1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,278 --> 00:00:32,532 {\an8}CAPÍTULO 21: UNHA HISTORIA CON FINAL FELIZ 3 00:00:50,050 --> 00:00:52,093 Nunca debín deixalo marchar. 4 00:00:53,219 --> 00:00:55,764 Nunca debín volver ao Faerie. 5 00:00:55,847 --> 00:00:57,390 Debín acompañalo. 6 00:00:58,683 --> 00:01:00,602 Non debería estar aquí. 7 00:01:00,685 --> 00:01:01,519 Matthew. 8 00:01:02,020 --> 00:01:04,606 Que sentido ten estar aquí sen el? 9 00:01:06,524 --> 00:01:07,692 Lucienne. 10 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 - O noso señor pregunta... - Non é o noso señor. 11 00:01:15,617 --> 00:01:18,745 Pregunta cando cres que chegarán os nosos invitados. 12 00:01:22,165 --> 00:01:23,374 Están a caer. 13 00:01:23,875 --> 00:01:25,877 Ben. Daquela ninguén me estrañará. 14 00:01:27,003 --> 00:01:28,797 Non quedas ao funeral? 15 00:01:28,880 --> 00:01:30,465 Tes que te despedir. 16 00:01:30,548 --> 00:01:31,758 Adeus. 17 00:01:35,929 --> 00:01:37,097 Volverá. 18 00:01:38,098 --> 00:01:40,308 Que tal Daniel? Ou... 19 00:01:41,434 --> 00:01:43,770 Chamámoslle Daniel? Como lle chamamos? 20 00:01:43,853 --> 00:01:47,440 Eu sigo con "meu señor" ou "maxestade". 21 00:01:48,483 --> 00:01:49,484 Está ben? 22 00:01:49,567 --> 00:01:50,401 Parece estalo. 23 00:01:50,485 --> 00:01:54,197 Tendo en conta que onte era un bebé e hoxe é Soño dos Eternos. 24 00:01:55,448 --> 00:01:57,325 Devolveume os meus apousentos. 25 00:01:58,326 --> 00:01:59,202 Ai, si? 26 00:01:59,786 --> 00:02:02,205 A min tamén. Tal e como os deixara. 27 00:02:02,288 --> 00:02:04,874 Como? Acaba de vos coñecer. 28 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 Creo que é un pouco coma min. 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,254 En que sentido? 30 00:02:09,754 --> 00:02:12,882 En como me acordan cousas do primeiro Corintio. 31 00:02:12,966 --> 00:02:13,967 Onde está? 32 00:02:14,634 --> 00:02:15,885 A quen buscas? 33 00:02:15,969 --> 00:02:19,722 O principiño. Onde está? Tangoneando no trono, supoño. 34 00:02:19,806 --> 00:02:21,432 Non debemos molestalo. 35 00:02:21,516 --> 00:02:23,101 Iso xa o veremos. 36 00:02:30,358 --> 00:02:31,442 Meu señor, 37 00:02:32,402 --> 00:02:33,695 exixo unha audiencia. 38 00:02:34,195 --> 00:02:35,405 Es... 39 00:02:36,156 --> 00:02:36,990 Caín. 40 00:02:37,073 --> 00:02:38,074 Son, si. 41 00:02:38,658 --> 00:02:41,161 E este é o meu contrato co seu predecesor. 42 00:02:41,244 --> 00:02:42,996 Comigo, Caín. 43 00:02:43,079 --> 00:02:45,123 Son Soño dos Eternos. 44 00:02:45,206 --> 00:02:47,167 O teu contrato é comigo. 45 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 Moi ben. 46 00:02:50,086 --> 00:02:53,339 No meu nomeamento pon que son parte dun dúo. 47 00:02:53,423 --> 00:02:55,717 Caín e Abel. 48 00:02:55,800 --> 00:02:57,719 Misterios e Segredos. 49 00:02:57,802 --> 00:03:00,221 Insisto... Non, exixo 50 00:03:00,722 --> 00:03:02,640 que volva crear o meu irmán. 51 00:03:03,975 --> 00:03:08,188 Se non, vereime obrigado a tomar accións inmediatas e sumarias. 52 00:03:09,063 --> 00:03:10,148 Caín... 53 00:03:15,111 --> 00:03:18,448 Creo que non tomo a ben as ameazas. 54 00:03:18,531 --> 00:03:20,783 Implícitas ou non. 55 00:03:20,867 --> 00:03:24,329 Nin un exceso de confianza inxustificado. 56 00:03:26,831 --> 00:03:28,208 Desculpe, meu señor. 57 00:03:29,959 --> 00:03:31,252 Pero, por favor... 58 00:03:31,836 --> 00:03:32,795 o meu irmán. 59 00:03:37,508 --> 00:03:38,927 Descríbemo. 60 00:03:40,845 --> 00:03:41,971 Pois... 61 00:03:43,014 --> 00:03:44,849 non é tan feitiño coma min. 62 00:03:45,350 --> 00:03:49,145 Sendo xeneroso, é un parvo mexericas. 63 00:03:49,229 --> 00:03:50,480 Sen estilo no vestir. 64 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 E cun... 65 00:03:52,941 --> 00:03:57,487 cheiro tenue, pero continuo, a auga de repolo. 66 00:04:03,076 --> 00:04:04,118 Grazas, Caín. 67 00:04:34,607 --> 00:04:35,650 Goldie! 68 00:04:36,901 --> 00:04:37,902 Irmán. 69 00:04:37,986 --> 00:04:40,530 Irmán, pensei que desta non volvía. 70 00:04:40,613 --> 00:04:43,366 Parvadas. Lord Morfeo tróuxote de volta rexo. 71 00:04:44,200 --> 00:04:45,535 "Lord Morfeo." 72 00:04:45,618 --> 00:04:47,370 Non teño dereito a ese nome. 73 00:04:48,288 --> 00:04:50,915 Son Soño dos Eternos. Con iso abonda. 74 00:04:50,999 --> 00:04:52,166 Abel? 75 00:04:54,752 --> 00:04:56,379 - Volviches. - Volvín, si. 76 00:04:56,462 --> 00:04:58,047 Grazas ao noso señor. 77 00:04:58,631 --> 00:05:01,884 Xa abonda de adular. Imos chegar tarde ao funeral. 78 00:05:02,593 --> 00:05:03,636 De quen? O meu? 79 00:05:03,720 --> 00:05:05,513 O de Morfeo. 80 00:05:05,596 --> 00:05:06,472 Vamos. 81 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 Grazas. 82 00:05:13,354 --> 00:05:14,605 Recuperou a Abel. 83 00:05:16,107 --> 00:05:17,150 Si. 84 00:05:20,194 --> 00:05:23,072 - O Corintio dixo que quería verme. - Si. 85 00:05:23,156 --> 00:05:24,741 É polos convidados. 86 00:05:24,824 --> 00:05:28,161 Non tardarán en chegar e estou pronta para recibilos. 87 00:05:29,871 --> 00:05:32,999 Debo asistir ao funeral? 88 00:05:34,375 --> 00:05:36,169 Segundo o Libro de Cerimonias, 89 00:05:36,252 --> 00:05:39,047 poida que a familia non o reciba até despois. 90 00:05:39,714 --> 00:05:40,590 Entendo. 91 00:05:41,215 --> 00:05:44,052 Os gardiáns permanecerán nos seus postos, pero... 92 00:05:44,135 --> 00:05:46,262 os demais estarán na sala grande. 93 00:05:47,055 --> 00:05:49,390 A menos que precise algo. 94 00:05:53,936 --> 00:05:59,359 Todo isto é moi novo para min, este mundo. 95 00:06:00,276 --> 00:06:06,532 Á noite coñecerei os meus irmáns e teño medo. 96 00:06:09,077 --> 00:06:13,039 Espero que poida contar contigo en todo o que está por chegar. 97 00:06:14,540 --> 00:06:15,666 Comigo? 98 00:06:16,250 --> 00:06:20,797 - Non aconsellabas a lord Morfeo? - Si, cando me necesitaba, pero... 99 00:06:23,007 --> 00:06:24,717 Pero eu non son lord Morfeo. 100 00:06:28,137 --> 00:06:29,430 É só que... 101 00:06:31,224 --> 00:06:33,684 como el foi a razón pola que vin 102 00:06:34,394 --> 00:06:36,562 e pola que quedei tanto tempo, 103 00:06:38,106 --> 00:06:40,900 pensaba se non me sería hora de pasar páxina. 