1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,225 --> 00:00:20,020 Jhon Freddy Rodriguez, poznat kao 'Midas Mac Callister', 3 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 je bjegunac od kolumbijske pravde 4 00:00:22,731 --> 00:00:26,151 nakon što je policija izvršila raciju u Aerobnom centru 5 00:00:26,234 --> 00:00:28,236 20. listopada ove godine." 6 00:00:28,987 --> 00:00:32,991 "Teretana, u njegovom vlasništvu, služila je kao operativna baza za kriminalni lanac" 7 00:00:33,074 --> 00:00:36,578 koji su trgovali kokainom i prali imovinu u zemlji." 8 00:00:38,288 --> 00:00:39,414 I evo ti Midas. 9 00:00:46,504 --> 00:00:49,424 Da, ali to nije tip kojeg sam sreo u hotelu. 10 00:00:50,508 --> 00:00:51,718 Pa što onda? 11 00:00:53,803 --> 00:00:56,681 Čovječe, nude nagradu od dva milijuna pezosa. 12 00:00:58,391 --> 00:01:02,187 Ili bolje rečeno, ako ga pronađemo, tvoji financijski problemi su gotovi. 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,398 Znaš što mi je čudno? 14 00:01:05,899 --> 00:01:08,777 Dan kada je Mida nestao 15 00:01:08,860 --> 00:01:11,362 isti je dan kada je Agustina stigla u taj hotel. 16 00:01:13,490 --> 00:01:15,575 Taj tip je već bio bjegunac. 17 00:01:16,159 --> 00:01:19,996 Ime se pojavljuje u onoj policijskoj raciji, sjećaš se? 18 00:01:20,622 --> 00:01:22,874 Kad su ubili hrpu gangstera? 19 00:01:27,962 --> 00:01:30,757 Dakle, tip je ili bjegunac ili mrtav. 20 00:01:33,009 --> 00:01:36,596 Fernando, gle, mislim da je najbolje da to tako i ostane. 21 00:01:42,769 --> 00:01:43,645 Ako je mrtav, 22 00:01:45,230 --> 00:01:46,064 Mrtav je. 23 00:01:47,565 --> 00:01:48,650 Ali ako je živ, 24 00:01:50,318 --> 00:01:51,653 Moram razgovarati s njim. 25 00:01:57,700 --> 00:01:59,035 Što radimo, Fernando? 26 00:01:59,119 --> 00:02:00,995 Nećemo ostati ovdje cijeli dan. 27 00:02:01,496 --> 00:02:02,330 Ne znam. 28 00:02:03,915 --> 00:02:05,458 Ne znam. Nisam o tome razmišljao/la. 29 00:02:10,630 --> 00:02:13,258 Nikad nisam razmišljao o Agustininoj prošlosti, znaš? 30 00:02:16,970 --> 00:02:18,388 I bila sam puno sretnija. 31 00:02:23,434 --> 00:02:24,853 Izgled! 32 00:02:27,147 --> 00:02:28,815 Što ćeš učiniti? Čekaj! 33 00:02:29,315 --> 00:02:31,025 Možda je naoružan. Smiri se. 34 00:02:31,734 --> 00:02:34,904 - Da, ali ne možemo ga pustiti da ode, zar ne? - Ali ne možemo ga samo tako napasti. 35 00:02:35,530 --> 00:02:38,283 Ti si profesor književnosti, a ja sam profesor naratologije. 36 00:02:38,366 --> 00:02:39,576 Razmislimo o ovome. 37 00:02:44,330 --> 00:02:45,456 Gle. Sad. 38 00:02:46,166 --> 00:02:47,125 Što radiš? 39 00:02:47,208 --> 00:02:48,376 Ne! Čekaj! 40 00:03:07,979 --> 00:03:09,898 - Uđi unutra. - Što je rekao? 41 00:03:09,981 --> 00:03:10,815 Hajde. 42 00:03:19,866 --> 00:03:24,537 Gle, ja... samo pomažem s nekim stvarima ovdje u teretani. 43 00:03:25,455 --> 00:03:28,499 Ne znam ništa drugo, kao što sam rekao policiji. 44 00:03:31,002 --> 00:03:35,381 Dakle, Mida je bio s... 45 00:03:36,424 --> 00:03:37,800 s Agustinu, mojom ženom? 46 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 Pa, da. 47 00:03:39,594 --> 00:03:41,221 U prošlosti su bili par. 48 00:03:41,304 --> 00:03:43,514 I nisam vidio tu curu neko vrijeme, ali... 49 00:03:44,098 --> 00:03:46,851 Ne znam, izgledalo je kao da se ponovno pomiruju. 