1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,400 --> 00:00:26,401 Destino, 3 00:00:30,238 --> 00:00:33,074 estou na miña galería e sosteño o teu selo. 4 00:00:35,910 --> 00:00:37,412 Gustaríame falar contigo. 5 00:00:39,456 --> 00:00:42,417 Se aceptas unha visita do teu irmá. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,674 {\an8}CAPÍTULO 17: TEMPO E NOITE 7 00:00:53,553 --> 00:00:56,222 Supoño que a miña chamada non foi inesperada. 8 00:00:57,432 --> 00:00:58,433 Non. 9 00:01:05,565 --> 00:01:08,443 A última vez que vin pedinche consello. 10 00:01:11,154 --> 00:01:12,572 E logo ignoreino. 11 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 E con todo... 12 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 Veño pedirche consello. 13 00:01:23,583 --> 00:01:25,251 Derramei sangue da familia. 14 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 - Acabei coa vida do meu fillo. - Seino. 15 00:01:33,676 --> 00:01:35,678 E agora, segundo a lei, as Furias... 16 00:01:35,762 --> 00:01:38,014 Non debes chamarlles iso. 17 00:01:41,434 --> 00:01:45,188 As deusas da vinganza a quen chamamos as Benévolas 18 00:01:45,271 --> 00:01:46,940 para non ofendelas... 19 00:01:49,901 --> 00:01:53,655 exixirán pór fin á miña existencia como castigo polo meu crime. 20 00:01:57,575 --> 00:02:00,078 Merezo morrer polo que fixen. 21 00:02:01,788 --> 00:02:03,623 Pero debo pensar no meu reino 22 00:02:04,207 --> 00:02:05,208 e en quen o habita, 23 00:02:07,585 --> 00:02:08,920 e non desexo morrer. 24 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 Non. 25 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 Meu irmán, 26 00:02:19,305 --> 00:02:20,890 dime que facer 27 00:02:20,974 --> 00:02:23,810 e desta fareino, xúrocho. 28 00:02:26,479 --> 00:02:27,730 Ou dime o meu porvir. 29 00:02:30,316 --> 00:02:32,861 Dime o que está escrito no teu libro. 30 00:02:38,199 --> 00:02:41,911 Podes velo por ti mesmo se o desexas. 31 00:03:01,014 --> 00:03:05,310 O noso destino depende das nosas accións. 32 00:03:08,605 --> 00:03:09,856 E que hai do fado? 33 00:03:11,524 --> 00:03:13,359 Se o meu é morrer... 34 00:03:13,443 --> 00:03:16,029 Esa é unha pregunta para as Parcas. 35 00:03:33,588 --> 00:03:34,797 Listo. 36 00:03:36,007 --> 00:03:37,091 Cando queiras. 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,136 Aínda teño que rematar este, rula. 38 00:03:41,512 --> 00:03:44,265 Nunca me entusiasmaron os comezos. 39 00:03:44,766 --> 00:03:46,809 Son unha leria. 40 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Prefiro un bo final. 41 00:03:58,655 --> 00:04:00,823 Non lembro a última visita. 42 00:04:01,741 --> 00:04:03,660 - Voume desfacer deles. - Agarda. 43 00:04:04,702 --> 00:04:05,745 Xa vou eu. 44 00:04:13,419 --> 00:04:14,420 Morfeo. 45 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Saúdos, damas. 46 00:04:17,632 --> 00:04:19,759 Mirade, irmás. 47 00:04:19,842 --> 00:04:21,010 É o Rei dos Soños. 48 00:04:22,053 --> 00:04:23,346 Na nosa porta. 49 00:04:24,305 --> 00:04:25,807 Pero cortaches o seu fío. 50 00:04:26,641 --> 00:04:29,435 Ás veces tardan en decatarse. 51 00:04:30,144 --> 00:04:31,813 Pasa, por favor. 52 00:04:35,024 --> 00:04:37,568 A última vez invoqueivos ao Soñar. 53 00:04:38,528 --> 00:04:41,322 Desta veño eu onda vós, paréceme xusto. 54 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 Traio regalos. 55 00:04:49,956 --> 00:04:50,957 Viño. 56 00:04:54,544 --> 00:04:56,087 Unhas herbas. 57 00:04:58,756 --> 00:05:02,844 E algo sagrado para a Hécate. 58 00:05:03,469 --> 00:05:04,971 É fermoso. 59 00:05:05,555 --> 00:05:07,640 Que lindo me é. 60 00:05:08,141 --> 00:05:10,059 E apetitoso. 61 00:05:10,560 --> 00:05:11,978 Non é para comer. 62 00:05:12,061 --> 00:05:13,229 Aínda non. 63 00:05:14,397 --> 00:05:17,692 Pero non son agasallos, verdade, Señor dos Soños? 64 00:05:17,775 --> 00:05:18,985 Son subornos. 65 00:05:19,986 --> 00:05:21,487 Son ofrendas. 66 00:05:22,155 --> 00:05:25,908 Esperabas atoparnos na nosa faceta de Benévolas? 67 00:05:26,409 --> 00:05:28,453 Vés entregarte? 68 00:05:29,162 --> 00:05:31,331 Ou buscando amnistía? 69 00:05:33,082 --> 00:05:37,295 Non veño pregar pola miña vida, senón pola de aqueles a quen servo. 70 00:05:38,588 --> 00:05:40,423 Teño responsabilidades. 71 00:05:40,506 --> 00:05:41,841 Coma nós. 72 00:05:42,675 --> 00:05:46,054 Se alguén nos pide que vinguemos un crime de sangue, 73 00:05:46,137 --> 00:05:47,597 a lei obríganos a facelo. 74 00:05:47,680 --> 00:05:51,351 Pero até entón, non podemos facer nada. 75 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 E se ninguén volo pide? 76 00:05:53,102 --> 00:05:54,729 E logo? 77 00:05:54,812 --> 00:05:56,689 Non tes inimigos? 78 00:05:57,398 --> 00:06:01,152 - E a nai do rapaz, Calíope? - Ou Lucifer, Luceiro da Alba? 79 00:06:01,235 --> 00:06:02,737 Unha vez Desexo xurou 80 00:06:03,446 --> 00:06:05,907 que che faría derramar sangue da familia. 81 00:06:05,990 --> 00:06:07,116 Xa me esquecera. 82 00:06:07,200 --> 00:06:08,159 Quen máis? 83 00:06:08,242 --> 00:06:10,119 A lista, como adoitan dicir, 84 00:06:11,120 --> 00:06:12,038 é eterna. 