1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:28,820 --> 00:00:33,074
{\an8}CAPÍTULO 18: LEÑA AO LUME
3
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
Non esteas triste, irmá.
4
00:00:50,216 --> 00:00:54,220
O Soñar sobrevivirá,
mesmo sen lord Morfeo.
5
00:00:55,263 --> 00:00:57,307
Subestímalo, Cluracan.
6
00:00:57,390 --> 00:00:58,558
Iso espero.
7
00:00:59,100 --> 00:01:00,393
Polo seu ben.
8
00:01:00,477 --> 00:01:01,519
E polo meu.
9
00:01:02,562 --> 00:01:03,855
Penso volver.
10
00:01:03,938 --> 00:01:06,775
Aceptei ir ao Faerie
para traer as nosas tropas
11
00:01:06,858 --> 00:01:08,359
e loitar ao seu carón.
12
00:01:09,944 --> 00:01:12,739
Como Titania te vexa así,
sen o teu encanto,
13
00:01:12,822 --> 00:01:14,866
non escoitará nada do que digas.
14
00:01:17,368 --> 00:01:18,870
Xa sabes como é.
15
00:01:18,953 --> 00:01:19,871
Sei.
16
00:01:19,954 --> 00:01:22,165
E está a piques de saber como son eu.
17
00:01:26,294 --> 00:01:29,964
Malia non apoiar a túa decisión,
non podo evitar admirala.
18
00:01:34,135 --> 00:01:37,305
Por sorte para ti,
teño encanto de sobra para os dous.
19
00:01:50,318 --> 00:01:52,779
Cluracan, quítame o teu encanto.
20
00:01:52,862 --> 00:01:55,573
Despois de te reunires coa raíña.
21
00:01:59,994 --> 00:02:01,538
Ti primeiro.
22
00:02:01,621 --> 00:02:02,705
Eu vou detrás.
23
00:02:31,359 --> 00:02:34,320
Benvinda á casa, lady Nuala. Véxote ben.
24
00:02:34,404 --> 00:02:35,864
Grazas, miña señora.
25
00:02:35,947 --> 00:02:39,951
Á parte do que levas posto,
pero iso arranxámolo en palacio.
26
00:02:40,702 --> 00:02:43,121
Leva os cabalos, Cluracan.
27
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Lady Nuala e eu temos que falar.
28
00:02:46,916 --> 00:02:48,585
Como desexe, maxestade.
29
00:02:52,797 --> 00:02:55,592
Non crerías
que o teu exilio era permanente.
30
00:02:56,759 --> 00:02:58,303
Foi oportuno,
31
00:02:58,386 --> 00:03:01,764
pero ninguén
se alegra tanto de verte coma min.
32
00:03:01,848 --> 00:03:03,725
É moi amable.
33
00:03:06,603 --> 00:03:09,564
Esa xoia que levas é fermosa.
34
00:03:10,273 --> 00:03:12,358
- É nova, non?
- Si.
35
00:03:16,905 --> 00:03:17,947
E...
36
00:03:18,823 --> 00:03:19,991
como está el?
37
00:03:20,074 --> 00:03:21,075
Lord Moldeador?
38
00:03:21,576 --> 00:03:22,577
Si.
39
00:03:24,245 --> 00:03:27,665
Moi ben, dadas as circunstancias,
pero agora está só.
40
00:03:27,749 --> 00:03:31,377
Pediulles aos residentes
que busquen refuxio noutros reinos
41
00:03:31,461 --> 00:03:33,213
até arranxar as cousas.
42
00:03:33,713 --> 00:03:36,466
Así que creo que necesita axuda.
43
00:03:37,467 --> 00:03:39,010
Pediu a miña axuda?
44
00:03:40,970 --> 00:03:42,305
Non, pero pensaba...
45
00:03:45,391 --> 00:03:48,770
No tempo que pasaches alá, falou de min?
46
00:03:50,813 --> 00:03:51,898
Non comigo.
47
00:03:52,523 --> 00:03:54,734
Pero adoita gardar as cousas para el.
48
00:04:00,573 --> 00:04:02,909
É un perendengue moi fermoso.
49
00:04:03,493 --> 00:04:05,495
Grazas, maxestade.
50
00:04:07,664 --> 00:04:10,750
Se cho pedise, que me dirías?
51
00:04:13,795 --> 00:04:17,924
Admitiría que é un agasallo
e que non o podo regalar.
52
00:04:20,843 --> 00:04:22,887
Se mo pedise, claro.
53
00:04:28,810 --> 00:04:30,478
Cluracan, que novas traes?
54
00:04:31,729 --> 00:04:34,482
Veña, miña señora, contareillo todo.
55
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Soño?
56
00:05:04,846 --> 00:05:06,097
Estás ben?
57
00:05:09,392 --> 00:05:10,643
Perdóame, irmá.
58
00:05:11,894 --> 00:05:12,979
Por que?
59
00:05:14,689 --> 00:05:16,399
Nunca teño visita.
60
00:05:18,651 --> 00:05:20,153
Alégrame que esteas aquí.
61
00:05:23,573 --> 00:05:24,532
É dicir...
62
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
sinto que esteas aquí.
63
00:05:32,290 --> 00:05:33,374
Sinto o de...
64
00:05:35,501 --> 00:05:36,627
Orfeo.
65
00:05:42,759 --> 00:05:44,385
Ía velo.
66
00:05:46,679 --> 00:05:47,680
Nunca cho dixen.
67
00:05:48,806 --> 00:05:50,308
Cría que non o aprobarías.
68
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
Cantábame.
69
00:05:56,314 --> 00:05:57,774
Billie Holiday.
70
00:05:59,567 --> 00:06:00,902
Algo de Nick Drake.
71
00:06:03,279 --> 00:06:04,530
E, a troco...
72
00:06:06,366 --> 00:06:08,659
eu respondía as súas preguntas.
73
00:06:10,536 --> 00:06:11,537
Sobre ti.
74
00:06:16,084 --> 00:06:18,252
Non é que puidese contarlle moito.
75
00:06:18,336 --> 00:06:22,173
Ti e mais eu non falamos,
cousa que entendo.