50 00:03:48,853 --> 00:03:50,688 Ili ne. To ne znamo. 51 00:03:53,316 --> 00:03:56,152 Ali što si radio s njom u hotelu? 52 00:03:56,236 --> 00:03:58,404 Zašto si me zvao/zvala i ostavljao/ostavljala poruke? 53 00:03:58,488 --> 00:04:01,074 Ne. Samo sam slijedio naredbe. 54 00:04:02,158 --> 00:04:06,120 Kad ju je Midas ostavio sa mnom u hotelu, već je bila izvan sebe. 55 00:04:07,872 --> 00:04:08,748 Izvan toga? 56 00:04:09,540 --> 00:04:11,960 Da, nisam razumio ni riječi što je govorila. 57 00:04:12,043 --> 00:04:14,545 Nemaš pojma koliko je bilo teško dobiti tvoj broj da te nazovu. 58 00:04:15,046 --> 00:04:15,922 Što je s Midasom? 59 00:04:16,005 --> 00:04:18,216 Znaš li išta? Je li živ? Je li mrtav? 60 00:04:18,716 --> 00:04:20,260 Ne, volio bih da znam. 61 00:04:20,969 --> 00:04:24,180 Nisam ga vidio ni čuo od tada. Ovdje sam samo zato što... 62 00:04:24,681 --> 00:04:28,309 pa, zato što sam uzimao par stvari jer mi je dugovao novac. 63 00:04:32,563 --> 00:04:34,315 Da sam na tvom mjestu, ne bih ga tražio/la. 64 00:04:35,275 --> 00:04:37,193 Uvijek je okružen opasnim ljudima. 65 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 DELIRIJUM 66 00:04:44,367 --> 00:04:46,411 TEMELJENO NA KNJIZI LAURE RESTREPO 67 00:04:46,494 --> 00:04:47,495 Što ima, Midas? 68 00:04:48,997 --> 00:04:51,332 Drago mi je vidjeti vas, gospodo! 69 00:04:53,876 --> 00:04:55,295 Moje ime je Misterio. 70 00:04:59,173 --> 00:05:01,884 Ovdje sam jer moramo razgovarati. 71 00:05:06,014 --> 00:05:07,807 Htio sam te osobno obavijestiti 72 00:05:07,890 --> 00:05:10,476 da nećete primiti nikakav novac od posljednje investicije. 73 00:05:11,853 --> 00:05:14,439 Koristit ćemo ga za jačanje naše sigurnosti. 74 00:05:15,148 --> 00:05:18,151 Ne možete mijenjati pravila bez da se s nama dogovorite. 75 00:05:22,071 --> 00:05:22,905 Jorge Luis... 76 00:05:25,199 --> 00:05:27,744 Vaša obitelj ima veze s paravojnim snagama. 77 00:05:29,829 --> 00:05:31,914 Znaš da moraš osigurati taj put 78 00:05:31,998 --> 00:05:34,667 koristiš s obitelji svaki put kad ideš na farmu, zar ne? 79 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Ili gospodin Pauk. 80 00:05:39,005 --> 00:05:40,131 Što je nekoliko pesita 81 00:05:40,214 --> 00:05:43,676 u usporedbi s vrijednošću stana tvoje sestre Claudije u La Cabreri? 82 00:05:45,136 --> 00:05:46,262 I Joaco... 83 00:05:46,346 --> 00:05:47,555 Mislim da shvaćaju. 84 00:05:52,435 --> 00:05:53,603 To je odlično. 85 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 Jer sam ti zaboravio reći 86 00:05:57,607 --> 00:06:00,860 da postoji dodatna isplata od 50 milijuna po glavi. 87 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 Do petka. 88 00:06:07,033 --> 00:06:08,576 Mida će to podići. 89 00:06:11,162 --> 00:06:13,081 Onda ću ti reći gdje da ga ostaviš. 90 00:06:15,583 --> 00:06:16,417 Jesmo li jasni? 91 00:06:24,467 --> 00:06:25,343 Jesmo li jasni? 92 00:06:38,147 --> 00:06:39,023 Da. 93 00:06:43,027 --> 00:06:43,861 Što nije u redu? 94 00:06:45,446 --> 00:06:46,531 Bio si tih. 95 00:06:47,240 --> 00:06:48,324 Ne jedeš. 