85 00:06:12,538 --> 00:06:15,458 O teu crime non quedará impune. 86 00:06:15,541 --> 00:06:17,168 Non hai escapatoria, 87 00:06:17,960 --> 00:06:18,961 miña xoia. 88 00:06:20,296 --> 00:06:23,383 Todos os camiños acaban levando ao reino de túa irmá. 89 00:06:24,092 --> 00:06:25,426 Talvez mañá. 90 00:06:26,344 --> 00:06:28,221 Talvez dentro de mil anos. 91 00:06:28,304 --> 00:06:31,516 Así que prepárate, Soño. 92 00:06:35,103 --> 00:06:37,397 A fin está cerca. 93 00:06:45,571 --> 00:06:49,492 NOTICIAS DO REINO UNIDO 94 00:06:52,036 --> 00:06:54,205 Basta, Rich. Non penso ler iso. 95 00:06:54,288 --> 00:06:55,998 - É unha broma. - Non tal. 96 00:06:57,708 --> 00:07:00,503 "O papa recibe as mulleres no sacerdocio." 97 00:07:00,586 --> 00:07:01,712 Escribíchelo ti? 98 00:07:01,796 --> 00:07:04,382 Non, foi el. 99 00:07:08,511 --> 00:07:13,141 {\an8}O PAPA RECIBE AS MULLERES NO SACERDOCIO 100 00:07:14,225 --> 00:07:15,560 Hostia puta. 101 00:07:25,528 --> 00:07:26,654 Santidade... 102 00:07:30,450 --> 00:07:31,868 podo falar con vostede? 103 00:07:37,290 --> 00:07:39,667 Queda a falar con nós, cardeal Visconti? 104 00:07:44,547 --> 00:07:45,798 Ola, Puck. 105 00:07:49,385 --> 00:07:50,344 Loki. 106 00:07:52,138 --> 00:07:53,181 Que nos delatou? 107 00:07:53,264 --> 00:07:54,640 O caos global, talvez. 108 00:07:54,724 --> 00:07:55,892 Reforma global. 109 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 Xa era hora. 110 00:07:57,727 --> 00:08:00,480 Pero Puck é un axente do caos moi moralista. 111 00:08:01,063 --> 00:08:02,773 Inspirou a Shakespeare. 112 00:08:03,900 --> 00:08:05,193 Ai, si? 113 00:08:06,527 --> 00:08:08,196 E vós os dous estades... 114 00:08:09,572 --> 00:08:10,781 a colaborar? 115 00:08:12,617 --> 00:08:16,954 Un diría que con dous trampóns non pode funcionar, pero si. 116 00:08:17,038 --> 00:08:18,998 Por iso funciona. 117 00:08:19,081 --> 00:08:21,876 Evitamos os erros da maioría de parellas. 118 00:08:21,959 --> 00:08:24,003 Sabemos que o outro non é de fiar. 119 00:08:25,588 --> 00:08:28,758 Así, cada día é unha sorpresa e ninguén sae ferido. 120 00:08:28,841 --> 00:08:30,843 - E a súa santidade? - Cáenos ben. 121 00:08:31,636 --> 00:08:33,554 Non morreu. Dorme. 122 00:08:33,638 --> 00:08:35,556 Os pos do Faerie fan marabillas. 123 00:08:35,640 --> 00:08:37,308 Aconséllote que o espertes. 124 00:08:38,184 --> 00:08:39,393 Farasme falta. 125 00:08:42,021 --> 00:08:43,189 De que vai isto? 126 00:08:44,565 --> 00:08:48,444 Lord Morfeo axudoume a escapar do cárcere de Odín 127 00:08:48,528 --> 00:08:51,739 e agora estou en débeda con el. 128 00:08:53,241 --> 00:08:55,868 E que lle debes? 129 00:08:55,952 --> 00:08:57,078 Aínda non mo dixo, 130 00:08:57,161 --> 00:09:02,041 pero sospeito que ten algo que ver cos rumores do seu inminente óbito. 131 00:09:02,708 --> 00:09:04,210 E cando será? 132 00:09:04,293 --> 00:09:05,962 Non o decido eu. 133 00:09:06,754 --> 00:09:08,464 Así que se supón que debo... 134 00:09:09,382 --> 00:09:13,261 deixalo todo cando as Benévolas decidan que é hora. 135 00:09:13,344 --> 00:09:16,055 É o trato que fixeches pola túa liberdade. 136 00:09:16,138 --> 00:09:18,558 Pero iso non é liberdade. 137 00:09:19,934 --> 00:09:21,060 Nin para min 138 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 nin para ti. 139 00:09:24,480 --> 00:09:27,108 Por que desperdiciar o que che queda de vida 140 00:09:27,191 --> 00:09:28,901 preparándote para a morte? 141 00:09:29,569 --> 00:09:31,862 Por que non liberarte, a ti 142 00:09:32,655 --> 00:09:33,656 e a min 143 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 de toda obriga? 144 00:09:40,580 --> 00:09:41,956 Teño responsabilidades. 145 00:09:43,082 --> 00:09:44,917 E por mor do noso acordo, 146 00:09:45,001 --> 00:09:46,210 ti tamén. 147 00:09:46,961 --> 00:09:48,796 Arrepentiraste de confiarme isto. 148 00:09:49,380 --> 00:09:51,924 Non son de natureza... 149 00:09:53,551 --> 00:09:54,552 fiable. 150 00:09:54,635 --> 00:09:57,221 A túa natureza meteute no cárcere. 151 00:09:57,305 --> 00:10:01,517 Se queres seguir fóra, chegado o momento, 152 00:10:02,435 --> 00:10:04,604 seguirás as miñas instrucións. 153 00:10:04,687 --> 00:10:06,606 Se nos desculpas, Puck. 154 00:10:08,941 --> 00:10:11,027 Loki e eu temos moito que falar. 155 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 É un chulo de moito coidado. 156 00:10:17,992 --> 00:10:20,077 Está acolloado. 157 00:10:20,161 --> 00:10:23,164 Estás a ser compasivo? Porque non me gusta. 158 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 Só pide un favor. 159 00:10:25,207 --> 00:10:27,209 É unha cuestión de principios. 160 00:10:27,710 --> 00:10:29,170 Son o deus do caos. 161 00:10:29,253 --> 00:10:31,130 Tamén teño responsabilidades. 162 00:10:31,213 --> 00:10:34,050 Si, meter en leas a canta xente poidas. 163 00:10:34,133 --> 00:10:36,218 Sacar á luz a hipocrisía humana. 164 00:10:36,302 --> 00:10:37,678 Xa, moito mellor. 165 00:10:37,762 --> 00:10:39,889 Para que sexan tan libres coma nós. 166 00:10:40,389 --> 00:10:42,016 Pero non somos libres. 167 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Eu non, ao menos. 