104 00:06:43,194 --> 00:06:44,028 Entendo. 105 00:06:45,321 --> 00:06:49,700 Non decontado, e non antes de atopar substituto. 106 00:06:52,787 --> 00:06:54,705 Desculpe a interrupción, señor. 107 00:06:54,789 --> 00:06:56,290 Chegan os convidados. 108 00:06:57,291 --> 00:06:59,043 Debería ir recibilos. 109 00:07:00,169 --> 00:07:02,422 - A menos que queira que quede. - Non. 110 00:07:03,381 --> 00:07:05,675 Non prevexo dificultades na túa ausencia. 111 00:07:07,093 --> 00:07:08,636 Marcha, tes a miña beizón. 112 00:07:44,297 --> 00:07:45,423 Ola. 113 00:07:45,923 --> 00:07:47,133 Ola. 114 00:07:48,092 --> 00:07:49,927 - Vin porque... - Alégrame verte. 115 00:07:51,929 --> 00:07:52,847 Desculpa. 116 00:07:53,806 --> 00:07:54,807 Ti primeiro. 117 00:07:55,975 --> 00:07:57,143 Onde estamos? 118 00:07:57,226 --> 00:07:58,978 No palacio. 119 00:07:59,479 --> 00:08:01,189 A cerimonia é arriba. 120 00:08:02,440 --> 00:08:03,691 Está morto, logo. 121 00:08:05,276 --> 00:08:06,444 Si. 122 00:08:06,527 --> 00:08:07,612 Síntoo. 123 00:08:08,321 --> 00:08:10,114 Podo preguntar... 124 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 quen morreu? 125 00:08:13,743 --> 00:08:16,078 Lord Morfeo, Rei dos Soños. 126 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 Non. 127 00:08:23,127 --> 00:08:25,004 Isto é un soño, non si? 128 00:08:25,087 --> 00:08:26,380 Isto é... 129 00:08:26,464 --> 00:08:27,465 É un pesadelo. 130 00:08:28,299 --> 00:08:29,550 É un soño. 131 00:08:30,510 --> 00:08:33,513 Pero onde se ía celebrar o funeral do Rei dos Soños? 132 00:08:34,764 --> 00:08:36,557 E toda esta xente? 133 00:08:37,141 --> 00:08:38,768 Soñadores e convidados. 134 00:08:39,393 --> 00:08:40,853 Celebran e choran. 135 00:08:41,604 --> 00:08:44,065 Pero non pode estar morto. É o meu... 136 00:08:46,567 --> 00:08:47,652 amigo. 137 00:08:50,488 --> 00:08:52,198 Es Hob Gadling? 138 00:08:55,868 --> 00:08:57,161 Es Lucienne? 139 00:09:00,665 --> 00:09:01,999 Faloume de ti. 140 00:09:03,334 --> 00:09:05,127 E a min de ti. 141 00:09:09,924 --> 00:09:11,259 De verdade morreu? 142 00:09:13,636 --> 00:09:15,805 Se morreu, quen é ese? 143 00:09:19,475 --> 00:09:21,811 É Soño dos Eternos. 144 00:09:22,937 --> 00:09:24,522 Pero non é... 145 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 o meu Soño. 146 00:09:28,776 --> 00:09:29,694 Non. 147 00:09:30,194 --> 00:09:31,320 Non o é. 148 00:09:38,494 --> 00:09:39,787 Agóchaste de min? 149 00:09:45,585 --> 00:09:47,044 Non vin por ti. 150 00:09:48,629 --> 00:09:49,922 Xa o sei. 151 00:09:54,093 --> 00:09:55,845 Pero sabías que estaría aquí. 152 00:09:59,348 --> 00:10:00,933 Un amigo meu morreu. 153 00:10:02,560 --> 00:10:04,270 Era amigo teu? 154 00:10:05,730 --> 00:10:09,150 É máis doado admitir que che caía ben alguén cando morre. 155 00:10:11,110 --> 00:10:12,278 Ti queríaslle. 156 00:10:12,862 --> 00:10:13,696 Non si? 157 00:10:16,532 --> 00:10:18,618 Non sei, desta estaba distinto, 158 00:10:19,785 --> 00:10:21,245 cando me creou. 159 00:10:21,329 --> 00:10:22,580 E eu son distinto. 160 00:10:23,497 --> 00:10:25,416 Pero agora que xa non está, 161 00:10:27,335 --> 00:10:28,628 estou só. 162 00:10:32,131 --> 00:10:33,549 Todos estamos sós. 163 00:10:34,759 --> 00:10:36,260 Se cadra, si. 164 00:10:36,344 --> 00:10:38,721 Pero non me sentía só cando estaba el 165 00:10:39,597 --> 00:10:41,140 nin cando estaba contigo. 166 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 Só son sentimentos. 167 00:10:47,563 --> 00:10:49,065 Os sentimentos cambian. 168 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Rose Walker. 169 00:13:28,474 --> 00:13:29,517 Lémbrome de ti. 170 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 Mi madriña. 171 00:13:32,770 --> 00:13:34,522 Pasa algo? 172 00:13:34,605 --> 00:13:35,815 Tranquila. 173 00:13:37,691 --> 00:13:40,277 Non é o Corintio que coñeciches. 174 00:13:40,361 --> 00:13:41,946 É un novo. 175 00:13:42,530 --> 00:13:43,489 É moi amable. 176 00:13:44,281 --> 00:13:45,908 Sinto o que pasou. 177 00:13:46,784 --> 00:13:49,286 Non me lembro de todo, pero... 178 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 pasámolo bárbaro, non si? 179 00:13:55,626 --> 00:13:58,379 Xa a acompaño eu á sala grande. 180 00:13:58,462 --> 00:14:01,465 A cerimonia está a piques de comezar, acompáñame. 181 00:14:01,549 --> 00:14:02,633 Grazas. 182 00:14:11,475 --> 00:14:13,310 Johanna Constantine. 183 00:14:15,938 --> 00:14:17,106 Ola, Hettie. 184 00:14:17,189 --> 00:14:18,399 Como estás? 185 00:14:19,275 --> 00:14:21,610 Pois, para ser sincera, 186 00:14:21,694 --> 00:14:24,071 non sabía se debía vir ou non. 187 00:14:24,154 --> 00:14:25,072 E logo? 188 00:14:25,155 --> 00:14:26,782 Morfeo adorábate. 189 00:14:27,449 --> 00:14:28,784 Tanto como a calquera. 190 00:14:29,577 --> 00:14:32,413 Non che sei se ao final era así. 191 00:14:33,789 --> 00:14:35,541 Pobre desgraciado. 192 00:14:37,293 --> 00:14:38,669 Vés con alguén? 193 00:14:44,383 --> 00:14:45,467 Non. 194 00:14:46,385 --> 00:14:47,928 Vamos coller sitio. 195 00:15:32,389 --> 00:15:35,476 Quen raio se supón que es? 196 00:15:36,769 --> 00:15:38,938 Son Soño dos Eternos. 197 00:15:39,772 --> 00:15:41,148 Que dis! 198 00:15:41,982 --> 00:15:43,609 Como aconteceu? 199 00:15:45,277 --> 00:15:46,820 Non estou seguro de todo. 200 00:15:47,988 --> 00:15:50,157 Esperaba que mo dixeses ti. 201 00:15:53,160 --> 00:15:56,163 Un momento, só para que o saibas. 202 00:15:57,414 --> 00:15:59,959 Chegou unha delegación do Faerie. 203 00:16:05,714 --> 00:16:07,716 Obrigarate Titania a volver? 204 00:16:07,800 --> 00:16:12,137 A menos que, sen lord Morfeo, planeases volver. 205 00:16:12,680 --> 00:16:14,306 Non, por que o ía facer? 206 00:16:15,140 --> 00:16:17,142 Cambiará todo co novo Soño? 207 00:16:18,602 --> 00:16:20,020 É inevitable. 208 00:16:20,104 --> 00:16:21,438 Pero estarás ti. 209 00:16:22,439 --> 00:16:23,273 Irmá. 210 00:16:26,276 --> 00:16:29,446 Estás... tal e como esperaba. 211 00:16:30,698 --> 00:16:32,491 Alégrame que non morreses. 