96 00:06:50,868 --> 00:06:53,788 - Ne sviđa ti se hrana? - Problemi na poslu, mama. 97 00:06:58,751 --> 00:07:00,044 Stvari s teretanom. 98 00:07:05,842 --> 00:07:09,053 Ne bi li to slučajno bilo s ljudima s kojima poslujete? 99 00:07:12,056 --> 00:07:13,724 Razgovarajmo o nečem drugom. 100 00:07:15,309 --> 00:07:16,144 Kao što? 101 00:07:18,604 --> 00:07:20,231 Jesi li razgovarao s Agustinu? 102 00:07:21,107 --> 00:07:22,567 Nazvala me prošli tjedan. 103 00:07:23,776 --> 00:07:24,861 Kako je zvučala? 104 00:07:26,779 --> 00:07:27,697 Sretan. 105 00:07:33,411 --> 00:07:34,370 Žao mi je. 106 00:08:00,563 --> 00:08:02,231 Gospodine Joaquín, netko vas traži. 107 00:08:03,399 --> 00:08:04,567 Hvala ti, Yolanda. 108 00:08:04,650 --> 00:08:05,485 Oprostite. 109 00:08:06,736 --> 00:08:08,070 - Što ima? - Što ima? 110 00:08:09,280 --> 00:08:11,115 Sviđa li ti se što sam napravio s uredom? 111 00:08:11,908 --> 00:08:14,994 Htio sam mu dati svoj pečat kako bi ljudi znali da više nije tatin. 112 00:08:16,412 --> 00:08:17,788 I gdje je tvoj dodir? 113 00:08:19,248 --> 00:08:20,500 Moje ploče, moje stvari. 114 00:08:20,583 --> 00:08:21,876 O, da. 115 00:08:22,418 --> 00:08:23,252 Da. 116 00:08:24,253 --> 00:08:25,463 To mijenja sve. 117 00:08:28,174 --> 00:08:29,550 Prijeđimo na stvar. 118 00:08:39,060 --> 00:08:39,936 Sve je ovdje. 119 00:08:41,062 --> 00:08:41,896 U redu. 120 00:08:42,396 --> 00:08:44,649 Trebao bi znati da je to zadnje što imam, čovječe. 121 00:08:45,149 --> 00:08:46,150 Što misliš? 122 00:08:48,903 --> 00:08:52,365 Ostatak novca uložio sam u obećavajući projekt nekretnina. 123 00:08:56,285 --> 00:08:57,161 A naše stvari? 124 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Posao? 125 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Daj, čovječe! 126 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 Budi strpljiv/a! 127 00:09:04,961 --> 00:09:06,128 Sve će biti bolje. 128 00:09:07,880 --> 00:09:08,714 Kako? 129 00:09:12,843 --> 00:09:14,303 Ubijanjem ministara, čovječe? 130 00:09:16,764 --> 00:09:19,392 MINISTAR PRAVOSUĐA UBIO JEDNOG UBOJICU, JEDAN RANJEN 131 00:09:20,059 --> 00:09:22,853 - Jesu li ostali već platili? - Svi osim Arañe. 132 00:09:23,938 --> 00:09:25,273 Kasnije se nađem s njim. 133 00:09:25,773 --> 00:09:27,733 - Jebeno je ljut. - Neka se ljuti! 134 00:09:31,320 --> 00:09:32,947 Moramo učiniti što moramo. 135 00:09:34,865 --> 00:09:36,576 Vidiš zašto moram diverzificirati? 136 00:10:41,265 --> 00:10:43,184 Drago mi je vidjeti da tako dobro izgledaš, brate! 137 00:10:44,268 --> 00:10:45,269 Uđite. 138 00:10:46,062 --> 00:10:47,438 Osjećajte se kao kod kuće. 139 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 Što se dogodilo? 140 00:11:05,206 --> 00:11:08,918 Pa, ispostavilo se da je taj gad Araña prekršio riječ. 141 00:11:11,253 --> 00:11:12,546 Nije namjeravao platiti. 142 00:11:13,881 --> 00:11:14,882 Što misliš? 143 00:11:15,549 --> 00:11:17,468 Ovdje sam zbog novca. Razgovarao sam s njim. 144 00:11:17,551 --> 00:11:20,388 Tvoj mali prijatelj je imao rezervirano putovanje u Sjedinjene Države. 145 00:11:23,808 --> 00:11:25,476 Kunem se da nisam ništa znao. 146 00:11:28,396 --> 00:11:29,230 Znam. 147 00:11:33,984 --> 00:11:35,319 Evo Joaquínovog novca. 