76
00:06:23,633 --> 00:06:25,760
Se tivese a Desesperación como irmá,
77
00:06:25,843 --> 00:06:27,845
non pasaría moito tempo con ela.
78
00:06:30,181 --> 00:06:31,140
Pero...
79
00:06:31,891 --> 00:06:35,311
a xente precisa dun lugar onde poidan...
80
00:06:36,938 --> 00:06:37,939
ser infelices.
81
00:06:39,857 --> 00:06:40,775
E chorar.
82
00:06:42,819 --> 00:06:44,195
E tocar fondo.
83
00:06:49,367 --> 00:06:50,493
Antes de...
84
00:06:51,828 --> 00:06:53,329
subir á superficie
85
00:06:54,580 --> 00:06:56,666
e volver respirar.
86
00:07:00,378 --> 00:07:03,297
Iso é o que vén despois.
87
00:07:06,592 --> 00:07:07,844
Cando estás listo.
88
00:07:12,807 --> 00:07:15,560
Non fun o irmán que debía ser.
89
00:07:17,145 --> 00:07:18,146
Pero...
90
00:07:19,939 --> 00:07:21,149
agora estás aquí.
91
00:07:22,984 --> 00:07:24,402
Non por moito máis.
92
00:07:25,445 --> 00:07:26,696
Iso non o sabes.
93
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
Se cadra, un Soño mellor
ocupará o meu lugar.
94
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
Parvadas.
95
00:07:34,912 --> 00:07:35,955
Non tal.
96
00:07:38,040 --> 00:07:39,250
O seu nome
97
00:07:40,376 --> 00:07:42,211
é Daniel Hall.
98
00:07:44,672 --> 00:07:45,798
Daniel Hall?
99
00:07:59,395 --> 00:08:00,897
Chámase Daniel Hall.
100
00:08:00,980 --> 00:08:02,315
Ten oito meses.
101
00:08:02,398 --> 00:08:05,443
Estamos en Sussex. Se poden mandar alguén...
102
00:08:07,904 --> 00:08:09,197
Grazas.
103
00:08:10,364 --> 00:08:11,407
Estou en espera.
104
00:08:13,034 --> 00:08:14,702
A policía non o atopará.
105
00:08:16,537 --> 00:08:18,122
Sabes quen o fixo.
106
00:08:20,500 --> 00:08:21,626
Hippolyta Hall?
107
00:08:23,044 --> 00:08:24,045
Si?
108
00:08:28,799 --> 00:08:31,928
Somos os inspectores Pinkerton e Fellowes.
109
00:08:32,011 --> 00:08:32,845
Señora.
110
00:08:33,888 --> 00:08:35,681
Estou ao teléfono coa policía.
111
00:08:36,557 --> 00:08:39,143
Pode colgar.
112
00:08:39,227 --> 00:08:41,938
Recibimos a chamada, por iso viñemos.
113
00:08:42,438 --> 00:08:45,274
Secuestraron un neno?
114
00:08:45,816 --> 00:08:47,985
Daniel. Chámase Daniel.
115
00:08:48,069 --> 00:08:49,570
Daniel, iso.
116
00:08:49,654 --> 00:08:54,242
Son momentos difíciles, pero...
117
00:08:56,369 --> 00:08:57,787
cóntenos o que pasou.
118
00:08:57,870 --> 00:08:59,288
Saímos cear.
119
00:08:59,372 --> 00:09:02,500
E, ao volver,
a porta principal estaba aberta
120
00:09:02,583 --> 00:09:05,002
e todo o persoal inconsciente.
121
00:09:05,670 --> 00:09:08,798
Pero están todos aquí?
Presentes e localizados?
122
00:09:09,715 --> 00:09:11,592
Só falta o meu fillo.
123
00:09:11,676 --> 00:09:13,844
Atopei a súa peluche no chan.
124
00:09:14,595 --> 00:09:15,555
Xusto aí.
125
00:09:20,893 --> 00:09:21,978
Mira isto.
126
00:09:22,645 --> 00:09:23,604
Que?
127
00:09:28,568 --> 00:09:29,860
Parece area.
128
00:09:31,654 --> 00:09:32,697
Area?
129
00:09:33,197 --> 00:09:35,950
Algunha idea de como chegou aquí?
130
00:09:36,033 --> 00:09:38,995
Creo que si.
131
00:09:40,037 --> 00:09:41,289
Debo marchar.
132
00:09:42,039 --> 00:09:46,085
Segundo o seu rexistro,
espertárono e abandonou o reino hai horas.
133
00:09:46,168 --> 00:09:48,796
Daquela, terei que o atopar
no mundo esperto.
134
00:09:48,879 --> 00:09:50,756
Por que non agarda un anaco?
135
00:09:50,840 --> 00:09:54,051
É un bebé. Dormen moito.
Podería regresar pronto.
136
00:09:54,135 --> 00:09:57,305
Sospeito que o sedaron
para telo lonxe dos soños.
137
00:09:58,639 --> 00:09:59,599
E de min.
138
00:09:59,682 --> 00:10:02,226
- E se é unha trampa?
- Seguro que o é.
139
00:10:02,810 --> 00:10:05,855
Pero o futuro do noso reino
depende deste rapaz.
140
00:10:05,938 --> 00:10:09,025
Só se lle sucede algo a vostede,
e podemos evitalo.
141
00:10:09,108 --> 00:10:09,942
Como?
142
00:10:10,526 --> 00:10:12,945
Indaguei sobre as Benévolas.
143
00:10:14,071 --> 00:10:16,532
Segundo o texto fonte,
144
00:10:16,616 --> 00:10:19,160
os Eternos están a salvo de dano ou acoso
145
00:10:19,243 --> 00:10:21,412
mentres permanezan nos seus reinos.
146
00:10:21,495 --> 00:10:23,289
Coido que Loki e Puck o saben.
147
00:10:24,248 --> 00:10:25,958
E vostede tamén.
148
00:10:27,418 --> 00:10:31,047
Non pasarei a eternidade
prisioneiro no meu reino.
149
00:10:31,756 --> 00:10:33,716
Nin deixarei que Daniel sufra.