212 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Ola, Lucienne. O meu pésame. 213 00:16:35,577 --> 00:16:37,621 Grazas, lord Cluracan. 214 00:16:38,414 --> 00:16:39,957 Déixovos poñervos ao día. 215 00:16:40,040 --> 00:16:42,292 - Lucienne. - Déixaa. Cóntamo todo. 216 00:16:42,376 --> 00:16:43,752 Que tal o novo Soño? 217 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 É atractivo? 218 00:16:46,505 --> 00:16:48,632 É un neno nun corpo de adulto. 219 00:16:49,341 --> 00:16:51,135 O mesmo podería dicirse de min. 220 00:16:51,218 --> 00:16:52,720 Cal é? 221 00:16:52,803 --> 00:16:55,597 Non pode acompañarnos até rematar a cerimonia. 222 00:16:55,681 --> 00:16:58,308 Que sorte. Os funerais poden ser sombríos. 223 00:16:58,892 --> 00:17:02,104 - Porque morre alguén? - Será por iso, si. 224 00:17:03,355 --> 00:17:06,942 Mencionou Titania algo sobre o meu regreso ao Faerie? 225 00:17:07,443 --> 00:17:08,569 Nin unha palabra. 226 00:17:09,153 --> 00:17:12,364 Sospeito que sabe que non lle tes cariño o Faerie. 227 00:17:13,198 --> 00:17:14,241 Nin a ela. 228 00:17:15,701 --> 00:17:18,996 Parabéns, irmá. Por fin cumpriches o teu desexo. 229 00:17:19,747 --> 00:17:21,832 O teu fogar agora é o Soñar. 230 00:17:23,500 --> 00:17:25,127 Mesmo sen lord Morfeo. 231 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 Cres que servirán viño por aquí? E Taramis? 232 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 Desculpe, miña señora. 233 00:18:01,497 --> 00:18:03,123 E vós que mirades? 234 00:18:03,207 --> 00:18:05,292 A ti. Pensabamos que morreras. 235 00:18:05,375 --> 00:18:08,045 Morrín. Tróuxome el de volta. 236 00:18:08,128 --> 00:18:09,129 Quen? 237 00:18:09,213 --> 00:18:10,255 Súa maxestade. 238 00:18:10,756 --> 00:18:14,176 - Refíreste a Daniel? - Home, Daniel xa non é, non? 239 00:18:14,760 --> 00:18:16,303 Vai traer a todo o mundo? 240 00:18:16,386 --> 00:18:18,013 Iso pregúntallo a el. 241 00:18:50,712 --> 00:18:53,048 Que fai exactamente? 242 00:18:54,049 --> 00:18:55,092 Sandarte. 243 00:18:55,676 --> 00:18:56,969 Devolverche a vida. 244 00:18:58,095 --> 00:18:59,138 Por que? 245 00:19:00,973 --> 00:19:01,807 Por que? 246 00:19:03,016 --> 00:19:05,060 Estou morto. 247 00:19:05,144 --> 00:19:09,815 Morrín en circunstancias desagradables, ao menos para min. 248 00:19:10,399 --> 00:19:12,025 Estou morto. 249 00:19:12,776 --> 00:19:16,155 A non ser que teña unha boa razón para traerme de volta... 250 00:19:16,238 --> 00:19:17,781 Es Campo de Violín. 251 00:19:18,574 --> 00:19:21,451 Es, e sempre serás, 252 00:19:21,535 --> 00:19:23,245 parte integral do Soñar. 253 00:19:23,328 --> 00:19:24,663 Non é certo. 254 00:19:26,540 --> 00:19:29,543 Comecei como unha idea do seu predecesor, 255 00:19:29,626 --> 00:19:33,630 que, co tempo, arraigou no maxín da xente, 256 00:19:33,714 --> 00:19:36,884 como farán as súas ideas a partir de agora. 257 00:19:40,762 --> 00:19:42,222 Esa é a cuestión. 258 00:19:43,807 --> 00:19:45,142 Non teño ideas. 259 00:19:46,059 --> 00:19:48,812 Non teño nin idea de como cheguei aquí 260 00:19:49,771 --> 00:19:51,565 nin do que debo facer. 261 00:19:52,816 --> 00:19:56,028 O único que teño son os recordos do meu predecesor e... 262 00:19:56,111 --> 00:19:58,405 sempre lle fuches de moita axuda. 263 00:19:58,989 --> 00:20:03,744 Sempre fun moi teimudo, non sei se cheguei a ser de axuda. 264 00:20:05,037 --> 00:20:06,496 Axudarasme? 265 00:20:06,580 --> 00:20:08,874 Xa non podo axudarme nin a min mesmo. 266 00:20:09,374 --> 00:20:11,168 Estou morto. 267 00:20:11,251 --> 00:20:12,419 Si. 268 00:20:14,129 --> 00:20:15,380 Pero non tes por que. 269 00:20:18,050 --> 00:20:20,802 Entendo perfectamente o que me ofrece. 270 00:20:22,471 --> 00:20:23,972 Pero por que parar en min? 271 00:20:24,932 --> 00:20:26,558 Por que non Morfeo? 272 00:20:27,476 --> 00:20:28,727 Cres que podería? 273 00:20:29,561 --> 00:20:31,063 Cres que querería volver? 274 00:20:31,146 --> 00:20:33,815 Meu neno, non o entendes? 275 00:20:33,899 --> 00:20:36,193 Se nos traes de volta, 276 00:20:36,276 --> 00:20:38,153 as nosas mortes, 277 00:20:38,237 --> 00:20:39,321 as nosas vidas, 278 00:20:40,030 --> 00:20:41,323 carecerán de sentido. 279 00:20:43,575 --> 00:20:46,245 Confeso que non o entendo. 280 00:20:48,038 --> 00:20:50,999 Lord Morfeo morreu por amor, 281 00:20:51,083 --> 00:20:52,292 polo seu fillo, 282 00:20:53,085 --> 00:20:54,544 polo seu reino, 283 00:20:55,504 --> 00:20:59,299 para que ti foses o Rei dos Soños que el non puido ser. 284 00:21:00,175 --> 00:21:04,221 Se o traes de volta, o seu sacrificio, a súa historia, 285 00:21:04,304 --> 00:21:07,182 non significarán nada. 286 00:21:10,185 --> 00:21:11,186 Entendo. 287 00:21:12,688 --> 00:21:14,356 É dicir, creo que o entendo. 288 00:21:15,023 --> 00:21:17,401 Entenderalo, co tempo. 289 00:21:21,697 --> 00:21:22,698 Moi ben. 290 00:21:24,157 --> 00:21:25,367 Grazas, Gilbert. 291 00:21:26,118 --> 00:21:28,036 Sinto que te molestase. 292 00:21:28,745 --> 00:21:30,414 Aí está, ves? 293 00:21:30,497 --> 00:21:33,583 Lord Morfeo nunca se desculparía. 294 00:21:33,667 --> 00:21:37,337 Xa es un novo Soño. 295 00:21:57,941 --> 00:21:58,984 Xa está? 296 00:21:59,484 --> 00:22:00,777 Xa están todos? 297 00:22:01,695 --> 00:22:02,821 Case. 298 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 A quen máis esperamos? 299 00:22:06,325 --> 00:22:07,492 A familia. 300 00:22:20,922 --> 00:22:22,299 Ola a todos. 301 00:22:25,093 --> 00:22:26,345 Son eu. 302 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 Só eu. 303 00:22:29,473 --> 00:22:30,682 Ninguén máis. 304 00:22:30,766 --> 00:22:31,933 E eu. 305 00:22:32,017 --> 00:22:32,976 E Barnabas. 306 00:22:33,560 --> 00:22:35,145 Ola aos dous. 307 00:22:35,228 --> 00:22:37,230 Pensaba que Destrución viría. 308 00:22:37,981 --> 00:22:39,232 Pensaba que viría. 309 00:22:39,941 --> 00:22:40,984 Parece que non. 310 00:22:41,985 --> 00:22:43,320 Igual aínda vén. 311 00:22:43,403 --> 00:22:46,490 Eu del non viría. 312 00:22:47,741 --> 00:22:50,619 Sorpréndeme que ti viñeses, a verdade. 