148 00:11:42,118 --> 00:11:43,202 I ja to znam. 149 00:11:48,207 --> 00:11:49,291 A Pauk? 150 00:11:50,459 --> 00:11:51,877 Imate li još pitanja? 151 00:11:54,255 --> 00:11:55,089 Idemo. 152 00:12:08,769 --> 00:12:09,603 Gore. 153 00:12:50,144 --> 00:12:52,688 Nikad prije nismo morali vezati invalida. 154 00:12:57,318 --> 00:12:58,569 Želiš li razgovarati s njim? 155 00:13:01,489 --> 00:13:03,699 Upravo smo se spremali porazgovarati. 156 00:13:07,912 --> 00:13:09,246 Dat ću ti što želiš. 157 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 Tri puta više nego što si tražio/la, ali... 158 00:13:17,004 --> 00:13:17,838 O da? 159 00:13:17,922 --> 00:13:19,089 Nemoj mi ništa učiniti. 160 00:13:19,673 --> 00:13:21,675 Odakle ćeš nabaviti taj novac? 161 00:13:23,052 --> 00:13:23,928 Iz sefa. 162 00:13:26,013 --> 00:13:27,348 Tamo je u ormariću. 163 00:13:32,812 --> 00:13:33,813 U redu, Pauk, 164 00:13:35,189 --> 00:13:36,398 koja je kombinacija? 165 00:13:37,483 --> 00:13:38,400 Četrdeset pet. 166 00:13:38,943 --> 00:13:40,277 Dvaput udesno. 167 00:13:41,821 --> 00:13:42,738 Šezdeset i tri. 168 00:13:43,447 --> 00:13:44,698 Dva lijevo. 169 00:13:45,866 --> 00:13:46,700 I deset. 170 00:13:47,368 --> 00:13:48,369 Dva udesno. 171 00:13:59,088 --> 00:14:01,549 Taj kučkin sin je govorio istinu. 172 00:14:02,591 --> 00:14:03,884 Barem ide u raj. 173 00:14:06,262 --> 00:14:07,096 Ne! 174 00:14:08,806 --> 00:14:10,432 Imaš novac, sve. 175 00:14:12,643 --> 00:14:14,103 Nitko drugi ne treba umrijeti. 176 00:14:15,688 --> 00:14:16,605 O da? 177 00:14:19,483 --> 00:14:22,194 Ako si toliko siguran u to, možeš donijeti odluku. 178 00:14:23,487 --> 00:14:25,739 - Vrijeme je da odrasteš, Freddy! - Ne! 179 00:14:26,782 --> 00:14:28,784 Znaš što je ovdje u pitanju. 180 00:14:29,368 --> 00:14:30,202 Ne. 181 00:14:32,162 --> 00:14:32,997 Ne. 182 00:14:33,998 --> 00:14:35,749 Ne. 183 00:14:37,543 --> 00:14:38,419 Ne. 184 00:14:40,254 --> 00:14:41,505 - Ne! - Začepi, kučkin sine! 185 00:14:42,506 --> 00:14:43,674 Začepi, kučko! 186 00:14:50,055 --> 00:14:51,307 Ne kažem da ga ubiješ. 187 00:14:52,266 --> 00:14:53,601 Kažem, ti odluči. 188 00:14:54,643 --> 00:14:57,146 Ako misliš da možeš vjerovati ovom kretenu... 189 00:14:59,940 --> 00:15:00,774 oprosti mu! 190 00:15:40,940 --> 00:15:42,274 Učinit ću što god kažeš. 191 00:15:45,027 --> 00:15:46,445 Učinit ću što god želiš. 192 00:15:47,112 --> 00:15:51,158 Zakuni mi se da ćeš šutjeti ako te izvučem odavde. 193 00:15:51,659 --> 00:15:54,620 Nećeš ići policiji niti išta reći i nestat ćeš. 194 00:15:57,164 --> 00:15:58,749 Moraš mi vjerovati. 195 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 Nakon ovoga ćemo morati napustiti zemlju. 196 00:16:10,678 --> 00:16:12,304 Nisam planirao nigdje ići. 197 00:16:14,765 --> 00:16:18,227 Ne brini se zbog toga. Kunem se da ću se pobrinuti za sve! 198 00:16:26,652 --> 00:16:27,903 Možeš li zamisliti 199 00:16:29,655 --> 00:16:32,116 Kako bismo se sjajno mogli provesti u Miamiju? 200 00:16:36,453 --> 00:16:38,247 Zabava svaki dan. 201 00:16:41,333 --> 00:16:43,043 Pobrinut ću se za sve. 202 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 Mogu ti jamčiti 203 00:16:48,340 --> 00:16:50,676 pića, droge, 204 00:16:52,511 --> 00:16:53,595 što god želiš. 