150
00:10:34,842 --> 00:10:36,802
Só lle pido que teña coidado.
151
00:10:37,762 --> 00:10:40,014
Envíe outra persoa ao mundo esperto.
152
00:10:40,097 --> 00:10:44,602
Ou, sen ten de ir,
busque un axente mortal que lle axude.
153
00:10:49,398 --> 00:10:52,568
Hai unha mortal tan astuta
coma Loki e Puck.
154
00:10:55,321 --> 00:10:56,947
E case tan perigosa.
155
00:11:19,970 --> 00:11:20,846
Merda.
156
00:11:20,930 --> 00:11:22,515
Johanna Constantine.
157
00:11:23,849 --> 00:11:28,020
- Débesme o resto dese soño.
- Ao final, matas o teu amante.
158
00:11:29,522 --> 00:11:30,523
Cádrame.
159
00:11:31,190 --> 00:11:33,150
Até nos meus soños morre quen me gusta.
160
00:11:33,234 --> 00:11:35,277
Tranquilo, ti estás a salvo.
161
00:11:37,738 --> 00:11:39,198
Dáme que non.
162
00:11:43,035 --> 00:11:44,036
Xa.
163
00:11:45,037 --> 00:11:46,497
Souben o do teu fillo.
164
00:11:47,790 --> 00:11:48,749
E das Benévolas.
165
00:11:49,500 --> 00:11:50,710
Por iso vin.
166
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
Preciso que me axudes
a atopar a Daniel Hall.
167
00:11:55,548 --> 00:11:56,382
Quen é?
168
00:11:59,343 --> 00:12:00,678
No caso de que morra,
169
00:12:02,596 --> 00:12:04,515
será o novo Soño dos Eternos.
170
00:12:08,894 --> 00:12:10,187
Xa o sabes?
171
00:12:11,397 --> 00:12:13,023
Coma os secuestradores.
172
00:12:18,404 --> 00:12:23,033
Secuestrárono
o deus nórdico do caos e do lume,
173
00:12:23,117 --> 00:12:26,245
e un demo que escapou do Faerie.
174
00:12:27,288 --> 00:12:28,581
Estás de broma?
175
00:12:29,331 --> 00:12:31,917
Perdón, esquecérame.
Non tes sentido do humor.
176
00:12:35,921 --> 00:12:37,047
E eu que gaño?
177
00:12:42,094 --> 00:12:44,722
O diario da túa devanceira,
178
00:12:45,765 --> 00:12:47,558
lady Johanna Constantine.
179
00:12:49,185 --> 00:12:51,353
E o saber secreto que contén.
180
00:12:51,437 --> 00:12:53,230
Lady Johanna tiña un diario?
181
00:12:54,732 --> 00:12:55,566
Líchelo?
182
00:12:55,649 --> 00:12:57,067
Saio nel.
183
00:12:58,944 --> 00:13:00,571
Botácheslle un foguete?
184
00:13:03,449 --> 00:13:04,700
Botoucho ela?
185
00:13:06,243 --> 00:13:08,412
Se aceptas a encarga,
186
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
pódelo ler ti mesma.
187
00:13:21,550 --> 00:13:22,718
Agora non.
188
00:13:24,261 --> 00:13:26,055
Non hai tempo que perder.
189
00:13:26,138 --> 00:13:27,807
Son as catro da mañá.
190
00:13:27,890 --> 00:13:29,475
Inglaterra dorme.
191
00:13:30,392 --> 00:13:33,270
E como aquí non haxa sexo
eu tamén vou caer.
192
00:14:05,469 --> 00:14:07,847
Chorar non serve de nada.
193
00:14:09,098 --> 00:14:11,517
Pode estar triste se quere.
194
00:14:11,600 --> 00:14:13,018
E enfadarse.
195
00:14:13,102 --> 00:14:14,270
Quen sodes?
196
00:14:14,854 --> 00:14:16,772
Coñécesnos, neta.
197
00:14:17,356 --> 00:14:19,108
Vimos axudarche.
198
00:14:19,191 --> 00:14:20,234
Estou a soñar.
199
00:14:21,235 --> 00:14:22,403
É cousa del, non?
200
00:14:22,486 --> 00:14:25,030
Concédeslle moito mérito.
201
00:14:26,198 --> 00:14:27,616
Ídesme mancar?
202
00:14:27,700 --> 00:14:28,617
Mancarte?
203
00:14:28,701 --> 00:14:31,537
Abofé que te imos mancar.
204
00:14:32,162 --> 00:14:34,248
Todo o mundo sae ferido.
205
00:14:34,331 --> 00:14:36,458
Pero tamén che imos axudar.
206
00:14:37,167 --> 00:14:39,587
Á fin e ao cabo, roubáronche o fillo.
207
00:14:39,670 --> 00:14:42,089
Onde está Daniel?
208
00:14:42,172 --> 00:14:43,424
Xa fartei dela.
209
00:14:43,507 --> 00:14:46,552
Xa fixo as tres preguntas
e desperdiciounas.
210
00:14:46,635 --> 00:14:48,512
Onde está? Non respondestes.
211
00:14:48,596 --> 00:14:52,766
Neta, queremos axudarche.
212
00:14:52,850 --> 00:14:54,518
Volveremos verte.
213
00:14:55,269 --> 00:14:56,979
E unha cousa podemos dicir.
214
00:14:57,062 --> 00:14:59,815
Coñeciches os que levaron a Daniel,
215
00:15:00,316 --> 00:15:01,817
e non son o que parecen.
216
00:15:02,776 --> 00:15:05,321
- Vano botar ao lume.
- Que?
217
00:15:05,404 --> 00:15:07,781
Atenta, non te vaias queimar.
218
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
Onde andas?
219
00:15:24,924 --> 00:15:27,051
- Estamos aquí.
- Ti e quen máis?
220
00:15:30,262 --> 00:15:32,765
É un bebé moi boíño.
221
00:15:32,848 --> 00:15:34,141
Odio os bebés.
222
00:15:35,225 --> 00:15:38,604
Non teñen conversa. Son egocéntricos.