313 00:22:51,328 --> 00:22:53,038 E logo? 314 00:22:53,747 --> 00:22:56,917 Xuraras que lle farías derramar sangue da familia. 315 00:22:57,459 --> 00:22:58,293 Lembras? 316 00:22:58,877 --> 00:22:59,878 Si. 317 00:23:00,670 --> 00:23:01,838 Non foi culpa túa. 318 00:23:03,632 --> 00:23:04,674 Certo. 319 00:23:06,676 --> 00:23:08,011 Pero era o que quería. 320 00:23:09,137 --> 00:23:10,555 E agora es feliz? 321 00:23:10,639 --> 00:23:12,182 Parecería que si, 322 00:23:13,183 --> 00:23:14,184 pero... 323 00:23:18,230 --> 00:23:19,564 non. 324 00:23:26,446 --> 00:23:27,489 Ola, Matthew. 325 00:23:28,824 --> 00:23:31,368 Pensaba que só ías de negro, coma o xefe. 326 00:23:33,453 --> 00:23:34,454 Hoxe non. 327 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 Coñézovos a ti e a Delirio, 328 00:23:36,873 --> 00:23:39,709 e vós debedes ser... a ver. 329 00:23:39,793 --> 00:23:42,337 Destino, Desexo, Desesperación 330 00:23:42,421 --> 00:23:44,464 e... Can? 331 00:23:45,340 --> 00:23:46,925 O nome é Barnabas. 332 00:23:47,008 --> 00:23:48,385 Vén comigo. 333 00:23:48,969 --> 00:23:50,512 Mellor dito, vou con el. 334 00:23:54,182 --> 00:23:56,685 Ai, ben. Xa estades todos. 335 00:23:56,768 --> 00:23:59,855 Todos non. 336 00:23:59,938 --> 00:24:01,857 Non, síntoo. 337 00:24:02,649 --> 00:24:04,276 E o meu pésame. 338 00:24:04,359 --> 00:24:05,902 Lucienne, 339 00:24:06,403 --> 00:24:08,363 eras íntima do noso irmán. 340 00:24:09,865 --> 00:24:11,324 Falarás na cerimonia? 341 00:24:12,742 --> 00:24:15,412 Sería unha honra, grazas. 342 00:24:17,414 --> 00:24:19,082 E ti, Matthew, 343 00:24:19,791 --> 00:24:20,834 falarás? 344 00:24:20,917 --> 00:24:23,170 Eu xa dixen o que tiña que dicir. 345 00:24:23,253 --> 00:24:24,713 E díxenllo a el. 346 00:24:24,796 --> 00:24:26,214 Pero non é por ti 347 00:24:26,923 --> 00:24:28,091 nin por el, 348 00:24:28,800 --> 00:24:29,801 senón por nós. 349 00:24:31,052 --> 00:24:32,137 Que queres dicir? 350 00:24:33,305 --> 00:24:34,723 Era o noso irmán, 351 00:24:35,307 --> 00:24:36,391 pero... 352 00:24:37,392 --> 00:24:39,686 non podo dicir que o coñecese moi ben. 353 00:24:40,770 --> 00:24:43,023 Gustaríame escoitar a quen o coñecía. 354 00:24:44,274 --> 00:24:45,358 E os paxaros. 355 00:24:49,112 --> 00:24:51,281 Asistirás á cerimonia, ao menos? 356 00:24:52,157 --> 00:24:53,617 Irei, pero... 357 00:24:54,618 --> 00:24:56,161 falarás ti polos dous. 358 00:25:31,613 --> 00:25:32,906 Tes a mortalla? 359 00:25:33,949 --> 00:25:35,075 Teño, si. 360 00:25:36,910 --> 00:25:39,162 Daquela, déixaa no lugar fixado. 361 00:27:20,347 --> 00:27:22,682 Axúdolle a buscar sitio? 362 00:27:22,766 --> 00:27:24,267 Tranquila, vén comigo. 363 00:27:25,018 --> 00:27:26,144 Está Daniel aquí? 364 00:27:27,187 --> 00:27:31,483 Non asistirá á cerimonia, pero está no palacio, si. 365 00:27:32,859 --> 00:27:34,152 Por aquí, rula. 366 00:27:55,882 --> 00:27:57,759 Son o máis vello. 367 00:27:57,842 --> 00:27:59,886 Correspóndeme comezar. 368 00:28:02,889 --> 00:28:04,224 O meu irmán 369 00:28:04,307 --> 00:28:07,727 desempeñou o seu labor do mellor xeito posible. 370 00:28:08,812 --> 00:28:12,232 Cumpriu coas súas obrigas tan ben como puido. 371 00:28:14,401 --> 00:28:16,194 E xa non está entre nós. 372 00:28:18,780 --> 00:28:21,032 Estamos aquí reunidos para... 373 00:28:21,616 --> 00:28:23,076 lembralo, 374 00:28:24,285 --> 00:28:25,995 presentarlle o noso respecto, 375 00:28:27,539 --> 00:28:29,749 e, en última instancia, 376 00:28:31,918 --> 00:28:33,086 para esquecelo. 377 00:28:51,438 --> 00:28:54,107 Ten visita, meu señor. 378 00:28:54,190 --> 00:28:55,775 Grazas, guiverno. 379 00:28:57,402 --> 00:28:58,778 Bo día. 380 00:28:59,946 --> 00:29:01,990 Creo que o servizo xa comezou. 381 00:29:04,784 --> 00:29:06,619 Non pensaba entrar, meu. 382 00:29:07,203 --> 00:29:10,999 Só estou de paso no teu reino, de camiño a todas as partes. 383 00:29:12,250 --> 00:29:14,502 Impórtache se me gorezo da choiva? 384 00:29:15,712 --> 00:29:16,796 Non. 385 00:29:17,547 --> 00:29:19,048 Pasa, por favor. 386 00:29:20,759 --> 00:29:21,968 Pero, señor... 387 00:29:22,886 --> 00:29:25,263 Non ten malas intencións. 388 00:29:25,346 --> 00:29:26,598 Pode pasar. 389 00:29:55,502 --> 00:29:57,629 Contra, vaia sitio. 390 00:29:58,797 --> 00:29:59,881 Xa. 391 00:30:02,801 --> 00:30:04,135 Nunca estiveras? 392 00:30:06,721 --> 00:30:08,765 Nunca me invitaran. 393 00:30:12,185 --> 00:30:13,394 Sabes quen son? 394 00:30:14,771 --> 00:30:16,022 Coido que si. 395 00:30:17,315 --> 00:30:19,025 Es meu irmán. 396 00:30:20,193 --> 00:30:21,402 Máis ou menos. 397 00:30:23,363 --> 00:30:24,322 Veña. 398 00:30:25,406 --> 00:30:26,741 Vamos ver o resto. 399 00:30:41,047 --> 00:30:42,715 O meu defunto irmán e eu... 400 00:30:44,509 --> 00:30:46,177 se non fósemos familia... 401 00:30:48,096 --> 00:30:50,723 seguramente nunca nos coñeceriamos. 402 00:30:51,808 --> 00:30:54,811 E as nosas vidas serían mellores. 403 00:30:56,563 --> 00:30:57,730 Pero en vez diso... 404 00:30:59,607 --> 00:31:01,025 eramos familia. 405 00:31:02,694 --> 00:31:05,947 Algo, como mínimo, 406 00:31:07,031 --> 00:31:07,991 desafortunado. 407 00:31:11,160 --> 00:31:12,579 Para Soño... 408 00:31:14,289 --> 00:31:19,210 eu só era unha criatruiña que intentaba chamar a súa atención. 409 00:31:21,379 --> 00:31:22,714 E para min, 410 00:31:23,590 --> 00:31:25,508 el era arrogante... 411 00:31:27,343 --> 00:31:28,720 e criticón. 412 00:31:30,763 --> 00:31:32,098 Era imposible. 413 00:31:35,226 --> 00:31:36,436 Era... 414 00:31:37,604 --> 00:31:39,564 todas esas cousas. 415 00:31:42,442 --> 00:31:43,484 Pero... 416 00:31:45,987 --> 00:31:47,030 eu tamén o son. 417 00:31:49,782 --> 00:31:50,950 Igual ca... 418 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 todos vós. 419 00:31:55,997 --> 00:31:57,916 Pero nós estamos aquí. 420 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 E el foise. 421 00:32:07,717 --> 00:32:12,013 Nunca tivo sentido común para protexerse da choiva. 422 00:32:15,433 --> 00:32:16,809 E vou... 423 00:32:20,939 --> 00:32:22,398 vou estrañar 424 00:32:23,232 --> 00:32:25,026 alporizalo... 425 00:32:27,904 --> 00:32:29,489 moito. 