205 00:16:55,806 --> 00:16:57,141 Možemo dobiti 206 00:16:58,600 --> 00:17:00,978 cure zgodne kao Fanny 207 00:17:01,854 --> 00:17:03,605 svake noći. 208 00:17:09,653 --> 00:17:10,487 Kao tko? 209 00:17:11,989 --> 00:17:12,865 Kao Fani! 210 00:17:15,659 --> 00:17:17,786 Želio sam da naš oproštaj bude drugačiji. 211 00:17:30,382 --> 00:17:31,216 Yenny. 212 00:17:42,269 --> 00:17:43,771 Što gledaš, čovječe? 213 00:17:43,854 --> 00:17:45,105 Što gledaš? 214 00:17:45,731 --> 00:17:47,441 Zvala se Yenny, kučko. 215 00:17:48,317 --> 00:17:49,193 Yenny. 216 00:17:51,111 --> 00:17:51,945 Yenny. 217 00:17:52,988 --> 00:17:54,907 Reci to ponovno. Zvala se Yenny, kretenu. 218 00:17:55,949 --> 00:17:57,076 Što gledaš? 219 00:17:58,869 --> 00:17:59,787 Yenny. 220 00:18:00,621 --> 00:18:01,455 Reci to još jednom! 221 00:18:03,040 --> 00:18:04,208 - Yenny. - Yenny! 222 00:18:04,291 --> 00:18:05,709 Zvala se Yenny, kučko! 223 00:18:05,793 --> 00:18:07,544 - Yenny! - Reci to ponovno! 224 00:18:07,628 --> 00:18:10,339 Zvala se Yenny, kučkin sine! Zvala se Yenny! 225 00:18:10,422 --> 00:18:11,465 - Yenny. - Yenny! 226 00:18:11,548 --> 00:18:14,468 Što je bilo? Nikad prije nisi vidio konja, Midas? 227 00:18:15,511 --> 00:18:17,262 Reci to još jednom, kretenu! 228 00:18:17,346 --> 00:18:18,388 Reci to još jednom! 229 00:18:20,182 --> 00:18:21,850 Zvala se Yenny, kretenu! 230 00:18:22,351 --> 00:18:23,477 Yenny! 231 00:18:30,651 --> 00:18:31,568 Reci to još jednom! 232 00:18:33,654 --> 00:18:34,488 Reci to ponovno. 233 00:18:58,220 --> 00:18:59,930 Nedostajat ćeš mi, Arañita. 234 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 Bio si mi kao brat. 235 00:19:10,732 --> 00:19:13,485 Iako ti je ta glupa nesreća oduzela pokretljivost... 236 00:19:17,531 --> 00:19:19,158 nikad nisi gubio/la svoju iskru. 237 00:19:21,160 --> 00:19:24,079 Uvijek si bio primjer snage za sve. 238 00:19:30,586 --> 00:19:32,671 Samo se nadam da će pravda biti zadovoljena. 239 00:19:35,507 --> 00:19:38,510 I neka Bog kazni zločince koji su ti oduzeli život. 240 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 Obećavam ti, brate, 241 00:19:46,435 --> 00:19:48,145 da će ti ljudi platiti! 242 00:19:56,945 --> 00:20:03,285 "Zvijer će biti uhvaćena, zajedno s onima koji se klanjaju njezinu liku." 243 00:20:04,328 --> 00:20:08,040 "A grešnici će biti živi bačeni 244 00:20:08,123 --> 00:20:11,793 u ognjeno jezero koje gori sumporom." 245 00:20:36,735 --> 00:20:37,861 Ne mogu vjerovati. 246 00:20:38,487 --> 00:20:39,446 Ni ja. 247 00:20:44,159 --> 00:20:48,330 Nisi li jučer bio kod Arañe i skupljao novac za te ljude? 248 00:20:48,914 --> 00:20:49,790 Da. 249 00:20:50,791 --> 00:20:52,292 Dao mi ga je, i ja sam otišao. 250 00:20:53,335 --> 00:20:55,295 Pretpostavljam da su lopovi ušli kasnije. 251 00:20:55,796 --> 00:20:56,964 "Lopovi". 252 00:20:57,464 --> 00:21:01,343 Policija je rekla da lopovi nisu ni provalili brave. 253 00:21:01,426 --> 00:21:02,886 To ne izgleda kao pljačka. 254 00:21:03,929 --> 00:21:05,889 Pa što misliš da se dogodilo? 255 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 To je očito. 256 00:21:08,600 --> 00:21:10,560 Ubili su ga oni ljudi koji su nam prijetili. 