168 00:10:47,480 --> 00:10:48,814 Por culpa de Soño. 169 00:10:49,774 --> 00:10:50,941 A ver, 170 00:10:51,984 --> 00:10:53,778 aínda es libre para fodelo. 171 00:10:54,487 --> 00:10:55,988 Gústame como soa iso. 172 00:10:57,365 --> 00:11:00,326 - Que argallas? - A ver, atende. 173 00:11:01,744 --> 00:11:06,457 Poderías facer o que che pediu. 174 00:11:06,540 --> 00:11:08,751 Ti escoitaches o que acabo de dicir? 175 00:11:08,834 --> 00:11:11,003 Pero... faino agora. 176 00:11:12,338 --> 00:11:15,549 Non agardes a que cho pida. Faino xa e acaba con isto. 177 00:11:15,633 --> 00:11:17,134 Dálle o que quere, 178 00:11:17,218 --> 00:11:18,761 pero cando non o quere. 179 00:11:18,844 --> 00:11:23,557 Cumprirás a túa obriga dun xeito que lle traerá problemas. 180 00:11:25,184 --> 00:11:26,852 Sabes que, 181 00:11:27,728 --> 00:11:31,399 de nos comprometer e facelo ben, 182 00:11:31,982 --> 00:11:35,569 poderiamos ser nós quen lle enviase as Benévolas? 183 00:11:37,279 --> 00:11:41,242 E por fin serei libre. 184 00:11:48,290 --> 00:11:51,502 Se veñen as Benévolas, como nos defendemos? 185 00:11:51,585 --> 00:11:53,546 E se construímos un muro? 186 00:11:53,629 --> 00:11:54,505 Un muro? 187 00:11:55,005 --> 00:11:56,465 Coma un parapeto. 188 00:11:56,549 --> 00:11:59,176 Ao redor do castelo ou de todo o reino? 189 00:11:59,260 --> 00:12:01,303 Calquera. Ambos. 190 00:12:01,387 --> 00:12:04,557 Amodo, novata. Ti non tes que o construír. 191 00:12:04,640 --> 00:12:05,474 Axudarei. 192 00:12:05,558 --> 00:12:09,353 Non creo que un muro sirva contra un trío de deusas da vinganza. 193 00:12:09,437 --> 00:12:12,440 Poderiamos frealas se poñemos os mellores tiradores. 194 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 Temos tiradores? 195 00:12:14,358 --> 00:12:16,402 - Non. - Nin no exército? 196 00:12:17,820 --> 00:12:19,655 Non temos exército? 197 00:12:19,739 --> 00:12:24,326 Esqueces que no noso reino o segundo ao mando é unha bibliotecaria. 198 00:12:24,410 --> 00:12:25,745 No Faerie tédelo? 199 00:12:25,828 --> 00:12:27,872 Liderado por Titania e a segunda. 200 00:12:27,955 --> 00:12:29,081 E quen é? 201 00:12:29,957 --> 00:12:32,668 Pois eu. Ou era eu. 202 00:12:32,752 --> 00:12:36,255 Pois xa temos xeneral para o noso exército. 203 00:12:36,338 --> 00:12:38,507 Gilbert, non eras pacifista? 204 00:12:39,008 --> 00:12:42,636 Un soldado non loita porque detesta o que ten en fronte, 205 00:12:42,720 --> 00:12:44,889 senón porque adora o que ten detrás. 206 00:12:45,473 --> 00:12:48,184 - Levanto o muro ou non, logo? - Non. 207 00:12:50,853 --> 00:12:52,521 Non hai nada que facer. 208 00:12:53,564 --> 00:12:55,191 Xa elixín o meu sucesor. 209 00:12:55,274 --> 00:12:56,484 Meu señor? 210 00:12:56,567 --> 00:12:59,236 Seguro que non cómpre chegar a iso. 211 00:13:00,237 --> 00:13:02,239 Chámase Daniel Hall, 212 00:13:02,782 --> 00:13:04,575 fillo de Lyta e Hector. 213 00:13:05,534 --> 00:13:07,828 O primeiro neno concibido no Soñar. 214 00:13:07,912 --> 00:13:12,958 Xa, lémbrome ben de Daniel, pero canto terá agora? 215 00:13:13,042 --> 00:13:14,502 Non chega ao ano. 216 00:13:15,085 --> 00:13:16,670 Ten oito meses. 217 00:13:16,754 --> 00:13:22,259 Si, pero posuirá máis poder e coñecemento do que eu nunca tiven. 218 00:13:24,386 --> 00:13:25,971 Daniel Hall 219 00:13:27,598 --> 00:13:30,142 será o novo Soño dos Eternos. 220 00:13:32,978 --> 00:13:34,480 Daniel, chegamos. 221 00:13:34,563 --> 00:13:35,564 Estás listo? 222 00:13:42,363 --> 00:13:45,115 Deben ser a señorita Walker e a señorita Hall. 223 00:13:45,699 --> 00:13:47,201 Chámome Paul McGuire. 224 00:13:47,284 --> 00:13:48,619 Xestiono a residencia. 225 00:13:48,702 --> 00:13:51,205 Antes era unha residencia, vaia. 226 00:13:51,288 --> 00:13:54,250 Agora é a súa casa, grazas á súa tataravoa. 227 00:13:54,333 --> 00:13:57,503 Aínda non decidimos se mudarnos a Londres. 228 00:13:57,586 --> 00:13:59,505 - Polo traballo. - E o meu irmán. 229 00:13:59,588 --> 00:14:00,840 Claro, desculpen. 230 00:14:00,923 --> 00:14:05,302 Só quería dicir que a casa é súa, decidan o que decidan. 231 00:14:06,929 --> 00:14:08,973 Voulles presentar o persoal. 232 00:14:18,482 --> 00:14:20,276 Rosie, mira. 233 00:14:21,277 --> 00:14:22,111 Unity. 234 00:14:22,194 --> 00:14:24,572 Encargárono despois da súa morte. 235 00:14:24,655 --> 00:14:28,909 Era a muller máis extraordinaria. 236 00:14:28,993 --> 00:14:29,827 Coñeceuna? 237 00:14:29,910 --> 00:14:32,246 Cando acordou da doenza do sono. 238 00:14:32,329 --> 00:14:35,875 Ironicamente, foi o mesmo día que a miña parella a contraeu. 239 00:14:35,958 --> 00:14:38,252 - Vaia. - Síntollo. 240 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Grazas. 241 00:14:40,921 --> 00:14:43,841 A fundación portouse moi ben ao manterme no posto, 242 00:14:43,924 --> 00:14:46,802 pero mudámonos en canto o necesiten, claro está. 243 00:14:46,886 --> 00:14:48,679 Non, por favor, queden. 244 00:14:48,762 --> 00:14:50,806 Aínda non sabemos o que faremos... 245 00:14:50,890 --> 00:14:51,932 Son moi amables. 246 00:14:52,016 --> 00:14:54,310 Á parte de min e Alex, 247 00:14:54,393 --> 00:14:57,438 hai ama de chaves, cociñeiro e asistente. 248 00:14:57,521 --> 00:15:00,024 Simon, o asistente, prepáralles o cuarto. 