAÇ GÜN ÖNCE
858
00:55:52,849 --> 00:55:53,975
Bayan Hong.
859
00:55:55,060 --> 00:55:58,521
Bayan Song için
senaryo çıktısı almam gerekiyor.
860
00:55:59,939 --> 00:56:02,817
Yeni kâğıt mı kullanayım,
müsvedde kâğıt mı?
861
00:56:06,488 --> 00:56:08,782
Bence çevreyi korumalıyız.
862
00:56:10,116 --> 00:56:11,534
Müsvedde kâğıt kullan.
863
00:56:12,410 --> 00:56:14,454
Evet, muhtemelen haklısın.
864
00:56:17,457 --> 00:56:19,334
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
865
00:56:32,514 --> 00:56:34,307
Bir sorunun varsa bana söyle.
866
00:56:34,808 --> 00:56:36,893
Çaylaklardan kusursuzluk beklemiyoruz.
867
00:56:37,852 --> 00:56:38,812
Peki Bayan Oh.
868
00:56:46,903 --> 00:56:47,862
Bayan Oh.
869
00:57:32,407 --> 00:57:35,743
{\an8}Ünlüler için endişelenmek
dünyanın en boş şeyidir.
870
00:57:35,827 --> 00:57:37,036
{\an8}Hepiniz duymuşsunuzdur.
871
00:57:37,120 --> 00:57:40,373
{\an8}Böyle bakarsak benim işim,
bu boş şeyi yapmak.
872
00:57:40,457 --> 00:57:42,834
{\an8}Ya bir oyuncumuz berbat oynarsa?
873
00:57:42,917 --> 00:57:43,918
{\an8}Ya dili sürçerse?
874
00:57:44,002 --> 00:57:45,378
{\an8}Ya tuhaf bir şey paylaşırsa?
875
00:57:45,462 --> 00:57:47,714
{\an8}Ya hata yapıp başına iş açarsa?
876
00:57:47,797 --> 00:57:51,551
{\an8}Her gün onlar için endişeleniyorum.
Evhamlı olup çıktım.
877
00:57:51,634 --> 00:57:54,554
{\an8}Elbette, her gün istifa etmek istiyorum.
878
00:57:54,637 --> 00:57:56,389
{\an8}Daha dün bile istifa etmek istedim.
879
00:57:57,474 --> 00:58:00,018
{\an8}Telefonumu kapatıp
ortadan kaybolmayı çok istedim.
880
00:58:02,103 --> 00:58:04,314
ÜZGÜNÜM, TEŞEKKÜRLER
HEPSİ SAYENDE
881
00:58:04,397 --> 00:58:06,316
BRAVO! HARİKASIN
VİDEOYU GÖRDÜM, SENİ SEVİYORUM
882
00:58:06,399 --> 00:58:09,652
EMEKLERİN İÇİN TEŞEKKÜRLER
EKİBİME BAKTIĞIN İÇİN SAĞ OL
883
00:58:09,736 --> 00:58:10,862
{\an8}Ama yine de
884
00:58:11,821 --> 00:58:14,032
{\an8}boş bir şeyi kendime iş edinmişim.
885
00:58:15,116 --> 00:58:16,493
{\an8}Bu eğlenceli değil mi?
886
00:58:50,068 --> 00:58:52,362
{\an8}Neden üç gün erken geldi?
887
00:58:52,445 --> 00:58:54,531
{\an8}Oh Han-byul, 28 saniye geciktin.
888
00:58:54,614 --> 00:58:57,700
{\an8}-Bayan Oh ve Bay Gong.
-Birbirlerine zorbalık ettikleri kesin
889
00:58:57,784 --> 00:58:59,327
{\an8}ama garip bir yakınlıkları var gibi.
890
00:58:59,410 --> 00:59:01,913
{\an8}Dizi harika.
Oynamaması için hiçbir sebep yok.
891
00:59:01,996 --> 00:59:05,250
{\an8}Oynamayacağım. Yüzündeki ifadeyi
beğenmedim. Çok sahte.
892
00:59:05,333 --> 00:59:07,544
{\an8}Gong, ne tür bir kin
10 milyon yıl sürebilir?
893
00:59:07,627 --> 00:59:09,128
{\an8}Bir sorun var gibi.
894
00:59:09,212 --> 00:59:11,548
{\an8}Gong Tae-sung döndüğünden beri
her şey sarpa sardı!
895
00:59:11,631 --> 00:59:12,924
{\an8}Beni ne yaptın?
896
00:59:13,007 --> 00:59:14,425
{\an8}Kim o?
897
00:59:14,509 --> 00:59:17,178
{\an8}Oh Han-byul,
sana cehennemin ne olduğunu göstereceğim
898
00:59:17,929 --> 00:59:22,934
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok
899
00:59:23,305 --> 01:00:23,553
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-