257 00:21:10,644 --> 00:21:12,729 Ne, rekao sam im da mi je dao novac. 258 00:21:13,230 --> 00:21:15,065 I znali su da mi je prijatelj. 259 00:21:17,776 --> 00:21:18,610 "Prijatelj"? 260 00:21:19,111 --> 00:21:21,321 U tvom prokletom imaginarnom svijetu! 261 00:21:22,614 --> 00:21:24,324 Nisi jedan od nas, Fredi. 262 00:21:24,408 --> 00:21:26,076 Hej, nema potrebe da se tako priča. 263 00:21:26,576 --> 00:21:28,578 Ne znamo ni što se dogodilo. 264 00:21:31,164 --> 00:21:32,332 - Gospodine Mida! - Što? 265 00:21:32,416 --> 00:21:34,710 Unutra te čekaju gospođa i njezina kći. 266 00:21:35,502 --> 00:21:38,463 Koja gospođa? Zašto si je pustio unutra? Ne želim ni s kim razgovarati. 267 00:21:38,547 --> 00:21:40,507 Rekao sam da nisi ovdje, ali oni su inzistirali. 268 00:21:40,590 --> 00:21:44,011 Došli su u otmjenom kamionu, rekavši da žele razgovarati s vlasnikom-- 269 00:21:44,094 --> 00:21:46,680 Sljedeći put, nemoj pustiti nikoga koga ne poznajem unutra, u redu? 270 00:21:47,431 --> 00:21:49,433 Čak i ako je ona prokleta kraljica karnevala! 271 00:21:49,933 --> 00:21:50,809 Idiot. 272 00:21:51,435 --> 00:21:53,687 Gle, ne znam što ti je rekla moja asistentica, 273 00:21:53,770 --> 00:21:56,606 ali trenutno ne dajemo nikome popuste. 274 00:21:56,690 --> 00:21:58,650 Ne. Mislim da je tvoj asistent pogriješio. 275 00:21:58,734 --> 00:22:01,570 Ne tražimo popust, apsolutno ne! 276 00:22:01,653 --> 00:22:04,698 Želimo prijaviti ovu tubby na nešto što će je učvrstiti-- 277 00:22:04,781 --> 00:22:05,866 Razredi su puni. 278 00:22:08,368 --> 00:22:11,538 - Ali na ulazu su znakovi. - Danas smo popunili zadnja mjesta. 279 00:22:12,664 --> 00:22:13,623 Pravo. 280 00:22:18,795 --> 00:22:20,630 Ili nas jednostavno ne želiš ovdje? 281 00:22:21,298 --> 00:22:24,551 Mislite što god želite, gospođo. Nemam vremena za ova sranja. 282 00:22:26,470 --> 00:22:28,597 Kako ti mi izgledamo, ljepotane? 283 00:22:29,598 --> 00:22:32,768 Društveni penjači? Srušiš mjesto. Sretan/sretna? 284 00:22:38,148 --> 00:22:41,485 A u Meksiku sam ga napravio za Gonzala, onog tipa koji mi se sviđao, sjećaš se? 285 00:22:41,568 --> 00:22:43,028 Ali njemu se to nije svidjelo! 286 00:22:43,987 --> 00:22:46,531 Ni on me nije volio. Imao je loš ukus. 287 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 Probaj. 288 00:22:49,618 --> 00:22:51,370 - Bok! - Hej. 289 00:22:52,454 --> 00:22:53,580 Što radiš? 290 00:22:53,663 --> 00:22:54,498 Žele. 291 00:22:54,581 --> 00:22:57,000 Htjeli smo biti u kuhinji da vidimo nešto drugo. 292 00:22:57,084 --> 00:22:58,251 Izađi iz spavaće sobe. 293 00:23:05,217 --> 00:23:06,093 Bok, Agus. 294 00:23:14,768 --> 00:23:15,727 Našao sam Midu. 295 00:23:16,520 --> 00:23:17,646 TRAŽI SE "MIDAS" 296 00:23:33,453 --> 00:23:34,871 Gdje si ovo nabavio/la? 297 00:23:40,127 --> 00:23:41,169 Otvorite vrata, molim vas! 298 00:23:41,253 --> 00:23:43,463 - Rekao sam ti da je ne uznemiravaš! - Otvori vrata! 299 00:23:43,547 --> 00:23:44,798 Aguse, otvori vrata. 300 00:23:46,633 --> 00:23:47,467 Otvori vrata! 301 00:23:50,178 --> 00:23:51,054 Agustina! 302 00:23:54,558 --> 00:23:55,392 Otvori! 303 00:23:59,855 --> 00:24:00,730 - Ne ne! 304 00:24:01,314 --> 00:24:02,482 Dođi ovamo. Daj mi to. 305 00:24:05,152 --> 00:24:06,611 - Izlazi! - Što? 306 00:24:07,112 --> 00:24:07,946 Izlazi! 