426 00:32:35,328 --> 00:32:37,205 Non teño máis que engadir. 427 00:32:43,962 --> 00:32:45,505 Non ía vir, 428 00:32:46,839 --> 00:32:48,049 e logo pensei, 429 00:32:48,132 --> 00:32:49,008 "Veña, ho. 430 00:32:50,093 --> 00:32:52,428 Pasa por alá e dálle un conselliño." 431 00:32:53,513 --> 00:32:57,517 Non eras moi dado a escoitar os meus consellos no pasado, 432 00:32:57,600 --> 00:32:59,769 pero as cousas cambian, non si? 433 00:33:00,853 --> 00:33:02,063 Para min cambiaron. 434 00:33:03,106 --> 00:33:04,190 De súpeto. 435 00:33:06,609 --> 00:33:08,236 Xa che contaron... 436 00:33:10,488 --> 00:33:11,864 o que che espera? 437 00:33:12,740 --> 00:33:16,494 Recibín unha visita breve 438 00:33:17,495 --> 00:33:18,955 de lord Morfeo. 439 00:33:20,081 --> 00:33:21,082 Xusto antes de... 440 00:33:22,375 --> 00:33:23,376 nos deixar. 441 00:33:27,130 --> 00:33:28,881 E que che dixo? 442 00:33:30,174 --> 00:33:34,262 Que era o único humano concibido no Soñar. 443 00:33:35,179 --> 00:33:37,223 E que un día sería meu. 444 00:33:38,891 --> 00:33:40,768 Pero ese día chegou moi cedo. 445 00:33:41,936 --> 00:33:43,229 Para ambos. 446 00:33:48,109 --> 00:33:50,236 Eu non pedín nada disto. 447 00:33:51,446 --> 00:33:52,572 Non. 448 00:33:53,740 --> 00:33:55,575 Ninguén o pide, non? 449 00:33:56,534 --> 00:33:57,618 Cando nacemos. 450 00:33:59,787 --> 00:34:01,998 Imos improvisando. 451 00:34:06,836 --> 00:34:08,921 Deume isto. 452 00:34:13,009 --> 00:34:14,135 O seu poder. 453 00:34:15,553 --> 00:34:16,929 A súa memoria. 454 00:34:18,014 --> 00:34:19,307 Non, iso... 455 00:34:21,559 --> 00:34:22,852 só é unha ferramenta. 456 00:34:23,436 --> 00:34:24,937 Axúdache a centrarte. 457 00:34:26,647 --> 00:34:28,775 Tes todo o que necesitas 458 00:34:30,359 --> 00:34:31,360 aquí dentro. 459 00:34:32,737 --> 00:34:34,405 Pois non me sinto así. 460 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 Sei como te sentes. 461 00:34:41,496 --> 00:34:45,583 Hai moito, a nosa irmá maior e mais eu mirabamos as estrelas. 462 00:34:47,502 --> 00:34:50,379 Díxenlle que me sentía pequeno e insignificante. 463 00:34:51,798 --> 00:34:53,508 Que oxalá soubese máis. 464 00:34:55,259 --> 00:34:56,594 E ela dixo: 465 00:34:57,845 --> 00:35:00,973 "Todos poden saber o que sabe Destino e máis." 466 00:35:01,849 --> 00:35:04,227 Dixo: "Non só o podemos saber todo, 467 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 sabémolo. 468 00:35:07,688 --> 00:35:10,149 Convencémonos de que non é así 469 00:35:12,026 --> 00:35:13,569 para soportalo." 470 00:35:17,115 --> 00:35:19,700 Contácheslle iso a lord Morfeo? 471 00:35:22,411 --> 00:35:25,373 Deixamos de falar cando marchei. 472 00:35:28,501 --> 00:35:29,961 Estrañaralo? 473 00:35:33,923 --> 00:35:35,049 Estrañeino. 474 00:35:37,260 --> 00:35:38,427 Durante séculos. 475 00:35:41,264 --> 00:35:44,183 Soño é o segundo irmán que perdo. 476 00:35:46,561 --> 00:35:48,062 E doe. 477 00:35:50,064 --> 00:35:51,941 Era unha criatura de esperanza, 478 00:35:52,900 --> 00:35:54,652 pois os soños son esperanzas. 479 00:35:54,735 --> 00:35:57,780 E ecos delas. 480 00:36:00,283 --> 00:36:02,577 Eu son unha criatura da desesperación. 481 00:36:04,704 --> 00:36:07,165 Ás veces penso na primeira Desesperación. 482 00:36:08,583 --> 00:36:09,876 A que me precedeu. 483 00:36:12,336 --> 00:36:16,674 Haberá máis de 100 000 anos desde que alguén máis pensou nela. 484 00:36:19,677 --> 00:36:20,928 Un pestanexo... 485 00:36:23,055 --> 00:36:24,390 e queda esquecida. 486 00:36:26,350 --> 00:36:27,768 E vós esqueceredes. 487 00:36:31,731 --> 00:36:32,773 A morte 488 00:36:33,733 --> 00:36:34,859 ou a vida 489 00:36:36,694 --> 00:36:38,738 quitaránvolo da cabeza. 490 00:36:40,364 --> 00:36:41,449 Seino. 491 00:36:46,370 --> 00:36:47,997 Pero eu lembrareino. 492 00:37:02,261 --> 00:37:03,387 Que bonito. 493 00:37:05,473 --> 00:37:06,515 Tócache. 494 00:37:07,266 --> 00:37:08,476 Estou ben así. 495 00:37:09,518 --> 00:37:12,480 Irmá, neste punto da cerimonia, 496 00:37:12,980 --> 00:37:14,148 falas. 497 00:37:15,733 --> 00:37:16,734 E que digo? 498 00:37:18,819 --> 00:37:19,946 Podo mirar? 499 00:37:21,489 --> 00:37:23,658 Pero non teño nada que dicir. 500 00:37:23,741 --> 00:37:25,076 Desde cando? 501 00:37:25,868 --> 00:37:27,411 Dálle. 502 00:37:27,495 --> 00:37:30,331 Non ten que ser moi longo, estou eu aquí. 503 00:37:32,416 --> 00:37:33,542 Vale. 504 00:37:56,649 --> 00:37:58,401 Era o meu irmán grande. 505 00:38:02,321 --> 00:38:03,447 Abofé que o era. 506 00:38:09,745 --> 00:38:11,163 Sempre me deu medo. 507 00:38:11,247 --> 00:38:13,416 Ao final, non creo que mo dese. 508 00:38:13,499 --> 00:38:14,458 Se cadra, si. 509 00:38:14,542 --> 00:38:16,919 Creo que lle gustaba dar medo, 510 00:38:17,003 --> 00:38:20,256 porque así non lle falaban nin lle preguntaban moito. 511 00:38:24,593 --> 00:38:25,886 Eu pensaba... 512 00:38:26,762 --> 00:38:29,348 que era porque nos consideraba parvos. 513 00:38:31,058 --> 00:38:32,727 E agora, 514 00:38:32,810 --> 00:38:35,688 penso que se cadra odiaba as preguntas 515 00:38:36,439 --> 00:38:38,357 porque non sabía as respostas. 516 00:38:44,905 --> 00:38:46,115 Sabíaas, vaia. 517 00:38:47,408 --> 00:38:49,368 E non quería sabelas. 518 00:38:56,876 --> 00:38:57,960 Creo 519 00:38:58,711 --> 00:39:00,254 que sempre tiña medo. 520 00:39:03,466 --> 00:39:04,550 E... 521 00:39:05,760 --> 00:39:09,430 eu estaba tan metida en terlle medo que nin me decatara. 522 00:39:11,724 --> 00:39:14,810 De saber que ambos tiñamos medo... 523 00:39:20,024 --> 00:39:22,401 teriamos moito de que falar. 524 00:39:25,738 --> 00:39:27,448 El non o aturaría, claro. 525 00:39:35,122 --> 00:39:37,291 Pero xa non me dá medo. 526 00:39:41,337 --> 00:39:43,547 Dáme tristeza. 527 00:39:53,057 --> 00:39:54,475 Iso é todo. 528 00:40:22,753 --> 00:40:24,713 Non quero esquecelo. 529 00:40:29,677 --> 00:40:31,554 Xa sei que deberiamos. 530 00:40:34,181 --> 00:40:37,059 Case todos o farán, pero... 531 00:40:39,353 --> 00:40:40,479 eu non. 532 00:40:41,981 --> 00:40:43,107 Non podo. 533 00:40:47,403 --> 00:40:48,821 Era parte de min. 534 00:40:52,533 --> 00:40:53,576 Perdón. 