249 00:15:14,079 --> 00:15:16,582 Vén cos convidados estadounidenses? 250 00:15:17,458 --> 00:15:19,251 Son Simon, o asistente. 251 00:15:20,836 --> 00:15:24,465 Que cara tan linda tes, Simon. 252 00:15:24,548 --> 00:15:26,842 Va que non che importa prestarma? 253 00:15:35,935 --> 00:15:37,895 O uniforme tamén me fai falta. 254 00:15:58,332 --> 00:16:02,544 Señoritas Hal e Walker, a ama de chaves, a señora Shore. 255 00:16:03,128 --> 00:16:05,839 Eu tamén coidaba da súa tataravoa. 256 00:16:05,923 --> 00:16:09,385 E coidarei con gusto deste pequecho se fai falta. 257 00:16:10,010 --> 00:16:13,263 Esperaba que hoxe ceásemos en Londres. 258 00:16:13,847 --> 00:16:15,099 Decidido, logo. 259 00:16:15,182 --> 00:16:17,434 Non quero deixalo só a primeira noite. 260 00:16:18,727 --> 00:16:20,145 Non estará só. 261 00:16:20,980 --> 00:16:22,106 Estará con nós. 262 00:16:22,606 --> 00:16:24,441 Este é Simon, o asistente. 263 00:16:25,401 --> 00:16:26,694 Chámaste Daniel? 264 00:16:29,571 --> 00:16:30,990 Eu son Simon. 265 00:16:31,615 --> 00:16:33,283 Gustaríache pasar 266 00:16:34,034 --> 00:16:35,953 a noite connosco? 267 00:16:37,871 --> 00:16:41,750 Podemos explorar os cuartos desta casa enorme. 268 00:16:41,834 --> 00:16:43,043 Que che parece? 269 00:16:43,752 --> 00:16:45,796 Trouxemos o monitor para bebés. 270 00:16:46,422 --> 00:16:48,090 Simon pode instalalo. 271 00:16:48,966 --> 00:16:50,968 Abofé, déixenmo a min. 272 00:16:55,347 --> 00:16:57,182 Daquela, non vexo por que non. 273 00:16:57,766 --> 00:16:59,768 Marchamos, Daniel? 274 00:16:59,852 --> 00:17:02,312 Vai polas maletas. Xa collo eu o bebé. 275 00:17:02,813 --> 00:17:04,606 Imos ao teu cuarto? 276 00:17:05,190 --> 00:17:07,443 Vamos, logo. Alá imos. 277 00:17:26,295 --> 00:17:28,088 Podo axudarlle dalgún xeito? 278 00:17:30,591 --> 00:17:32,092 Podo montar un exército? 279 00:17:32,760 --> 00:17:33,886 Nuala. 280 00:17:33,969 --> 00:17:36,096 Por que non llo pide a Titania? 281 00:17:36,180 --> 00:17:38,307 Ou a Odín? Ou aos seus irmáns? 282 00:17:40,601 --> 00:17:44,021 Podería ter o exército máis grande e poderoso imaxinable. 283 00:17:45,731 --> 00:17:47,733 Contigo ao mando, seríao. 284 00:17:51,070 --> 00:17:52,905 Pero a lei é a lei. 285 00:17:55,657 --> 00:17:56,784 Quen o di? 286 00:17:59,995 --> 00:18:00,954 Non, en serio... 287 00:18:01,830 --> 00:18:03,957 Quen escribiu esas leis? 288 00:18:04,458 --> 00:18:05,501 Foron as Parcas? 289 00:18:06,960 --> 00:18:07,961 Non. 290 00:18:08,879 --> 00:18:09,922 Destino? 291 00:18:10,422 --> 00:18:11,423 Non. 292 00:18:15,177 --> 00:18:16,804 Quen foi, logo? 293 00:18:16,887 --> 00:18:21,683 Se alguén escribe estas leis, 294 00:18:21,767 --> 00:18:25,729 non pode ir onda eles e explicarlles o que pasou? 295 00:18:26,605 --> 00:18:29,858 Ou pedirlles axuda ou consello? 296 00:18:32,444 --> 00:18:34,363 Alguén ha de estar ao mando. 297 00:18:38,784 --> 00:18:40,828 Hai autoridades alén dos Eternos. 298 00:18:44,081 --> 00:18:45,207 Quen son? 299 00:18:48,919 --> 00:18:51,338 Antes do principio estaba Noite. 300 00:18:54,007 --> 00:18:56,593 E a Noite non tiña límites. 301 00:18:58,554 --> 00:18:59,763 Nin fin. 302 00:19:16,697 --> 00:19:19,658 No principio foi o Tempo. 303 00:19:21,869 --> 00:19:26,707 O latexo incesante no que as cousas podían acontecer. 304 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 No que todo podía ser. 305 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 A materia podía existir. 306 00:19:39,386 --> 00:19:41,346 Nese encontro, 307 00:19:44,975 --> 00:19:47,269 foi posible o universo. 308 00:19:49,104 --> 00:19:50,480 Todas as súas versións. 309 00:19:51,690 --> 00:19:54,067 Existen como el desexa. 310 00:19:55,402 --> 00:19:58,614 Tal é a natureza de Tempo no seu reino. 311 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 E ben? 312 00:20:06,580 --> 00:20:07,748 Ola, padre. 313 00:20:09,708 --> 00:20:11,001 Que queres? 314 00:20:13,170 --> 00:20:15,339 Só vés cando queres algo. 315 00:20:16,840 --> 00:20:21,053 Non pode un fillo visitar o pai sen máis motivo que desexarlle o ben? 316 00:20:23,513 --> 00:20:25,724 Podes. É que nunca acontece. 317 00:20:27,184 --> 00:20:30,896 O único dos meus fillos que nada me pide é Destino. 318 00:20:32,314 --> 00:20:33,941 Pero ten o seu libro. 319 00:20:35,108 --> 00:20:36,944 Non me pide nada 320 00:20:37,027 --> 00:20:39,655 porque xa llo dei todo ao nacer. 321 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 El déixame en paz. 322 00:20:42,991 --> 00:20:45,285 Oxalá puidese dicir o mesmo do resto. 323 00:20:47,621 --> 00:20:49,039 Viches os meus irmáns? 324 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 Non á mantenta. 325 00:20:53,835 --> 00:20:56,713 Seica os meus fillos pensan que, como son Tempo, 326 00:20:56,797 --> 00:20:59,174 o meu tempo non se pode desperdiciar. 327 00:21:01,593 --> 00:21:04,304 Todo o que levas aquí demostra o contrario. 328 00:21:05,597 --> 00:21:08,767 - Perdoa que te moleste. - Molestas, si. 329 00:21:10,602 --> 00:21:13,397 Ao menos, dáme a satisfacción de ter razón. 330 00:21:13,480 --> 00:21:15,315 Que queres, Soño? 331 00:21:18,819 --> 00:21:20,279 Vin pedirche axuda. 