307 00:24:11,491 --> 00:24:12,325 Izlazi! 308 00:25:06,796 --> 00:25:07,631 Zdravo. 309 00:25:08,340 --> 00:25:10,133 Što se događa, čovječe? 310 00:25:11,301 --> 00:25:12,219 Misterija? 311 00:25:12,719 --> 00:25:16,515 Hej, dobio sam neke pritužbe od jednog od vaših kupaca. 312 00:25:17,224 --> 00:25:18,975 Kupci? O čemu pričaš? 313 00:25:19,476 --> 00:25:21,728 Neke cure koje su se pridružile tvojoj teretani. 314 00:25:22,854 --> 00:25:24,856 Rekli su da si se prema njima jako loše ponašao. 315 00:25:25,815 --> 00:25:26,650 O da. 316 00:25:27,984 --> 00:25:29,194 Te kučke? 317 00:25:30,779 --> 00:25:32,489 Jesu li oni tvoji prijatelji ili što? 318 00:25:33,823 --> 00:25:35,408 Oni su šefovi rođaci. 319 00:25:39,746 --> 00:25:40,580 Što? 320 00:25:42,082 --> 00:25:43,750 Zašto nitko nije ništa rekao? 321 00:25:43,833 --> 00:25:45,627 Jer im nisi dao da pričaju. 322 00:25:47,796 --> 00:25:49,756 Zar te nitko nikada nije naučio lijepom ponašanju? 323 00:25:51,841 --> 00:25:53,677 Reci im da dođu kad god žele. 324 00:25:53,760 --> 00:25:55,554 Dat ću im posebno članstvo. 325 00:25:56,888 --> 00:25:57,722 Dovoljno. 326 00:25:58,431 --> 00:25:59,975 To je sada u prošlosti. 327 00:26:01,059 --> 00:26:03,019 Zvao sam te zbog nečeg drugog. 328 00:26:04,688 --> 00:26:07,524 Organiziram obiteljsko okupljanje na farmi koju sam kupio. 329 00:26:07,607 --> 00:26:10,318 A budući da si sada dio obitelji, htio sam te pozvati. 330 00:26:12,612 --> 00:26:14,072 Znaš što? Ne mogu doći. 331 00:26:15,490 --> 00:26:17,826 Moram zatvoriti račune u teretani. 332 00:26:20,579 --> 00:26:23,331 Za prijatelje uvijek ima vremena. 333 00:26:25,166 --> 00:26:26,251 Vidimo se tamo. 334 00:26:38,221 --> 00:26:39,556 Što je bilo, sine? 335 00:26:40,765 --> 00:26:42,267 Ne postavljaj pitanja, mama. 336 00:26:46,605 --> 00:26:48,106 Ako se ne pojavim sutra, 337 00:26:48,189 --> 00:26:50,358 Idi u moju kuću i uzmi novac koji tamo imam. 338 00:26:50,859 --> 00:26:54,070 Freddy, što si učinio? Što se dogodilo? U što si se upleo? 339 00:26:54,154 --> 00:26:56,281 Obećaj mi da ćeš učiniti ono što ti kažem. 340 00:26:58,575 --> 00:27:00,869 Ne želim se miješati u tvoje probleme. 341 00:27:01,661 --> 00:27:03,747 Mama, taj novac je zadnje što mi je ostalo. 342 00:27:03,830 --> 00:27:05,790 Nalazi se ispod stola u dnevnoj sobi. 343 00:27:07,375 --> 00:27:09,586 Ako se ne pojavim, uzmi ga i sakrij se. 344 00:27:12,172 --> 00:27:13,048 Učini što ti kažem! 345 00:27:16,926 --> 00:27:17,969 I molite se za mene. 346 00:28:35,630 --> 00:28:36,798 Postoji li problem? 347 00:28:45,098 --> 00:28:46,766 Šef te čeka. 348 00:29:11,249 --> 00:29:12,292 Što ima, čovječe? 349 00:29:13,918 --> 00:29:15,170 Kako te život tretira? 350 00:29:18,840 --> 00:29:21,551 Nisam li trebao/la doći na obiteljsko okupljanje? 351 00:29:35,356 --> 00:29:37,275 Želim te upoznati s nekoliko prijatelja. 352 00:29:38,193 --> 00:29:39,277 Samo pogledajte. 353 00:29:44,783 --> 00:29:46,618 To su moja žena i moja kćerka. 354 00:29:59,631 --> 00:30:01,007 Oprosti mi, nisam znao/la. 355 00:30:11,518 --> 00:30:12,393 Hajde. 356 00:30:31,746 --> 00:30:33,081 Hajde, sine, hajde. 