1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:28,194 --> 00:00:29,654 {\an8}CAPÍTULO 19: AS BENÉVOLAS 3 00:00:29,738 --> 00:00:30,613 {\an8}Listo. 4 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 Grazas, señor. 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,248 Pero quen son? 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,543 Es o Corintio. 7 00:00:44,544 --> 00:00:45,754 O Corintio. 8 00:00:47,255 --> 00:00:49,632 Pero non son o primeiro, non? 9 00:00:49,716 --> 00:00:51,301 Es o segundo. 10 00:00:51,384 --> 00:00:52,927 Que lle pasou ao primeiro? 11 00:00:53,011 --> 00:00:54,888 Foi unha decepción. 12 00:00:55,764 --> 00:00:56,806 Ti non o serás. 13 00:00:56,890 --> 00:00:58,683 Como pode estar seguro? 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,977 Ti es Lucienne. Lémbrome de ti. 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,522 - Que ollos tan fermosos, Lucienne. - Xefe! 16 00:01:04,606 --> 00:01:05,565 E ti es Matthew. 17 00:01:05,648 --> 00:01:06,775 Señor. 18 00:01:06,858 --> 00:01:08,359 Dixen algo que non debía? 19 00:01:08,443 --> 00:01:10,236 Si, todo. 20 00:01:10,320 --> 00:01:13,406 O novo Corintio non é coma o seu predecesor. 21 00:01:13,490 --> 00:01:15,617 E por que se lembra de nós? 22 00:01:15,700 --> 00:01:19,537 Porque ten un fragmento do primeiro Corintio na súa esencia. 23 00:01:20,038 --> 00:01:21,456 Gardei unha parte del. 24 00:01:22,290 --> 00:01:23,917 Tan malo non sería, logo. 25 00:01:24,000 --> 00:01:25,710 Foi a miña mellor creación. 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,713 Pero hai soños que tornan en pesadelos. 27 00:01:28,797 --> 00:01:30,590 Por que recuperar este, logo? 28 00:01:30,673 --> 00:01:32,592 Para facer o que eu non podo. 29 00:01:32,675 --> 00:01:35,428 Non podo saír do Soñar sen poñelo en perigo, 30 00:01:35,512 --> 00:01:40,308 así que buscarás ti a Daniel Hall na vixilia e traeralo aquí. 31 00:01:40,391 --> 00:01:42,852 Agradezo a súa confianza en min, pero... 32 00:01:42,936 --> 00:01:44,312 Non estarás só. 33 00:01:44,395 --> 00:01:46,815 Non esperará que coide eu del. 34 00:01:46,898 --> 00:01:47,899 Non. 35 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 Lucienne? 36 00:01:49,484 --> 00:01:51,069 - Non. - Grazas. 37 00:01:51,152 --> 00:01:52,237 Quen, logo? 38 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 Nin de puta carallada. 39 00:01:55,824 --> 00:01:57,742 Non penso traballar cun asasino. 40 00:01:58,243 --> 00:01:59,577 Son un asasino? 41 00:01:59,661 --> 00:02:00,787 Non tal. 42 00:02:00,870 --> 00:02:03,456 Este é un Corintio completamente distinto. 43 00:02:03,540 --> 00:02:05,917 Non mata xente e lles come os ollos? 44 00:02:06,000 --> 00:02:06,960 Iso fago? 45 00:02:07,460 --> 00:02:10,505 O Corintio non era un soño tranquilizador. 46 00:02:10,588 --> 00:02:13,383 Daquela entenderás por que non estou tranquila. 47 00:02:13,466 --> 00:02:14,717 Mais é poderoso. 48 00:02:16,010 --> 00:02:16,928 E destemido. 49 00:02:17,428 --> 00:02:19,973 - Ten recursos. - Pois non me necesitas. 50 00:02:20,056 --> 00:02:24,060 Tamén acaba de nacer, en esencia. 51 00:02:25,895 --> 00:02:27,856 Precisa de alguén que o guíe. 52 00:02:28,523 --> 00:02:29,941 Alguén de quen aprender. 53 00:02:31,568 --> 00:02:33,653 Parézoche boa influencia? 54 00:02:39,075 --> 00:02:40,952 Se cadra, isto tranquilízate. 55 00:02:42,495 --> 00:02:44,164 É unha Pedra da Aguia. 56 00:02:44,873 --> 00:02:48,209 Unha das 12 ás que hai tempo lles insuflei o meu poder. 57 00:02:50,587 --> 00:02:51,921 Se te ameaza... 58 00:02:52,005 --> 00:02:53,214 Cousa que non farei. 59 00:02:53,756 --> 00:02:56,467 ...esta pedra darache o poder de descrealo. 60 00:02:58,469 --> 00:03:01,806 Odín encarcerou a Loki. Deixa que o busque el, non? 61 00:03:03,183 --> 00:03:07,187 Odín cre que Loki segue encerrado. 62 00:03:07,270 --> 00:03:10,148 E preferiría non abrirlle os ollos. 63 00:03:10,231 --> 00:03:11,232 Por que? 64 00:03:11,900 --> 00:03:13,943 Non liberaches ti a Loki... 65 00:03:15,778 --> 00:03:16,738 ou si? 66 00:03:16,821 --> 00:03:19,240 Non é relevante para a túa investigación. 67 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 Xa non é a miña investigación. 68 00:03:21,618 --> 00:03:23,703 Tes o Corintio no caso. 69 00:03:23,786 --> 00:03:26,122 Así que eu vou espertar deste pesadelo. 70 00:03:26,206 --> 00:03:27,290 Grazas. 71 00:03:31,586 --> 00:03:34,756 Creo que comezamos con mal pé. 72 00:03:38,760 --> 00:03:40,845 E eu, que ti segues nel. 73 00:03:40,929 --> 00:03:42,513 Baixo aquí. 74 00:03:42,597 --> 00:03:44,098 Non me sigas. 75 00:03:44,933 --> 00:03:47,644 Se non fago o que me manda lord Morfeo, 76 00:03:47,727 --> 00:03:50,313 non serei distinto do primeiro Corintio, ou? 77 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Non te fías de min, pílloo. Eu tampouco me fiaría. 78 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 É máis, eu de ti, non me quitaría ollo. 79 00:04:01,032 --> 00:04:03,034 Como sei que non me matarás? 80 00:04:03,117 --> 00:04:05,328 Douche a miña palabra ou... 81 00:04:06,037 --> 00:04:08,706 como estamos a coñecernos, 82 00:04:09,582 --> 00:04:11,000 podes pór isto. 83 00:04:11,501 --> 00:04:15,838 No intre en que diga ou faga algo que non che guste, podes descrearme. 84 00:04:19,550 --> 00:04:21,219 Non pensas marchar, non? 85 00:04:21,302 --> 00:04:23,888 Até atoparmos a Daniel, non. 86 00:04:23,972 --> 00:04:25,890 É a razón pola que me recuperou. 87 00:04:25,974 --> 00:04:27,433 Para atopar a Daniel. 88 00:04:27,517 --> 00:04:29,143 E para protexerte. 89 00:04:30,144 --> 00:04:31,437 A ti e a túa familia. 90 00:04:32,522 --> 00:04:33,564 Que familia? 91 00:04:35,525 --> 00:04:37,694 Soño non che contou nada de min? 92 00:04:37,777 --> 00:04:41,239 A verdade é que non. Só supoño que terás marido. 