332 00:21:24,491 --> 00:21:25,742 Meu fillo está morto. 333 00:21:26,535 --> 00:21:27,536 Si. 334 00:21:28,870 --> 00:21:31,123 Porque derramaches sangue da familia. 335 00:21:32,708 --> 00:21:34,376 Porque sufría. 336 00:21:35,794 --> 00:21:37,170 Non podía negarllo. 337 00:21:38,463 --> 00:21:39,798 Porque es débil. 338 00:21:41,341 --> 00:21:42,467 E sentimental. 339 00:21:43,260 --> 00:21:46,888 Os fillos son unha consecuencia inconveniente do amor. 340 00:21:47,889 --> 00:21:49,558 O único que fan é coller. 341 00:21:53,729 --> 00:21:55,814 O meu fillo non era así. 342 00:21:59,276 --> 00:22:02,946 Non che pediu que intercedeses ante Hades e Perséfone? 343 00:22:03,822 --> 00:22:04,823 Si. 344 00:22:05,574 --> 00:22:06,700 Non o fixen, 345 00:22:07,951 --> 00:22:09,244 e sempre me arrepentirei. 346 00:22:10,120 --> 00:22:11,955 E, ao pedirche que o matases, 347 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 non sabía que ao facelo acabarías coa túa vida? 348 00:22:19,338 --> 00:22:21,298 Agora vés aquí, 349 00:22:22,799 --> 00:22:26,636 esperando que sexa tan débil contigo coma ti co teu fillo. 350 00:22:29,973 --> 00:22:31,183 Que te salve... 351 00:22:32,225 --> 00:22:33,435 por amor. 352 00:22:37,647 --> 00:22:39,649 Pero eu non te quero, Soño. 353 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 Non. 354 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Xa o sei. 355 00:22:53,580 --> 00:22:54,581 Ai, si? 356 00:22:56,458 --> 00:22:58,085 Dime algo, Soño. 357 00:23:02,297 --> 00:23:03,465 Ti quéresme? 358 00:23:15,018 --> 00:23:18,063 Un fillo non pode evitar querer o seu pai. 359 00:23:19,314 --> 00:23:20,899 Tanto ten quen sexa, 360 00:23:21,608 --> 00:23:22,776 o que faga 361 00:23:23,443 --> 00:23:24,319 ou o que non. 362 00:23:28,281 --> 00:23:31,076 Aprendino do meu fillo. 363 00:23:31,159 --> 00:23:32,661 Trateino mal, 364 00:23:35,122 --> 00:23:36,415 e aínda así queríame. 365 00:23:40,127 --> 00:23:41,461 Trateite eu mal? 366 00:23:47,717 --> 00:23:49,052 E, con todo, quéresme. 367 00:23:52,013 --> 00:23:54,891 Acaso non te converte iso nun idiota? 368 00:23:59,271 --> 00:24:01,481 Sabía que non me axudarías. 369 00:24:04,317 --> 00:24:07,154 Coido que vin para darche as grazas. 370 00:24:11,074 --> 00:24:13,285 Por todo o que me deches, pola miña... 371 00:24:14,035 --> 00:24:14,953 existencia. 372 00:24:19,916 --> 00:24:21,418 Por cada intre dela. 373 00:24:22,961 --> 00:24:24,296 Mesmo este. 374 00:24:28,216 --> 00:24:30,218 E coido que tamén vin despedirme. 375 00:24:33,388 --> 00:24:35,807 Non creo que volvamos vernos. 376 00:24:45,025 --> 00:24:48,612 E, se decidise axudarche, Soño, 377 00:24:50,697 --> 00:24:52,616 que proporías? 378 00:24:55,619 --> 00:24:57,329 Enviarte atrás no tempo? 379 00:25:02,042 --> 00:25:04,628 Para ires onda Hades en nome do teu fillo? 380 00:25:05,795 --> 00:25:08,131 Podería facelo, se quixeses. 381 00:25:13,345 --> 00:25:15,805 Pero Hades rexeitará a túa petición. 382 00:25:17,140 --> 00:25:21,102 E o teu fillo atopará o camiño ao inframundo, fagas o que fagas. 383 00:25:28,068 --> 00:25:30,278 É a única axuda que che podo dar. 384 00:25:31,696 --> 00:25:35,825 A paz de saber que non podía ser doutro xeito. 385 00:25:38,119 --> 00:25:41,581 Non podías facer nada para salvares o teu fillo. 386 00:25:43,166 --> 00:25:45,627 Como tampouco podes salvarte agora. 387 00:25:51,341 --> 00:25:54,010 Pero as páxinas en branco no libro de Destino... 388 00:25:56,471 --> 00:25:58,390 Os detalles da túa morte, 389 00:25:58,473 --> 00:26:02,102 como acontece, cando, talvez aínda estean por escribir. 390 00:26:02,811 --> 00:26:04,396 Pero non te enganes, 391 00:26:05,522 --> 00:26:07,190 o seu libro ten un final. 392 00:26:08,817 --> 00:26:10,360 Igual ca ti. 393 00:26:14,239 --> 00:26:15,407 Xa marcho. 394 00:26:18,493 --> 00:26:19,744 Grazas outra vez. 395 00:26:25,542 --> 00:26:27,335 Falaches con túa nai? 396 00:26:30,380 --> 00:26:31,381 Non. 397 00:26:33,675 --> 00:26:35,260 Por que o preguntas? 398 00:26:36,553 --> 00:26:37,804 Tiñades boa relación. 399 00:26:37,887 --> 00:26:43,018 Pensei que che negara a axuda e por iso acudías a min. 400 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Non. 401 00:26:46,730 --> 00:26:48,815 Acudo a ti porque es o meu pai. 402 00:26:50,400 --> 00:26:51,735 E eu o teu fillo. 403 00:26:56,364 --> 00:26:58,617 Pois se falas con ela, dille... 404 00:27:02,203 --> 00:27:04,164 Só dille que penso nela. 405 00:27:14,799 --> 00:27:17,969 O Tempo disólvese na escuridade. 406 00:27:21,890 --> 00:27:23,683 Un lugar sen luz. 407 00:27:25,393 --> 00:27:26,936 Sen información. 408 00:27:27,687 --> 00:27:30,357 Un lugar de noite eterna. 409 00:27:33,401 --> 00:27:35,570 Ao final, volves á casa, 410 00:27:36,696 --> 00:27:38,156 despois de tanto tempo. 411 00:27:39,574 --> 00:27:41,117 Á escuridade. 412 00:27:45,914 --> 00:27:47,332 Ola, madre. 413 00:27:49,918 --> 00:27:52,796 Está feo que non chamases antes. 414 00:27:54,005 --> 00:27:56,841 Non me gusta que perturben a miña tranquilidade. 415 00:27:58,510 --> 00:27:59,761 Un trazo en común. 