357 00:30:59,399 --> 00:31:01,818 Koliko droge misliš da možemo sakriti ovdje? 358 00:31:04,654 --> 00:31:05,488 Ne znam. 359 00:31:12,120 --> 00:31:14,664 Pogodi točno i spašen si, kučko. 360 00:31:26,801 --> 00:31:29,178 Rekao sam ti da sam pogriješio. Molim te, oprosti mi. 361 00:31:32,223 --> 00:31:34,142 Dao sam ti priliku da ovdje rasteš. 362 00:31:35,435 --> 00:31:38,980 I zaboravio si da mi ne radimo samo za novac, kretenu! 363 00:31:41,274 --> 00:31:42,859 Mi smo obitelj. 364 00:31:44,444 --> 00:31:46,863 I svi smo nastali ni iz čega. 365 00:31:48,364 --> 00:31:49,866 I ti nisi iznimka. 366 00:31:50,658 --> 00:31:52,118 - Nemoj me ubiti. - Na koljena. 367 00:31:52,702 --> 00:31:56,414 - Molim te, nemoj me ubiti. Ne pucaj! - Na koljena! Na koljena, kretenu! 368 00:31:59,584 --> 00:32:00,418 Pogledaj me. 369 00:32:01,920 --> 00:32:02,921 Pogledaj me! 370 00:32:06,174 --> 00:32:08,051 Ideš u pakao, kretenu. 371 00:32:35,870 --> 00:32:36,829 - Pištolj! - Stoj! 372 00:32:36,913 --> 00:32:38,873 - Stani! - Na koljena, idemo! 373 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 - Opusti se. - Trebamo pomoć! 374 00:32:41,626 --> 00:32:43,544 - Stani. - Na koljena! 375 00:32:43,628 --> 00:32:45,797 Drži se tu. Zamrzni se! 376 00:32:45,880 --> 00:32:47,548 Ulazimo, generale. Gotovo. 377 00:33:26,045 --> 00:33:27,505 Šefe, imamo našeg čovjeka. 378 00:34:20,016 --> 00:34:23,978 Policijska racija dogodila se danas poslijepodne u općini La Mesa, 379 00:34:24,062 --> 00:34:28,900 gdje je djelovala ilegalna banda koja je pripadala Medellínskom kartelu. 380 00:34:28,983 --> 00:34:32,070 Vođa bande, poznat kao "Misterio", 381 00:34:32,153 --> 00:34:34,655 neutraliziran je na periferiji grada 382 00:34:34,739 --> 00:34:39,410 u napuštenoj tvornici koja je služila kao skrovište Medellínskog kartela. 383 00:34:39,494 --> 00:34:44,582 Osim 230 kilograma kokaina i nekoliko milijuna dolara, 384 00:34:44,665 --> 00:34:48,961 vlasti su također zaplijenile i pronašle tri kamioneta 385 00:34:49,045 --> 00:34:53,883 i luksuzni automobil koji je očito pripadao istoj kriminalnoj bandi. 386 00:35:30,878 --> 00:35:31,712 Mida. 387 00:35:32,338 --> 00:35:35,007 - Joaco, ne mogu sada razgovarati. - Nemoj mi spuštati slušalicu, čovječe. 388 00:35:35,091 --> 00:35:36,592 Taj kreten Jorge Luis te je izdao, 389 00:35:36,676 --> 00:35:38,678 pa neće proći dugo prije nego što ti opljačkaju teretanu. 390 00:35:38,761 --> 00:35:42,223 Moraš otići i uzeti sve što možeš prije nego što oni stignu tamo, čovječe. 391 00:35:42,306 --> 00:35:43,307 Jebeni kreteni! 392 00:35:43,933 --> 00:35:45,518 Zašto ne ideš na moju farmu? 393 00:35:46,435 --> 00:35:47,895 Nitko te tamo neće tražiti. 394 00:35:48,396 --> 00:35:50,606 Barem dok ne shvatimo što ćemo učiniti. 395 00:35:51,232 --> 00:35:52,733 Taj tip misli da ne razgovaramo. 396 00:35:54,569 --> 00:35:56,696 Bok, Midas. Jesi li još uvijek tamo? 397 00:35:58,489 --> 00:35:59,991 Agustina će biti tamo, čovječe. 398 00:36:03,911 --> 00:36:05,746 Ide na mamin rođendan. 399 00:36:06,789 --> 00:36:07,957 I dolazi sama. 400 00:40:44,525 --> 00:40:46,902 Prijevod titlova: Alison Woods 401 00:40:47,305 --> 00:41:47,693 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org