93 00:04:42,657 --> 00:04:43,783 Mozo? 94 00:04:45,118 --> 00:04:46,369 Moza? 95 00:04:47,161 --> 00:04:48,204 Dáme iso. 96 00:04:49,455 --> 00:04:50,707 Senta alá. 97 00:04:50,790 --> 00:04:52,083 Si, señora. 98 00:05:00,550 --> 00:05:03,344 Sinto que tivese que ver esa foto. 99 00:05:03,428 --> 00:05:05,847 Saiba que quen lle fixo iso ao seu fillo 100 00:05:05,930 --> 00:05:08,391 recibirá o que merece. 101 00:05:09,851 --> 00:05:13,563 Desculpe, pero como sabe que é Daniel? 102 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 Atopamos un dos zapatos. 103 00:05:16,482 --> 00:05:17,692 O da foto. 104 00:05:19,610 --> 00:05:21,738 Onde a quitaron? Onde o atoparon? 105 00:05:23,448 --> 00:05:25,867 Nun cámping da zona. 106 00:05:25,950 --> 00:05:27,410 Preto da residencia? 107 00:05:28,202 --> 00:05:30,747 Non coñezo ningún por aí. Onde está? 108 00:05:31,414 --> 00:05:35,251 Por desgraza, non podo dicilo. A investigación está aberta. 109 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 Á nai seguro que llo pode dicir. 110 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 Non será necesario. 111 00:05:41,257 --> 00:05:43,843 Grazas, inspector. Pode marchar. 112 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 De acordo. 113 00:05:48,056 --> 00:05:49,974 Vostede tamén, señora Shore. 114 00:05:50,058 --> 00:05:51,267 Pero señora... 115 00:05:51,351 --> 00:05:53,436 Atoparei o camiño de volta á casa. 116 00:05:53,519 --> 00:05:55,229 O meu pésame. 117 00:06:04,197 --> 00:06:07,408 Síntoo, pero algo non cadra. 118 00:06:07,492 --> 00:06:09,160 Engánase co do cámping. 119 00:06:09,243 --> 00:06:11,037 Non se preocupe, señora Shore. 120 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 Claro. 121 00:06:13,122 --> 00:06:14,499 Chámeme se me necesita. 122 00:06:25,968 --> 00:06:28,137 Só necesito estar soa. 123 00:06:30,348 --> 00:06:31,349 Vale. 124 00:06:33,476 --> 00:06:35,103 Véxote na casa. 125 00:07:24,318 --> 00:07:25,319 Señor? 126 00:07:26,028 --> 00:07:26,863 Podo axudar? 127 00:07:26,946 --> 00:07:29,532 Só buscaba un libro para ler. 128 00:07:30,032 --> 00:07:33,578 Xa que estou atrapado aquí e non hai nada máis que facer. 129 00:07:34,745 --> 00:07:37,373 En realidade, hai varias cousas que facer. 130 00:07:37,457 --> 00:07:38,499 Como por exemplo? 131 00:07:39,625 --> 00:07:43,087 Unha disputa entre o Cabaleiro das Nubes e o Corpo Político 132 00:07:43,171 --> 00:07:45,465 precisa de arbitraxe, 133 00:07:45,548 --> 00:07:49,051 hai que facer inventario de illotes, 134 00:07:49,135 --> 00:07:51,179 e inspeccionar a fondo as terras 135 00:07:51,262 --> 00:07:54,265 desde o mar da Noite até o lago da Alba. 136 00:07:54,348 --> 00:07:55,892 Para comezar. 137 00:07:59,353 --> 00:08:01,397 Sei que lle resulta frustrante. 138 00:08:01,481 --> 00:08:03,149 Non poder saír? 139 00:08:03,649 --> 00:08:05,193 Non ter o control. 140 00:08:06,360 --> 00:08:10,323 Pero o único que importa é que está na casa e a salvo. 141 00:08:10,406 --> 00:08:11,741 Non estou a salvo. 142 00:08:12,241 --> 00:08:13,367 Estou a agocharme. 143 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 O camiño que percorro leva á miña morte. 144 00:08:19,373 --> 00:08:21,000 Só é cuestión de tempo. 145 00:08:22,376 --> 00:08:25,254 Dío como se non tivese elección. 146 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Non a teño. 147 00:08:28,299 --> 00:08:29,300 Claro que si. 148 00:08:30,510 --> 00:08:33,638 A mesma ca o resto de nós, que non somos dos Eternos, 149 00:08:33,721 --> 00:08:36,974 temos cada minuto de cada día. 150 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 E cal é? 151 00:08:43,523 --> 00:08:48,986 Talvez lle quede un tempo limitado, pero pode elixir como pasalo. 152 00:08:52,198 --> 00:08:56,494 Teño unha chea de rexistros de soño aos que lle viría ben a súa atención, 153 00:08:56,577 --> 00:09:00,373 así como contratos e tratados que debe revisar e asinar. 154 00:09:01,165 --> 00:09:02,458 Despois, talvez. 155 00:09:04,418 --> 00:09:05,795 A onde vai? 156 00:09:07,922 --> 00:09:09,298 Resolver unha disputa 157 00:09:09,382 --> 00:09:12,552 entre o Cabaleiro das Nubes e o Corpo Político. 158 00:09:13,302 --> 00:09:14,303 Para comezar. 159 00:09:53,175 --> 00:09:54,343 Cluracan! 160 00:09:55,636 --> 00:09:56,637 Clur... 161 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Cluracan! 162 00:10:18,034 --> 00:10:19,368 Ola, irmá. 163 00:10:19,452 --> 00:10:20,995 Pensaba que durmías. 164 00:10:21,078 --> 00:10:24,248 Durmir? É a hora do té. Non fagamos esperar a raíña. 165 00:10:24,749 --> 00:10:27,543 Despois quítasme o encanto e devólvesme a cara? 166 00:10:27,627 --> 00:10:31,255 Corazón, o Faerie, que é un lugar, mais tamén unha actitude, 167 00:10:31,339 --> 00:10:33,799 réxese por normas de etiqueta. 168 00:10:33,883 --> 00:10:34,759 Polo costume. 169 00:10:34,842 --> 00:10:37,678 E é costume que na corte da raíña 170 00:10:37,762 --> 00:10:41,140 todo o mundo leve sempre o encanto posto. 171 00:10:42,850 --> 00:10:45,144 Nunca me viches sen o meu. 172 00:10:45,645 --> 00:10:47,647 De verdade? Nin sequera de nenos? 173 00:10:47,730 --> 00:10:49,273 Nunca fun neno. 174 00:10:49,982 --> 00:10:53,527 Imos tomar o té coa raíña? 175 00:10:53,611 --> 00:10:55,863 Espero que se refira a cócteles. 176 00:10:56,864 --> 00:10:59,241 Estará o capitán da garda de Oberón? 177 00:10:59,325 --> 00:11:02,370 Menton? Interésache? Estiven con el. É marabilloso. 178 00:11:02,453 --> 00:11:05,915 Non, preciso que mande tropas ao Soñar chegado o momento. 179 00:11:05,998 --> 00:11:08,709 Que tes co Rei dos Soños? 180 00:11:09,251 --> 00:11:10,336 Pasou algo? 181 00:11:11,253 --> 00:11:12,380 - Non. - Non? 182 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 Non. 183 00:11:14,840 --> 00:11:19,053 Pois deuche o colar que Titania cobiza. 184 00:11:19,136 --> 00:11:21,389 Se foses aguda, daríasllo. 