416 00:28:03,098 --> 00:28:04,391 Tes fame? 417 00:28:05,100 --> 00:28:07,018 Apetéceche un viño? 418 00:28:08,019 --> 00:28:10,480 Que anfitrioa máis maleducada. 419 00:28:19,155 --> 00:28:21,199 Cóntame dos teus irmáns. 420 00:28:22,075 --> 00:28:23,993 Só vexo a Destino. 421 00:28:24,494 --> 00:28:27,372 Vén e fala. 422 00:28:29,332 --> 00:28:30,583 E a pequena? 423 00:28:31,501 --> 00:28:32,502 Delirio. 424 00:28:33,002 --> 00:28:36,464 Si, ás veces véxoa axexando por aquí. 425 00:28:36,548 --> 00:28:38,341 Pero está cambiada. 426 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 Non sei que quere de min. 427 00:28:43,805 --> 00:28:46,474 O que sempre quixo. 428 00:28:49,310 --> 00:28:50,645 A túa atención. 429 00:28:51,896 --> 00:28:52,897 O teu interese. 430 00:28:56,109 --> 00:28:57,110 O teu amor. 431 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 Vin o meu pai. 432 00:29:03,616 --> 00:29:04,617 Víchelo? 433 00:29:06,870 --> 00:29:07,829 Como está? 434 00:29:09,080 --> 00:29:10,206 Estráñate. 435 00:29:13,626 --> 00:29:15,003 Meu filliño. 436 00:29:16,963 --> 00:29:20,383 Cres que, se me reconcilio con teu pai, 437 00:29:20,884 --> 00:29:23,762 acabaremos unidos nun resplandor único 438 00:29:24,262 --> 00:29:26,639 e todo o malo pasará? 439 00:29:27,974 --> 00:29:31,978 Que xuntos reescribiremos as leis do universo 440 00:29:32,896 --> 00:29:34,898 e te salvaremos das Benévolas? 441 00:29:36,524 --> 00:29:39,319 Non era esa a miña intención ao vir aquí. 442 00:29:42,447 --> 00:29:44,032 Acaso iso é posible? 443 00:29:45,658 --> 00:29:48,703 Non tes nin idea do que fas, verdade? 444 00:29:50,079 --> 00:29:51,581 Ai, coitadiño. 445 00:29:52,499 --> 00:29:53,500 Propóñoche algo. 446 00:29:55,043 --> 00:29:57,462 Deixa que a túa nai o arranxe. 447 00:29:59,172 --> 00:30:00,173 Como? 448 00:30:02,175 --> 00:30:04,385 Que che parecería que che crease 449 00:30:05,261 --> 00:30:07,472 un pequeno mundo dos soños perfecto 450 00:30:08,306 --> 00:30:09,599 aquí. 451 00:30:10,767 --> 00:30:13,186 Cunha parella, unha relación. 452 00:30:13,269 --> 00:30:15,522 Sempre quixeches unha. 453 00:30:15,605 --> 00:30:18,900 Aquí estarías seguro e preto de min. 454 00:30:18,983 --> 00:30:22,195 Veríasme cando quixeses, mentres non estea a traballar. 455 00:30:23,112 --> 00:30:24,113 Velaí a tes. 456 00:30:25,073 --> 00:30:26,783 Esa é a miña oferta, corazón. 457 00:30:28,201 --> 00:30:30,787 Non é que teñas outra saída. 458 00:30:34,165 --> 00:30:37,877 Con todo o meu respecto, hei rexeitala. 459 00:30:39,170 --> 00:30:42,173 Prefires que as Benévolas te asedien até a morte 460 00:30:42,257 --> 00:30:43,299 a vivir comigo? 461 00:30:43,383 --> 00:30:44,509 Non. 462 00:30:45,510 --> 00:30:49,305 Pero teño o meu reino e as miñas responsabilidades. 463 00:30:51,850 --> 00:30:53,434 Sempre fuches egoísta, 464 00:30:53,518 --> 00:30:55,478 mesmo de cativo. 465 00:30:56,521 --> 00:30:59,691 Se non era ao teu xeito, non che valía. 466 00:31:02,068 --> 00:31:06,030 Para ti, o resto non existiamos, agás como medio para un fin. 467 00:31:08,074 --> 00:31:10,159 Agora xa tes o teu fin, 468 00:31:11,244 --> 00:31:12,662 e déixote con el. 469 00:31:15,039 --> 00:31:16,332 Perdóame. 470 00:31:17,542 --> 00:31:19,210 Non quería faltarche ao respecto. 471 00:31:21,462 --> 00:31:24,966 Só intentaba ser a persoa que pensaba que querías que fose. 472 00:31:25,967 --> 00:31:27,135 Claro. 473 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 Sempre é culpa dos pais. 474 00:31:32,098 --> 00:31:32,974 Moi ben, 475 00:31:33,892 --> 00:31:36,978 se te sentes mellor culpándome de como es, 476 00:31:37,061 --> 00:31:38,354 ou de como saíches, 477 00:31:40,648 --> 00:31:43,234 pois faino, meu amor. 478 00:31:43,860 --> 00:31:46,571 É o meu agasallo de despedida para ti. 479 00:31:49,616 --> 00:31:51,451 Non che boto a culpa, madre. 480 00:31:51,951 --> 00:31:54,662 Ai, alégrome, corazón. 481 00:31:55,580 --> 00:32:00,251 É moito mellor acabarmos como amigos. 482 00:32:01,586 --> 00:32:04,672 E, se ves o teu pai, 483 00:32:07,091 --> 00:32:08,718 dálle saúdos da miña parte. 484 00:32:20,605 --> 00:32:23,191 Lord Morfeo dixo que podías montar un exército? 485 00:32:24,025 --> 00:32:25,443 Non dixo que non. 486 00:32:25,526 --> 00:32:29,614 É o que teñen de bo os seus silencios longos e penetrantes. 487 00:32:29,697 --> 00:32:31,658 Podes interpretalos como queiras. 488 00:32:32,241 --> 00:32:36,371 Como mínimo, deberiamos ser quen de protexernos e de protexelo. 489 00:32:38,706 --> 00:32:42,835 Un arco e unha frecha non bastan para derrotarmos as Furias. 490 00:32:42,919 --> 00:32:46,047 Mervyn, por favor. As Benévolas. 491 00:32:46,130 --> 00:32:48,925 Pensas que me escoitan as tipas esas? 492 00:32:49,008 --> 00:32:50,718 Son unha cabaza. 493 00:32:50,802 --> 00:32:52,720 Nin sequera vós me escoitades. 494 00:32:53,304 --> 00:32:54,639 Que propós? 495 00:32:54,722 --> 00:32:58,476 Pois unha destas. 496 00:32:58,559 --> 00:33:01,521 Eu chámolles "as malévolas". 497 00:33:06,150 --> 00:33:07,527 Xusto a tempo. 498 00:33:07,610 --> 00:33:08,820 Vén alguén. 499 00:33:10,571 --> 00:33:12,115 Ves quen é? 500 00:33:12,198 --> 00:33:15,243 Se cadra, un heraldo das Benévolas. 