223
00:15:38,687 --> 00:15:42,274
- A este dáselle moi ben escoitar.
- Porque aínda non fala.
224
00:15:42,358 --> 00:15:44,860
Non chora, non se queixa.
225
00:15:45,444 --> 00:15:47,655
Só me mira con eses olliños.
226
00:15:50,699 --> 00:15:51,992
Mira para el.
227
00:15:52,076 --> 00:15:54,620
Con amor e confianza absolutos.
228
00:15:55,204 --> 00:15:57,247
Non te quere. Non te coñece.
229
00:15:57,331 --> 00:16:00,167
A min os bebés
parécenseme un pouco aos cans.
230
00:16:00,250 --> 00:16:01,335
Calan a xente.
231
00:16:04,004 --> 00:16:05,339
A que vén todo isto?
232
00:16:05,923 --> 00:16:08,175
E o meu desapiadado e malévolo Puck?
233
00:16:08,258 --> 00:16:11,553
Só son desapiadado e malévolo
con quen o merece.
234
00:16:11,637 --> 00:16:13,806
Daniel é inocente, non fixo nada.
235
00:16:13,889 --> 00:16:15,182
Dálle tempo.
236
00:16:18,519 --> 00:16:20,020
Nunca quixeches fillos?
237
00:16:20,104 --> 00:16:22,648
Nunca. E tiven seis.
238
00:16:22,731 --> 00:16:23,899
Seis?
239
00:16:24,608 --> 00:16:25,985
Nunca falas deles.
240
00:16:26,068 --> 00:16:27,027
Debería?
241
00:16:27,903 --> 00:16:31,573
Hai unha serpe xigante,
un cabalo de oito pernas e un lobo.
242
00:16:32,449 --> 00:16:33,617
Agora dous, vaia,
243
00:16:33,701 --> 00:16:37,246
Odín converteu o terceiro nun lobo
que logo matou o cuarto.
244
00:16:38,789 --> 00:16:39,915
É terrible.
245
00:16:39,999 --> 00:16:42,292
Si, os nenos son terribles.
246
00:16:43,127 --> 00:16:46,296
Fante vulnerable, rómpenche o corazón,
247
00:16:46,380 --> 00:16:49,883
e logo Odín usa as súas entrañas
para atarte e torturarte.
248
00:16:49,967 --> 00:16:51,927
Non creo que Daniel sexa así.
249
00:16:53,554 --> 00:16:55,806
Non se parece aos outros bebés.
250
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
Corazón, non te encariñes.
251
00:17:03,731 --> 00:17:06,400
Daniel só é un peón neste xogo
252
00:17:07,151 --> 00:17:10,529
Hai que capturalo e sacalo do taboleiro.
253
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
Primeiro Daniel,
254
00:17:16,493 --> 00:17:17,536
despois Soño.
255
00:17:24,418 --> 00:17:28,338
Xa que de repente che gusta
coidar da xente,
256
00:17:28,422 --> 00:17:32,426
por que non pides o almorzo
mentres eu me ducho?
257
00:17:50,986 --> 00:17:52,196
Non o entendo.
258
00:17:52,988 --> 00:17:54,490
O que?
259
00:17:55,616 --> 00:17:59,369
A lady Johanna ofrecícheslle
o que estivese na túa man.
260
00:17:59,453 --> 00:18:00,287
Si.
261
00:18:00,370 --> 00:18:03,248
- E décheslle o amor da súa vida.
- Si.
262
00:18:04,833 --> 00:18:06,126
A min dásme un libro.
263
00:18:11,215 --> 00:18:13,509
Por que mo dás? Para que o necesito?
264
00:18:13,592 --> 00:18:14,885
Porque vos coñezo.
265
00:18:15,552 --> 00:18:17,971
As semellanzas son extraordinarias.
266
00:18:19,139 --> 00:18:21,725
- Tomareino como un cumprimento.
- Deberías.
267
00:18:21,809 --> 00:18:23,936
Percorreu o mesmo camiño ca ti.
268
00:18:25,395 --> 00:18:27,189
Loitou contra os mesmos demos.
269
00:18:28,565 --> 00:18:30,025
E atopou o amor.
270
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
E eu quero amor?
271
00:18:36,448 --> 00:18:38,909
- Os teus soños insinúan que...
- Era sexo.
272
00:18:40,160 --> 00:18:43,163
Todos os que me importaban
morreron pola miña culpa.
273
00:18:44,248 --> 00:18:45,791
Non, grazas.
274
00:18:46,708 --> 00:18:49,044
Veña, prepárome e marchamos.
275
00:18:49,128 --> 00:18:50,045
A onde?
276
00:18:50,129 --> 00:18:53,090
As pescudas comezan na escena do crime.
277
00:18:54,508 --> 00:18:55,342
Non.
278
00:18:56,426 --> 00:18:59,012
- E logo?
- A súa nai non quere verme.
279
00:18:59,096 --> 00:19:01,265
- Por?
- Pensa que o levei eu.
280
00:19:01,348 --> 00:19:03,642
- E logo?
- Porque...
281
00:19:06,436 --> 00:19:07,437
dixen que o faría.
282
00:19:11,191 --> 00:19:13,819
Por que non marchas? Déixamo a min.
283
00:19:14,486 --> 00:19:15,320
Non.
284
00:19:15,404 --> 00:19:18,198
Polo que sei,
non estás seguro se veñen por ti.
285
00:19:18,282 --> 00:19:21,034
Polo que sei de Loki e Puck,
286
00:19:21,118 --> 00:19:22,953
non estás segura se marcho.
287
00:19:25,455 --> 00:19:26,582
Non che importa?
288
00:19:27,332 --> 00:19:28,834
Ir onda a nai de Daniel?
289
00:19:48,020 --> 00:19:49,021
Que é iso?
290
00:19:50,480 --> 00:19:52,649
A miña credencial de policía.
291
00:19:52,733 --> 00:19:56,528
Ser a exorcista xefa da casa real
ten algunha vantaxe.
292
00:19:57,446 --> 00:19:58,614
Si...
293
00:19:58,697 --> 00:20:00,157
teñen máis dunha.
294
00:20:05,078 --> 00:20:06,622
- Ola.
- Ola.
295
00:20:07,623 --> 00:20:10,918
Son Johanna Constantine,
e este o meu compañeiro.
296
00:20:12,002 --> 00:20:14,171
- Atoparon a Daniel?
- Aínda non.
297
00:20:14,880 --> 00:20:17,424
Queremos falar coa nai,
se está dispoñible.
298
00:20:17,507 --> 00:20:19,760
Claro. Por favor, pasen.
299
00:20:20,677 --> 00:20:21,637
Grazas.
300
00:20:21,720 --> 00:20:23,805
Agora aviso a señora Hall.
301
00:20:24,431 --> 00:20:25,432
Grazas.
302
00:20:29,895 --> 00:20:31,688
Mellor déixame falar.
303
00:20:44,701 --> 00:20:45,702
Ei!
304
00:20:46,578 --> 00:20:47,871
A onde vas?
305
00:20:59,216 --> 00:21:00,217
Soño.
306
00:21:04,054 --> 00:21:05,681
Que fas aquí?
307
00:21:06,181 --> 00:21:07,474
Escusas falar baixo.
308
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
Por que?
309
00:21:14,564 --> 00:21:16,024
Sono eterno.
310
00:21:17,818 --> 00:21:19,861
Este é Alex Burgess.
311
00:21:20,737 --> 00:21:22,197
O fillo de Roderick.
312
00:21:24,449 --> 00:21:25,534
Castigáchelo.
313
00:21:27,411 --> 00:21:30,038
Nada comparado co que me fixo el.
314
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Esperaba que viñeses espertalo.
315
00:21:37,004 --> 00:21:38,922
Non sufriu abondo?
316
00:21:39,006 --> 00:21:41,008
Castigueino a el, non a ti.
317
00:21:41,091 --> 00:21:42,592
Castigáchesnos aos dous.
318
00:21:42,676 --> 00:21:44,052
Mereciádelo.
319
00:21:59,526 --> 00:22:00,402
Onde está?
320
00:22:04,364 --> 00:22:05,615
Non sei.
321
00:22:05,699 --> 00:22:06,700
Mentes.
322
00:22:07,659 --> 00:22:09,536
Nunca che mentín.
323
00:22:09,619 --> 00:22:11,705
Dixeches que o levarías e non está.
324
00:22:11,788 --> 00:22:15,083
Pensas que estaría aquí agora
se o levase eu?
325
00:22:15,167 --> 00:22:17,961
O que quere dicir é que vimos axudar.
326
00:22:20,005 --> 00:22:23,300
Non levei o neno.
327
00:22:23,383 --> 00:22:24,384
Quen foi, logo?
328
00:22:24,468 --> 00:22:26,845
- Teño inimigos.
- Atoparémolos.
329
00:22:28,305 --> 00:22:29,556
E a Daniel tamén.
330
00:22:31,266 --> 00:22:32,809
E, cando o atopes...
331
00:22:34,311 --> 00:22:35,979
traeralo de volta comigo?
332
00:22:40,025 --> 00:22:41,485
Contigo non está seguro.
333
00:22:41,568 --> 00:22:44,821
Abofé... traerémolo.
334
00:22:47,157 --> 00:22:48,617
Claro que o traeremos.
335
00:22:48,700 --> 00:22:49,743
Máis vale.
336
00:22:49,826 --> 00:22:52,329
Porque como lle pase algo...
337
00:22:54,164 --> 00:22:55,791
mátote.
338
00:23:26,238 --> 00:23:28,448
Non es bo facendo amigos, non?
339
00:23:29,324 --> 00:23:31,076
Cres que iso foi culpa miña?
340
00:23:32,369 --> 00:23:33,578
Pois si.
341
00:23:35,497 --> 00:23:38,750
O marido de Paul está en coma por ti.
342
00:23:38,834 --> 00:23:41,211
A Lyta secuestráronlle o bebé por ti.
343
00:23:42,170 --> 00:23:45,841
Se lle pasa algo,
atopará as Benévolas e acabará contigo.
344
00:23:45,924 --> 00:23:49,553
E se non, Paul ou Loki.
Ou Deus sabe a quen máis cabreaches.
345
00:23:54,683 --> 00:23:56,059
Teño unha suxestión.
346
00:23:57,185 --> 00:23:59,438
- Non che vai gustar.
- Dime.
347
00:24:00,272 --> 00:24:02,232
- Que volvas dentro.
- Non.
348
00:24:02,315 --> 00:24:04,025
- Descúlpate con Lyta.
- Por?
349
00:24:04,109 --> 00:24:05,902
E esperta a Alex Burgess.
350
00:24:06,778 --> 00:24:08,447
Merecía o castigo.
351
00:24:08,530 --> 00:24:10,949
- Iso pensan de ti as Benévolas.
- Non é igual.
352
00:24:13,660 --> 00:24:15,078
Pediumo o meu fillo.
353
00:24:15,162 --> 00:24:17,581
A Alex tamén llo pediu o pai.
354
00:24:20,876 --> 00:24:21,960
Cagáchela.
355
00:24:22,043 --> 00:24:23,920
Contrateite para atopar o neno.
356
00:24:24,004 --> 00:24:25,964
E trato de salvarche a vida.
357
00:24:37,309 --> 00:24:39,436
Pero iso non é o que queres, non?
358
00:24:41,646 --> 00:24:43,440
Queres que te castiguen.
359
00:24:44,733 --> 00:24:46,902
Pola morte de Orfeo.
360
00:24:46,985 --> 00:24:50,655
Poderías estar a salvo no Soñar.
En cambio, estás aquí.
361
00:24:50,739 --> 00:24:53,158
Rifando con xente que xa te quería morto.
362
00:24:58,788 --> 00:25:00,499
Non vés atopar a Daniel.
363
00:25:01,708 --> 00:25:03,418
Vés nunha misión suicida.
364
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
Non quero formar parte dela.
365
00:25:22,479 --> 00:25:24,272
- É teu.
- Quero que o leas.
366
00:25:24,356 --> 00:25:26,233
- Xa o lin.
- Pois volve lelo.
367
00:25:26,316 --> 00:25:29,194
O teu fillo non te culpaba
do que lle pasou.
368
00:25:29,277 --> 00:25:33,073
E, de estar aquí, diríache o mesmo ca min.
369
00:25:34,074 --> 00:25:36,493
Volve para o Soñar e queda alá.
370
00:25:39,829 --> 00:25:42,207
Atoparei a Daniel,
para iso me contrataches.
371
00:25:44,376 --> 00:25:45,961
Pero só se marchas á casa.
372
00:25:52,717 --> 00:25:55,470
Puck, pediches o almorzo? Morro coa fame.
373
00:25:58,848 --> 00:25:59,849
Puck.
374
00:26:08,817 --> 00:26:09,818
Puck.
375
00:26:17,492 --> 00:26:19,828
Puck? A onde vas?
376
00:26:20,370 --> 00:26:21,288
Non é un peón.
377
00:26:23,248 --> 00:26:24,291
Só é un bebé.
378
00:26:42,058 --> 00:26:43,852
EN RECORDO
DE AUDREY DALTON
379
00:26:53,612 --> 00:26:54,696
Ola, Hob.
380
00:27:10,003 --> 00:27:11,004
Ola.
381
00:27:14,507 --> 00:27:15,925
Que fas aquí?
382
00:27:16,009 --> 00:27:17,469
Vin falar contigo.
383
00:27:19,429 --> 00:27:21,389
Lamento a túa perda.
384
00:27:22,932 --> 00:27:24,768
Non pasa nada, a xente morre.
385
00:27:25,560 --> 00:27:26,394
Vaia,
386
00:27:27,270 --> 00:27:28,313
a maioría.
387
00:27:31,858 --> 00:27:34,527
Vin morrer moita xente.
388
00:27:35,904 --> 00:27:37,906
As miñas mulleres, os meus fillos.
389
00:27:41,618 --> 00:27:45,080
Un non se afai
á ausencia dos seres queridos.
390
00:27:49,334 --> 00:27:50,877
Hei regresar ao meu reino.
391
00:27:53,755 --> 00:27:55,799
Non sei cando...
392
00:27:57,717 --> 00:28:00,261
nin se volverei a este.
393
00:28:03,139 --> 00:28:04,808
Quería despedirme.
394
00:28:07,185 --> 00:28:09,020
Sempre fas igual.
395
00:28:11,147 --> 00:28:13,692
Apareces e dis que non volverei verte,
396
00:28:13,775 --> 00:28:15,568
pero sempre volves.
397
00:28:16,236 --> 00:28:17,445
Esta vez non.
398
00:28:18,988 --> 00:28:20,490
Non te creo.
399
00:28:22,409 --> 00:28:23,993
Pero, se así fose,
400
00:28:24,077 --> 00:28:26,579
non deberiamos tomarlle a última?
401
00:28:31,584 --> 00:28:33,253
De que vai todo isto, logo?
402
00:28:35,630 --> 00:28:36,673
Pasou algo?
403
00:28:37,215 --> 00:28:38,633
Andas en leas?
404
00:28:40,301 --> 00:28:41,636
Cometín erros.
405
00:28:44,514 --> 00:28:45,765
Os mesmos.
406
00:28:47,475 --> 00:28:49,144
Unha e outra vez.
407
00:28:50,812 --> 00:28:52,188
Ao meu pesar.
408
00:28:54,023 --> 00:28:56,401
Niso consiste ser humano.
409
00:28:59,487 --> 00:29:01,865
O meu terapeuta chámalle "revisarse".
410
00:29:03,700 --> 00:29:06,745
Si, levoume 600 anos,
pero por fin vou a terapia.
411
00:29:07,829 --> 00:29:09,748
E Jesse, o meu terapeuta,
412
00:29:09,831 --> 00:29:11,791
di que é coma pór un disco.
413
00:29:11,875 --> 00:29:16,421
Parece que a agulla
sempre está no mesmo sitio,
414
00:29:17,380 --> 00:29:20,550
pero cada vez está máis preto do centro.
415
00:29:29,726 --> 00:29:31,060
Cando nos coñecemos...
416
00:29:34,314 --> 00:29:35,690
Fuches unha aposta.
417
00:29:37,317 --> 00:29:38,902
Entre a miña irmá e eu.
418
00:29:42,113 --> 00:29:43,198
Cal era a aposta?
419
00:29:43,281 --> 00:29:47,535
Que ningunha criatura con siso
desexaría a vida eterna.
420
00:29:48,787 --> 00:29:50,455
Sinto que te fixese perder.
421
00:29:51,206 --> 00:29:52,040
Non.
422
00:29:53,124 --> 00:29:54,250
Síntoo eu.
423
00:29:56,753 --> 00:29:57,754
Pola túa perda.
424
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
Por todas elas.
425
00:30:02,509 --> 00:30:03,676
Non estivo ben.
426
00:30:03,760 --> 00:30:05,094
Para xa.
427
00:30:06,179 --> 00:30:08,640
Non me obrigaches. Ofrecíchesmo.
428
00:30:09,641 --> 00:30:11,434
Eu aceptei. Non me arrepinto.
429
00:30:13,311 --> 00:30:15,021
Oxalá puidese dicir o mesmo.
430
00:30:18,817 --> 00:30:19,651
Mira...
431
00:30:21,194 --> 00:30:22,654
Levo un tempo por aquí.
432
00:30:22,737 --> 00:30:24,739
Non tanto coma ti, está claro.
433
00:30:26,449 --> 00:30:29,911
Pero non coñecín a ninguén
que levase unha vida perfecta.
434
00:30:32,664 --> 00:30:34,999
O mellor que podemos facer é
435
00:30:35,792 --> 00:30:37,794
gozar do pouco tempo que temos.
436
00:30:41,005 --> 00:30:43,424
E tratar de non arruinárllelo aos demais.
437
00:30:45,093 --> 00:30:48,721
E os erros que cometiches
ou que cres que cometiches...
438
00:30:50,807 --> 00:30:52,976
talvez non é tarde para remedialos.
439
00:33:10,655 --> 00:33:11,864
Sinto...
440
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
o que fixen.
441
00:33:16,786 --> 00:33:18,121
E o que non fixen.
442
00:33:22,333 --> 00:33:23,334
Síntoo moito.
443
00:33:33,386 --> 00:33:34,637
Eu tamén.
444
00:34:02,123 --> 00:34:03,291
Es libre.
445
00:34:07,003 --> 00:34:08,004
Isto é...
446
00:34:08,796 --> 00:34:10,965
real ou é un soño?
447
00:34:26,272 --> 00:34:27,982
É hora de acordares.
448
00:34:43,956 --> 00:34:44,791
Paul?
449
00:34:47,418 --> 00:34:48,419
Paul?
450
00:34:56,552 --> 00:34:57,887
Aí estás.
451
00:35:02,100 --> 00:35:03,101
Alex.
452
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
Veña, Danny, estivo xenial,
453
00:35:11,275 --> 00:35:14,487
pero o inspector Fellowes
lévate con túa nai
454
00:35:14,570 --> 00:35:16,572
antes de que Loki nos mate.
455
00:35:17,615 --> 00:35:18,825
Robin Goodfellow.
456
00:35:21,702 --> 00:35:22,745
Lord Moldeador.
457
00:35:25,373 --> 00:35:28,000
Íalle devolver Daniel á súa nai.
458
00:35:28,084 --> 00:35:29,335
O pequeno perténceme.
459
00:35:29,418 --> 00:35:31,838
Preguntámoslle a ela se está de acordo?
460
00:35:34,048 --> 00:35:35,883
Dáme o neno.
461
00:35:40,972 --> 00:35:42,181
Cunha condición.
462
00:35:43,641 --> 00:35:46,435
Libere a Loki da súa obriga.
463
00:35:47,895 --> 00:35:52,733
O trato que fixo non é xusto,
exixe que sexa alguén que non é.
464
00:35:54,569 --> 00:35:58,865
Non é responsable e nunca o será,
465
00:35:58,948 --> 00:36:01,450
nin ten principios nin é honrado.
466
00:36:01,534 --> 00:36:04,203
Por que te arriscas
a desgustarme por salvalo?
467
00:36:04,287 --> 00:36:05,621
Porque é agudo.
468
00:36:06,330 --> 00:36:08,082
Faime rir.
469
00:36:10,209 --> 00:36:14,005
Non sei vostede, pero eu síntome só
ao ser sempre o máis listo,
470
00:36:14,088 --> 00:36:17,175
dá gusto ter alguén
que te obriga a espelirte.
471
00:36:20,136 --> 00:36:21,137
Así que...
472
00:36:23,306 --> 00:36:26,767
se libero a Loki do noso acordo...
473
00:36:29,020 --> 00:36:30,730
dásme o neno?
474
00:36:32,773 --> 00:36:33,774
Dou, si.
475
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
Moi ben.
476
00:36:38,946 --> 00:36:42,700
De hoxe en adiante,
Loki queda liberado da súa obriga.
477
00:36:44,994 --> 00:36:46,495
Grazas, lord Moldeador.
478
00:36:54,795 --> 00:36:55,796
Moi ben, Danny.
479
00:36:57,423 --> 00:37:00,259
O teu amigo Soño vaite levar con túa nai.
480
00:37:02,178 --> 00:37:04,764
Espero que volvamos vernos pronto.
481
00:37:05,306 --> 00:37:06,224
Así será.
482
00:37:08,601 --> 00:37:11,062
Sorpréndeme que o tragases.
483
00:37:13,522 --> 00:37:16,234
E que dixeses cousas lindas de min.
484
00:37:16,317 --> 00:37:18,527
Non estarás namorado de min, non?
485
00:37:18,611 --> 00:37:20,863
Non, neste intre non.
486
00:37:21,739 --> 00:37:25,785
Pois vamos á casa,
a ver se fago que cambies de idea.
487
00:37:25,868 --> 00:37:27,536
E Daniel?
488
00:37:28,537 --> 00:37:30,957
Segue a ser un peón neste xogo?
489
00:37:31,040 --> 00:37:34,418
Prométoche que, cando chegue o momento...
490
00:37:35,753 --> 00:37:38,297
Daniel será rei.
491
00:37:56,190 --> 00:37:58,526
Desculpe, meu señor.
492
00:37:59,110 --> 00:38:00,903
Non sabía que regresara.
493
00:38:02,321 --> 00:38:04,782
O gardián dixo que quería verme.
494
00:38:05,283 --> 00:38:06,492
Si, Lucienne.
495
00:38:09,870 --> 00:38:11,289
Atopou o neno?
496
00:38:13,082 --> 00:38:14,083
Non.
497
00:38:15,251 --> 00:38:17,878
Johanna Constantine seguirá sen min,
498
00:38:17,962 --> 00:38:21,007
xa que non é prudente
499
00:38:21,507 --> 00:38:24,176
que me afaste do Soñar neste momento.
500
00:38:25,136 --> 00:38:27,930
Necesitará toda a nosa axuda.
501
00:38:28,014 --> 00:38:30,308
Claro. En que podo axudar?
502
00:38:32,101 --> 00:38:35,980
Pedinche que me gardases algo,
503
00:38:36,063 --> 00:38:38,566
por se algunha vez volvía necesitalo.
504
00:38:39,859 --> 00:38:41,110
Aínda o tes?
505
00:38:41,736 --> 00:38:44,697
- Púxeno a recado, pero...
- Tráesmo?
506
00:38:45,531 --> 00:38:47,325
Está seguro?
507
00:38:47,408 --> 00:38:48,617
Non me queda outra.
508
00:38:49,744 --> 00:38:50,661
Non nos...
509
00:38:51,912 --> 00:38:53,122
queda outra.
510
00:38:55,374 --> 00:38:57,001
Como desexe, meu señor.
511
00:39:13,976 --> 00:39:15,436
Está moi tranquilo.
512
00:39:15,519 --> 00:39:17,188
Dorme coma un bendito.
513
00:39:17,688 --> 00:39:20,524
Hei de admitir que tiñas razón.
514
00:39:21,025 --> 00:39:22,610
É moi boíño.
515
00:39:24,236 --> 00:39:26,781
Pois eu hei de admitir que...
516
00:39:27,865 --> 00:39:30,993
igual lle botei
uns pos do Faerie no berce.
517
00:39:31,702 --> 00:39:33,704
Se son o bastante bos para o papa...
518
00:39:35,748 --> 00:39:37,208
Prepároche unha copa?
519
00:39:37,291 --> 00:39:38,918
Es moi persuasivo.
520
00:39:39,001 --> 00:39:40,294
Non tes nin idea.
521
00:39:41,754 --> 00:39:44,548
Unha vez convencín a Thor
de que estaba preñado.
522
00:39:45,800 --> 00:39:47,218
Non cho creo.
523
00:39:47,301 --> 00:39:49,845
Disfraceime de médico ambulante.
524
00:39:50,513 --> 00:39:54,183
Deille catro litros de aceite de rícino,
525
00:39:54,725 --> 00:39:56,727
metinlle unha rolla polo traseiro
526
00:39:57,478 --> 00:39:58,312
e logo...
527
00:39:59,271 --> 00:40:02,525
díxenlle que volvía
ao cabo duns días para o parto.
528
00:40:03,359 --> 00:40:06,112
- Creute?
- Si, non é moi espelido.
529
00:40:06,695 --> 00:40:07,696
Uns días despois,
530
00:40:07,780 --> 00:40:11,617
éntralle unha dor de ventre tremenda
pola presión acumulada.
531
00:40:11,700 --> 00:40:13,077
Entón, de repente,
532
00:40:13,661 --> 00:40:15,746
entra pola fiestra aberta
533
00:40:16,580 --> 00:40:18,666
Ratatoskr, o esquío.
534
00:40:18,749 --> 00:40:21,377
E Ratatoskr
ten unha curiosidade insaciable.
535
00:40:21,460 --> 00:40:27,216
Sobe nas cachas de Thor,
trémulas, inchadas, tensas...
536
00:40:27,299 --> 00:40:28,634
Quita de aí.
537
00:40:28,717 --> 00:40:31,220
Si, saca a rolla.
538
00:40:31,303 --> 00:40:36,016
Do deus das tormentas
emana unha explosión de merda.
539
00:40:36,100 --> 00:40:37,852
E o poderoso Thor senta.
540
00:40:37,935 --> 00:40:42,648
Ve a Ratatoskr no chan,
cheo de merda e abafando.
541
00:40:43,399 --> 00:40:46,527
Achega o esquío ao peito
542
00:40:46,610 --> 00:40:47,486
e di:
543
00:40:48,195 --> 00:40:51,991
"Es feo, peludo
544
00:40:52,491 --> 00:40:54,660
e estás cheo de merda.
545
00:40:56,328 --> 00:40:57,329
Pero es meu
546
00:40:58,789 --> 00:41:00,708
e quérote."
547
00:41:02,334 --> 00:41:03,502
Que fas?
548
00:41:10,301 --> 00:41:11,510
Perdoa, amor.
549
00:41:11,594 --> 00:41:13,554
Non che convén estar esperto.
550
00:41:22,688 --> 00:41:23,981
A ver, mociño,
551
00:41:24,732 --> 00:41:26,901
xa que estamos a contar contos...
552
00:41:29,069 --> 00:41:30,112
Sabes...
553
00:41:31,489 --> 00:41:33,908
o da deusa Deméter?
554
00:41:35,576 --> 00:41:40,539
A que botou o fillo do rei ao lume?
555
00:41:54,595 --> 00:41:56,388
Grazas por vir, señora Hall.
556
00:41:57,473 --> 00:41:58,682
Hai novas?
557
00:41:58,766 --> 00:41:59,975
Por desgraza, si.
558
00:42:01,352 --> 00:42:03,562
Recuperamos un cadáver.
559
00:42:04,522 --> 00:42:07,441
Pero... presenta queimaduras moi graves.
560
00:42:09,693 --> 00:42:11,445
Non saben se é Daniel, logo?
561
00:42:12,863 --> 00:42:14,823
Hai unha foto, pero...
562
00:42:15,699 --> 00:42:18,327
ninguén debería ver algo así.
563
00:42:20,788 --> 00:42:22,164
Amósema.
564
00:42:22,248 --> 00:42:25,209
- Saberemos máis cando o forense...
- Amósema.
565
00:42:27,670 --> 00:42:28,671
Por favor.
566
00:42:58,033 --> 00:42:59,410
Síntollo, señora Hall.
567
00:43:27,146 --> 00:43:28,230
Señor.
568
00:43:32,484 --> 00:43:36,280
Lucienne contoume o que argalla,
pero quería velo cos meus ollos.
569
00:43:36,864 --> 00:43:38,282
Xa case rematei.
570
00:43:39,366 --> 00:43:40,451
Que che parece?
571
00:43:40,534 --> 00:43:43,912
Que lle imita ao último.
572
00:43:43,996 --> 00:43:45,164
Si.
573
00:43:45,247 --> 00:43:47,458
O primeiro fíxeno hai moito tempo.
574
00:43:48,876 --> 00:43:50,461
Antes de nacer o meu fillo.
575
00:43:51,295 --> 00:43:54,089
- Non está preocupado?
- Por que debería estalo?
576
00:43:54,173 --> 00:43:57,301
- O primeiro tentou matalo.
- O primeiro era un necio.
577
00:43:57,885 --> 00:43:59,345
Este non o será.
578
00:44:00,638 --> 00:44:01,722
Trouxéchelo?
579
00:44:01,805 --> 00:44:03,641
Contra o meu parecer.
580
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Agora...
581
00:44:18,197 --> 00:44:19,031
vive.
582
00:44:22,868 --> 00:44:24,328
Grazas, señor.
583
00:44:26,789 --> 00:44:29,124
Agardo as súas ordes.
584
00:46:04,803 --> 00:46:06,764
Subtítulos: Jeiry Castellano
585
00:46:07,305 --> 00:47:07,827
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-