185 00:11:21,472 --> 00:11:22,682 Non podo. 186 00:11:22,765 --> 00:11:25,643 Non é só un colar. É un favor. 187 00:11:26,352 --> 00:11:28,437 É bonito, pero non diría tanto. 188 00:11:28,521 --> 00:11:32,733 Non. Se sosteño a pedra e chamo por lord Morfeo, virá onda min. 189 00:11:33,234 --> 00:11:34,944 E concederame un favor. 190 00:11:35,027 --> 00:11:38,114 Xa o podes cobrar antes de que o collan as Benévolas. 191 00:11:38,781 --> 00:11:44,245 Imos buscar a Menton e dámoslle uso ao noso encanto? 192 00:12:10,771 --> 00:12:12,148 Ola, señora Shore. 193 00:12:14,150 --> 00:12:15,568 Está a seguirme. 194 00:12:15,651 --> 00:12:18,654 Só porque onte á noite estaba a cargo de Daniel. 195 00:12:19,155 --> 00:12:21,407 E aínda me sinto responsable del. 196 00:12:24,660 --> 00:12:26,203 Imos falar a algún sitio? 197 00:12:28,748 --> 00:12:29,790 En privado. 198 00:12:57,359 --> 00:12:59,153 Non causarei problemas. 199 00:12:59,945 --> 00:13:01,530 Por que non deixa a arma? 200 00:13:01,614 --> 00:13:03,407 Porque non levo ningunha. 201 00:13:10,080 --> 00:13:11,123 Quen é? 202 00:13:11,624 --> 00:13:13,709 É relixiosa, señora Shore? 203 00:13:14,752 --> 00:13:16,128 Cre en Deus? 204 00:13:16,212 --> 00:13:17,213 Abofé. 205 00:13:17,296 --> 00:13:18,339 E nos deuses? 206 00:13:18,422 --> 00:13:20,841 A pluralidade de poderes e dominios. 207 00:13:20,925 --> 00:13:23,052 Que ten que ver con Daniel? 208 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 Ten que ver todo con el. 209 00:13:25,596 --> 00:13:27,515 Sabe o que nos leva á relixión? 210 00:13:28,766 --> 00:13:31,101 O desexo de saber como acabará todo. 211 00:13:31,185 --> 00:13:34,563 E a súa traxedia, señora Shore, é que, 212 00:13:34,647 --> 00:13:37,525 malia todo o coidado e bondade, 213 00:13:37,608 --> 00:13:40,194 nunca soubo de que ía todo isto. 214 00:13:40,694 --> 00:13:42,822 O neno levouno vostede, non si? 215 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 Si. 216 00:13:45,783 --> 00:13:47,827 Por que? Dígamo. 217 00:13:48,327 --> 00:13:50,037 Débemo. 218 00:13:50,788 --> 00:13:52,665 Porque son Loki. 219 00:13:53,499 --> 00:13:56,752 O deus do lume e do enxeño. 220 00:13:58,504 --> 00:13:59,463 E do odio. 221 00:14:04,802 --> 00:14:08,430 E non terei obrigas con ninguén. 222 00:14:26,615 --> 00:14:30,035 Pois había un canciño. 223 00:14:30,828 --> 00:14:32,872 É moi agudo. 224 00:14:32,955 --> 00:14:34,290 Di cousas como... 225 00:14:36,542 --> 00:14:38,460 "Sentiríame máis cómodo 226 00:14:38,544 --> 00:14:42,298 se tratases a gravidade como unha lei e non como unha opción." 227 00:14:42,381 --> 00:14:45,342 É un consello moi sensato. 228 00:14:45,426 --> 00:14:48,053 É moi sensato. Parécese a ti. 229 00:14:48,137 --> 00:14:49,763 Máis peludo, pero listo. 230 00:14:50,431 --> 00:14:51,682 Desapareceu. 231 00:14:51,765 --> 00:14:53,309 E non sei onde atopalo. 232 00:14:53,392 --> 00:14:54,727 Quero outra misión. 233 00:14:54,810 --> 00:14:56,896 Na última dixéchesnos a onde ir, 234 00:14:56,979 --> 00:15:00,649 por iso acudo a ti, aínda que me enfadei moito contigo. 235 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 Esperaba que xa che esquecera. Como a min. 236 00:15:04,528 --> 00:15:06,155 Non gardo rancor. 237 00:15:06,238 --> 00:15:08,324 Vexo as cousas como son. 238 00:15:09,283 --> 00:15:11,201 Como podería gardar rancor? 239 00:15:11,285 --> 00:15:14,163 Es moito más agradable do que lembraba. 240 00:15:14,246 --> 00:15:16,332 Pero debes entenderme, irmá. 241 00:15:17,207 --> 00:15:20,544 Nada ocorre de xeito illado. 242 00:15:21,045 --> 00:15:24,882 E o que paga a pena perseguir... ten un custo. 243 00:15:25,549 --> 00:15:27,426 Ves? Se o can estivese aquí, 244 00:15:27,509 --> 00:15:30,804 explicaríame o que dis dun xeito que o entendese. 245 00:15:30,888 --> 00:15:31,889 Onde estará? 246 00:15:31,972 --> 00:15:34,391 Acodes a min na procura de consello 247 00:15:34,475 --> 00:15:36,435 e consello che darei. 248 00:15:36,518 --> 00:15:37,853 Ben. Si, por favor. 249 00:15:38,479 --> 00:15:41,231 Se buscas o teu can, atoparalo. 250 00:15:41,857 --> 00:15:43,567 Xenial. Grazas, Destino. 251 00:15:43,651 --> 00:15:45,861 Pero, se atopas o teu can, 252 00:15:45,945 --> 00:15:48,822 tamén atoparás outras cousas. 253 00:15:50,032 --> 00:15:51,617 Ti decides. 254 00:15:51,700 --> 00:15:53,118 Entendes? 255 00:15:56,789 --> 00:15:58,332 Debería ir con Soño? 256 00:15:58,415 --> 00:16:00,417 A última vez leveino comigo. 257 00:16:00,501 --> 00:16:01,919 Debería pedirllo? 258 00:16:02,002 --> 00:16:04,088 Está moi triste desde o de Orfeo. 259 00:16:04,630 --> 00:16:08,050 Ou podería ir onda el para tratar de animalo e distraelo... 260 00:16:08,634 --> 00:16:09,551 das Benévolas. 261 00:16:09,635 --> 00:16:11,553 Ti decides, como dixen. 262 00:16:11,637 --> 00:16:14,139 - Déixao... - A túa axuda non lle fará mal... 263 00:16:14,223 --> 00:16:17,059 - ...lidar cos seus problemas. - ...e talvez axude. 264 00:16:19,436 --> 00:16:20,854 Como fixeches iso? 265 00:16:21,605 --> 00:16:23,273 Pódesme aprender a facelo? 266 00:16:23,357 --> 00:16:25,567 Encantaríame dicir dúas cousas á vez. 267 00:16:38,205 --> 00:16:39,331 É vostede. 268 00:16:39,415 --> 00:16:41,709 Esperaba que viñese. 269 00:16:41,792 --> 00:16:43,377 Está ben? 270 00:16:45,963 --> 00:16:47,297 Estou coma sempre. 271 00:16:47,798 --> 00:16:50,092 Sei que iso non é certo. 272 00:16:51,719 --> 00:16:53,887 Lucienne contoume o de Daniel 273 00:16:53,971 --> 00:16:56,598 e o do seu confinamento autoimposto. 274 00:16:58,392 --> 00:16:59,476 Contoucho? 275 00:16:59,560 --> 00:17:00,728 Non por rexoubar. 276 00:17:00,811 --> 00:17:02,021 Por preocupación. 277 00:17:03,731 --> 00:17:08,360 Os ceos do Soñar están grises e tristes. 278 00:17:08,444 --> 00:17:10,487 Mesmo aquí, en min. 279 00:17:10,571 --> 00:17:14,033 A luz do sol que chega é débil e escasa. 280 00:17:14,992 --> 00:17:17,411 Desde que morreu o seu fillo. 