535 00:40:56,328 --> 00:40:58,414 Era parte de todos nós. 536 00:41:06,922 --> 00:41:08,382 Ás veces, a mellor. 537 00:41:12,011 --> 00:41:13,888 Ás veces, o pesadelo. 538 00:41:15,055 --> 00:41:17,433 Cando somos nós en estado puro. 539 00:41:18,559 --> 00:41:20,478 Durmidos e soñando. 540 00:41:22,313 --> 00:41:28,402 Teño oído que un debe cambiar ou morrer. 541 00:41:32,406 --> 00:41:34,033 Pero el cambiou. 542 00:41:34,825 --> 00:41:36,660 Vino cambiar. 543 00:41:37,203 --> 00:41:38,829 Coma todos vós. 544 00:41:41,957 --> 00:41:44,543 Ao final, talvez había un límite 545 00:41:44,627 --> 00:41:47,087 a canto podía cambiar. 546 00:41:51,383 --> 00:41:53,677 Agora a súa morte cambiaranos a todos. 547 00:42:16,116 --> 00:42:16,951 Irmán. 548 00:42:20,079 --> 00:42:22,122 Non me dixeches o que me espera. 549 00:42:23,999 --> 00:42:25,209 Unha boa. 550 00:42:26,877 --> 00:42:32,174 Pero a min axúdame lembrar que non hai moedas dunha soa cara. 551 00:42:37,429 --> 00:42:39,682 A nosa irmá define a vida. 552 00:42:39,765 --> 00:42:43,227 Desesperación define a esperanza. Desexo define o odio. 553 00:42:43,894 --> 00:42:45,563 Destino define a liberdade. 554 00:42:47,189 --> 00:42:48,816 E eu? 555 00:42:52,778 --> 00:42:55,364 A realidade, talvez. 556 00:42:57,700 --> 00:43:00,661 Se ves que se volve insoportable, podes deixalo. 557 00:43:00,744 --> 00:43:02,037 Seguirá sen ti. 558 00:43:03,080 --> 00:43:04,248 Para ir a onde? 559 00:43:04,331 --> 00:43:07,167 Camiñar polas estrelas comigo. 560 00:43:08,127 --> 00:43:11,171 É incrible en que leas se mete un cando se empeña. 561 00:43:12,548 --> 00:43:16,719 E é incrible a de leas que aforra un 562 00:43:16,802 --> 00:43:20,598 ao aceptar que todo sairá ben, dun xeito ou doutro. 563 00:43:23,350 --> 00:43:25,019 Se iso é certo, 564 00:43:25,102 --> 00:43:27,479 non desexo marchar. 565 00:43:27,980 --> 00:43:29,815 Grazas polo consello, irmán. 566 00:43:33,611 --> 00:43:35,613 Non tardarás en coñecer o resto. 567 00:43:36,905 --> 00:43:38,699 Non será tan malo como temes. 568 00:43:41,910 --> 00:43:43,871 Dígolles que te vin? 569 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 Mellor que non. 570 00:43:47,541 --> 00:43:48,751 Ovella negra e tal. 571 00:43:50,169 --> 00:43:51,170 Moi ben. 572 00:43:53,297 --> 00:43:55,215 Estarei orgulloso de ti. 573 00:43:57,092 --> 00:43:58,510 Volveremos vernos? 574 00:43:59,470 --> 00:44:01,388 Non me sorprendería. 575 00:44:14,026 --> 00:44:17,321 O meu irmán estaba comprometido, 576 00:44:18,155 --> 00:44:21,825 algúns dirían que obsesionado, coas súas responsabilidades. 577 00:44:23,577 --> 00:44:24,912 Pero, en privado, 578 00:44:26,372 --> 00:44:29,416 cando estabamos sós, 579 00:44:32,961 --> 00:44:35,130 admitía que devecía 580 00:44:35,881 --> 00:44:38,467 por un propósito alén da súa función. 581 00:44:41,970 --> 00:44:44,473 Dicía que, malia ser o príncipe delas, 582 00:44:44,556 --> 00:44:46,475 non tiña unha historia de seu. 583 00:44:49,770 --> 00:44:52,022 Parvadas, claro está. 584 00:44:56,944 --> 00:44:58,737 Agora a súa historia rematou. 585 00:45:02,658 --> 00:45:05,452 Pero todas rematan. 586 00:45:09,498 --> 00:45:11,792 Aínda que sexa para que outra comece. 587 00:45:15,587 --> 00:45:17,715 Así que, se estrañades o meu irmán... 588 00:45:20,968 --> 00:45:22,970 se non queredes esquecelo... 589 00:45:26,306 --> 00:45:27,683 contade a súa historia. 590 00:45:30,185 --> 00:45:32,104 Deixade que inspire a vosa. 591 00:45:34,481 --> 00:45:36,442 Todos adoramos unha boa historia. 592 00:45:38,777 --> 00:45:40,195 Meu irmán, o primeiro. 593 00:47:17,835 --> 00:47:19,211 Podo facerche compañía? 594 00:47:23,924 --> 00:47:25,092 Ola, Hob. 595 00:47:31,932 --> 00:47:33,350 Veño falar. 596 00:47:34,601 --> 00:47:36,478 Supoño que cho debo. 597 00:47:37,145 --> 00:47:38,730 Ou a el, talvez. 598 00:47:40,274 --> 00:47:42,276 Queres saber se xa está? 599 00:47:44,820 --> 00:47:46,613 Se quero deixalo aquí? 600 00:47:49,324 --> 00:47:50,659 Depende de ti. 601 00:48:02,087 --> 00:48:03,589 Supoñamos que 602 00:48:04,798 --> 00:48:06,091 me dou por vencido. 603 00:48:08,594 --> 00:48:09,887 Que pasa? 604 00:48:13,265 --> 00:48:14,433 Xa o verás. 605 00:48:15,934 --> 00:48:17,019 Se estás listo. 606 00:48:25,277 --> 00:48:27,404 Pasaron 650 anos. 607 00:48:30,532 --> 00:48:31,783 Vin de todo. 608 00:48:33,911 --> 00:48:35,162 Fixen de todo. 609 00:48:35,704 --> 00:48:36,914 Escoitei de todo. 610 00:48:37,623 --> 00:48:38,832 Sentín de todo. 611 00:48:43,003 --> 00:48:48,508 E, de súpeto, estou a falar con Morte no funeral do Rei dos Soños. 612 00:48:50,344 --> 00:48:52,429 Nunca se sabe o que está por vir. 613 00:48:56,391 --> 00:48:57,559 Así que non. 614 00:49:00,604 --> 00:49:02,689 Grazas pola oferta, pero... 615 00:49:04,942 --> 00:49:07,611 non estou listo para morrer. Hoxe non. 616 00:49:12,741 --> 00:49:14,743 Se cadra, nunca. Pode ser? 617 00:49:16,119 --> 00:49:18,205 Era o trato con meu irmán. 618 00:49:19,665 --> 00:49:21,333 Si, e a vosa aposta. 619 00:49:23,251 --> 00:49:25,295 Contoumo a última vez que o vin. 620 00:49:29,383 --> 00:49:31,468 Unha mágoa que non vexa que gañei. 621 00:50:04,292 --> 00:50:06,003 Que fas aínda aquí? 622 00:50:07,629 --> 00:50:08,839 Buscarte. 623 00:50:10,507 --> 00:50:13,885 Non me gusta a idea de que andes só por aquí. 624 00:50:14,886 --> 00:50:16,221 Sen Morfeo. 625 00:50:20,308 --> 00:50:23,061 Non podes acabar coma o primeiro Corintio. 626 00:50:27,816 --> 00:50:29,276 Como o facemos, logo? 627 00:50:30,652 --> 00:50:32,446 Vémonos só en soños? 628 00:50:34,156 --> 00:50:36,908 Por? Quedas con alguén cando estás esperta? 629 00:50:36,992 --> 00:50:38,410 Non sei. Talvez. 630 00:50:40,746 --> 00:50:42,998 Non che importa que sexa un pesadelo? 631 00:50:45,250 --> 00:50:47,878 Todos os homes cos que saín eran un pesadelo. 632 00:50:49,379 --> 00:50:50,881 E a maioría das mulleres. 633 00:51:08,065 --> 00:51:09,357 Entón, 634 00:51:09,441 --> 00:51:10,650 que pasa agora? 635 00:51:12,819 --> 00:51:16,865 Algúns presentámonos a Soño dos Eternos. 