501 00:33:16,828 --> 00:33:17,704 Non. 502 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 Peor aínda. 503 00:33:19,539 --> 00:33:20,873 É o meu irmán. 504 00:33:25,545 --> 00:33:27,380 Cluracan, que fas aquí? 505 00:33:28,047 --> 00:33:31,384 - Díxenche que viría. - E eu pedinche que non o fixeses. 506 00:33:31,467 --> 00:33:33,928 Non se me dá ben facer caso. 507 00:33:34,470 --> 00:33:37,640 Ola, Lucienne. Campo de Violín. Paxaro. 508 00:33:38,725 --> 00:33:39,892 Cabaza. 509 00:33:41,477 --> 00:33:44,188 Podemos falar... en privado? 510 00:33:44,272 --> 00:33:48,693 Mozo, a señorita deixou ben claro que non desexa velo. 511 00:33:48,776 --> 00:33:51,696 A señorita sabe falar. 512 00:33:51,779 --> 00:33:52,989 Que mo diga ela. 513 00:33:53,573 --> 00:33:54,782 Grazas, Gilbert, 514 00:33:54,866 --> 00:33:57,994 pero, canto antes dea a mensaxe, antes marchará. 515 00:33:58,077 --> 00:33:59,495 Aí está. Ves? 516 00:34:01,456 --> 00:34:02,915 Estarei ben. 517 00:34:10,465 --> 00:34:13,551 Que che pasou na cara? Non levas o teu encanto? 518 00:34:13,634 --> 00:34:16,429 Lord Morfeo prefire vernos tal como somos. 519 00:34:17,096 --> 00:34:20,683 - Non esperará que quite o meu. - Non. Non quedarás. 520 00:34:21,267 --> 00:34:24,145 Iso é certo. A raíña quere que volvamos axiña. 521 00:34:25,688 --> 00:34:28,024 Que volvamos? E logo? 522 00:34:31,527 --> 00:34:33,321 Sabe o das Benévolas. 523 00:34:34,155 --> 00:34:35,073 Todos o saben. 524 00:34:35,156 --> 00:34:37,700 Quere que volva pola rexouba. 525 00:34:38,284 --> 00:34:39,744 Es moi dura con Titania. 526 00:34:39,827 --> 00:34:41,412 E ti es o seu cadeliño. 527 00:34:41,496 --> 00:34:44,373 Teño un deber coa miña raíña, e ti tamén. 528 00:34:44,457 --> 00:34:47,251 O meu rematou cando me regalou a lord Morfeo. 529 00:34:47,335 --> 00:34:50,296 - Cando me regalaches. - Pensas que me prestou? 530 00:34:52,507 --> 00:34:53,716 Non me quedou outra. 531 00:34:58,346 --> 00:34:59,722 Perdóasme? 532 00:35:01,390 --> 00:35:02,308 Volves á casa? 533 00:35:04,519 --> 00:35:05,353 Non. 534 00:35:06,771 --> 00:35:08,689 Lord Morfeo non o permitirá. 535 00:35:09,398 --> 00:35:10,399 Abofé que si. 536 00:35:10,483 --> 00:35:14,112 Pedireille que te devolva e el saudará mentres marchamos. 537 00:35:15,196 --> 00:35:16,656 Prométoche que non. 538 00:35:17,240 --> 00:35:18,449 Preguntámosllo a el? 539 00:35:19,033 --> 00:35:21,994 Descúbreo. Logo volverás ser fermosa. 540 00:35:26,207 --> 00:35:27,750 Onde está a sala do trono? 541 00:35:27,834 --> 00:35:29,502 Non podes irromper así. 542 00:35:29,585 --> 00:35:30,628 E logo? 543 00:35:31,212 --> 00:35:34,590 Lord Moldeador, onde anda? 544 00:35:37,927 --> 00:35:39,178 Ola, Cluracan. 545 00:35:40,179 --> 00:35:41,055 Meu señor. 546 00:35:42,807 --> 00:35:45,393 Veño pedirlle un favor. 547 00:35:45,476 --> 00:35:47,061 É sobre un agasallo. 548 00:35:49,272 --> 00:35:50,606 Un agasallo? 549 00:35:51,649 --> 00:35:52,733 Lady Nuala. 550 00:35:53,651 --> 00:35:55,945 Foi un agasallo da miña raíña. 551 00:35:56,529 --> 00:35:59,782 Veño pedir que regrese comigo ao Faerie. 552 00:36:03,161 --> 00:36:05,329 E que opina lady Nuala? 553 00:36:05,413 --> 00:36:06,873 Non quero marchar. 554 00:36:06,956 --> 00:36:09,333 Agora este é o meu fogar. 555 00:36:09,417 --> 00:36:11,544 E que di a túa raíña, Cluracan? 556 00:36:12,211 --> 00:36:15,590 Entre nós, e a título persoal, 557 00:36:15,673 --> 00:36:20,052 podo asegurar que a nosa raíña recibiría o regreso de lady Nuala 558 00:36:20,136 --> 00:36:21,888 cun pracer inmenso. 559 00:36:33,399 --> 00:36:37,278 Se cadra, sabe da miña perda e teme que o Soñar non sexa seguro. 560 00:36:37,361 --> 00:36:39,864 - Non, asegúrolle... - Non se enganaría. 561 00:36:45,953 --> 00:36:49,916 Non deu falado coas autoridades? 562 00:36:54,295 --> 00:36:55,296 Dei, si. 563 00:36:57,173 --> 00:36:58,382 Pero a lei é a lei. 564 00:37:03,971 --> 00:37:06,057 O máis seguro para ti é marchar. 565 00:37:11,437 --> 00:37:12,897 Como desexe, meu señor. 566 00:37:14,440 --> 00:37:16,234 Grazas, lord Moldeador. 567 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 Vamos, irmá. 568 00:37:35,002 --> 00:37:36,254 Vamos á casa. 569 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Pasa, Nuala. 570 00:38:00,653 --> 00:38:02,738 Ai, señor. 571 00:38:04,740 --> 00:38:06,617 Chamoume? 572 00:38:06,701 --> 00:38:09,412 Podía ir eu. 573 00:38:18,296 --> 00:38:20,798 Nuala dixo que fora visitar os seus pais. 574 00:38:31,809 --> 00:38:33,144 Puideron... 575 00:38:33,894 --> 00:38:34,895 axudarlle? 576 00:38:39,191 --> 00:38:40,192 Non. 577 00:38:41,569 --> 00:38:42,862 Síntollo. 578 00:38:49,076 --> 00:38:51,162 Entre ambos, téñeno todo. 579 00:38:53,831 --> 00:38:55,875 Todo o tempo e o espazo. 580 00:38:58,919 --> 00:39:01,589 Así e todo, só queren o que non poden ter. 581 00:39:04,508 --> 00:39:06,260 Que os deixen en paz. 582 00:39:11,557 --> 00:39:13,309 Deilles o que querían. 583 00:39:16,312 --> 00:39:18,439 E eles déronlle algo? 584 00:39:22,902 --> 00:39:24,445 A vida. 585 00:39:27,406 --> 00:39:31,410 É vaidade infantil pensar que os pais nos darán algo máis. 586 00:39:36,248 --> 00:39:37,917 Hai pais que... 587 00:39:38,918 --> 00:39:41,962 aman os seus fillos, sabe? 588 00:39:43,964 --> 00:39:46,300 Que gozan da súa compañía 589 00:39:47,760 --> 00:39:49,595 e farían de todo por eles. 590 00:39:53,140 --> 00:39:54,266 Os meus non. 591 00:39:57,770 --> 00:39:58,771 Non. 592 00:40:00,022 --> 00:40:01,107 Pero vostede fíxoo 593 00:40:01,649 --> 00:40:02,817 polo seu fillo. 594 00:40:09,323 --> 00:40:10,574 Coma ti... 595 00:40:17,581 --> 00:40:18,541 por min. 596 00:40:39,979 --> 00:40:41,230 Aquí tes, Hettie. 597 00:40:42,440 --> 00:40:43,357 Grazas, lindo. 598 00:40:43,441 --> 00:40:45,443 De nada. Que aproveite. 599 00:40:45,526 --> 00:40:47,820 Síntome mal por deixar a Daniel. 600 00:40:47,903 --> 00:40:49,780 Está ben. Dorme. 601 00:40:49,864 --> 00:40:51,949 E a señora Shore é enfermeira. 602 00:40:52,908 --> 00:40:53,951 Rosie, mira. 603 00:40:57,037 --> 00:41:00,374 Meu fillo ten unha peluche igualiña a el. 604 00:41:01,542 --> 00:41:03,502 Este chámase Shadow. 605 00:41:06,881 --> 00:41:09,467 - Como se chama o seu fillo? - Daniel. 606 00:41:10,468 --> 00:41:11,886 Coma o profeta. 607 00:41:12,595 --> 00:41:14,513 Interpretaba os soños dos reis. 608 00:41:15,431 --> 00:41:16,557 En Babilonia. 609 00:41:19,435 --> 00:41:22,396 Dálle as boas noites a Daniel da nosa parte. 610 00:41:23,981 --> 00:41:26,942 Veña, vamos. Hora de marcharmos. 611 00:41:31,071 --> 00:41:32,406 Que fas? 612 00:41:32,490 --> 00:41:34,783 Teño que chamar a señora Shore. 613 00:41:35,451 --> 00:41:37,411 Podes facelo dentro. Vamos. 614 00:42:04,563 --> 00:42:05,856 Moi ben, Daniel. 615 00:42:08,442 --> 00:42:11,779 Que che parece saír? 616 00:42:29,129 --> 00:42:30,297 Devólveme. 617 00:42:32,466 --> 00:42:33,801 Xa nolo comunicou. 618 00:42:34,843 --> 00:42:37,846 Síntoo. Non sei en que pensa. 619 00:42:37,930 --> 00:42:39,723 Non pensa. 620 00:42:39,807 --> 00:42:41,350 Ten dó, Merv. 621 00:42:41,850 --> 00:42:43,936 Preocúpalle a miña seguridade. 622 00:42:44,019 --> 00:42:46,522 Sospeito que nos dirá o mesmo. 623 00:42:46,605 --> 00:42:47,565 Seguro que non. 624 00:42:48,315 --> 00:42:50,234 Non sei o que faría el sen vós. 625 00:42:52,278 --> 00:42:55,364 Pero, se chega a iso, tendes un sitio no Faerie. 626 00:42:58,158 --> 00:43:02,538 Odiarédelo, pero tervos alá fará que me sinta na casa. 627 00:43:03,247 --> 00:43:07,918 Pois aquí tes un anaco da casa para que o leves contigo. 628 00:43:09,253 --> 00:43:10,087 Chesterton. 629 00:43:10,170 --> 00:43:13,173 É boa compañía, mesmo nos peores momentos. 630 00:43:13,257 --> 00:43:14,383 Sobre todo neles. 631 00:43:16,260 --> 00:43:17,553 Grazas, Gilbert. 632 00:43:18,596 --> 00:43:21,682 Eu tamén quero agradecerche os teus servizos, Nuala. 633 00:43:33,110 --> 00:43:34,445 Un agasallo. 634 00:43:35,321 --> 00:43:36,530 É fermoso. 635 00:43:39,950 --> 00:43:40,826 Dáme. 636 00:43:44,038 --> 00:43:48,792 Se necesitas axuda, colle a pedra entre as mans e chámame. 637 00:43:49,710 --> 00:43:50,794 Acudirei 638 00:43:51,837 --> 00:43:53,380 e concedereiche un favor. 639 00:43:54,882 --> 00:43:56,967 - Eu... - Lista, irmá? 640 00:43:59,219 --> 00:44:00,137 Ola. 641 00:44:00,971 --> 00:44:02,181 De onde saíu isto? 642 00:44:02,765 --> 00:44:05,309 Un agasallo da súa maxestade. 643 00:44:06,143 --> 00:44:08,812 Cluracan, o teu cabalo xa comeu e bebeu. 644 00:44:09,688 --> 00:44:14,318 Nuala, tomei a liberdade de proporcionarche unha egua. 645 00:44:16,070 --> 00:44:17,279 Grazas, señor. 646 00:44:18,530 --> 00:44:19,531 Adeus. 647 00:44:28,749 --> 00:44:30,125 Volveremos vernos. 648 00:44:34,296 --> 00:44:35,839 Ven, irmá. 649 00:44:36,965 --> 00:44:38,175 Vamos á casa. 650 00:44:45,974 --> 00:44:48,268 Sei que pensa que alá estará segura, 651 00:44:49,061 --> 00:44:51,855 pero a súa vida con Titania é de todo menos iso. 652 00:44:52,773 --> 00:44:54,900 Ao menos alá terá unha vida. 653 00:44:56,151 --> 00:45:00,864 Aquí non o podo garantir, como para ningún de vós. 654 00:45:02,408 --> 00:45:04,201 - Eu non marcho. - Non. 655 00:45:04,785 --> 00:45:05,828 Nin eu. 656 00:45:05,911 --> 00:45:07,579 Está atrapado con nós. 657 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 Pois quedamos todos, logo. 658 00:45:13,460 --> 00:45:14,503 Como queirades. 659 00:45:15,379 --> 00:45:19,091 Pero ao resto pedireille que busque refuxio noutros reinos, 660 00:45:19,174 --> 00:45:22,302 até que sexa seguro volver. 661 00:45:22,386 --> 00:45:25,639 E iso cando será, se se pode saber? 662 00:45:26,932 --> 00:45:28,225 Tras a miña morte. 663 00:45:31,520 --> 00:45:32,646 Ola? 664 00:45:33,564 --> 00:45:34,732 Señora Shore? 665 00:45:35,274 --> 00:45:39,278 Ninguén pode facer nada para evitar que as Benévolas 666 00:45:40,404 --> 00:45:41,905 cumpran os seus deberes. 667 00:45:41,989 --> 00:45:42,990 Señora Shore? 668 00:45:44,116 --> 00:45:45,701 De aquí en adiante... 669 00:45:46,827 --> 00:45:48,620 o futuro do Soñar... 670 00:45:51,874 --> 00:45:53,250 é Daniel Hall. 671 00:47:40,732 --> 00:47:42,693 Subtítulos: Jeiry Castellano 672 00:47:43,305 --> 00:48:43,502 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm