1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,278 --> 00:00:32,532
{\an8}CAPÍTULO 21: UNHA HISTORIA CON FINAL FELIZ
3
00:00:50,050 --> 00:00:52,093
Nunca debín deixalo marchar.
4
00:00:53,219 --> 00:00:55,764
Nunca debín volver ao Faerie.
5
00:00:55,847 --> 00:00:57,390
Debín acompañalo.
6
00:00:58,683 --> 00:01:00,602
Non debería estar aquí.
7
00:01:00,685 --> 00:01:01,519
Matthew.
8
00:01:02,020 --> 00:01:04,606
Que sentido ten estar aquí sen el?
9
00:01:06,524 --> 00:01:07,692
Lucienne.
10
00:01:10,737 --> 00:01:13,490
- O noso señor pregunta...
- Non é o noso señor.
11
00:01:15,617 --> 00:01:18,745
Pregunta cando cres
que chegarán os nosos invitados.
12
00:01:22,165 --> 00:01:23,374
Están a caer.
13
00:01:23,875 --> 00:01:25,877
Ben. Daquela ninguén me estrañará.
14
00:01:27,003 --> 00:01:28,797
Non quedas ao funeral?
15
00:01:28,880 --> 00:01:30,465
Tes que te despedir.
16
00:01:30,548 --> 00:01:31,758
Adeus.
17
00:01:35,929 --> 00:01:37,097
Volverá.
18
00:01:38,098 --> 00:01:40,308
Que tal Daniel? Ou...
19
00:01:41,434 --> 00:01:43,770
Chamámoslle Daniel? Como lle chamamos?
20
00:01:43,853 --> 00:01:47,440
Eu sigo con "meu señor" ou "maxestade".
21
00:01:48,483 --> 00:01:49,484
Está ben?
22
00:01:49,567 --> 00:01:50,401
Parece estalo.
23
00:01:50,485 --> 00:01:54,197
Tendo en conta que onte era un bebé
e hoxe é Soño dos Eternos.
24
00:01:55,448 --> 00:01:57,325
Devolveume os meus apousentos.
25
00:01:58,326 --> 00:01:59,202
Ai, si?
26
00:01:59,786 --> 00:02:02,205
A min tamén. Tal e como os deixara.
27
00:02:02,288 --> 00:02:04,874
Como? Acaba de vos coñecer.
28
00:02:04,958 --> 00:02:07,377
Creo que é un pouco coma min.
29
00:02:08,336 --> 00:02:09,254
En que sentido?
30
00:02:09,754 --> 00:02:12,882
En como me acordan
cousas do primeiro Corintio.
31
00:02:12,966 --> 00:02:13,967
Onde está?
32
00:02:14,634 --> 00:02:15,885
A quen buscas?
33
00:02:15,969 --> 00:02:19,722
O principiño. Onde está?
Tangoneando no trono, supoño.
34
00:02:19,806 --> 00:02:21,432
Non debemos molestalo.
35
00:02:21,516 --> 00:02:23,101
Iso xa o veremos.
36
00:02:30,358 --> 00:02:31,442
Meu señor,
37
00:02:32,402 --> 00:02:33,695
exixo unha audiencia.
38
00:02:34,195 --> 00:02:35,405
Es...
39
00:02:36,156 --> 00:02:36,990
Caín.
40
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Son, si.
41
00:02:38,658 --> 00:02:41,161
E este é o meu contrato co seu predecesor.
42
00:02:41,244 --> 00:02:42,996
Comigo, Caín.
43
00:02:43,079 --> 00:02:45,123
Son Soño dos Eternos.
44
00:02:45,206 --> 00:02:47,167
O teu contrato é comigo.
45
00:02:48,293 --> 00:02:49,294
Moi ben.
46
00:02:50,086 --> 00:02:53,339
No meu nomeamento
pon que son parte dun dúo.
47
00:02:53,423 --> 00:02:55,717
Caín e Abel.
48
00:02:55,800 --> 00:02:57,719
Misterios e Segredos.
49
00:02:57,802 --> 00:03:00,221
Insisto... Non, exixo
50
00:03:00,722 --> 00:03:02,640
que volva crear o meu irmán.
51
00:03:03,975 --> 00:03:08,188
Se non, vereime obrigado a tomar
accións inmediatas e sumarias.
52
00:03:09,063 --> 00:03:10,148
Caín...
53
00:03:15,111 --> 00:03:18,448
Creo que non tomo a ben as ameazas.
54
00:03:18,531 --> 00:03:20,783
Implícitas ou non.
55
00:03:20,867 --> 00:03:24,329
Nin un exceso de confianza inxustificado.
56
00:03:26,831 --> 00:03:28,208
Desculpe, meu señor.
57
00:03:29,959 --> 00:03:31,252
Pero, por favor...
58
00:03:31,836 --> 00:03:32,795
o meu irmán.
59
00:03:37,508 --> 00:03:38,927
Descríbemo.
60
00:03:40,845 --> 00:03:41,971
Pois...
61
00:03:43,014 --> 00:03:44,849
non é tan feitiño coma min.
62
00:03:45,350 --> 00:03:49,145
Sendo xeneroso, é un parvo mexericas.
63
00:03:49,229 --> 00:03:50,480
Sen estilo no vestir.
64
00:03:50,563 --> 00:03:51,814
E cun...
65
00:03:52,941 --> 00:03:57,487
cheiro tenue, pero continuo,
a auga de repolo.
66
00:04:03,076 --> 00:04:04,118
Grazas, Caín.
67
00:04:34,607 --> 00:04:35,650
Goldie!
68
00:04:36,901 --> 00:04:37,902
Irmán.
69
00:04:37,986 --> 00:04:40,530
Irmán, pensei que desta non volvía.
70
00:04:40,613 --> 00:04:43,366
Parvadas.
Lord Morfeo tróuxote de volta rexo.
71
00:04:44,200 --> 00:04:45,535
"Lord Morfeo."
72
00:04:45,618 --> 00:04:47,370
Non teño dereito a ese nome.
73
00:04:48,288 --> 00:04:50,915
Son Soño dos Eternos. Con iso abonda.
74
00:04:50,999 --> 00:04:52,166
Abel?
75
00:04:54,752 --> 00:04:56,379
- Volviches.
- Volvín, si.
76
00:04:56,462 --> 00:04:58,047
Grazas ao noso señor.
77
00:04:58,631 --> 00:05:01,884
Xa abonda de adular.
Imos chegar tarde ao funeral.
78
00:05:02,593 --> 00:05:03,636
De quen? O meu?
79
00:05:03,720 --> 00:05:05,513
O de Morfeo.
80
00:05:05,596 --> 00:05:06,472
Vamos.
81
00:05:07,390 --> 00:05:08,516
Grazas.
82
00:05:13,354 --> 00:05:14,605
Recuperou a Abel.
83
00:05:16,107 --> 00:05:17,150
Si.
84
00:05:20,194 --> 00:05:23,072
- O Corintio dixo que quería verme.
- Si.
85
00:05:23,156 --> 00:05:24,741
É polos convidados.
86
00:05:24,824 --> 00:05:28,161
Non tardarán en chegar
e estou pronta para recibilos.
87
00:05:29,871 --> 00:05:32,999
Debo asistir ao funeral?
88
00:05:34,375 --> 00:05:36,169
Segundo o Libro de Cerimonias,
89
00:05:36,252 --> 00:05:39,047
poida que a familia
non o reciba até despois.
90
00:05:39,714 --> 00:05:40,590
Entendo.
91
00:05:41,215 --> 00:05:44,052
Os gardiáns permanecerán
nos seus postos, pero...
92
00:05:44,135 --> 00:05:46,262
os demais estarán na sala grande.
93
00:05:47,055 --> 00:05:49,390
A menos que precise algo.
94
00:05:53,936 --> 00:05:59,359
Todo isto é moi novo para min, este mundo.
95
00:06:00,276 --> 00:06:06,532
Á noite coñecerei os meus irmáns
e teño medo.
96
00:06:09,077 --> 00:06:13,039
Espero que poida contar contigo
en todo o que está por chegar.
97
00:06:14,540 --> 00:06:15,666
Comigo?
98
00:06:16,250 --> 00:06:20,797
- Non aconsellabas a lord Morfeo?
- Si, cando me necesitaba, pero...
99
00:06:23,007 --> 00:06:24,717
Pero eu non son lord Morfeo.
100
00:06:28,137 --> 00:06:29,430
É só que...
101
00:06:31,224 --> 00:06:33,684
como el foi a razón pola que vin
102
00:06:34,394 --> 00:06:36,562
e pola que quedei tanto tempo,
103
00:06:38,106 --> 00:06:40,900
pensaba se non me sería hora
de pasar páxina.
104
00:06:43,194 --> 00:06:44,028
Entendo.
105
00:06:45,321 --> 00:06:49,700
Non decontado,
e non antes de atopar substituto.
106
00:06:52,787 --> 00:06:54,705
Desculpe a interrupción, señor.
107
00:06:54,789 --> 00:06:56,290
Chegan os convidados.
108
00:06:57,291 --> 00:06:59,043
Debería ir recibilos.
109
00:07:00,169 --> 00:07:02,422
- A menos que queira que quede.
- Non.
110
00:07:03,381 --> 00:07:05,675
Non prevexo dificultades na túa ausencia.
111
00:07:07,093 --> 00:07:08,636
Marcha, tes a miña beizón.
112
00:07:44,297 --> 00:07:45,423
Ola.
113
00:07:45,923 --> 00:07:47,133
Ola.
114
00:07:48,092 --> 00:07:49,927
- Vin porque...
- Alégrame verte.
115
00:07:51,929 --> 00:07:52,847
Desculpa.
116
00:07:53,806 --> 00:07:54,807
Ti primeiro.
117
00:07:55,975 --> 00:07:57,143
Onde estamos?
118
00:07:57,226 --> 00:07:58,978
No palacio.
119
00:07:59,479 --> 00:08:01,189
A cerimonia é arriba.
120
00:08:02,440 --> 00:08:03,691
Está morto, logo.
121
00:08:05,276 --> 00:08:06,444
Si.
122
00:08:06,527 --> 00:08:07,612
Síntoo.
123
00:08:08,321 --> 00:08:10,114
Podo preguntar...
124
00:08:12,158 --> 00:08:13,159
quen morreu?
125
00:08:13,743 --> 00:08:16,078
Lord Morfeo, Rei dos Soños.
126
00:08:18,664 --> 00:08:20,082
Non.
127
00:08:23,127 --> 00:08:25,004
Isto é un soño, non si?
128
00:08:25,087 --> 00:08:26,380
Isto é...
129
00:08:26,464 --> 00:08:27,465
É un pesadelo.
130
00:08:28,299 --> 00:08:29,550
É un soño.
131
00:08:30,510 --> 00:08:33,513
Pero onde se ía celebrar
o funeral do Rei dos Soños?
132
00:08:34,764 --> 00:08:36,557
E toda esta xente?
133
00:08:37,141 --> 00:08:38,768
Soñadores e convidados.
134
00:08:39,393 --> 00:08:40,853
Celebran e choran.
135
00:08:41,604 --> 00:08:44,065
Pero non pode estar morto. É o meu...
136
00:08:46,567 --> 00:08:47,652
amigo.
137
00:08:50,488 --> 00:08:52,198
Es Hob Gadling?
138
00:08:55,868 --> 00:08:57,161
Es Lucienne?
139
00:09:00,665 --> 00:09:01,999
Faloume de ti.
140
00:09:03,334 --> 00:09:05,127
E a min de ti.
141
00:09:09,924 --> 00:09:11,259
De verdade morreu?
142
00:09:13,636 --> 00:09:15,805
Se morreu, quen é ese?
143
00:09:19,475 --> 00:09:21,811
É Soño dos Eternos.
144
00:09:22,937 --> 00:09:24,522
Pero non é...
145
00:09:25,940 --> 00:09:27,191
o meu Soño.
146
00:09:28,776 --> 00:09:29,694
Non.
147
00:09:30,194 --> 00:09:31,320
Non o é.
148
00:09:38,494 --> 00:09:39,787
Agóchaste de min?
149
00:09:45,585 --> 00:09:47,044
Non vin por ti.
150
00:09:48,629 --> 00:09:49,922
Xa o sei.
151
00:09:54,093 --> 00:09:55,845
Pero sabías que estaría aquí.
152
00:09:59,348 --> 00:10:00,933
Un amigo meu morreu.
153
00:10:02,560 --> 00:10:04,270
Era amigo teu?
154
00:10:05,730 --> 00:10:09,150
É máis doado admitir
que che caía ben alguén cando morre.
155
00:10:11,110 --> 00:10:12,278
Ti queríaslle.
156
00:10:12,862 --> 00:10:13,696
Non si?
157
00:10:16,532 --> 00:10:18,618
Non sei, desta estaba distinto,
158
00:10:19,785 --> 00:10:21,245
cando me creou.
159
00:10:21,329 --> 00:10:22,580
E eu son distinto.
160
00:10:23,497 --> 00:10:25,416
Pero agora que xa non está,
161
00:10:27,335 --> 00:10:28,628
estou só.
162
00:10:32,131 --> 00:10:33,549
Todos estamos sós.
163
00:10:34,759 --> 00:10:36,260
Se cadra, si.
164
00:10:36,344 --> 00:10:38,721
Pero non me sentía só cando estaba el
165
00:10:39,597 --> 00:10:41,140
nin cando estaba contigo.
166
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
Só son sentimentos.
167
00:10:47,563 --> 00:10:49,065
Os sentimentos cambian.
168
00:13:26,430 --> 00:13:27,515
Rose Walker.
169
00:13:28,474 --> 00:13:29,517
Lémbrome de ti.
170
00:13:30,309 --> 00:13:31,727
Mi madriña.
171
00:13:32,770 --> 00:13:34,522
Pasa algo?
172
00:13:34,605 --> 00:13:35,815
Tranquila.
173
00:13:37,691 --> 00:13:40,277
Non é o Corintio que coñeciches.
174
00:13:40,361 --> 00:13:41,946
É un novo.
175
00:13:42,530 --> 00:13:43,489
É moi amable.
176
00:13:44,281 --> 00:13:45,908
Sinto o que pasou.
177
00:13:46,784 --> 00:13:49,286
Non me lembro de todo, pero...
178
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
pasámolo bárbaro, non si?
179
00:13:55,626 --> 00:13:58,379
Xa a acompaño eu á sala grande.
180
00:13:58,462 --> 00:14:01,465
A cerimonia está a piques de comezar,
acompáñame.
181
00:14:01,549 --> 00:14:02,633
Grazas.
182
00:14:11,475 --> 00:14:13,310
Johanna Constantine.
183
00:14:15,938 --> 00:14:17,106
Ola, Hettie.
184
00:14:17,189 --> 00:14:18,399
Como estás?
185
00:14:19,275 --> 00:14:21,610
Pois, para ser sincera,
186
00:14:21,694 --> 00:14:24,071
non sabía se debía vir ou non.
187
00:14:24,154 --> 00:14:25,072
E logo?
188
00:14:25,155 --> 00:14:26,782
Morfeo adorábate.
189
00:14:27,449 --> 00:14:28,784
Tanto como a calquera.
190
00:14:29,577 --> 00:14:32,413
Non che sei se ao final era así.
191
00:14:33,789 --> 00:14:35,541
Pobre desgraciado.
192
00:14:37,293 --> 00:14:38,669
Vés con alguén?
193
00:14:44,383 --> 00:14:45,467
Non.
194
00:14:46,385 --> 00:14:47,928
Vamos coller sitio.
195
00:15:32,389 --> 00:15:35,476
Quen raio se supón que es?
196
00:15:36,769 --> 00:15:38,938
Son Soño dos Eternos.
197
00:15:39,772 --> 00:15:41,148
Que dis!
198
00:15:41,982 --> 00:15:43,609
Como aconteceu?
199
00:15:45,277 --> 00:15:46,820
Non estou seguro de todo.
200
00:15:47,988 --> 00:15:50,157
Esperaba que mo dixeses ti.
201
00:15:53,160 --> 00:15:56,163
Un momento, só para que o saibas.
202
00:15:57,414 --> 00:15:59,959
Chegou unha delegación do Faerie.
203
00:16:05,714 --> 00:16:07,716
Obrigarate Titania a volver?
204
00:16:07,800 --> 00:16:12,137
A menos que, sen lord Morfeo,
planeases volver.
205
00:16:12,680 --> 00:16:14,306
Non, por que o ía facer?
206
00:16:15,140 --> 00:16:17,142
Cambiará todo co novo Soño?
207
00:16:18,602 --> 00:16:20,020
É inevitable.
208
00:16:20,104 --> 00:16:21,438
Pero estarás ti.
209
00:16:22,439 --> 00:16:23,273
Irmá.
210
00:16:26,276 --> 00:16:29,446
Estás... tal e como esperaba.
211
00:16:30,698 --> 00:16:32,491
Alégrame que non morreses.
212
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Ola, Lucienne. O meu pésame.
213
00:16:35,577 --> 00:16:37,621
Grazas, lord Cluracan.
214
00:16:38,414 --> 00:16:39,957
Déixovos poñervos ao día.
215
00:16:40,040 --> 00:16:42,292
- Lucienne.
- Déixaa. Cóntamo todo.
216
00:16:42,376 --> 00:16:43,752
Que tal o novo Soño?
217
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
É atractivo?
218
00:16:46,505 --> 00:16:48,632
É un neno nun corpo de adulto.
219
00:16:49,341 --> 00:16:51,135
O mesmo podería dicirse de min.
220
00:16:51,218 --> 00:16:52,720
Cal é?
221
00:16:52,803 --> 00:16:55,597
Non pode acompañarnos
até rematar a cerimonia.
222
00:16:55,681 --> 00:16:58,308
Que sorte. Os funerais poden ser sombríos.
223
00:16:58,892 --> 00:17:02,104
- Porque morre alguén?
- Será por iso, si.
224
00:17:03,355 --> 00:17:06,942
Mencionou Titania algo
sobre o meu regreso ao Faerie?
225
00:17:07,443 --> 00:17:08,569
Nin unha palabra.
226
00:17:09,153 --> 00:17:12,364
Sospeito que sabe
que non lle tes cariño o Faerie.
227
00:17:13,198 --> 00:17:14,241
Nin a ela.
228
00:17:15,701 --> 00:17:18,996
Parabéns, irmá.
Por fin cumpriches o teu desexo.
229
00:17:19,747 --> 00:17:21,832
O teu fogar agora é o Soñar.
230
00:17:23,500 --> 00:17:25,127
Mesmo sen lord Morfeo.
231
00:17:29,673 --> 00:17:32,634
Cres que servirán viño por aquí?
E Taramis?
232
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
Desculpe, miña señora.
233
00:18:01,497 --> 00:18:03,123
E vós que mirades?
234
00:18:03,207 --> 00:18:05,292
A ti. Pensabamos que morreras.
235
00:18:05,375 --> 00:18:08,045
Morrín. Tróuxome el de volta.
236
00:18:08,128 --> 00:18:09,129
Quen?
237
00:18:09,213 --> 00:18:10,255
Súa maxestade.
238
00:18:10,756 --> 00:18:14,176
- Refíreste a Daniel?
- Home, Daniel xa non é, non?
239
00:18:14,760 --> 00:18:16,303
Vai traer a todo o mundo?
240
00:18:16,386 --> 00:18:18,013
Iso pregúntallo a el.
241
00:18:50,712 --> 00:18:53,048
Que fai exactamente?
242
00:18:54,049 --> 00:18:55,092
Sandarte.
243
00:18:55,676 --> 00:18:56,969
Devolverche a vida.
244
00:18:58,095 --> 00:18:59,138
Por que?
245
00:19:00,973 --> 00:19:01,807
Por que?
246
00:19:03,016 --> 00:19:05,060
Estou morto.
247
00:19:05,144 --> 00:19:09,815
Morrín en circunstancias desagradables,
ao menos para min.
248
00:19:10,399 --> 00:19:12,025
Estou morto.
249
00:19:12,776 --> 00:19:16,155
A non ser que teña unha boa razón
para traerme de volta...
250
00:19:16,238 --> 00:19:17,781
Es Campo de Violín.
251
00:19:18,574 --> 00:19:21,451
Es, e sempre serás,
252
00:19:21,535 --> 00:19:23,245
parte integral do Soñar.
253
00:19:23,328 --> 00:19:24,663
Non é certo.
254
00:19:26,540 --> 00:19:29,543
Comecei como unha idea do seu predecesor,
255
00:19:29,626 --> 00:19:33,630
que, co tempo, arraigou no maxín da xente,
256
00:19:33,714 --> 00:19:36,884
como farán as súas ideas
a partir de agora.
257
00:19:40,762 --> 00:19:42,222
Esa é a cuestión.
258
00:19:43,807 --> 00:19:45,142
Non teño ideas.
259
00:19:46,059 --> 00:19:48,812
Non teño nin idea de como cheguei aquí
260
00:19:49,771 --> 00:19:51,565
nin do que debo facer.
261
00:19:52,816 --> 00:19:56,028
O único que teño
son os recordos do meu predecesor e...
262
00:19:56,111 --> 00:19:58,405
sempre lle fuches de moita axuda.
263
00:19:58,989 --> 00:20:03,744
Sempre fun moi teimudo,
non sei se cheguei a ser de axuda.
264
00:20:05,037 --> 00:20:06,496
Axudarasme?
265
00:20:06,580 --> 00:20:08,874
Xa non podo axudarme nin a min mesmo.
266
00:20:09,374 --> 00:20:11,168
Estou morto.
267
00:20:11,251 --> 00:20:12,419
Si.
268
00:20:14,129 --> 00:20:15,380
Pero non tes por que.
269
00:20:18,050 --> 00:20:20,802
Entendo perfectamente o que me ofrece.
270
00:20:22,471 --> 00:20:23,972
Pero por que parar en min?
271
00:20:24,932 --> 00:20:26,558
Por que non Morfeo?
272
00:20:27,476 --> 00:20:28,727
Cres que podería?
273
00:20:29,561 --> 00:20:31,063
Cres que querería volver?
274
00:20:31,146 --> 00:20:33,815
Meu neno, non o entendes?
275
00:20:33,899 --> 00:20:36,193
Se nos traes de volta,
276
00:20:36,276 --> 00:20:38,153
as nosas mortes,
277
00:20:38,237 --> 00:20:39,321
as nosas vidas,
278
00:20:40,030 --> 00:20:41,323
carecerán de sentido.
279
00:20:43,575 --> 00:20:46,245
Confeso que non o entendo.
280
00:20:48,038 --> 00:20:50,999
Lord Morfeo morreu por amor,
281
00:20:51,083 --> 00:20:52,292
polo seu fillo,
282
00:20:53,085 --> 00:20:54,544
polo seu reino,
283
00:20:55,504 --> 00:20:59,299
para que ti foses o Rei dos Soños
que el non puido ser.
284
00:21:00,175 --> 00:21:04,221
Se o traes de volta,
o seu sacrificio, a súa historia,
285
00:21:04,304 --> 00:21:07,182
non significarán nada.
286
00:21:10,185 --> 00:21:11,186
Entendo.
287
00:21:12,688 --> 00:21:14,356
É dicir, creo que o entendo.
288
00:21:15,023 --> 00:21:17,401
Entenderalo, co tempo.
289
00:21:21,697 --> 00:21:22,698
Moi ben.
290
00:21:24,157 --> 00:21:25,367
Grazas, Gilbert.
291
00:21:26,118 --> 00:21:28,036
Sinto que te molestase.
292
00:21:28,745 --> 00:21:30,414
Aí está, ves?
293
00:21:30,497 --> 00:21:33,583
Lord Morfeo nunca se desculparía.
294
00:21:33,667 --> 00:21:37,337
Xa es un novo Soño.
295
00:21:57,941 --> 00:21:58,984
Xa está?
296
00:21:59,484 --> 00:22:00,777
Xa están todos?
297
00:22:01,695 --> 00:22:02,821
Case.
298
00:22:03,322 --> 00:22:05,240
A quen máis esperamos?
299
00:22:06,325 --> 00:22:07,492
A familia.
300
00:22:20,922 --> 00:22:22,299
Ola a todos.
301
00:22:25,093 --> 00:22:26,345
Son eu.
302
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
Só eu.
303
00:22:29,473 --> 00:22:30,682
Ninguén máis.
304
00:22:30,766 --> 00:22:31,933
E eu.
305
00:22:32,017 --> 00:22:32,976
E Barnabas.
306
00:22:33,560 --> 00:22:35,145
Ola aos dous.
307
00:22:35,228 --> 00:22:37,230
Pensaba que Destrución viría.
308
00:22:37,981 --> 00:22:39,232
Pensaba que viría.
309
00:22:39,941 --> 00:22:40,984
Parece que non.
310
00:22:41,985 --> 00:22:43,320
Igual aínda vén.
311
00:22:43,403 --> 00:22:46,490
Eu del non viría.
312
00:22:47,741 --> 00:22:50,619
Sorpréndeme que ti viñeses, a verdade.
313
00:22:51,328 --> 00:22:53,038
E logo?
314
00:22:53,747 --> 00:22:56,917
Xuraras que lle farías derramar
sangue da familia.
315
00:22:57,459 --> 00:22:58,293
Lembras?
316
00:22:58,877 --> 00:22:59,878
Si.
317
00:23:00,670 --> 00:23:01,838
Non foi culpa túa.
318
00:23:03,632 --> 00:23:04,674
Certo.
319
00:23:06,676 --> 00:23:08,011
Pero era o que quería.
320
00:23:09,137 --> 00:23:10,555
E agora es feliz?
321
00:23:10,639 --> 00:23:12,182
Parecería que si,
322
00:23:13,183 --> 00:23:14,184
pero...
323
00:23:18,230 --> 00:23:19,564
non.
324
00:23:26,446 --> 00:23:27,489
Ola, Matthew.
325
00:23:28,824 --> 00:23:31,368
Pensaba que só ías de negro, coma o xefe.
326
00:23:33,453 --> 00:23:34,454
Hoxe non.
327
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
Coñézovos a ti e a Delirio,
328
00:23:36,873 --> 00:23:39,709
e vós debedes ser... a ver.
329
00:23:39,793 --> 00:23:42,337
Destino, Desexo, Desesperación
330
00:23:42,421 --> 00:23:44,464
e... Can?
331
00:23:45,340 --> 00:23:46,925
O nome é Barnabas.
332
00:23:47,008 --> 00:23:48,385
Vén comigo.
333
00:23:48,969 --> 00:23:50,512
Mellor dito, vou con el.
334
00:23:54,182 --> 00:23:56,685
Ai, ben. Xa estades todos.
335
00:23:56,768 --> 00:23:59,855
Todos non.
336
00:23:59,938 --> 00:24:01,857
Non, síntoo.
337
00:24:02,649 --> 00:24:04,276
E o meu pésame.
338
00:24:04,359 --> 00:24:05,902
Lucienne,
339
00:24:06,403 --> 00:24:08,363
eras íntima do noso irmán.
340
00:24:09,865 --> 00:24:11,324
Falarás na cerimonia?
341
00:24:12,742 --> 00:24:15,412
Sería unha honra, grazas.
342
00:24:17,414 --> 00:24:19,082
E ti, Matthew,
343
00:24:19,791 --> 00:24:20,834
falarás?
344
00:24:20,917 --> 00:24:23,170
Eu xa dixen o que tiña que dicir.
345
00:24:23,253 --> 00:24:24,713
E díxenllo a el.
346
00:24:24,796 --> 00:24:26,214
Pero non é por ti
347
00:24:26,923 --> 00:24:28,091
nin por el,
348
00:24:28,800 --> 00:24:29,801
senón por nós.
349
00:24:31,052 --> 00:24:32,137
Que queres dicir?
350
00:24:33,305 --> 00:24:34,723
Era o noso irmán,
351
00:24:35,307 --> 00:24:36,391
pero...
352
00:24:37,392 --> 00:24:39,686
non podo dicir que o coñecese moi ben.
353
00:24:40,770 --> 00:24:43,023
Gustaríame escoitar a quen o coñecía.
354
00:24:44,274 --> 00:24:45,358
E os paxaros.
355
00:24:49,112 --> 00:24:51,281
Asistirás á cerimonia, ao menos?
356
00:24:52,157 --> 00:24:53,617
Irei, pero...
357
00:24:54,618 --> 00:24:56,161
falarás ti polos dous.
358
00:25:31,613 --> 00:25:32,906
Tes a mortalla?
359
00:25:33,949 --> 00:25:35,075
Teño, si.
360
00:25:36,910 --> 00:25:39,162
Daquela, déixaa no lugar fixado.
361
00:27:20,347 --> 00:27:22,682
Axúdolle a buscar sitio?
362
00:27:22,766 --> 00:27:24,267
Tranquila, vén comigo.
363
00:27:25,018 --> 00:27:26,144
Está Daniel aquí?
364
00:27:27,187 --> 00:27:31,483
Non asistirá á cerimonia,
pero está no palacio, si.
365
00:27:32,859 --> 00:27:34,152
Por aquí, rula.
366
00:27:55,882 --> 00:27:57,759
Son o máis vello.
367
00:27:57,842 --> 00:27:59,886
Correspóndeme comezar.
368
00:28:02,889 --> 00:28:04,224
O meu irmán
369
00:28:04,307 --> 00:28:07,727
desempeñou o seu labor
do mellor xeito posible.
370
00:28:08,812 --> 00:28:12,232
Cumpriu coas súas obrigas
tan ben como puido.
371
00:28:14,401 --> 00:28:16,194
E xa non está entre nós.
372
00:28:18,780 --> 00:28:21,032
Estamos aquí reunidos para...
373
00:28:21,616 --> 00:28:23,076
lembralo,
374
00:28:24,285 --> 00:28:25,995
presentarlle o noso respecto,
375
00:28:27,539 --> 00:28:29,749
e, en última instancia,
376
00:28:31,918 --> 00:28:33,086
para esquecelo.
377
00:28:51,438 --> 00:28:54,107
Ten visita, meu señor.
378
00:28:54,190 --> 00:28:55,775
Grazas, guiverno.
379
00:28:57,402 --> 00:28:58,778
Bo día.
380
00:28:59,946 --> 00:29:01,990
Creo que o servizo xa comezou.
381
00:29:04,784 --> 00:29:06,619
Non pensaba entrar, meu.
382
00:29:07,203 --> 00:29:10,999
Só estou de paso no teu reino,
de camiño a todas as partes.
383
00:29:12,250 --> 00:29:14,502
Impórtache se me gorezo da choiva?
384
00:29:15,712 --> 00:29:16,796
Non.
385
00:29:17,547 --> 00:29:19,048
Pasa, por favor.
386
00:29:20,759 --> 00:29:21,968
Pero, señor...
387
00:29:22,886 --> 00:29:25,263
Non ten malas intencións.
388
00:29:25,346 --> 00:29:26,598
Pode pasar.
389
00:29:55,502 --> 00:29:57,629
Contra, vaia sitio.
390
00:29:58,797 --> 00:29:59,881
Xa.
391
00:30:02,801 --> 00:30:04,135
Nunca estiveras?
392
00:30:06,721 --> 00:30:08,765
Nunca me invitaran.
393
00:30:12,185 --> 00:30:13,394
Sabes quen son?
394
00:30:14,771 --> 00:30:16,022
Coido que si.
395
00:30:17,315 --> 00:30:19,025
Es meu irmán.
396
00:30:20,193 --> 00:30:21,402
Máis ou menos.
397
00:30:23,363 --> 00:30:24,322
Veña.
398
00:30:25,406 --> 00:30:26,741
Vamos ver o resto.
399
00:30:41,047 --> 00:30:42,715
O meu defunto irmán e eu...
400
00:30:44,509 --> 00:30:46,177
se non fósemos familia...
401
00:30:48,096 --> 00:30:50,723
seguramente nunca nos coñeceriamos.
402
00:30:51,808 --> 00:30:54,811
E as nosas vidas serían mellores.
403
00:30:56,563 --> 00:30:57,730
Pero en vez diso...
404
00:30:59,607 --> 00:31:01,025
eramos familia.
405
00:31:02,694 --> 00:31:05,947
Algo, como mínimo,
406
00:31:07,031 --> 00:31:07,991
desafortunado.
407
00:31:11,160 --> 00:31:12,579
Para Soño...
408
00:31:14,289 --> 00:31:19,210
eu só era unha criatruiña
que intentaba chamar a súa atención.
409
00:31:21,379 --> 00:31:22,714
E para min,
410
00:31:23,590 --> 00:31:25,508
el era arrogante...
411
00:31:27,343 --> 00:31:28,720
e criticón.
412
00:31:30,763 --> 00:31:32,098
Era imposible.
413
00:31:35,226 --> 00:31:36,436
Era...
414
00:31:37,604 --> 00:31:39,564
todas esas cousas.
415
00:31:42,442 --> 00:31:43,484
Pero...
416
00:31:45,987 --> 00:31:47,030
eu tamén o son.
417
00:31:49,782 --> 00:31:50,950
Igual ca...
418
00:31:51,951 --> 00:31:53,077
todos vós.
419
00:31:55,997 --> 00:31:57,916
Pero nós estamos aquí.
420
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
E el foise.
421
00:32:07,717 --> 00:32:12,013
Nunca tivo sentido común
para protexerse da choiva.
422
00:32:15,433 --> 00:32:16,809
E vou...
423
00:32:20,939 --> 00:32:22,398
vou estrañar
424
00:32:23,232 --> 00:32:25,026
alporizalo...
425
00:32:27,904 --> 00:32:29,489
moito.
426
00:32:35,328 --> 00:32:37,205
Non teño máis que engadir.
427
00:32:43,962 --> 00:32:45,505
Non ía vir,
428
00:32:46,839 --> 00:32:48,049
e logo pensei,
429
00:32:48,132 --> 00:32:49,008
"Veña, ho.
430
00:32:50,093 --> 00:32:52,428
Pasa por alá e dálle un conselliño."
431
00:32:53,513 --> 00:32:57,517
Non eras moi dado a escoitar
os meus consellos no pasado,
432
00:32:57,600 --> 00:32:59,769
pero as cousas cambian, non si?
433
00:33:00,853 --> 00:33:02,063
Para min cambiaron.
434
00:33:03,106 --> 00:33:04,190
De súpeto.
435
00:33:06,609 --> 00:33:08,236
Xa che contaron...
436
00:33:10,488 --> 00:33:11,864
o que che espera?
437
00:33:12,740 --> 00:33:16,494
Recibín unha visita breve
438
00:33:17,495 --> 00:33:18,955
de lord Morfeo.
439
00:33:20,081 --> 00:33:21,082
Xusto antes de...
440
00:33:22,375 --> 00:33:23,376
nos deixar.
441
00:33:27,130 --> 00:33:28,881
E que che dixo?
442
00:33:30,174 --> 00:33:34,262
Que era o único humano concibido no Soñar.
443
00:33:35,179 --> 00:33:37,223
E que un día sería meu.
444
00:33:38,891 --> 00:33:40,768
Pero ese día chegou moi cedo.
445
00:33:41,936 --> 00:33:43,229
Para ambos.
446
00:33:48,109 --> 00:33:50,236
Eu non pedín nada disto.
447
00:33:51,446 --> 00:33:52,572
Non.
448
00:33:53,740 --> 00:33:55,575
Ninguén o pide, non?
449
00:33:56,534 --> 00:33:57,618
Cando nacemos.
450
00:33:59,787 --> 00:34:01,998
Imos improvisando.
451
00:34:06,836 --> 00:34:08,921
Deume isto.
452
00:34:13,009 --> 00:34:14,135
O seu poder.
453
00:34:15,553 --> 00:34:16,929
A súa memoria.
454
00:34:18,014 --> 00:34:19,307
Non, iso...
455
00:34:21,559 --> 00:34:22,852
só é unha ferramenta.
456
00:34:23,436 --> 00:34:24,937
Axúdache a centrarte.
457
00:34:26,647 --> 00:34:28,775
Tes todo o que necesitas
458
00:34:30,359 --> 00:34:31,360
aquí dentro.
459
00:34:32,737 --> 00:34:34,405
Pois non me sinto así.
460
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
Sei como te sentes.
461
00:34:41,496 --> 00:34:45,583
Hai moito, a nosa irmá maior
e mais eu mirabamos as estrelas.
462
00:34:47,502 --> 00:34:50,379
Díxenlle que me sentía
pequeno e insignificante.
463
00:34:51,798 --> 00:34:53,508
Que oxalá soubese máis.
464
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
E ela dixo:
465
00:34:57,845 --> 00:35:00,973
"Todos poden saber
o que sabe Destino e máis."
466
00:35:01,849 --> 00:35:04,227
Dixo: "Non só o podemos saber todo,
467
00:35:05,561 --> 00:35:06,729
sabémolo.
468
00:35:07,688 --> 00:35:10,149
Convencémonos de que non é así
469
00:35:12,026 --> 00:35:13,569
para soportalo."
470
00:35:17,115 --> 00:35:19,700
Contácheslle iso a lord Morfeo?
471
00:35:22,411 --> 00:35:25,373
Deixamos de falar cando marchei.
472
00:35:28,501 --> 00:35:29,961
Estrañaralo?
473
00:35:33,923 --> 00:35:35,049
Estrañeino.
474
00:35:37,260 --> 00:35:38,427
Durante séculos.
475
00:35:41,264 --> 00:35:44,183
Soño é o segundo irmán que perdo.
476
00:35:46,561 --> 00:35:48,062
E doe.
477
00:35:50,064 --> 00:35:51,941
Era unha criatura de esperanza,
478
00:35:52,900 --> 00:35:54,652
pois os soños son esperanzas.
479
00:35:54,735 --> 00:35:57,780
E ecos delas.
480
00:36:00,283 --> 00:36:02,577
Eu son unha criatura da desesperación.
481
00:36:04,704 --> 00:36:07,165
Ás veces penso na primeira Desesperación.
482
00:36:08,583 --> 00:36:09,876
A que me precedeu.
483
00:36:12,336 --> 00:36:16,674
Haberá máis de 100 000 anos
desde que alguén máis pensou nela.
484
00:36:19,677 --> 00:36:20,928
Un pestanexo...
485
00:36:23,055 --> 00:36:24,390
e queda esquecida.
486
00:36:26,350 --> 00:36:27,768
E vós esqueceredes.
487
00:36:31,731 --> 00:36:32,773
A morte
488
00:36:33,733 --> 00:36:34,859
ou a vida
489
00:36:36,694 --> 00:36:38,738
quitaránvolo da cabeza.
490
00:36:40,364 --> 00:36:41,449
Seino.
491
00:36:46,370 --> 00:36:47,997
Pero eu lembrareino.
492
00:37:02,261 --> 00:37:03,387
Que bonito.
493
00:37:05,473 --> 00:37:06,515
Tócache.
494
00:37:07,266 --> 00:37:08,476
Estou ben así.
495
00:37:09,518 --> 00:37:12,480
Irmá, neste punto da cerimonia,
496
00:37:12,980 --> 00:37:14,148
falas.
497
00:37:15,733 --> 00:37:16,734
E que digo?
498
00:37:18,819 --> 00:37:19,946
Podo mirar?
499
00:37:21,489 --> 00:37:23,658
Pero non teño nada que dicir.
500
00:37:23,741 --> 00:37:25,076
Desde cando?
501
00:37:25,868 --> 00:37:27,411
Dálle.
502
00:37:27,495 --> 00:37:30,331
Non ten que ser moi longo, estou eu aquí.
503
00:37:32,416 --> 00:37:33,542
Vale.
504
00:37:56,649 --> 00:37:58,401
Era o meu irmán grande.
505
00:38:02,321 --> 00:38:03,447
Abofé que o era.
506
00:38:09,745 --> 00:38:11,163
Sempre me deu medo.
507
00:38:11,247 --> 00:38:13,416
Ao final, non creo que mo dese.
508
00:38:13,499 --> 00:38:14,458
Se cadra, si.
509
00:38:14,542 --> 00:38:16,919
Creo que lle gustaba dar medo,
510
00:38:17,003 --> 00:38:20,256
porque así non lle falaban
nin lle preguntaban moito.
511
00:38:24,593 --> 00:38:25,886
Eu pensaba...
512
00:38:26,762 --> 00:38:29,348
que era porque nos consideraba parvos.
513
00:38:31,058 --> 00:38:32,727
E agora,
514
00:38:32,810 --> 00:38:35,688
penso que se cadra odiaba as preguntas
515
00:38:36,439 --> 00:38:38,357
porque non sabía as respostas.
516
00:38:44,905 --> 00:38:46,115
Sabíaas, vaia.
517
00:38:47,408 --> 00:38:49,368
E non quería sabelas.
518
00:38:56,876 --> 00:38:57,960
Creo
519
00:38:58,711 --> 00:39:00,254
que sempre tiña medo.
520
00:39:03,466 --> 00:39:04,550
E...
521
00:39:05,760 --> 00:39:09,430
eu estaba tan metida en terlle medo
que nin me decatara.
522
00:39:11,724 --> 00:39:14,810
De saber que ambos tiñamos medo...
523
00:39:20,024 --> 00:39:22,401
teriamos moito de que falar.
524
00:39:25,738 --> 00:39:27,448
El non o aturaría, claro.
525
00:39:35,122 --> 00:39:37,291
Pero xa non me dá medo.
526
00:39:41,337 --> 00:39:43,547
Dáme tristeza.
527
00:39:53,057 --> 00:39:54,475
Iso é todo.
528
00:40:22,753 --> 00:40:24,713
Non quero esquecelo.
529
00:40:29,677 --> 00:40:31,554
Xa sei que deberiamos.
530
00:40:34,181 --> 00:40:37,059
Case todos o farán, pero...
531
00:40:39,353 --> 00:40:40,479
eu non.
532
00:40:41,981 --> 00:40:43,107
Non podo.
533
00:40:47,403 --> 00:40:48,821
Era parte de min.
534
00:40:52,533 --> 00:40:53,576
Perdón.
535
00:40:56,328 --> 00:40:58,414
Era parte de todos nós.
536
00:41:06,922 --> 00:41:08,382
Ás veces, a mellor.
537
00:41:12,011 --> 00:41:13,888
Ás veces, o pesadelo.
538
00:41:15,055 --> 00:41:17,433
Cando somos nós en estado puro.
539
00:41:18,559 --> 00:41:20,478
Durmidos e soñando.
540
00:41:22,313 --> 00:41:28,402
Teño oído que un debe cambiar ou morrer.
541
00:41:32,406 --> 00:41:34,033
Pero el cambiou.
542
00:41:34,825 --> 00:41:36,660
Vino cambiar.
543
00:41:37,203 --> 00:41:38,829
Coma todos vós.
544
00:41:41,957 --> 00:41:44,543
Ao final, talvez había un límite
545
00:41:44,627 --> 00:41:47,087
a canto podía cambiar.
546
00:41:51,383 --> 00:41:53,677
Agora a súa morte cambiaranos a todos.
547
00:42:16,116 --> 00:42:16,951
Irmán.
548
00:42:20,079 --> 00:42:22,122
Non me dixeches o que me espera.
549
00:42:23,999 --> 00:42:25,209
Unha boa.
550
00:42:26,877 --> 00:42:32,174
Pero a min axúdame lembrar
que non hai moedas dunha soa cara.
551
00:42:37,429 --> 00:42:39,682
A nosa irmá define a vida.
552
00:42:39,765 --> 00:42:43,227
Desesperación define a esperanza.
Desexo define o odio.
553
00:42:43,894 --> 00:42:45,563
Destino define a liberdade.
554
00:42:47,189 --> 00:42:48,816
E eu?
555
00:42:52,778 --> 00:42:55,364
A realidade, talvez.
556
00:42:57,700 --> 00:43:00,661
Se ves que se volve insoportable,
podes deixalo.
557
00:43:00,744 --> 00:43:02,037
Seguirá sen ti.
558
00:43:03,080 --> 00:43:04,248
Para ir a onde?
559
00:43:04,331 --> 00:43:07,167
Camiñar polas estrelas comigo.
560
00:43:08,127 --> 00:43:11,171
É incrible en que leas se mete un
cando se empeña.
561
00:43:12,548 --> 00:43:16,719
E é incrible a de leas que aforra un
562
00:43:16,802 --> 00:43:20,598
ao aceptar que todo sairá ben,
dun xeito ou doutro.
563
00:43:23,350 --> 00:43:25,019
Se iso é certo,
564
00:43:25,102 --> 00:43:27,479
non desexo marchar.
565
00:43:27,980 --> 00:43:29,815
Grazas polo consello, irmán.
566
00:43:33,611 --> 00:43:35,613
Non tardarás en coñecer o resto.
567
00:43:36,905 --> 00:43:38,699
Non será tan malo como temes.
568
00:43:41,910 --> 00:43:43,871
Dígolles que te vin?
569
00:43:45,831 --> 00:43:47,458
Mellor que non.
570
00:43:47,541 --> 00:43:48,751
Ovella negra e tal.
571
00:43:50,169 --> 00:43:51,170
Moi ben.
572
00:43:53,297 --> 00:43:55,215
Estarei orgulloso de ti.
573
00:43:57,092 --> 00:43:58,510
Volveremos vernos?
574
00:43:59,470 --> 00:44:01,388
Non me sorprendería.
575
00:44:14,026 --> 00:44:17,321
O meu irmán estaba comprometido,
576
00:44:18,155 --> 00:44:21,825
algúns dirían que obsesionado,
coas súas responsabilidades.
577
00:44:23,577 --> 00:44:24,912
Pero, en privado,
578
00:44:26,372 --> 00:44:29,416
cando estabamos sós,
579
00:44:32,961 --> 00:44:35,130
admitía que devecía
580
00:44:35,881 --> 00:44:38,467
por un propósito alén da súa función.
581
00:44:41,970 --> 00:44:44,473
Dicía que, malia ser o príncipe delas,
582
00:44:44,556 --> 00:44:46,475
non tiña unha historia de seu.
583
00:44:49,770 --> 00:44:52,022
Parvadas, claro está.
584
00:44:56,944 --> 00:44:58,737
Agora a súa historia rematou.
585
00:45:02,658 --> 00:45:05,452
Pero todas rematan.
586
00:45:09,498 --> 00:45:11,792
Aínda que sexa para que outra comece.
587
00:45:15,587 --> 00:45:17,715
Así que, se estrañades o meu irmán...
588
00:45:20,968 --> 00:45:22,970
se non queredes esquecelo...
589
00:45:26,306 --> 00:45:27,683
contade a súa historia.
590
00:45:30,185 --> 00:45:32,104
Deixade que inspire a vosa.
591
00:45:34,481 --> 00:45:36,442
Todos adoramos unha boa historia.
592
00:45:38,777 --> 00:45:40,195
Meu irmán, o primeiro.
593
00:47:17,835 --> 00:47:19,211
Podo facerche compañía?
594
00:47:23,924 --> 00:47:25,092
Ola, Hob.
595
00:47:31,932 --> 00:47:33,350
Veño falar.
596
00:47:34,601 --> 00:47:36,478
Supoño que cho debo.
597
00:47:37,145 --> 00:47:38,730
Ou a el, talvez.
598
00:47:40,274 --> 00:47:42,276
Queres saber se xa está?
599
00:47:44,820 --> 00:47:46,613
Se quero deixalo aquí?
600
00:47:49,324 --> 00:47:50,659
Depende de ti.
601
00:48:02,087 --> 00:48:03,589
Supoñamos que
602
00:48:04,798 --> 00:48:06,091
me dou por vencido.
603
00:48:08,594 --> 00:48:09,887
Que pasa?
604
00:48:13,265 --> 00:48:14,433
Xa o verás.
605
00:48:15,934 --> 00:48:17,019
Se estás listo.
606
00:48:25,277 --> 00:48:27,404
Pasaron 650 anos.
607
00:48:30,532 --> 00:48:31,783
Vin de todo.
608
00:48:33,911 --> 00:48:35,162
Fixen de todo.
609
00:48:35,704 --> 00:48:36,914
Escoitei de todo.
610
00:48:37,623 --> 00:48:38,832
Sentín de todo.
611
00:48:43,003 --> 00:48:48,508
E, de súpeto, estou a falar con Morte
no funeral do Rei dos Soños.
612
00:48:50,344 --> 00:48:52,429
Nunca se sabe o que está por vir.
613
00:48:56,391 --> 00:48:57,559
Así que non.
614
00:49:00,604 --> 00:49:02,689
Grazas pola oferta, pero...
615
00:49:04,942 --> 00:49:07,611
non estou listo para morrer. Hoxe non.
616
00:49:12,741 --> 00:49:14,743
Se cadra, nunca. Pode ser?
617
00:49:16,119 --> 00:49:18,205
Era o trato con meu irmán.
618
00:49:19,665 --> 00:49:21,333
Si, e a vosa aposta.
619
00:49:23,251 --> 00:49:25,295
Contoumo a última vez que o vin.
620
00:49:29,383 --> 00:49:31,468
Unha mágoa que non vexa que gañei.
621
00:50:04,292 --> 00:50:06,003
Que fas aínda aquí?
622
00:50:07,629 --> 00:50:08,839
Buscarte.
623
00:50:10,507 --> 00:50:13,885
Non me gusta a idea
de que andes só por aquí.
624
00:50:14,886 --> 00:50:16,221
Sen Morfeo.
625
00:50:20,308 --> 00:50:23,061
Non podes acabar coma o primeiro Corintio.
626
00:50:27,816 --> 00:50:29,276
Como o facemos, logo?
627
00:50:30,652 --> 00:50:32,446
Vémonos só en soños?
628
00:50:34,156 --> 00:50:36,908
Por? Quedas con alguén
cando estás esperta?
629
00:50:36,992 --> 00:50:38,410
Non sei. Talvez.
630
00:50:40,746 --> 00:50:42,998
Non che importa que sexa un pesadelo?
631
00:50:45,250 --> 00:50:47,878
Todos os homes cos que saín
eran un pesadelo.
632
00:50:49,379 --> 00:50:50,881
E a maioría das mulleres.
633
00:51:08,065 --> 00:51:09,357
Entón,
634
00:51:09,441 --> 00:51:10,650
que pasa agora?
635
00:51:12,819 --> 00:51:16,865
Algúns presentámonos a Soño dos Eternos.
636
00:51:17,866 --> 00:51:19,743
O resto volve para a vixilia.
637
00:51:19,826 --> 00:51:22,454
O rapaz ese non é Soño dos Eternos.
638
00:51:22,537 --> 00:51:24,289
Si que o é, Matthew.
639
00:51:24,372 --> 00:51:25,791
A min non me desagrada.
640
00:51:25,874 --> 00:51:28,710
Non teño nada contra el.
Non é o xefe, e punto.
641
00:51:28,794 --> 00:51:29,628
Non.
642
00:51:30,921 --> 00:51:33,173
Entón, quedas ou marchas?
643
00:51:34,132 --> 00:51:35,634
De verdade marcharías?
644
00:51:36,301 --> 00:51:37,928
O meu sitio estaba con el.
645
00:51:38,011 --> 00:51:39,846
Seino,
646
00:51:41,306 --> 00:51:42,808
pero se marchas,
647
00:51:44,267 --> 00:51:45,352
podo ir eu tamén?
648
00:51:46,269 --> 00:51:47,104
Abofé.
649
00:51:47,771 --> 00:51:48,772
E eu?
650
00:51:49,272 --> 00:51:50,816
Claro que si.
651
00:51:51,566 --> 00:51:53,819
Non nos separemos. Si, Mervyn?
652
00:51:56,029 --> 00:51:57,697
A min case que me cae ben.
653
00:52:01,618 --> 00:52:02,661
Rose?
654
00:52:04,246 --> 00:52:05,372
Vai todo ben?
655
00:52:05,997 --> 00:52:07,457
Non atopo a Lyta.
656
00:52:07,541 --> 00:52:08,792
Vístela?
657
00:52:21,388 --> 00:52:23,515
Boas tardes, Hippolyta Hall.
658
00:52:34,860 --> 00:52:35,694
Daniel?
659
00:52:35,777 --> 00:52:37,279
Non.
660
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
O que Daniel tiña de mortal ardeu.
661
00:52:48,206 --> 00:52:49,624
O inmortal
662
00:52:50,375 --> 00:52:51,626
transfigurouse
663
00:52:53,170 --> 00:52:56,756
ao conducires o Rei dos Soños á súa morte.
664
00:52:57,841 --> 00:52:59,384
Pensaba que te matara el.
665
00:52:59,467 --> 00:53:01,261
Así que buscaches vinganza.
666
00:53:03,138 --> 00:53:04,639
Vasme matar?
667
00:53:06,349 --> 00:53:11,062
Só se me permite quitar vidas
para protexer o Soñar.
668
00:53:11,146 --> 00:53:13,565
Pero podo castigarte como desexe.
669
00:53:14,941 --> 00:53:16,318
Fíxeno por ti.
670
00:53:16,401 --> 00:53:18,028
E perdiches o teu fillo.
671
00:53:18,111 --> 00:53:19,696
Non o perdín.
672
00:53:19,779 --> 00:53:21,781
Quitáronmo.
673
00:53:22,866 --> 00:53:25,493
Quitáronme o meu home.
674
00:53:26,870 --> 00:53:29,539
A miña vida.
675
00:53:32,751 --> 00:53:33,627
Por que?
676
00:53:36,087 --> 00:53:37,297
Que fixen eu?
677
00:54:02,572 --> 00:54:03,573
Nada.
678
00:54:08,036 --> 00:54:09,454
Non fixeches nada.
679
00:54:11,998 --> 00:54:13,416
Coma min.
680
00:54:16,711 --> 00:54:19,005
Pero, ás veces, a vida
681
00:54:20,674 --> 00:54:22,509
e a morte aféctannos
682
00:54:23,385 --> 00:54:27,806
de xeitos que non teñen que ver
coas nosas decisións.
683
00:54:30,058 --> 00:54:33,770
Así nacen as historias.
684
00:54:36,398 --> 00:54:39,234
Para explicar o inexplicable.
685
00:54:42,320 --> 00:54:45,365
Nelas botamos a culpa.
686
00:54:46,700 --> 00:54:49,077
Ou, máis a miúdo, botámoslla a outros.
687
00:54:50,829 --> 00:54:52,497
Buscamos vinganza.
688
00:54:55,292 --> 00:54:58,253
Pero a vinganza é unha estrada sen final.
689
00:55:02,090 --> 00:55:03,967
Non tes nada que temer.
690
00:55:07,637 --> 00:55:09,139
Xa sufriches abondo.
691
00:55:10,098 --> 00:55:11,516
E sen motivo.
692
00:55:13,435 --> 00:55:15,770
Pídoche perdón por iso.
693
00:55:19,941 --> 00:55:21,776
Só quero recuperar o meu fillo.
694
00:55:25,989 --> 00:55:27,198
Xa o tes.
695
00:55:29,200 --> 00:55:32,537
Estou aquí cando me necesites.
696
00:55:33,955 --> 00:55:35,540
Eu tamén te necesitarei.
697
00:55:53,933 --> 00:55:56,686
A partir de agora, ninguén che fará mal.
698
00:55:58,104 --> 00:55:59,397
Vai en paz.
699
00:56:00,190 --> 00:56:01,608
Vive a túa vida.
700
00:56:03,109 --> 00:56:05,945
E verasme nos teus soños.
701
00:56:31,805 --> 00:56:32,847
Aí portouse ben.
702
00:56:37,102 --> 00:56:38,520
Que tal a cerimonia?
703
00:56:39,813 --> 00:56:41,398
Oxalá estivese vostede.
704
00:56:42,440 --> 00:56:44,192
Mellor que non.
705
00:56:44,275 --> 00:56:46,694
Non vexo a necesidade de recordarme.
706
00:56:47,904 --> 00:56:49,280
É dicir,
707
00:56:49,781 --> 00:56:51,491
á fin e ao cabo, son eu.
708
00:56:52,492 --> 00:56:53,993
Sei que o é.
709
00:56:55,787 --> 00:56:57,497
Pero tamén é el?
710
00:57:02,085 --> 00:57:05,463
Existo desde o principio dos tempos.
711
00:57:07,215 --> 00:57:08,508
E acabo de nacer.
712
00:57:10,718 --> 00:57:15,640
Conteño todo o inconsciente colectivo.
713
00:57:17,851 --> 00:57:20,270
E non teño nin idea do que estou a facer.
714
00:57:25,400 --> 00:57:28,736
É o primeiro dos Eternos
que tamén é humano.
715
00:57:30,864 --> 00:57:32,198
E é esa parte,
716
00:57:32,282 --> 00:57:34,367
o Daniel en vostede,
717
00:57:35,076 --> 00:57:37,370
a que o cambiará todo.
718
00:57:39,414 --> 00:57:44,169
E non o fará só,
se aínda precisa unha bibliotecaria.
719
00:57:46,296 --> 00:57:48,131
Preciso unha primeira ministra.
720
00:57:52,093 --> 00:57:53,094
Grazas.
721
00:57:56,181 --> 00:57:58,808
Avísoo cando estean listos para recibilo.
722
00:58:07,150 --> 00:58:09,903
Antes de marchar, permítame presentarlle...
723
00:58:09,986 --> 00:58:11,237
Ola, Hob Gadling.
724
00:58:15,992 --> 00:58:16,993
Sabes quen son?
725
00:58:17,994 --> 00:58:19,245
Non nos coñecemos,
726
00:58:19,329 --> 00:58:21,247
pero si,
727
00:58:22,248 --> 00:58:23,082
sei quen es.
728
00:58:24,083 --> 00:58:27,337
Presentaches o meu predecesor
a William Shakespeare.
729
00:58:29,631 --> 00:58:34,302
Non, presenteille un actor de pacotilla
chamado Will Shaxberd.
730
00:58:35,512 --> 00:58:37,805
Soño converteuno en Shakespeare.
731
00:58:38,681 --> 00:58:40,266
Nunca me dixo por que.
732
00:58:42,268 --> 00:58:46,147
Por que lle encargaría o Rei dos Soños
dúas obras a un mortal?
733
00:58:51,611 --> 00:58:54,113
Shakespeare preguntoulle o mesmo.
734
00:58:54,906 --> 00:58:56,241
"Xa non teño
735
00:58:57,617 --> 00:58:59,953
espíritos que mandar
736
00:59:00,828 --> 00:59:02,372
nin arte para enfeitizar.
737
00:59:04,290 --> 00:59:06,584
Só me queda o desespero
738
00:59:07,877 --> 00:59:10,338
se non me alivia o rezo
739
00:59:11,381 --> 00:59:15,343
que conmove e desculpa os nosos erros."
740
00:59:23,059 --> 00:59:24,519
Rematáchela?
741
00:59:26,062 --> 00:59:27,146
Rematei.
742
00:59:27,230 --> 00:59:29,566
Pois estamos en paz, Will Shakespeare.
743
00:59:31,317 --> 00:59:34,237
Só me queda darche as grazas
744
00:59:35,697 --> 00:59:37,615
e desexarche un bo porvir.
745
00:59:38,199 --> 00:59:39,200
Señor,
746
00:59:40,952 --> 00:59:43,621
creo que merezo algo máis.
747
00:59:44,497 --> 00:59:48,418
Estiven ao seu servizo
boa parte da miña vida.
748
00:59:49,085 --> 00:59:52,255
Ningún mestre despediría o seu aprendiz
749
00:59:52,338 --> 00:59:56,676
sen invitalo a un vaso de viño
no salón da súa casa.
750
00:59:59,971 --> 01:00:01,806
É o que desexas?
751
01:00:02,974 --> 01:00:03,975
É, si.
752
01:00:06,519 --> 01:00:07,604
Entendo.
753
01:00:10,106 --> 01:00:12,150
Daquela tomaremos un vaso de viño...
754
01:00:15,862 --> 01:00:17,280
na miña casa.
755
01:00:22,076 --> 01:00:23,161
Señor,
756
01:00:26,623 --> 01:00:27,665
estou a soñar?
757
01:00:32,128 --> 01:00:33,129
Abofé.
758
01:00:33,630 --> 01:00:36,674
Agradézollo, pero...
759
01:00:40,428 --> 01:00:41,763
por que esta obra?
760
01:00:42,347 --> 01:00:44,557
Por que non quería unha traxedia,
761
01:00:44,641 --> 01:00:48,353
a historia dun heroe nobre
cun defecto mortal?
762
01:00:48,436 --> 01:00:51,439
Quería unha historia cun final feliz.
763
01:00:54,942 --> 01:00:57,487
Sobre un duque que afunde os seus libros,
764
01:00:58,488 --> 01:00:59,906
rompe o seu báculo
765
01:01:01,366 --> 01:01:02,992
e abandona o seu fogar.
766
01:01:06,079 --> 01:01:08,206
Sobre un mago que torna en home.
767
01:01:12,168 --> 01:01:14,462
Sobre un home que renega da maxia.
768
01:01:16,214 --> 01:01:17,215
Pero por que?
769
01:01:19,008 --> 01:01:20,968
Porque, a diferenza de Próspero,
770
01:01:23,638 --> 01:01:25,139
non abandonarei a miña illa.
771
01:01:27,725 --> 01:01:29,394
Vive nunha illa?
772
01:01:31,062 --> 01:01:32,188
Son unha illa.
773
01:01:34,941 --> 01:01:36,651
Iso pode cambiar.
774
01:01:38,611 --> 01:01:40,113
Os homes poden cambiar.
775
01:01:45,368 --> 01:01:46,828
Eu non son un home...
776
01:01:52,208 --> 01:01:53,835
e non cambio.
777
01:02:12,019 --> 01:02:13,688
Demostra canto sabía.
778
01:02:18,651 --> 01:02:19,944
Pero cambiou.
779
01:02:22,113 --> 01:02:24,532
Só tivo que abandonar a súa illa.
780
01:02:26,409 --> 01:02:27,744
Meu señor,
781
01:02:31,205 --> 01:02:32,999
é hora de coñecer a familia.
782
01:02:36,169 --> 01:02:38,880
Tranquilo, todo irá ben.
783
01:02:40,298 --> 01:02:41,215
Coñécelos?
784
01:02:42,133 --> 01:02:45,011
A túa irmá grande portouse moi ben comigo.
785
01:02:45,887 --> 01:02:47,889
Vaite adorar.
786
01:02:48,973 --> 01:02:50,308
Mira o que che digo,
787
01:02:50,808 --> 01:02:54,520
se che apetece contarmo
dentro de cen anos mentres tomamos algo,
788
01:02:55,521 --> 01:02:57,607
dáme o corpo que seguirei por aquí.
789
01:03:01,068 --> 01:03:03,404
Agardan por vostede no comedor privado.
790
01:03:03,488 --> 01:03:06,115
Falei da comida con Taramis.
791
01:03:06,908 --> 01:03:11,329
Dubido que alguén queira comer,
792
01:03:11,412 --> 01:03:13,790
pero así terá algo que facer coas mans
793
01:03:13,873 --> 01:03:17,084
se hai pausas incómodas.
794
01:03:17,168 --> 01:03:19,712
E, polo que sei da súa familia,
795
01:03:20,505 --> 01:03:24,217
as pausas incómodas son a parte boa.
796
01:03:25,009 --> 01:03:26,093
Ou...
797
01:03:28,679 --> 01:03:31,474
se cadra desta resúltanlle agradables.
798
01:03:36,020 --> 01:03:37,188
Velaí o está.
799
01:03:37,730 --> 01:03:40,274
- Que lindo!
- Benvindo á familia, irmán.
800
01:03:40,358 --> 01:03:42,652
- É moito.
- Que alegría coñecerte.
801
01:03:42,735 --> 01:03:45,488
- Gústanche os cans?
- Que ben o imos pasar.
802
01:03:46,656 --> 01:03:48,324
Mira para el, Desesperación.
803
01:03:48,407 --> 01:03:50,910
- Non te burles, Desexo.
- Todo irá ben.
804
01:03:51,410 --> 01:03:53,913
Senta, por favor. Acompáñanos.
805
01:03:57,834 --> 01:03:59,502
Aquí, senta xunta min.
806
01:05:40,853 --> 01:05:42,813
Subtítulos: Jeiry Castellano
807
01:05:49,111 --> 01:05:51,739
Xa está, logo?
808
01:05:53,324 --> 01:05:54,325
Si.
809
01:05:54,408 --> 01:05:55,368
Que fixemos?
810
01:05:56,327 --> 01:05:57,578
Ao final, que era?
811
01:05:57,662 --> 01:05:59,205
O de sempre.
812
01:05:59,288 --> 01:06:02,667
Unha madeixa de fío, tecer e dar puntadas.
813
01:06:03,459 --> 01:06:05,711
Algúns cabos soltos, o esperable.
814
01:06:06,420 --> 01:06:08,589
É sempre a mesma historia.
815
01:06:08,673 --> 01:06:11,884
Dá igual o que te propoñas
816
01:06:11,968 --> 01:06:15,346
cando comezas a fiar, tecer ou coser,
817
01:06:16,097 --> 01:06:18,099
se segues abondo,
818
01:06:18,182 --> 01:06:19,141
ao final,
819
01:06:19,225 --> 01:06:21,268
sempre é unha mortalla.
820
01:06:22,478 --> 01:06:24,355
Xa llo dixen á moza.
821
01:06:24,438 --> 01:06:25,606
Hippolyta Hall?
822
01:06:25,690 --> 01:06:28,567
Si, díxenllo.
823
01:06:28,651 --> 01:06:32,279
"Buscáchelo ti, agora apandas."
824
01:06:35,241 --> 01:06:41,539
Veña, teño unha florentina,
unha galleta da fortuna e unha salgada.
825
01:06:41,622 --> 01:06:43,874
- Cal queredes?
- Eu a da fortuna.
826
01:06:43,958 --> 01:06:45,584
Eu a florentina.
827
01:06:54,010 --> 01:06:55,136
Que che saíu?
828
01:06:56,262 --> 01:06:59,640
Non é o que se di unha profecía.
829
01:07:00,307 --> 01:07:02,059
Igual ti sabes interpretala.
830
01:07:05,062 --> 01:07:07,064
"Flores pola mañá recollidas.
831
01:07:07,690 --> 01:07:09,942
Florecen á tarde.
832
01:07:10,026 --> 01:07:12,361
Á noitiña perden vida.
833
01:07:13,946 --> 01:07:15,573
Podes ser eu cando marche."
834
01:07:16,699 --> 01:07:18,576
Nin sequera é unha boa poesía.
835
01:07:20,578 --> 01:07:22,288
É máis ben un lema.
836
01:07:22,371 --> 01:07:24,331
Ao menos, non é unha ensinanza.
837
01:07:24,415 --> 01:07:27,001
Son peores ca os comezos.
838
01:07:27,501 --> 01:07:31,464
Non teño tempo ningún para eles.
839
01:07:35,968 --> 01:07:36,969
Aí está.
840
01:07:38,179 --> 01:07:39,889
Para ben ou para mal,
841
01:07:41,766 --> 01:07:42,975
o feito, feito está.
842
01:07:43,305 --> 01:08:43,545
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-