636 00:51:17,866 --> 00:51:19,743 O resto volve para a vixilia. 637 00:51:19,826 --> 00:51:22,454 O rapaz ese non é Soño dos Eternos. 638 00:51:22,537 --> 00:51:24,289 Si que o é, Matthew. 639 00:51:24,372 --> 00:51:25,791 A min non me desagrada. 640 00:51:25,874 --> 00:51:28,710 Non teño nada contra el. Non é o xefe, e punto. 641 00:51:28,794 --> 00:51:29,628 Non. 642 00:51:30,921 --> 00:51:33,173 Entón, quedas ou marchas? 643 00:51:34,132 --> 00:51:35,634 De verdade marcharías? 644 00:51:36,301 --> 00:51:37,928 O meu sitio estaba con el. 645 00:51:38,011 --> 00:51:39,846 Seino, 646 00:51:41,306 --> 00:51:42,808 pero se marchas, 647 00:51:44,267 --> 00:51:45,352 podo ir eu tamén? 648 00:51:46,269 --> 00:51:47,104 Abofé. 649 00:51:47,771 --> 00:51:48,772 E eu? 650 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 Claro que si. 651 00:51:51,566 --> 00:51:53,819 Non nos separemos. Si, Mervyn? 652 00:51:56,029 --> 00:51:57,697 A min case que me cae ben. 653 00:52:01,618 --> 00:52:02,661 Rose? 654 00:52:04,246 --> 00:52:05,372 Vai todo ben? 655 00:52:05,997 --> 00:52:07,457 Non atopo a Lyta. 656 00:52:07,541 --> 00:52:08,792 Vístela? 657 00:52:21,388 --> 00:52:23,515 Boas tardes, Hippolyta Hall. 658 00:52:34,860 --> 00:52:35,694 Daniel? 659 00:52:35,777 --> 00:52:37,279 Non. 660 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 O que Daniel tiña de mortal ardeu. 661 00:52:48,206 --> 00:52:49,624 O inmortal 662 00:52:50,375 --> 00:52:51,626 transfigurouse 663 00:52:53,170 --> 00:52:56,756 ao conducires o Rei dos Soños á súa morte. 664 00:52:57,841 --> 00:52:59,384 Pensaba que te matara el. 665 00:52:59,467 --> 00:53:01,261 Así que buscaches vinganza. 666 00:53:03,138 --> 00:53:04,639 Vasme matar? 667 00:53:06,349 --> 00:53:11,062 Só se me permite quitar vidas para protexer o Soñar. 668 00:53:11,146 --> 00:53:13,565 Pero podo castigarte como desexe. 669 00:53:14,941 --> 00:53:16,318 Fíxeno por ti. 670 00:53:16,401 --> 00:53:18,028 E perdiches o teu fillo. 671 00:53:18,111 --> 00:53:19,696 Non o perdín. 672 00:53:19,779 --> 00:53:21,781 Quitáronmo. 673 00:53:22,866 --> 00:53:25,493 Quitáronme o meu home. 674 00:53:26,870 --> 00:53:29,539 A miña vida. 675 00:53:32,751 --> 00:53:33,627 Por que? 676 00:53:36,087 --> 00:53:37,297 Que fixen eu? 677 00:54:02,572 --> 00:54:03,573 Nada. 678 00:54:08,036 --> 00:54:09,454 Non fixeches nada. 679 00:54:11,998 --> 00:54:13,416 Coma min. 680 00:54:16,711 --> 00:54:19,005 Pero, ás veces, a vida 681 00:54:20,674 --> 00:54:22,509 e a morte aféctannos 682 00:54:23,385 --> 00:54:27,806 de xeitos que non teñen que ver coas nosas decisións. 683 00:54:30,058 --> 00:54:33,770 Así nacen as historias. 684 00:54:36,398 --> 00:54:39,234 Para explicar o inexplicable. 685 00:54:42,320 --> 00:54:45,365 Nelas botamos a culpa. 686 00:54:46,700 --> 00:54:49,077 Ou, máis a miúdo, botámoslla a outros. 687 00:54:50,829 --> 00:54:52,497 Buscamos vinganza. 688 00:54:55,292 --> 00:54:58,253 Pero a vinganza é unha estrada sen final. 689 00:55:02,090 --> 00:55:03,967 Non tes nada que temer. 690 00:55:07,637 --> 00:55:09,139 Xa sufriches abondo. 691 00:55:10,098 --> 00:55:11,516 E sen motivo. 692 00:55:13,435 --> 00:55:15,770 Pídoche perdón por iso. 693 00:55:19,941 --> 00:55:21,776 Só quero recuperar o meu fillo. 694 00:55:25,989 --> 00:55:27,198 Xa o tes. 695 00:55:29,200 --> 00:55:32,537 Estou aquí cando me necesites. 696 00:55:33,955 --> 00:55:35,540 Eu tamén te necesitarei. 697 00:55:53,933 --> 00:55:56,686 A partir de agora, ninguén che fará mal. 698 00:55:58,104 --> 00:55:59,397 Vai en paz. 699 00:56:00,190 --> 00:56:01,608 Vive a túa vida. 700 00:56:03,109 --> 00:56:05,945 E verasme nos teus soños. 701 00:56:31,805 --> 00:56:32,847 Aí portouse ben. 702 00:56:37,102 --> 00:56:38,520 Que tal a cerimonia? 703 00:56:39,813 --> 00:56:41,398 Oxalá estivese vostede. 704 00:56:42,440 --> 00:56:44,192 Mellor que non. 705 00:56:44,275 --> 00:56:46,694 Non vexo a necesidade de recordarme. 706 00:56:47,904 --> 00:56:49,280 É dicir, 707 00:56:49,781 --> 00:56:51,491 á fin e ao cabo, son eu. 708 00:56:52,492 --> 00:56:53,993 Sei que o é. 709 00:56:55,787 --> 00:56:57,497 Pero tamén é el? 710 00:57:02,085 --> 00:57:05,463 Existo desde o principio dos tempos. 711 00:57:07,215 --> 00:57:08,508 E acabo de nacer. 712 00:57:10,718 --> 00:57:15,640 Conteño todo o inconsciente colectivo. 713 00:57:17,851 --> 00:57:20,270 E non teño nin idea do que estou a facer. 714 00:57:25,400 --> 00:57:28,736 É o primeiro dos Eternos que tamén é humano. 715 00:57:30,864 --> 00:57:32,198 E é esa parte, 716 00:57:32,282 --> 00:57:34,367 o Daniel en vostede, 717 00:57:35,076 --> 00:57:37,370 a que o cambiará todo. 718 00:57:39,414 --> 00:57:44,169 E non o fará só, se aínda precisa unha bibliotecaria. 719 00:57:46,296 --> 00:57:48,131 Preciso unha primeira ministra. 720 00:57:52,093 --> 00:57:53,094 Grazas. 721 00:57:56,181 --> 00:57:58,808 Avísoo cando estean listos para recibilo. 722 00:58:07,150 --> 00:58:09,903 Antes de marchar, permítame presentarlle... 723 00:58:09,986 --> 00:58:11,237 Ola, Hob Gadling. 724 00:58:15,992 --> 00:58:16,993 Sabes quen son? 725 00:58:17,994 --> 00:58:19,245 Non nos coñecemos, 726 00:58:19,329 --> 00:58:21,247 pero si, 727 00:58:22,248 --> 00:58:23,082 sei quen es. 728 00:58:24,083 --> 00:58:27,337 Presentaches o meu predecesor a William Shakespeare. 729 00:58:29,631 --> 00:58:34,302 Non, presenteille un actor de pacotilla chamado Will Shaxberd. 730 00:58:35,512 --> 00:58:37,805 Soño converteuno en Shakespeare. 731 00:58:38,681 --> 00:58:40,266 Nunca me dixo por que. 732 00:58:42,268 --> 00:58:46,147 Por que lle encargaría o Rei dos Soños dúas obras a un mortal? 733 00:58:51,611 --> 00:58:54,113 Shakespeare preguntoulle o mesmo. 734 00:58:54,906 --> 00:58:56,241 "Xa non teño 735 00:58:57,617 --> 00:58:59,953 espíritos que mandar 736 00:59:00,828 --> 00:59:02,372 nin arte para enfeitizar. 737 00:59:04,290 --> 00:59:06,584 Só me queda o desespero 738 00:59:07,877 --> 00:59:10,338 se non me alivia o rezo 739 00:59:11,381 --> 00:59:15,343 que conmove e desculpa os nosos erros." 740 00:59:23,059 --> 00:59:24,519 Rematáchela? 