281 00:17:21,331 --> 00:17:23,625 Non quero falar del. 282 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Non. 283 00:17:25,586 --> 00:17:26,545 Non. 284 00:17:27,046 --> 00:17:28,714 Durante séculos, negouse... 285 00:17:29,381 --> 00:17:31,175 a falar de Orfeo. 286 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 Da raíña Nada. 287 00:17:34,970 --> 00:17:36,013 Do fillo pródigo. 288 00:17:36,096 --> 00:17:37,723 Tampouco quero falar agora. 289 00:17:37,806 --> 00:17:39,308 Non, iso non cambiou. 290 00:17:40,434 --> 00:17:43,896 Pero todo o resto si. 291 00:17:45,731 --> 00:17:48,192 Foi ao Inferno por Nada. 292 00:17:48,901 --> 00:17:51,987 Foi ao mundo esperto polo seu irmán. 293 00:17:52,071 --> 00:17:54,656 Fixo as paces co seu fillo. 294 00:17:56,950 --> 00:17:58,577 Mateino. 295 00:17:59,161 --> 00:18:01,163 Sacrificou a súa propia vida 296 00:18:01,246 --> 00:18:04,124 ou a liberdade, como mínimo, polo seu fillo. 297 00:18:05,084 --> 00:18:08,879 Non hai meirande expresión de amor. 298 00:18:10,672 --> 00:18:12,049 Antes de agora, 299 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 sempre se rexera polas súas responsabilidades. 300 00:18:16,053 --> 00:18:18,347 Podía seguir ese curso. 301 00:18:18,430 --> 00:18:20,724 Podía seguir como até agora. 302 00:18:21,683 --> 00:18:22,684 Pero... 303 00:18:24,520 --> 00:18:25,687 cambiou. 304 00:18:30,442 --> 00:18:33,112 E, cando un dos Eternos cambia... 305 00:18:34,196 --> 00:18:35,114 pois... 306 00:18:36,490 --> 00:18:39,201 todo o resto tamén. 307 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Mira que orellas me tes. 308 00:19:00,305 --> 00:19:04,351 Cáesme ben. Abofé que si. 309 00:19:10,232 --> 00:19:11,358 Veña... 310 00:19:11,900 --> 00:19:12,901 que tes? 311 00:19:13,944 --> 00:19:14,945 Ofrendas. 312 00:19:16,488 --> 00:19:17,781 Toma, aguanta. 313 00:19:21,994 --> 00:19:22,911 Tabaco? 314 00:19:23,662 --> 00:19:25,873 Para Loki, deus do lume. 315 00:19:25,956 --> 00:19:29,251 E, polo que lembro de mitoloxía nórdica, 316 00:19:30,252 --> 00:19:31,670 a Odín vaille a bebida. 317 00:19:31,753 --> 00:19:34,214 Pero lord Morfeo dixo de non ir onda el. 318 00:19:34,298 --> 00:19:37,009 Fíate, se queremos atopar a Loki, 319 00:19:37,092 --> 00:19:39,011 cómprenos Odín. 320 00:19:39,094 --> 00:19:41,513 - Pai de Todos, deus do Aesir. - Que fas? 321 00:19:41,597 --> 00:19:43,765 - Invocámoste cunha ofrenda. - Basta. 322 00:19:47,728 --> 00:19:48,896 A que veu iso? 323 00:19:48,979 --> 00:19:50,314 Soño non quere. 324 00:19:50,397 --> 00:19:53,609 Non es coma o primeiro Corintio. Es un compás moral. 325 00:19:53,692 --> 00:19:55,652 O último Corintio descreárono. 326 00:19:55,736 --> 00:19:59,239 E, se non atopamos a Loki, o seguinte será Soño. 327 00:19:59,323 --> 00:20:01,909 Pois invoca a Loki, non a Odín. Toma. 328 00:20:05,287 --> 00:20:07,039 - Podo usar un feitizo. - Xa. 329 00:20:07,122 --> 00:20:09,833 É un deus do lume, son imposibles de localizar. 330 00:20:13,837 --> 00:20:16,089 Pero deixan cinsas ao seu paso. 331 00:20:19,927 --> 00:20:23,764 Aqueles a quen Loki enganou, feriu, secuestrou, mentiu e queimou 332 00:20:23,847 --> 00:20:25,557 levádenos a el, alumade o camiño. 333 00:20:28,518 --> 00:20:30,938 Ves? Por iso cómpre atopar a Odín. 334 00:20:35,400 --> 00:20:37,569 Aí o tes. Ves? Non o necesitamos. 335 00:20:37,653 --> 00:20:39,279 Témoste a ti. 336 00:20:41,240 --> 00:20:43,325 Veña, antes de que se apague. 337 00:21:22,906 --> 00:21:24,658 Sinto o do teu neno. 338 00:21:27,494 --> 00:21:28,829 Envíanme as Tres. 339 00:21:29,413 --> 00:21:32,082 As tres mulleres. As Benévolas. 340 00:21:33,375 --> 00:21:35,002 Viñeron verme onte á noite. 341 00:21:36,461 --> 00:21:38,380 Non poden devolvercho. 342 00:21:39,715 --> 00:21:42,801 Pero poden castigar o responsable. 343 00:21:44,845 --> 00:21:47,097 Ven, lévote onda elas. 344 00:22:28,889 --> 00:22:29,931 Ese é... 345 00:22:32,225 --> 00:22:33,352 É Daniel? 346 00:22:35,771 --> 00:22:37,064 Era. 347 00:22:39,358 --> 00:22:40,734 Que fixeches? 348 00:22:41,526 --> 00:22:43,737 Na Grecia antiga, 349 00:22:43,820 --> 00:22:45,781 a deusa Deméter 350 00:22:45,864 --> 00:22:50,702 botou o príncipe Demofonte ao lume para queimar a súa humanidade... 351 00:22:52,537 --> 00:22:53,955 e convertelo en deus. 352 00:22:58,210 --> 00:23:01,004 Agora Daniel é un pequeno Señor dos Soños. 353 00:23:01,880 --> 00:23:04,966 E igual de poderoso ca Morfeo 354 00:23:05,884 --> 00:23:07,219 ou máis. 355 00:23:11,014 --> 00:23:13,266 Non ías matalo, logo? 356 00:23:13,767 --> 00:23:16,937 Se a parte do lume non resultase, estaría morto, non? 357 00:23:18,438 --> 00:23:19,689 Podías contarmo. 358 00:23:19,773 --> 00:23:22,484 Que ía queimar o bebé? Deixaríasme? 359 00:23:22,567 --> 00:23:25,570 Nunca o saberemos porque me mentiches e drogaches. 360 00:23:27,781 --> 00:23:30,784 Corazón, non te enfades. 361 00:23:31,535 --> 00:23:33,912 Botaches unha soneca. Daniel está ben. 362 00:23:33,995 --> 00:23:36,373 E grazas á miña interpretación, 363 00:23:36,456 --> 00:23:39,209 a nai de Daniel cre que o matou Soño. 364 00:23:40,252 --> 00:23:43,171 Non tardará en devolver o favor, 365 00:23:43,255 --> 00:23:45,173 e eu serei libre. 366 00:23:47,384 --> 00:23:48,927 Déixote a ela, logo. 367 00:23:50,637 --> 00:23:52,097 Puck, non marches. 368 00:23:52,180 --> 00:23:53,306 Falémolo. 369 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 Tomemos unha copa. 370 00:24:06,820 --> 00:24:07,904 Xa volverá. 371 00:24:21,793 --> 00:24:23,420 Pensas que Loki é o autor? 372 00:24:24,713 --> 00:24:26,381 Só hai un xeito de sabelo. 373 00:24:26,465 --> 00:24:27,591 Cal é? 374 00:24:27,674 --> 00:24:29,176 Preguntarlle ao cadáver. 375 00:24:29,968 --> 00:24:32,596 Teño un feitizo que os fai falar. 376 00:24:33,096 --> 00:24:34,097 Tranquila. 