741 00:59:26,062 --> 00:59:27,146 Rematei. 742 00:59:27,230 --> 00:59:29,566 Pois estamos en paz, Will Shakespeare. 743 00:59:31,317 --> 00:59:34,237 Só me queda darche as grazas 744 00:59:35,697 --> 00:59:37,615 e desexarche un bo porvir. 745 00:59:38,199 --> 00:59:39,200 Señor, 746 00:59:40,952 --> 00:59:43,621 creo que merezo algo máis. 747 00:59:44,497 --> 00:59:48,418 Estiven ao seu servizo boa parte da miña vida. 748 00:59:49,085 --> 00:59:52,255 Ningún mestre despediría o seu aprendiz 749 00:59:52,338 --> 00:59:56,676 sen invitalo a un vaso de viño no salón da súa casa. 750 00:59:59,971 --> 01:00:01,806 É o que desexas? 751 01:00:02,974 --> 01:00:03,975 É, si. 752 01:00:06,519 --> 01:00:07,604 Entendo. 753 01:00:10,106 --> 01:00:12,150 Daquela tomaremos un vaso de viño... 754 01:00:15,862 --> 01:00:17,280 na miña casa. 755 01:00:22,076 --> 01:00:23,161 Señor, 756 01:00:26,623 --> 01:00:27,665 estou a soñar? 757 01:00:32,128 --> 01:00:33,129 Abofé. 758 01:00:33,630 --> 01:00:36,674 Agradézollo, pero... 759 01:00:40,428 --> 01:00:41,763 por que esta obra? 760 01:00:42,347 --> 01:00:44,557 Por que non quería unha traxedia, 761 01:00:44,641 --> 01:00:48,353 a historia dun heroe nobre cun defecto mortal? 762 01:00:48,436 --> 01:00:51,439 Quería unha historia cun final feliz. 763 01:00:54,942 --> 01:00:57,487 Sobre un duque que afunde os seus libros, 764 01:00:58,488 --> 01:00:59,906 rompe o seu báculo 765 01:01:01,366 --> 01:01:02,992 e abandona o seu fogar. 766 01:01:06,079 --> 01:01:08,206 Sobre un mago que torna en home. 767 01:01:12,168 --> 01:01:14,462 Sobre un home que renega da maxia. 768 01:01:16,214 --> 01:01:17,215 Pero por que? 769 01:01:19,008 --> 01:01:20,968 Porque, a diferenza de Próspero, 770 01:01:23,638 --> 01:01:25,139 non abandonarei a miña illa. 771 01:01:27,725 --> 01:01:29,394 Vive nunha illa? 772 01:01:31,062 --> 01:01:32,188 Son unha illa. 773 01:01:34,941 --> 01:01:36,651 Iso pode cambiar. 774 01:01:38,611 --> 01:01:40,113 Os homes poden cambiar. 775 01:01:45,368 --> 01:01:46,828 Eu non son un home... 776 01:01:52,208 --> 01:01:53,835 e non cambio. 777 01:02:12,019 --> 01:02:13,688 Demostra canto sabía. 778 01:02:18,651 --> 01:02:19,944 Pero cambiou. 779 01:02:22,113 --> 01:02:24,532 Só tivo que abandonar a súa illa. 780 01:02:26,409 --> 01:02:27,744 Meu señor, 781 01:02:31,205 --> 01:02:32,999 é hora de coñecer a familia. 782 01:02:36,169 --> 01:02:38,880 Tranquilo, todo irá ben. 783 01:02:40,298 --> 01:02:41,215 Coñécelos? 784 01:02:42,133 --> 01:02:45,011 A túa irmá grande portouse moi ben comigo. 785 01:02:45,887 --> 01:02:47,889 Vaite adorar. 786 01:02:48,973 --> 01:02:50,308 Mira o que che digo, 787 01:02:50,808 --> 01:02:54,520 se che apetece contarmo dentro de cen anos mentres tomamos algo, 788 01:02:55,521 --> 01:02:57,607 dáme o corpo que seguirei por aquí. 789 01:03:01,068 --> 01:03:03,404 Agardan por vostede no comedor privado. 790 01:03:03,488 --> 01:03:06,115 Falei da comida con Taramis. 791 01:03:06,908 --> 01:03:11,329 Dubido que alguén queira comer, 792 01:03:11,412 --> 01:03:13,790 pero así terá algo que facer coas mans 793 01:03:13,873 --> 01:03:17,084 se hai pausas incómodas. 794 01:03:17,168 --> 01:03:19,712 E, polo que sei da súa familia, 795 01:03:20,505 --> 01:03:24,217 as pausas incómodas son a parte boa. 796 01:03:25,009 --> 01:03:26,093 Ou... 797 01:03:28,679 --> 01:03:31,474 se cadra desta resúltanlle agradables. 798 01:03:36,020 --> 01:03:37,188 Velaí o está. 799 01:03:37,730 --> 01:03:40,274 - Que lindo! - Benvindo á familia, irmán. 800 01:03:40,358 --> 01:03:42,652 - É moito. - Que alegría coñecerte. 801 01:03:42,735 --> 01:03:45,488 - Gústanche os cans? - Que ben o imos pasar. 802 01:03:46,656 --> 01:03:48,324 Mira para el, Desesperación. 803 01:03:48,407 --> 01:03:50,910 - Non te burles, Desexo. - Todo irá ben. 804 01:03:51,410 --> 01:03:53,913 Senta, por favor. Acompáñanos. 805 01:03:57,834 --> 01:03:59,502 Aquí, senta xunta min. 806 01:05:40,853 --> 01:05:42,813 Subtítulos: Jeiry Castellano 807 01:05:49,111 --> 01:05:51,739 Xa está, logo? 808 01:05:53,324 --> 01:05:54,325 Si. 809 01:05:54,408 --> 01:05:55,368 Que fixemos? 810 01:05:56,327 --> 01:05:57,578 Ao final, que era? 811 01:05:57,662 --> 01:05:59,205 O de sempre. 812 01:05:59,288 --> 01:06:02,667 Unha madeixa de fío, tecer e dar puntadas. 813 01:06:03,459 --> 01:06:05,711 Algúns cabos soltos, o esperable. 814 01:06:06,420 --> 01:06:08,589 É sempre a mesma historia. 815 01:06:08,673 --> 01:06:11,884 Dá igual o que te propoñas 816 01:06:11,968 --> 01:06:15,346 cando comezas a fiar, tecer ou coser, 817 01:06:16,097 --> 01:06:18,099 se segues abondo, 818 01:06:18,182 --> 01:06:19,141 ao final, 819 01:06:19,225 --> 01:06:21,268 sempre é unha mortalla. 820 01:06:22,478 --> 01:06:24,355 Xa llo dixen á moza. 821 01:06:24,438 --> 01:06:25,606 Hippolyta Hall? 822 01:06:25,690 --> 01:06:28,567 Si, díxenllo. 823 01:06:28,651 --> 01:06:32,279 "Buscáchelo ti, agora apandas." 824 01:06:35,241 --> 01:06:41,539 Veña, teño unha florentina, unha galleta da fortuna e unha salgada. 825 01:06:41,622 --> 01:06:43,874 - Cal queredes? - Eu a da fortuna. 826 01:06:43,958 --> 01:06:45,584 Eu a florentina. 827 01:06:54,010 --> 01:06:55,136 Que che saíu? 828 01:06:56,262 --> 01:06:59,640 Non é o que se di unha profecía. 829 01:07:00,307 --> 01:07:02,059 Igual ti sabes interpretala. 830 01:07:05,062 --> 01:07:07,064 "Flores pola mañá recollidas. 831 01:07:07,690 --> 01:07:09,942 Florecen á tarde. 832 01:07:10,026 --> 01:07:12,361 Á noitiña perden vida. 833 01:07:13,946 --> 01:07:15,573 Podes ser eu cando marche." 834 01:07:16,699 --> 01:07:18,576 Nin sequera é unha boa poesía. 835 01:07:20,578 --> 01:07:22,288 É máis ben un lema. 836 01:07:22,371 --> 01:07:24,331 Ao menos, non é unha ensinanza. 837 01:07:24,415 --> 01:07:27,001 Son peores ca os comezos. 838 01:07:27,501 --> 01:07:31,464 Non teño tempo ningún para eles. 839 01:07:35,968 --> 01:07:36,969 Aí está. 840 01:07:38,179 --> 01:07:39,889 Para ben ou para mal, 841 01:07:41,766 --> 01:07:42,975 o feito, feito está. 842 01:07:43,305 --> 01:08:43,545 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-