377 00:24:34,681 --> 00:24:35,515 Encárgome eu. 378 00:24:38,018 --> 00:24:40,353 Non eras distinto do primeiro Corintio? 379 00:24:40,437 --> 00:24:43,523 O primeiro mataba xente e comíalles os ollos. 380 00:24:43,607 --> 00:24:44,733 Esta xa está morta. 381 00:24:46,943 --> 00:24:48,403 Si que es un pesadelo. 382 00:24:48,487 --> 00:24:49,988 E un visionario. 383 00:24:57,412 --> 00:24:58,788 Ola, señora Shore. 384 00:24:58,872 --> 00:25:00,499 Está a seguirme. 385 00:25:04,419 --> 00:25:05,337 Estás ben? 386 00:25:10,634 --> 00:25:12,010 Sei onde está Loki. 387 00:25:19,726 --> 00:25:21,895 A señora Shore chegou até aquí. 388 00:25:23,396 --> 00:25:24,689 Coitadiña. 389 00:25:25,357 --> 00:25:28,068 Quéimana e cómenlle os ollos, todo o mesmo día. 390 00:25:28,151 --> 00:25:30,153 Foi moi feliz. 391 00:25:30,779 --> 00:25:32,781 - Como o sabes? - Os ollos. 392 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 Todo está nos ollos. 393 00:25:34,991 --> 00:25:38,036 - Os teus, por exemplo... - Quedo con eles, grazas. 394 00:25:43,083 --> 00:25:45,669 Hai que descubrir en que cuarto están. 395 00:25:45,752 --> 00:25:49,923 Si, supoño que haberá que pedir un e facernos pasar por un matrimonio. 396 00:25:50,966 --> 00:25:52,384 Vixía o vestíbulo. 397 00:25:53,260 --> 00:25:54,344 Ou o bar. 398 00:25:55,178 --> 00:25:56,263 Invítote a algo? 399 00:25:56,346 --> 00:25:58,765 Será mellor que nos separemos. 400 00:25:58,848 --> 00:26:00,308 Para min non. 401 00:26:00,809 --> 00:26:01,643 Para Daniel. 402 00:26:02,227 --> 00:26:05,063 - Certo. - Así cubrimos o dobre. 403 00:26:09,234 --> 00:26:10,235 Certo. 404 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Vamos. 405 00:26:29,462 --> 00:26:30,714 Veña. 406 00:26:30,797 --> 00:26:32,007 Para a cama. 407 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 Poño a teteira antes de comezar? 408 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Non, grazas. 409 00:26:39,639 --> 00:26:41,057 Senta na cama. 410 00:26:42,225 --> 00:26:44,811 Está limpa. Os cans téñena prohibida. 411 00:26:52,319 --> 00:26:54,988 Cómpreme algo persoal teu. 412 00:27:08,460 --> 00:27:10,211 Ai, perfecto. 413 00:27:19,304 --> 00:27:20,597 Que fas? 414 00:27:22,015 --> 00:27:23,850 É un círculo de protección. 415 00:27:24,434 --> 00:27:25,769 Protección de que? 416 00:27:27,896 --> 00:27:29,606 De quen queira facerche mal. 417 00:27:31,232 --> 00:27:32,859 Quen querería iso? 418 00:27:34,194 --> 00:27:35,195 Ninguén. 419 00:27:36,154 --> 00:27:37,781 Cando remate con isto. 420 00:27:48,833 --> 00:27:50,460 Hai alguén aquí? 421 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 - Ou estás a gardarllo a alguén? - Estaba, pero... 422 00:27:55,965 --> 00:27:58,635 Se viñese, xa estaría aquí. 423 00:27:58,718 --> 00:27:59,844 Un whisky. 424 00:28:01,513 --> 00:28:04,057 Se vén, cambio de sitio. 425 00:28:04,140 --> 00:28:06,434 Non fai falta, es mellor compañía. 426 00:28:07,060 --> 00:28:08,269 Non estou tan segura. 427 00:28:08,353 --> 00:28:09,813 É modesta. 428 00:28:14,317 --> 00:28:16,653 Coñecédesvos? 429 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 Non moi ben. 430 00:28:19,280 --> 00:28:20,448 Acabamos de casar, 431 00:28:21,199 --> 00:28:23,785 quédanos moito por descubrir. 432 00:28:24,452 --> 00:28:25,578 Por exemplo, 433 00:28:26,454 --> 00:28:27,747 eu quero fillos. 434 00:28:29,165 --> 00:28:32,043 E eu, non o teño tan claro. 435 00:28:33,086 --> 00:28:35,004 E ti, tes fillos? 436 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 Tiven. 437 00:28:39,843 --> 00:28:40,844 Brevemente. 438 00:28:40,927 --> 00:28:44,973 Pero... agora o meu ex ten a custodia. 439 00:28:45,056 --> 00:28:47,225 - E onde están? - Arriba. 440 00:28:48,226 --> 00:28:49,519 Acabamos de romper. 441 00:28:51,187 --> 00:28:52,939 - Síntocho. - Nada que sentir. 442 00:28:53,857 --> 00:28:56,276 Non era amor, se tal cousa existe. 443 00:28:57,736 --> 00:28:59,112 O amor existe. 444 00:28:59,821 --> 00:29:01,740 Falas coma un namorado. 445 00:29:01,823 --> 00:29:03,074 Parabéns. 446 00:29:03,158 --> 00:29:05,034 Estamos a coñecernos. 447 00:29:05,118 --> 00:29:06,911 Non implica que non sexa amor. 448 00:29:07,495 --> 00:29:10,832 A min resúltame máis doado amar alguén que non coñezo. 449 00:29:10,915 --> 00:29:12,751 Iso só é gustar. 450 00:29:13,251 --> 00:29:16,296 Así que só conta como amor se dura para sempre. 451 00:29:17,464 --> 00:29:18,965 Iso é o que non existe. 452 00:29:19,048 --> 00:29:20,842 Só estamos aquí polo amor. 453 00:29:22,927 --> 00:29:26,431 E todo iso aprendíchelo comendo ollos. 454 00:29:28,266 --> 00:29:29,976 Coñecémonos? 455 00:29:30,059 --> 00:29:31,144 Estás de broma? 456 00:29:32,187 --> 00:29:37,233 Desculpa, debes coñecer o primeiro Corintio. Eu son novo. 457 00:29:37,317 --> 00:29:41,654 Conservo algún dos seus recordos, pero seica non todos. 458 00:29:42,864 --> 00:29:44,449 Vaia, é unha mágoa. 459 00:29:45,950 --> 00:29:47,577 Es unha muller afortunada. 460 00:29:50,538 --> 00:29:51,873 Sexas quen sexas. 461 00:29:52,749 --> 00:29:54,209 Johanna Constantine. 462 00:29:55,919 --> 00:29:57,587 Oín falar de ti. 463 00:29:58,087 --> 00:29:59,589 A feiticeira. 464 00:30:00,215 --> 00:30:01,925 Iso é algo exaxerado. 465 00:30:02,592 --> 00:30:04,469 Non é tal. É incrible. 466 00:30:04,552 --> 00:30:06,513 Supoño que vos manda Soño? 467 00:30:06,596 --> 00:30:07,514 Si. 468 00:30:08,848 --> 00:30:13,853 Daquela, estou atrapado aquí, nun pentagrama de sal de margarita? 469 00:30:13,937 --> 00:30:14,938 Non. 470 00:30:15,730 --> 00:30:17,398 Cal é o seguinte paso, logo? 471 00:30:19,526 --> 00:30:21,611 Preguntar onde están Loki e Daniel. 472 00:30:30,620 --> 00:30:32,205 Cuarto 4059. 473 00:30:32,288 --> 00:30:35,041 - Así de fácil? - Loki meréceo. 474 00:30:36,000 --> 00:30:38,378 - Agora, se me desculpades. - A onde vas? 475 00:30:38,461 --> 00:30:40,171 Volvo ao Faerie. 476 00:30:40,255 --> 00:30:44,425 E, se isto non funciona, 477 00:30:44,509 --> 00:30:45,927 ven buscarme. 478 00:30:48,263 --> 00:30:50,265 Es moi afortunada. 479 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 Ola. 480 00:31:43,318 --> 00:31:45,320 Pareces ocupado. Estás ocupado? 481 00:31:45,403 --> 00:31:46,529 Xa volverei. 482 00:31:47,822 --> 00:31:48,823 Irmá. 483 00:31:57,457 --> 00:31:59,667 A que debo o pracer da túa visita? 484 00:32:02,211 --> 00:32:03,838 Busco o meu canciño. 485 00:32:05,673 --> 00:32:08,217 Lémbralo? Deumo o noso irmán. 486 00:32:08,843 --> 00:32:10,178 Axúdasme a buscalo? 487 00:32:10,261 --> 00:32:14,390 Pasámolo moi ben a última vez que buscamos alguén. 488 00:32:15,099 --> 00:32:15,975 Ai, si? 489 00:32:16,059 --> 00:32:17,226 Non o pasamos ben? 490 00:32:18,895 --> 00:32:21,105 Neste momento non podo saír do Soñar. 491 00:32:22,190 --> 00:32:23,566 Teño responsabilidades. 492 00:32:23,650 --> 00:32:25,526 Usas demasiado esa palabra. 493 00:32:26,778 --> 00:32:28,613 Paras a pensar que significa? 494 00:32:28,696 --> 00:32:31,366 Úsoa para referirme a esa área da existencia 495 00:32:31,449 --> 00:32:35,453 sobre a que teño un mínimo de influencia e control. 496 00:32:35,954 --> 00:32:39,415 É dicir, o reino e a acción de soñar. 497 00:32:40,667 --> 00:32:42,335 É moito máis ca iso. 498 00:32:43,294 --> 00:32:45,129 O que facemos ten eco. 499 00:32:46,589 --> 00:32:50,969 Imaxina, por exemplo, que paramos nunha esquina para admirar 500 00:32:51,052 --> 00:32:52,887 un lampo no ceo. 501 00:32:53,805 --> 00:32:55,598 Pois, décadas despois, 502 00:32:55,682 --> 00:32:59,978 a xente e as cousas seguirán mirando arriba na mesma esquina. 503 00:33:00,061 --> 00:33:02,522 Nin sequera saberán o que buscan. 504 00:33:02,605 --> 00:33:04,732 Algúns verán a pantasma dun lampo. 505 00:33:04,816 --> 00:33:06,943 A algúns igual os mata e todo. 506 00:33:08,319 --> 00:33:09,320 Entendes? 507 00:33:13,491 --> 00:33:14,492 Inténtoo. 508 00:33:16,285 --> 00:33:19,497 A nosa existencia deforma o universo. 509 00:33:19,580 --> 00:33:21,207 Iso é responsabilidade. 510 00:33:21,290 --> 00:33:23,918 - Non quererás dicir que o define? - Non. 511 00:33:25,253 --> 00:33:27,672 A xente pensa que non sei nada, pero sei. 512 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 Sei más de nós ca calquera de nós, só que... 513 00:33:32,301 --> 00:33:33,886 non sei onde está o meu can. 514 00:33:37,765 --> 00:33:39,684 Falei con Destino. 515 00:33:40,768 --> 00:33:43,938 Dixo que visitarte non facía mal ningún. 516 00:33:44,022 --> 00:33:46,107 Tamén me dixo que non te visitase. 517 00:33:47,442 --> 00:33:49,193 Dixo as dúas cousas, vaia. 518 00:33:49,777 --> 00:33:50,903 Había dous. 519 00:33:54,282 --> 00:33:55,908 Había dous Destinos? 520 00:33:55,992 --> 00:33:59,203 Cando marchei, había ducias. 521 00:33:59,704 --> 00:34:02,623 Camiñando en distintas direccións, falando para eles. 522 00:34:02,707 --> 00:34:05,334 Aburrinme e vin aquí. 523 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 - Soño, estás ben? - Si. 524 00:34:10,757 --> 00:34:11,924 Por que? 525 00:34:12,008 --> 00:34:13,509 Pareces... 526 00:34:14,677 --> 00:34:15,511 contento. 527 00:34:17,889 --> 00:34:18,890 Supoño... 528 00:34:20,183 --> 00:34:21,601 que o estou. 529 00:34:22,894 --> 00:34:24,729 Verás, se hai... 530 00:34:25,605 --> 00:34:27,607 distintos Destinos, podería haber... 531 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 distintos resultados. 532 00:34:31,778 --> 00:34:33,738 Vólvome aburrir. 533 00:34:35,323 --> 00:34:36,449 Irmá. 534 00:34:37,825 --> 00:34:39,118 Déchesme esperanza. 535 00:34:40,536 --> 00:34:42,288 Agora déixame darche algo. 536 00:34:44,123 --> 00:34:45,124 Delirio, 537 00:34:45,833 --> 00:34:48,002 este é Goldie. 538 00:34:49,545 --> 00:34:51,047 Ola, Goldie. 539 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 Serías tan amable de acompañar a miña irmá 540 00:34:55,259 --> 00:34:58,596 na súa busca do seu compañeiro canino? 541 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 Informarei do teu paradoiro a Caín e Abel. 542 00:35:04,644 --> 00:35:06,062 Goldie, agarda. 543 00:35:06,145 --> 00:35:07,146 Espera por min. 544 00:35:10,525 --> 00:35:13,611 Soño, seguro que non queres vir comigo? 545 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 Seguro. 546 00:35:19,742 --> 00:35:21,577 Pero grazas pola túa visita. 547 00:35:27,333 --> 00:35:28,334 Non te preocupes. 548 00:35:30,503 --> 00:35:31,504 Pois... 549 00:35:33,714 --> 00:35:34,882 abur, Soño. 550 00:35:35,883 --> 00:35:37,301 Espero verte pronto. 551 00:35:41,389 --> 00:35:42,807 Talvez me verás. 552 00:36:14,422 --> 00:36:15,381 Listo. 553 00:36:15,965 --> 00:36:17,425 Fixen o que podía. 554 00:36:19,135 --> 00:36:22,763 Que a tríade da encrucillada te asista na túa viaxe. 555 00:36:54,128 --> 00:36:55,004 Espera. 556 00:36:55,546 --> 00:36:56,797 Pode ser unha trampa. 557 00:36:57,340 --> 00:37:01,010 - Non quererás que me manquen. - Non quero que me manquen. 558 00:37:01,093 --> 00:37:04,931 Eu tampouco. Entro eu primeiro, a min non me pode facer nada. 559 00:37:05,431 --> 00:37:06,432 Ou iso creo. 560 00:37:07,642 --> 00:37:08,601 De acordo. 561 00:37:08,684 --> 00:37:10,519 Ti distráelo e eu collo o neno. 562 00:37:12,647 --> 00:37:13,481 Que? 563 00:37:13,564 --> 00:37:15,316 A que formamos un bo equipo? 564 00:37:16,067 --> 00:37:16,984 Entra. 565 00:37:21,113 --> 00:37:22,240 Corintio. 566 00:37:22,323 --> 00:37:23,407 Señor. 567 00:37:24,242 --> 00:37:25,660 Superaches... 568 00:37:27,078 --> 00:37:30,331 todas as probas para demostrares a túa lealdade. 569 00:37:31,791 --> 00:37:33,709 Xa podes regresar ao Soñar 570 00:37:34,460 --> 00:37:36,087 e recibir o teu premio. 571 00:37:36,170 --> 00:37:37,255 Non é el. 572 00:37:38,714 --> 00:37:41,425 É Loki. É un metamorfo, que non te engane. 573 00:37:41,509 --> 00:37:44,136 Se cres que son outro, es un necio. 574 00:37:44,220 --> 00:37:45,930 Soa como el. 575 00:37:46,764 --> 00:37:48,140 Se o é, 576 00:37:48,641 --> 00:37:51,644 non lle ha importar que vaia onda o neno. 577 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 En absoluto. 578 00:38:20,798 --> 00:38:22,591 Tiñas razón. Non é el. 579 00:38:28,014 --> 00:38:29,515 Corintio, para xa. 580 00:38:29,598 --> 00:38:30,641 Como te atreves? 581 00:38:30,725 --> 00:38:32,852 - Como o sabes? - Polos ollos. 582 00:38:33,436 --> 00:38:35,021 Todo está nos ollos. 583 00:38:35,896 --> 00:38:37,023 Corintio. 584 00:38:38,065 --> 00:38:39,400 Fasme dano. 585 00:38:39,483 --> 00:38:41,068 A nai que me fixo. 586 00:38:41,152 --> 00:38:44,196 Ves? Nunca dubides de ti mesmo. 587 00:38:45,865 --> 00:38:48,159 Como puideches facerte isto? 588 00:38:48,242 --> 00:38:51,996 Admite que sei distinguir quen dos dous son. 589 00:38:56,459 --> 00:38:59,545 Se me matas e me comes os ollos, atormentareite. 590 00:38:59,628 --> 00:39:00,629 Basta! 591 00:39:01,839 --> 00:39:04,258 Odín, irmán de sangue! 592 00:39:04,342 --> 00:39:07,803 Os servos de Soño colléronme para descubrir os teus segredos, 593 00:39:07,887 --> 00:39:09,180 non lles contei nada. 594 00:39:09,680 --> 00:39:13,184 Invocáronme eles, Loki. 595 00:39:14,435 --> 00:39:17,313 Co peor hidromel que probei na vida. 596 00:39:17,396 --> 00:39:18,606 Perdón. 597 00:39:20,983 --> 00:39:22,026 Podo matalo? 598 00:39:22,109 --> 00:39:26,989 O seu cárcere baixo a terra é peor ca a morte. 599 00:39:27,073 --> 00:39:31,202 Sabías que a muller de Thor ten unha marca no interno da coxa 600 00:39:31,285 --> 00:39:32,495 en forma de engra? 601 00:39:32,578 --> 00:39:33,704 Non o sabía. 602 00:39:35,706 --> 00:39:36,874 Como sabes ti iso? 603 00:39:36,957 --> 00:39:38,209 Deixoume lamberlla. 604 00:39:43,589 --> 00:39:47,635 Dille ao Rei dos Soños que, malia liberar a Loki, 605 00:39:47,718 --> 00:39:49,887 non lle gardamos rancor. 606 00:39:50,971 --> 00:39:54,683 Que vaia á súa tumba... en paz. 607 00:40:21,502 --> 00:40:22,503 Ola? 608 00:40:23,587 --> 00:40:24,922 Pasa, irmá. 609 00:40:28,592 --> 00:40:29,802 Aquí, rula. 610 00:40:31,053 --> 00:40:32,847 Dixemos que volveriamos verte. 611 00:40:34,056 --> 00:40:35,975 Aínda tardou en chegar. 612 00:40:37,351 --> 00:40:39,061 Sodes as Furias? 613 00:40:39,770 --> 00:40:41,188 Somos as Furias? 614 00:40:41,272 --> 00:40:43,107 Que nome tan feo. 615 00:40:43,190 --> 00:40:46,652 É o que nos chaman ás mulleres para poñernos no noso sitio. 616 00:40:48,404 --> 00:40:50,448 Parecémosche furiosas? 617 00:40:51,323 --> 00:40:52,992 Non molestamos a ninguén. 618 00:40:53,075 --> 00:40:54,368 Detestamos molestar. 619 00:40:54,452 --> 00:40:56,328 A non ser, claro, 620 00:40:56,412 --> 00:40:59,790 que haxa unha boa razón. 621 00:41:02,084 --> 00:41:04,336 O Rei dos Soños matoume o fillo. 622 00:41:05,004 --> 00:41:06,589 É unha boa razón? 623 00:41:06,672 --> 00:41:08,215 Dáme que non. 624 00:41:08,299 --> 00:41:10,968 Só podemos vingar as débedas de sangue. 625 00:41:11,051 --> 00:41:12,344 Pero éo. 626 00:41:13,429 --> 00:41:15,514 O teu sangue, non o seu. 627 00:41:16,849 --> 00:41:19,101 Mesmo se matase o teu fillo, 628 00:41:20,186 --> 00:41:21,937 non poderiamos facer nada. 629 00:41:25,149 --> 00:41:28,027 Que matase o seu propio fillo xa sería distinto. 630 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 Entendo. 631 00:41:37,161 --> 00:41:38,162 Filliña. 632 00:41:42,625 --> 00:41:44,543 Matou o seu propio fillo. 633 00:41:48,214 --> 00:41:50,257 Entón, matarédelo por min? 634 00:41:54,512 --> 00:41:55,554 Non. 635 00:41:56,430 --> 00:41:58,140 Pero, se nos deixas, 636 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 podemos guiarte. 637 00:42:00,684 --> 00:42:01,727 Dirixirte. 638 00:42:03,729 --> 00:42:05,314 Transformarte. 639 00:42:06,023 --> 00:42:10,528 Para que leves o Rei dos Soños á súa morte. 640 00:42:10,611 --> 00:42:12,112 Como? 641 00:42:15,157 --> 00:42:16,867 Estás listo, pequecho? 642 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 Imos para o Soñar. 643 00:42:26,293 --> 00:42:28,212 Prometemos devolverllo á nai. 644 00:42:29,338 --> 00:42:30,339 Pero Soño dixo... 645 00:42:30,422 --> 00:42:32,132 Xa sei o que dixo. 646 00:42:32,716 --> 00:42:35,010 Pero este xa non é Daniel. 647 00:42:36,512 --> 00:42:38,973 Nin sequera é humano. 648 00:42:39,056 --> 00:42:40,266 É un soño. 649 00:42:40,349 --> 00:42:42,142 É Soño. 650 00:42:42,226 --> 00:42:44,603 Ou serao algún día. 651 00:42:45,187 --> 00:42:48,148 Daniel... xa non está connosco. 652 00:42:49,400 --> 00:42:51,485 Que lle digo á nai? 653 00:42:56,740 --> 00:42:57,783 Vale. 654 00:42:58,284 --> 00:43:00,160 Levámosllo á nai. 655 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 Á mamá. 656 00:43:04,456 --> 00:43:06,083 Desobedecerías a Soño? 657 00:43:07,001 --> 00:43:09,503 Si, se cres que é o hai que facer. 658 00:43:15,259 --> 00:43:18,345 Creo que deberías levalo para o Soñar. 659 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Daniel, 660 00:43:24,018 --> 00:43:27,855 o Corintio coidará moi ben de ti. 661 00:43:29,523 --> 00:43:31,525 Non lle imita en nada ao último. 662 00:43:34,653 --> 00:43:35,738 Ven connosco. 663 00:43:43,871 --> 00:43:46,457 É máis seguro que non vaia. 664 00:43:46,540 --> 00:43:48,375 Podes sostela. 665 00:43:50,210 --> 00:43:51,211 Podería. 666 00:43:52,796 --> 00:43:55,007 Pero que te protexería de min? 667 00:43:56,634 --> 00:43:59,178 A xente que me rodea acaba mal. 668 00:44:00,012 --> 00:44:02,306 Non son xente. Non podes facerme mal. 669 00:44:03,849 --> 00:44:07,061 Se cadra, Soño xuntounos por un motivo. 670 00:44:10,856 --> 00:44:12,232 Podemos volver vernos? 671 00:44:16,987 --> 00:44:18,864 Non creo que sexa boa idea. 672 00:44:23,452 --> 00:44:25,204 Nin sequera nos teus soños? 673 00:44:27,289 --> 00:44:29,124 Nos soños ninguén se fai mal. 674 00:44:31,377 --> 00:44:33,379 Pero faríame mal espertar. 675 00:44:56,902 --> 00:44:57,945 Cluracan! 676 00:44:58,445 --> 00:44:59,863 Pasa, irmá! 677 00:44:59,947 --> 00:45:02,783 Fuches moi malo ao deixarme a soas con Menton. 678 00:45:02,866 --> 00:45:07,621 Non ten interese en mandar tropas ao Soñar, pero adora rexoubar. 679 00:45:07,705 --> 00:45:10,791 Non vas adiviñar quen volveu ao Faerie tras 300 anos. 680 00:45:10,874 --> 00:45:12,418 Non teño que adiviñar. 681 00:45:14,169 --> 00:45:16,088 Quen cres que llo contou? 682 00:45:18,549 --> 00:45:21,218 Véxote ben, lady Nuala. 683 00:45:21,301 --> 00:45:25,097 Ola, Robin Goodfellow. Agradécello ao meu irmán. 684 00:45:25,180 --> 00:45:28,183 Seica lord Morfeo prefire a miña irmá sen encanto. 685 00:45:28,267 --> 00:45:33,147 O teu irmán falábame da túa servidume no Soñar. 686 00:45:33,897 --> 00:45:36,108 Que tal o defunto lord Morfeo? 687 00:45:36,859 --> 00:45:38,318 Como que defunto? 688 00:45:38,402 --> 00:45:40,320 Acabo de volver do reino mortal, 689 00:45:40,404 --> 00:45:45,367 onde un antigo socio meu logrou pór as Furias tras del. 690 00:45:45,451 --> 00:45:46,452 Que? 691 00:45:46,535 --> 00:45:49,413 O Rei dos Soños buscouno. 692 00:45:49,997 --> 00:45:51,582 Sábeo lord Morfeo? 693 00:45:51,665 --> 00:45:53,125 Se non o sabe aínda, 694 00:45:53,709 --> 00:45:55,002 axiña o ha saber. 695 00:45:56,795 --> 00:45:58,630 - Debo avisalo. - Como? 696 00:45:59,465 --> 00:46:01,133 O meu colgante. 697 00:46:03,552 --> 00:46:05,095 Desculpa, irmá. 698 00:46:06,013 --> 00:46:12,644 Poida que lle dixese á raíña que era un agasallo de lord Moldeador. 699 00:46:23,781 --> 00:46:25,783 Non sabes se o roubou ela. 700 00:46:25,866 --> 00:46:29,077 Quitoumo en canto lle dixeches que podía invocalo. 701 00:46:29,161 --> 00:46:30,329 Víchela, seguro. 702 00:46:30,412 --> 00:46:33,665 - Estaba buscando a Puck. - Admites que foi ela, logo? 703 00:46:33,749 --> 00:46:36,710 Se llo deses, non tería que roubalo. 704 00:46:36,794 --> 00:46:38,712 Esa é a chave coa realeza. 705 00:46:38,796 --> 00:46:42,257 Cando queres algo, non pides, ofreces. 706 00:46:42,341 --> 00:46:43,300 Cluracan? 707 00:46:43,801 --> 00:46:45,552 Súa maxestade. 708 00:46:45,636 --> 00:46:48,430 Nuala, estaba a piques de te chamar. 709 00:46:50,098 --> 00:46:52,518 Coido que che esqueceu isto na miña sala. 710 00:46:54,895 --> 00:46:56,438 É teu, non si? 711 00:46:57,773 --> 00:46:59,066 Parece o teu. 712 00:47:01,276 --> 00:47:02,236 Ves? 713 00:47:03,821 --> 00:47:05,113 É, miña señora. 714 00:47:05,197 --> 00:47:06,406 Ou era. 715 00:47:06,490 --> 00:47:08,700 Gustaríame que quedase con el. 716 00:47:11,203 --> 00:47:12,412 Grazas, Nuala. 717 00:47:13,497 --> 00:47:16,375 A cambio do seu permiso para regresar ao Soñar. 718 00:47:16,458 --> 00:47:17,292 Irmá. 719 00:47:18,460 --> 00:47:19,711 Non entendo. 720 00:47:19,795 --> 00:47:23,841 Puck informou de que as Benévolas se dirixen ao Soñar. 721 00:47:23,924 --> 00:47:25,801 Debo avisar a lord Morfeo. 722 00:47:30,639 --> 00:47:32,516 Non hai motivo para marchar. 723 00:47:32,599 --> 00:47:34,935 A xoia pode traer o Rei dos Soños. 724 00:47:35,018 --> 00:47:36,395 Non é, Cluracan? 725 00:47:36,478 --> 00:47:38,522 Non sacaría a lord Morfeo de... 726 00:47:38,605 --> 00:47:40,357 Lord Moldeador, chamámoste. 727 00:47:40,440 --> 00:47:42,568 Virás? É de suma importancia. 728 00:47:54,705 --> 00:47:57,082 Fraco favor me fas, Nuala. 729 00:47:57,165 --> 00:47:59,126 Invoqueite eu, Soño. 730 00:47:59,209 --> 00:48:00,544 Desculpe, meu señor. 731 00:48:00,627 --> 00:48:02,129 Xa non son o teu señor. 732 00:48:02,796 --> 00:48:03,964 Non, señor. 733 00:48:04,464 --> 00:48:06,300 Pero Puck regresou ao Faerie 734 00:48:06,383 --> 00:48:08,719 e di que as Benévolas van por vostede. 735 00:48:12,472 --> 00:48:15,058 Debo marchar. 736 00:48:15,142 --> 00:48:16,810 Non podes, destruirante. 737 00:48:16,894 --> 00:48:19,229 Se quedo no Soñar, non pasará nada. 738 00:48:19,855 --> 00:48:23,150 Pero, meu señor, non está no Soñar. 739 00:48:24,026 --> 00:48:25,027 Non. 740 00:48:27,946 --> 00:48:29,072 Non estou, non. 741 00:48:31,325 --> 00:48:34,328 Os acontecementos sucederanse como deben. 742 00:48:34,411 --> 00:48:36,455 Causa e efecto empurraranse. 743 00:48:36,538 --> 00:48:39,917 A medida que acontece, os destinos en conflito 744 00:48:40,417 --> 00:48:42,502 deixarán de existir. 745 00:48:48,133 --> 00:48:49,134 Moi ben. 746 00:48:51,136 --> 00:48:53,889 Todo acontecerá como debe. 747 00:49:04,608 --> 00:49:06,234 Bo día. 748 00:49:06,318 --> 00:49:09,112 Doulles a benvinda a Campo de... 749 00:49:10,447 --> 00:49:12,240 Es Lyta Hall? 750 00:49:13,367 --> 00:49:16,203 Desculpa que non te recoñecese. 751 00:49:16,286 --> 00:49:18,121 Son eu, Gilbert. 752 00:49:18,205 --> 00:49:20,290 Xa non somos Lyta Hall. 753 00:49:20,374 --> 00:49:22,834 Sabes quen somos, Campo de Violín? 754 00:49:22,918 --> 00:49:25,128 Sabes o que podemos facer? 755 00:49:26,171 --> 00:49:28,674 Sospeito que sei quen sodes, 756 00:49:28,757 --> 00:49:30,175 benévolas mulleres. 757 00:49:30,258 --> 00:49:32,636 E teño oído o que podedes facer. 758 00:49:32,719 --> 00:49:34,388 E o que non. 759 00:49:34,972 --> 00:49:38,642 Tendes prohibido entrar neste reino co meu señor presente. 760 00:49:38,725 --> 00:49:41,061 Aconséllovos marchar 761 00:49:41,144 --> 00:49:44,147 e liberar a Lyta Hall da vosa influencia. 762 00:49:44,231 --> 00:49:46,525 Lyta Hall pediunos que viñésemos. 763 00:49:46,608 --> 00:49:48,527 Só cumprimos a nosa función. 764 00:49:48,610 --> 00:49:50,112 E o teu señor 765 00:49:51,113 --> 00:49:52,739 xa non está aquí. 766 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 Subtítulos: Jeiry Castellano 767 00:52:11,305 --> 00:53:11,275 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm