1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:28,194 --> 00:00:29,738
{\an8}CAPÍTULO 19: LAS BENÉVOLAS
3
00:00:29,821 --> 00:00:30,822
{\an8}Listo.
4
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
Gracias, mi señor.
5
00:00:39,122 --> 00:00:40,248
Pero ¿quién soy?
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,543
Eres el Corintio.
7
00:00:44,544 --> 00:00:45,670
El Corintio.
8
00:00:47,255 --> 00:00:49,632
Pero no soy el primer Corintio, ¿verdad?
9
00:00:49,716 --> 00:00:51,301
Eres el segundo.
10
00:00:51,384 --> 00:00:52,927
¿Qué pasó con el primero?
11
00:00:53,011 --> 00:00:54,679
Fue una decepción para mí.
12
00:00:55,764 --> 00:00:56,806
Tú no lo serás.
13
00:00:56,890 --> 00:00:58,683
¿Cómo puede estar seguro?
14
00:00:58,767 --> 00:01:00,894
Eres Lucienne. Te recuerdo.
15
00:01:01,728 --> 00:01:03,438
Tienes unos ojos hermosos.
16
00:01:03,521 --> 00:01:04,522
¡Jefe!
17
00:01:04,606 --> 00:01:05,565
Tú eres Matthew.
18
00:01:05,648 --> 00:01:06,775
Señor.
19
00:01:06,858 --> 00:01:08,359
¿Dije algo que no debía?
20
00:01:08,443 --> 00:01:10,236
Sí. Todo.
21
00:01:10,320 --> 00:01:13,031
El nuevo Corintio
no se parece a su predecesor.
22
00:01:13,531 --> 00:01:15,617
¿Y por qué se acuerda de nosotros?
23
00:01:15,700 --> 00:01:19,204
Porque tiene un fragmento
del primer Corintio en su esencia.
24
00:01:20,038 --> 00:01:21,456
Guardé una parte de él.
25
00:01:22,248 --> 00:01:23,917
Entonces no fue tan malo.
26
00:01:24,000 --> 00:01:28,588
Fue mi mejor creación,
pero a veces los sueños se vuelven malos.
27
00:01:28,671 --> 00:01:30,590
¿Por qué trajo a este de vuelta?
28
00:01:30,673 --> 00:01:32,592
Para que haga lo que no puedo.
29
00:01:32,675 --> 00:01:35,512
Si salgo de la Ensoñación,
la pondría en peligro.
30
00:01:35,595 --> 00:01:40,308
Entonces tú hallarás a Daniel Hall
en el mundo de la vigilia y lo traerás.
31
00:01:40,391 --> 00:01:42,852
Agradezco su confianza, mi señor, pero...
32
00:01:42,936 --> 00:01:44,312
No estarás solo.
33
00:01:44,395 --> 00:01:46,815
Espero que no quiera que lo cuide.
34
00:01:46,898 --> 00:01:47,899
Claro que no.
35
00:01:48,566 --> 00:01:49,400
¿Lucienne?
36
00:01:49,484 --> 00:01:51,069
- No. Gracias.
- No.
37
00:01:51,152 --> 00:01:52,237
Entonces, ¿quién?
38
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
Ni en tus putos sueños.
39
00:01:55,824 --> 00:01:57,826
No me uniré a un asesino en serie.
40
00:01:58,326 --> 00:01:59,828
¿Soy un asesino en serie?
41
00:01:59,911 --> 00:02:00,787
No lo eres.
42
00:02:00,870 --> 00:02:03,456
Este es un Corintio totalmente diferente.
43
00:02:03,540 --> 00:02:05,917
¿No asesina gente ni se come sus ojos?
44
00:02:06,000 --> 00:02:06,960
¿Hago eso?
45
00:02:07,460 --> 00:02:10,505
No concebí al Corintio
como un sueño tranquilizador.
46
00:02:10,588 --> 00:02:13,383
Entonces entenderás
por qué no me tranquiliza.
47
00:02:13,466 --> 00:02:14,551
Pero es poderoso.
48
00:02:16,010 --> 00:02:16,928
Y temerario.
49
00:02:17,428 --> 00:02:18,429
Ingenioso.
50
00:02:18,513 --> 00:02:19,973
Pues no me necesitarás.
51
00:02:20,056 --> 00:02:24,060
También es, en esencia, un recién nacido.
52
00:02:25,895 --> 00:02:27,730
Necesita a alguien que lo guíe.
53
00:02:28,523 --> 00:02:30,066
Alguien de quien aprender.
54
00:02:31,568 --> 00:02:33,695
¿Crees que soy una buena influencia?
55
00:02:39,075 --> 00:02:40,660
Quizá esto te tranquilice.
56
00:02:42,495 --> 00:02:43,955
Es una Piedra Águila.
57
00:02:44,873 --> 00:02:48,209
Una de las 12 que imbuí
con mi poder hace mucho tiempo.
58
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
Si te amenaza...
59
00:02:52,005 --> 00:02:53,173
Cosa que no haré.
60
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
...esta piedra te dará
el poder de deshacerlo.
61
00:02:58,303 --> 00:03:01,806
Odín puso a Loki en prisión.
¿Por qué no dejas que lo halle?
62
00:03:03,183 --> 00:03:06,477
Porque Odín cree
que Loki sigue en prisión.
63
00:03:07,270 --> 00:03:10,148
Y preferiría no hacerle ver la realidad.
64
00:03:10,231 --> 00:03:11,149
¿Por qué?
65
00:03:11,900 --> 00:03:13,318
Tú no liberaste a Loki...
66
00:03:15,778 --> 00:03:16,738
¿verdad?
67
00:03:16,821 --> 00:03:19,240
No es relevante para tu investigación.
68
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
Ya no es mi investigación.
69
00:03:21,618 --> 00:03:23,745
Tienes al Corintio a cargo del caso.
70
00:03:23,828 --> 00:03:27,290
Así que me despertaré
de esta pesadilla, gracias.
71
00:03:31,586 --> 00:03:34,505
¿Sabes? Creo que empezamos mal.
72
00:03:38,760 --> 00:03:40,470
Y yo creo que seguimos igual.
73
00:03:40,970 --> 00:03:42,513
Y yo me bajo aquí.
74
00:03:42,597 --> 00:03:44,098
No me sigas.
75
00:03:44,933 --> 00:03:47,644
Si no hago lo que lord Morfeo me pide,
76
00:03:47,727 --> 00:03:49,938
no seré diferente al primer Corintio.
77
00:03:51,522 --> 00:03:55,026
No confías en mí, y lo entiendo.
Yo tampoco confiaría en mí.
78
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
De hecho, si fuera tú,
no me perdería de vista.
79
00:04:00,990 --> 00:04:02,617
¿Cómo sé que no me matarás?
80
00:04:03,117 --> 00:04:04,827
Puedes confiar en mi palabra
81
00:04:04,911 --> 00:04:08,373
o, ya que estamos conociéndonos,
82
00:04:09,582 --> 00:04:11,000
puedes ponerte esto.
83
00:04:11,501 --> 00:04:16,005
Puedes deshacerme
cuando diga o haga algo que te desagrade.
84
00:04:19,550 --> 00:04:21,219
No te vas a ir, ¿verdad?
85
00:04:21,302 --> 00:04:23,304
No hasta que encontremos a Daniel.
86
00:04:23,972 --> 00:04:25,890
Por eso él me trajo de vuelta.
87
00:04:25,974 --> 00:04:27,433
Para encontrar a Daniel.
88
00:04:27,517 --> 00:04:28,893
Y para protegerte.
89
00:04:30,144 --> 00:04:31,145
Y a tu familia.
90
00:04:32,522 --> 00:04:33,523
¿A mi familia?
91
00:04:35,483 --> 00:04:37,694
Sueño no te dijo nada de mí, ¿verdad?
92
00:04:37,777 --> 00:04:41,239
No, en realidad no.
Supongo que tienes un esposo.
93
00:04:42,657 --> 00:04:43,658
¿Un novio?
94
00:04:45,118 --> 00:04:46,369
¿Una novia?
95
00:04:47,161 --> 00:04:48,079
Dame eso.
96
00:04:49,455 --> 00:04:50,707
Siéntate allá.
97
00:04:50,790 --> 00:04:52,083
Como usted diga.
98
00:05:00,550 --> 00:05:03,344
Lamento que debiera ver
esa foto, Srta. Hall.
99
00:05:03,428 --> 00:05:05,847
Sepa que quien le hizo esto a su hijo
100
00:05:05,930 --> 00:05:08,391
recibirá todo lo que se merece.
101
00:05:09,851 --> 00:05:13,563
Perdón, pero ¿cómo sabe que es Daniel?
102
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
Hallamos uno de sus zapatos.
103
00:05:16,482 --> 00:05:17,567
El de la foto.
104
00:05:19,610 --> 00:05:21,738
¿Adónde lo llevaron? ¿Dónde estaba?
105
00:05:23,448 --> 00:05:25,867
En un campamento de la zona.
106
00:05:25,950 --> 00:05:27,368
¿Cerca de la residencia?
107
00:05:28,202 --> 00:05:30,747
No conozco un campamento ahí. ¿Dónde está?
108
00:05:31,414 --> 00:05:33,249
Me temo que no puedo decirlo.
109
00:05:33,333 --> 00:05:35,251
Es una investigación en curso.
110
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Puede decirle a la madre del niño.
111
00:05:37,503 --> 00:05:38,838
Eso no será necesario.
112
00:05:41,257 --> 00:05:43,843
Gracias, detective. Puede irse.
113
00:05:44,344 --> 00:05:45,428
Está bien.
114
00:05:48,014 --> 00:05:49,557
Usted también, Sra. Shore.
115
00:05:50,058 --> 00:05:51,267
Señorita...
116
00:05:51,351 --> 00:05:53,019
Regresaré sola a la casa.
117
00:05:53,519 --> 00:05:55,229
Mi más sentido pésame.
118
00:06:04,322 --> 00:06:09,160
Lo siento, pero me parece raro.
Se equivoca sobre el campamento.
119
00:06:09,243 --> 00:06:10,953
Estaremos bien, señora Shore.
120
00:06:11,579 --> 00:06:12,497
Por supuesto.
121
00:06:12,997 --> 00:06:14,499
Llámenme si me necesitan.
122
00:06:25,968 --> 00:06:27,887
Necesito estar sola.
123
00:06:30,348 --> 00:06:31,349
Está bien.
124
00:06:33,476 --> 00:06:34,852
¿Nos vemos en la casa?
125
00:07:24,318 --> 00:07:25,236
¿Señor?
126
00:07:26,028 --> 00:07:26,863
¿Le ayudo?
127
00:07:26,946 --> 00:07:29,282
Solo busco un libro para leer.
128
00:07:29,949 --> 00:07:33,578
Ya que estoy atrapado aquí,
y no hay nada más que hacer ahora.
129
00:07:34,745 --> 00:07:37,373
Hay bastantes cosas que hacer.
130
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
¿Como cuáles?
131
00:07:39,625 --> 00:07:43,129
Hay una disputa entre el Cuerpo Político
y el Caballero de las Nubes
132
00:07:43,212 --> 00:07:45,465
que requiere arbitraje,
133
00:07:45,548 --> 00:07:48,634
hay que realizar
un inventario de los islotes
134
00:07:49,135 --> 00:07:53,598
y una inspección desde las orillas
del Mar de la Noche al Lago del Amanecer.
135
00:07:54,348 --> 00:07:55,766
Para empezar.
136
00:07:59,353 --> 00:08:01,397
Sé que le resulta frustrante.
137
00:08:01,481 --> 00:08:03,149
¿No poder salir?
138
00:08:03,649 --> 00:08:04,901
No tener el control.
139
00:08:06,360 --> 00:08:10,323
Pero lo único que importa
es que está en casa y está a salvo.
140
00:08:10,406 --> 00:08:11,741
No estoy a salvo aquí.
141
00:08:12,241 --> 00:08:13,367
Estoy escondido.
142
00:08:16,412 --> 00:08:18,456
Este camino me lleva a la muerte.
143
00:08:19,373 --> 00:08:20,708
Es cuestión de tiempo.
144
00:08:22,376 --> 00:08:24,670
Lo dice como si no tuviera elección.
145
00:08:26,631 --> 00:08:27,548
No la tengo.
146
00:08:28,299 --> 00:08:29,300
Sí la tiene.
147
00:08:30,510 --> 00:08:33,429
La misma que quienes
no somos uno de los Eternos
148
00:08:33,513 --> 00:08:36,849
debemos hacer cada minuto de cada día.
149
00:08:38,184 --> 00:08:39,268
¿Y cuál es esa?
150
00:08:43,523 --> 00:08:46,025
El tiempo que le queda puede ser limitado,
151
00:08:46,776 --> 00:08:48,986
pero usted elige cómo aprovecharlo.
152
00:08:52,198 --> 00:08:55,826
Tengo varios libros de sueños
que requieren su atención,
153
00:08:56,577 --> 00:09:00,206
así como pactos y tratados
que requieren su revisión y firma.
154
00:09:01,165 --> 00:09:02,291
Más tarde, tal vez.
155
00:09:04,418 --> 00:09:05,461
¿Adónde va?
156
00:09:07,922 --> 00:09:09,465
A resolver una disputa
157
00:09:09,549 --> 00:09:12,635
entre el Cuerpo Político
y el Caballero de las Nubes.
158
00:09:13,302 --> 00:09:14,303
Para empezar.
159
00:09:53,175 --> 00:09:54,176
¡Cluracan!
160
00:09:55,636 --> 00:09:56,554
Clur...
161
00:10:15,156 --> 00:10:16,073
¡Cluracan!
162
00:10:18,034 --> 00:10:19,368
Hola, hermana.
163
00:10:19,452 --> 00:10:20,995
Pensé que estabas dormido.
164
00:10:21,078 --> 00:10:24,206
¿Dormido? Es la hora del té.
La reina no debe esperar.
165
00:10:24,707 --> 00:10:27,543
¿Me quitarás este glamur
y me devolverás mi cara?
166
00:10:27,627 --> 00:10:31,255
Faerie es un lugar,
pero también lo considero una actitud,
167
00:10:31,339 --> 00:10:33,799
y se rige por reglas de etiqueta.
168
00:10:33,883 --> 00:10:34,759
Por costumbre.
169
00:10:34,842 --> 00:10:37,678
Y es costumbre
que los de la corte de la reina
170
00:10:37,762 --> 00:10:40,931
usen glamur en todo momento.
171
00:10:42,850 --> 00:10:44,727
Nunca me has visto sin el mío.
172
00:10:45,645 --> 00:10:47,647
¿Sí? ¿Ni cuando éramos niños?
173
00:10:47,730 --> 00:10:49,273
Nunca fui un niño.
174
00:10:49,982 --> 00:10:53,110
Bien, ¿vamos a tomar el té con la reina?
175
00:10:53,611 --> 00:10:55,655
Espero que se refiera a cócteles.
176
00:10:56,781 --> 00:10:59,116
¿El capitán de la guardia estará ahí?
177
00:10:59,200 --> 00:11:02,286
¿Menton? ¿Te gusta?
Me acosté con él, es maravilloso.
178
00:11:02,370 --> 00:11:05,915
Necesito que envíe tropas
a la Ensoñación cuando se requiera.
179
00:11:05,998 --> 00:11:08,334
¿Qué hay entre el Rey del Sueño y tú?
180
00:11:09,335 --> 00:11:10,336
¿Pasó algo?
181
00:11:11,253 --> 00:11:12,296
- No.
- ¿En serio?
182
00:11:12,880 --> 00:11:13,714
No.
183
00:11:14,840 --> 00:11:19,053
Bueno, te dio este collar
que Titania codicia.
184
00:11:19,136 --> 00:11:21,389
Si fueras inteligente, se lo darías.
185
00:11:21,472 --> 00:11:22,682
No puedo.
186
00:11:22,765 --> 00:11:25,643
No es solo un collar. Es un favor.
187
00:11:26,352 --> 00:11:28,437
Es lindo, pero no lo llamaría así.
188
00:11:28,521 --> 00:11:32,483
No. Si sostengo la piedra
y llamo a lord Morfeo, vendrá a mí.
189
00:11:33,234 --> 00:11:34,944
Y me concederá un favor.
190
00:11:35,027 --> 00:11:38,114
Mejor llámalo
antes de que las Benévolas lo atrapen.
191
00:11:38,781 --> 00:11:44,245
Ahora, ¿buscamos a Menton
y le damos un buen uso a nuestro glamur?
192
00:12:10,771 --> 00:12:11,897
Hola, señora Shore.
193
00:12:14,150 --> 00:12:15,568
Me ha estado siguiendo.
194
00:12:15,651 --> 00:12:18,487
Solo porque anoche
yo era responsable de Daniel.
195
00:12:19,155 --> 00:12:20,906
Y aún me siento responsable.
196
00:12:24,535 --> 00:12:26,203
¿Vamos a otro lado a hablar?
197
00:12:28,748 --> 00:12:29,790
En privado.
198
00:12:57,359 --> 00:12:58,861
No causaré problemas.
199
00:12:59,862 --> 00:13:01,530
¿Por qué no guarda el arma?
200
00:13:01,614 --> 00:13:03,240
Porque no sostengo un arma.
201
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
¿Quién es usted?
202
00:13:11,624 --> 00:13:13,375
¿Es religiosa, señora Shore?
203
00:13:14,752 --> 00:13:16,128
¿Cree en Dios?
204
00:13:16,212 --> 00:13:17,213
Por supuesto.
205
00:13:17,296 --> 00:13:18,339
¿Y en dioses?
206
00:13:18,422 --> 00:13:20,841
La pluralidad de poderes y dominios.
207
00:13:20,925 --> 00:13:23,052
¿Qué tiene que ver esto con Daniel?
208
00:13:23,135 --> 00:13:25,012
Todo tiene que ver con Daniel.
209
00:13:25,596 --> 00:13:28,098
¿Sabe qué lleva a la gente a la religión?
210
00:13:28,766 --> 00:13:31,101
El deseo de saber cómo terminará todo.
211
00:13:31,185 --> 00:13:34,063
Y su tragedia, señora Shore,
212
00:13:34,647 --> 00:13:37,525
es que, a pesar de su cuidado
y buena voluntad,
213
00:13:37,608 --> 00:13:40,194
nunca supo de qué se trataba esto.
214
00:13:40,694 --> 00:13:42,822
Usted se llevó al niño, ¿no?
215
00:13:43,739 --> 00:13:44,657
Sí.
216
00:13:45,783 --> 00:13:47,535
¿Por qué? Dígame.
217
00:13:48,327 --> 00:13:50,037
Al menos me debe eso.
218
00:13:50,788 --> 00:13:52,665
Porque yo soy Loki,
219
00:13:53,499 --> 00:13:56,752
dios del fuego y el ingenio.
220
00:13:58,504 --> 00:13:59,463
Y el odio.
221
00:14:04,802 --> 00:14:08,430
No estaré en deuda con nadie.
222
00:14:26,615 --> 00:14:29,910
Bueno, había un perrito.
223
00:14:30,828 --> 00:14:32,371
Es un perrito muy listo.
224
00:14:32,955 --> 00:14:34,290
Dice cosas como...
225
00:14:36,625 --> 00:14:38,460
"Me sentiría más cómodo
226
00:14:38,544 --> 00:14:42,381
si vieras la gravedad como una ley
en vez de como una opción".
227
00:14:42,464 --> 00:14:45,426
Es un consejo muy sensato.
228
00:14:45,509 --> 00:14:48,053
Es muy sensato. Se parece mucho a ti.
229
00:14:48,137 --> 00:14:49,847
Más peludo, pero inteligente.
230
00:14:50,431 --> 00:14:51,682
Ahora se fue.
231
00:14:51,765 --> 00:14:53,309
No sé dónde encontrarlo.
232
00:14:53,392 --> 00:14:54,643
Quiero otra misión.
233
00:14:54,727 --> 00:14:58,522
La última vez, nos dijiste adónde ir,
así que pensé en pedírtelo.
234
00:14:58,606 --> 00:15:00,733
Pero me enojé contigo la última vez.
235
00:15:00,816 --> 00:15:03,861
Esperaba que lo hubieras olvidado,
al igual que yo.
236
00:15:04,528 --> 00:15:06,155
No guardo rencor.
237
00:15:06,238 --> 00:15:08,032
Veo las cosas como son.
238
00:15:09,283 --> 00:15:11,201
¿Cómo podría guardar rencor?
239
00:15:11,285 --> 00:15:14,163
Eres mucho más agradable
de lo que recordaba.
240
00:15:14,246 --> 00:15:16,206
Pero debes entenderme, hermana.
241
00:15:17,207 --> 00:15:20,502
Los eventos no ocurren
de forma aislada ni independiente.
242
00:15:21,045 --> 00:15:24,590
Y cualquier cosa
que valga la pena tiene un costo.
243
00:15:25,549 --> 00:15:27,426
Si el perrito estuviera aquí,
244
00:15:27,509 --> 00:15:30,721
me explicaría eso
de una manera que pudiera entenderlo.
245
00:15:30,804 --> 00:15:31,889
¿Adónde se fue?
246
00:15:31,972 --> 00:15:34,475
Hermana mía, viniste a pedirme un consejo,
247
00:15:34,558 --> 00:15:36,435
y te daré un consejo.
248
00:15:36,518 --> 00:15:37,770
Bien. Sí, por favor.
249
00:15:38,479 --> 00:15:41,231
Si buscas a tu perro, lo encontrarás.
250
00:15:41,857 --> 00:15:43,525
Genial. Gracias, Destino.
251
00:15:43,609 --> 00:15:45,444
Pero, si encuentras a tu perro,
252
00:15:45,945 --> 00:15:48,447
también encontrarás otras cosas.
253
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
La elección es tuya.
254
00:15:51,700 --> 00:15:52,701
¿Lo comprendes?
255
00:15:56,789 --> 00:15:58,332
¿Debería ir con Sueño?
256
00:15:58,415 --> 00:16:00,417
En la última misión, fui con él.
257
00:16:00,501 --> 00:16:04,046
¿Debería preguntarle?
Ha estado muy triste desde lo de Orfeo.
258
00:16:04,588 --> 00:16:05,714
O podría buscarlo,
259
00:16:05,798 --> 00:16:09,551
al menos intentar animarlo
y distraerlo de las Benévolas.
260
00:16:09,635 --> 00:16:11,553
La elección es tuya, como dije.
261
00:16:11,637 --> 00:16:14,139
- Sugiero dejarlo...
- Tu ayuda no hará mal...
262
00:16:14,223 --> 00:16:16,850
- ...lidiar con sus asuntos.
- ...y puede servir.
263
00:16:19,436 --> 00:16:20,521
¿Cómo hiciste eso?
264
00:16:21,605 --> 00:16:23,273
¿Puedes enseñarme a hacerlo?
265
00:16:23,357 --> 00:16:25,567
Quisiera decir varias cosas a la vez.
266
00:16:38,205 --> 00:16:39,331
Es usted.
267
00:16:39,415 --> 00:16:41,250
Esperaba que viniera.
268
00:16:41,792 --> 00:16:43,043
¿Está bien, señor?
269
00:16:45,963 --> 00:16:47,297
Estoy como siempre.
270
00:16:47,798 --> 00:16:49,967
Bueno, sé que eso no es cierto.
271
00:16:51,885 --> 00:16:53,887
Lucienne me habló sobre Daniel
272
00:16:53,971 --> 00:16:56,598
y sobre su confinamiento autoimpuesto.
273
00:16:58,392 --> 00:16:59,476
¿Lo hizo?
274
00:16:59,560 --> 00:17:00,728
No fue un chisme.
275
00:17:00,811 --> 00:17:02,229
Era preocupación.
276
00:17:03,731 --> 00:17:08,360
Los cielos de la Ensoñación
están grises y tristes.
277
00:17:08,444 --> 00:17:10,487
Incluso aquí, en mí.
278
00:17:10,571 --> 00:17:14,033
El poco sol que recibimos
se siente débil y apagado.
279
00:17:14,992 --> 00:17:17,119
Desde la muerte de su hijo.
280
00:17:21,331 --> 00:17:23,625
No quiero hablar de mi hijo.
281
00:17:23,709 --> 00:17:24,626
No.
282
00:17:25,586 --> 00:17:26,545
No.
283
00:17:27,046 --> 00:17:28,380
Durante siglos, usted...
284
00:17:29,381 --> 00:17:30,924
usted no habló de Orfeo.
285
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
O de la reina Nada.
286
00:17:34,970 --> 00:17:36,013
O del Pródigo.
287
00:17:36,096 --> 00:17:37,723
Y no quiero hacerlo ahora.
288
00:17:37,806 --> 00:17:39,183
No, eso no ha cambiado.
289
00:17:40,434 --> 00:17:43,896
Pero todo lo demás acerca de usted sí.
290
00:17:45,731 --> 00:17:48,150
Fue al Infierno por Nada.
291
00:17:48,901 --> 00:17:51,570
Fue al mundo de la vigilia por su hermano.
292
00:17:52,071 --> 00:17:54,239
Fue a hacer las paces con su hijo.
293
00:17:56,950 --> 00:17:58,577
Maté a mi hijo.
294
00:17:59,161 --> 00:18:01,163
Sacrificó su vida,
295
00:18:01,246 --> 00:18:04,124
o al menos su libertad, por su hijo.
296
00:18:05,084 --> 00:18:08,670
No hay mayor expresión de amor.
297
00:18:10,672 --> 00:18:12,049
Hasta ahora,
298
00:18:12,841 --> 00:18:15,552
siempre se había dejado
guiar por sus deberes.
299
00:18:16,053 --> 00:18:18,347
Podría haber mantenido ese rumbo.
300
00:18:18,430 --> 00:18:20,724
Podría haber seguido tal y como era.
301
00:18:21,683 --> 00:18:22,518
Pero...
302
00:18:24,520 --> 00:18:25,687
cambió.
303
00:18:30,442 --> 00:18:33,112
Y, cuando uno de los Eternos cambia,
304
00:18:34,196 --> 00:18:35,114
bueno,
305
00:18:36,490 --> 00:18:39,201
eso lo cambia todo.
306
00:18:57,094 --> 00:18:58,762
Qué grandes orejas tienes.
307
00:19:00,305 --> 00:19:04,351
Me agradas, sí.
308
00:19:10,232 --> 00:19:12,651
Y bien, ¿qué conseguiste?
309
00:19:13,944 --> 00:19:14,945
Ofrendas.
310
00:19:16,488 --> 00:19:17,781
Sostén esto.
311
00:19:21,994 --> 00:19:22,911
¿Cigarrillos?
312
00:19:23,662 --> 00:19:25,873
Para Loki, dios del fuego.
313
00:19:25,956 --> 00:19:29,042
Y por lo que recuerdo
sobre la mitología nórdica,
314
00:19:30,252 --> 00:19:31,670
a Odín le gusta beber.
315
00:19:31,753 --> 00:19:34,256
Lord Morfeo dijo que no buscáramos a Odín.
316
00:19:34,339 --> 00:19:36,592
Créeme, si queremos encontrar a Loki,
317
00:19:37,092 --> 00:19:38,927
necesitaremos a Odín.
318
00:19:39,011 --> 00:19:41,513
- Padre de Todo, dios de los Aesir.
- ¿Qué haces?
319
00:19:41,597 --> 00:19:43,765
- Te invocamos con esta ofrenda.
- Para.
320
00:19:43,849 --> 00:19:44,725
Oye.
321
00:19:47,728 --> 00:19:50,314
- ¿Por qué lo hiciste?
- Sueño dijo que no.
322
00:19:50,397 --> 00:19:53,609
No eres como el primer Corintio.
Rayos, tienes valores.
323
00:19:53,692 --> 00:19:55,652
El último Corintio fue deshecho.
324
00:19:55,736 --> 00:19:59,239
Y, si no encontramos a Loki,
van a deshacer a Sueño.
325
00:19:59,323 --> 00:20:01,909
Entonces invoca a Loki, no a Odín. Toma.
326
00:20:05,287 --> 00:20:07,039
- Podría rastrearlo con magia.
- Sí.
327
00:20:07,122 --> 00:20:09,833
Pero es un dios del fuego.
No podemos ubicarlo.
328
00:20:13,837 --> 00:20:15,672
Pero deja cenizas a su paso.
329
00:20:19,885 --> 00:20:23,972
Los engañados, heridos, secuestrados,
manipulados y quemados por Loki,
330
00:20:24,056 --> 00:20:25,557
llévennos a él.
331
00:20:28,518 --> 00:20:30,729
Por eso necesitamos encontrar a Odín.
332
00:20:35,400 --> 00:20:37,569
Ahí tienes. No necesitamos a Odín.
333
00:20:37,653 --> 00:20:38,779
Te tenemos a ti.
334
00:20:41,240 --> 00:20:43,325
Vamos, antes de que se apague.
335
00:21:22,906 --> 00:21:24,658
Lamento lo de tu hijo.
336
00:21:27,494 --> 00:21:28,829
Las tres me enviaron.
337
00:21:29,413 --> 00:21:31,915
Las tres damas. Las Benévolas.
338
00:21:33,375 --> 00:21:35,002
Vinieron a verte anoche.
339
00:21:36,461 --> 00:21:38,130
No pueden revivir a tu hijo,
340
00:21:39,715 --> 00:21:42,676
pero pueden castigar a los responsables.
341
00:21:44,845 --> 00:21:47,097
Vamos. Te llevaré con ellas.
342
00:22:28,889 --> 00:22:29,806
¿Es...?
343
00:22:32,225 --> 00:22:33,352
¿Es Daniel?
344
00:22:35,771 --> 00:22:37,064
Lo fue.
345
00:22:39,358 --> 00:22:40,734
¿Qué hiciste?
346
00:22:41,526 --> 00:22:42,903
En la antigua Grecia,
347
00:22:43,820 --> 00:22:45,113
la diosa Deméter
348
00:22:45,864 --> 00:22:50,702
colocó al príncipe infante Demofonte
en el fuego para quemar su humanidad
349
00:22:52,537 --> 00:22:53,955
y volverlo un dios.
350
00:22:58,210 --> 00:23:01,004
Daniel ya es todo un Señor del Sueño.
351
00:23:01,880 --> 00:23:04,841
Y tan poderoso como Morfeo,
352
00:23:05,884 --> 00:23:07,219
si no es que más.
353
00:23:11,014 --> 00:23:12,974
Entonces, ¿nunca ibas a matarlo?
354
00:23:13,767 --> 00:23:16,895
Estaría muerto
si el fuego no hubiera funcionado, ¿no?
355
00:23:18,438 --> 00:23:19,689
Me lo hubieras dicho.
356
00:23:19,773 --> 00:23:22,484
¿Que iba a quemar al bebé?
¿Me habrías dejado?
357
00:23:22,567 --> 00:23:25,529
Nunca lo sabremos
porque me mentiste y me drogaste.
358
00:23:27,781 --> 00:23:30,659
Cariño, no te enojes conmigo.
359
00:23:31,535 --> 00:23:33,912
Tomaste una siesta, y Daniel está bien.
360
00:23:33,995 --> 00:23:36,498
Gracias a mi papel
del detective Pinkerton,
361
00:23:36,581 --> 00:23:39,209
la mamá de Daniel cree que Sueño lo mató.
362
00:23:40,252 --> 00:23:43,171
No falta mucho
para que le devuelva el favor,
363
00:23:43,255 --> 00:23:44,923
y yo seré libre.
364
00:23:47,300 --> 00:23:48,927
Entonces te dejo continuar.
365
00:23:50,637 --> 00:23:52,097
Puck, no te vayas.
366
00:23:52,180 --> 00:23:53,306
Vamos a hablarlo.
367
00:23:54,349 --> 00:23:55,350
Tomemos un trago.
368
00:24:06,820 --> 00:24:07,821
Regresará.
369
00:24:21,793 --> 00:24:23,336
¿Crees que Loki hizo esto?
370
00:24:24,713 --> 00:24:26,381
Hay un modo de averiguarlo.
371
00:24:26,465 --> 00:24:27,507
¿Cómo?
372
00:24:27,591 --> 00:24:29,092
Le preguntaré al cadáver.
373
00:24:29,968 --> 00:24:32,179
Tengo un hechizo que la hará hablar.
374
00:24:33,096 --> 00:24:34,097
No hace falta.
375
00:24:34,681 --> 00:24:35,515
Yo me encargo.
376
00:24:37,934 --> 00:24:40,353
Dijo que no eras como el primer Corintio.
377
00:24:40,437 --> 00:24:43,440
El primer Corintio mataba gente
y se comía sus ojos.
378
00:24:43,523 --> 00:24:44,733
Ella ya está muerta.
379
00:24:46,943 --> 00:24:48,403
Eres una pesadilla.
380
00:24:48,487 --> 00:24:49,988
Y un visionario.
381
00:24:57,412 --> 00:24:58,788
Hola, señora Shore.
382
00:24:58,872 --> 00:25:00,499
Me ha estado siguiendo.
383
00:25:04,419 --> 00:25:05,337
¿Estás bien?
384
00:25:10,634 --> 00:25:12,010
Sé dónde está Loki.
385
00:25:19,726 --> 00:25:21,895
Hasta aquí llegó la señora Shore.
386
00:25:23,396 --> 00:25:24,689
Pobre señora Shore.
387
00:25:25,315 --> 00:25:27,984
La quemaron
y le comieron los ojos en un día.
388
00:25:28,068 --> 00:25:29,903
Tuvo una vida muy feliz.
389
00:25:30,779 --> 00:25:32,781
- ¿Cómo lo sabes?
- Por los ojos.
390
00:25:32,864 --> 00:25:34,324
Todo está en los ojos.
391
00:25:34,991 --> 00:25:38,036
- Los tuyos, por ejemplo...
- Me los quedaré, gracias.
392
00:25:43,083 --> 00:25:45,669
Hay que averiguar
en qué habitaciones están.
393
00:25:45,752 --> 00:25:49,839
Sí, tendremos que pedir una habitación
y fingir que estamos casados.
394
00:25:50,966 --> 00:25:52,384
Vigila el vestíbulo.
395
00:25:53,260 --> 00:25:54,261
O el bar.
396
00:25:55,053 --> 00:25:56,263
¿Te invito un trago?
397
00:25:56,346 --> 00:25:58,765
Creo que sería mejor que nos separáramos.
398
00:25:58,848 --> 00:26:00,308
No es lo mejor para mí.
399
00:26:00,809 --> 00:26:01,643
Para Daniel.
400
00:26:02,227 --> 00:26:04,729
- Claro.
- Cubriremos el doble de terreno.
401
00:26:09,234 --> 00:26:10,151
Claro.
402
00:26:18,118 --> 00:26:19,411
Vamos, entren.
403
00:26:29,462 --> 00:26:30,714
Bien, chicos.
404
00:26:30,797 --> 00:26:32,007
Vayan a sus camas.
405
00:26:33,967 --> 00:26:35,844
¿Preparo té antes de empezar?
406
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
No, gracias.
407
00:26:39,639 --> 00:26:40,849
Siéntate en la cama.
408
00:26:42,225 --> 00:26:44,728
Está limpia.
Los perros no se acuestan ahí.
409
00:26:52,319 --> 00:26:54,988
Voy a necesitar algo tuyo.
410
00:27:09,044 --> 00:27:10,211
Qué lindo.
411
00:27:19,304 --> 00:27:20,305
¿Qué haces?
412
00:27:22,015 --> 00:27:23,850
Es un círculo de protección.
413
00:27:24,434 --> 00:27:25,769
¿Contra qué?
414
00:27:27,771 --> 00:27:29,606
Contra quien quiera lastimarte.
415
00:27:31,232 --> 00:27:32,776
¿Quién intentaría hacerlo?
416
00:27:34,194 --> 00:27:35,111
Nadie.
417
00:27:36,154 --> 00:27:37,572
Cuando termine con esto.
418
00:27:48,833 --> 00:27:50,085
¿Está ocupado?
419
00:27:51,753 --> 00:27:53,463
¿O esperas a alguien?
420
00:27:53,546 --> 00:27:54,673
Esperaba a alguien,
421
00:27:55,840 --> 00:27:58,218
pero, si iba a venir, ya habría llegado.
422
00:27:58,718 --> 00:27:59,844
Whisky, por favor.
423
00:28:01,513 --> 00:28:04,057
Si viene, me iré.
424
00:28:04,140 --> 00:28:06,434
No. Seguro que eres mejor compañía.
425
00:28:07,060 --> 00:28:08,269
No estoy tan segura.
426
00:28:08,353 --> 00:28:09,646
Solo es modesta.
427
00:28:14,317 --> 00:28:16,277
¿Ustedes se conocen?
428
00:28:17,153 --> 00:28:18,279
No muy bien.
429
00:28:19,197 --> 00:28:20,448
Somos recién casados.
430
00:28:21,199 --> 00:28:23,785
Así que todavía hay mucho que descubrir.
431
00:28:24,452 --> 00:28:25,453
Por ejemplo,
432
00:28:26,413 --> 00:28:27,747
yo quiero tener hijos.
433
00:28:29,165 --> 00:28:32,043
Y yo no estoy segura de quererlos.
434
00:28:33,086 --> 00:28:34,337
¿Y tú? ¿Tienes hijos?
435
00:28:36,506 --> 00:28:38,550
Bueno, tuve un niño.
436
00:28:39,843 --> 00:28:40,844
Por poco tiempo.
437
00:28:40,927 --> 00:28:44,973
Pero ahora mi ex tiene la custodia.
438
00:28:45,056 --> 00:28:47,225
- ¿Y dónde está?
- Arriba.
439
00:28:48,226 --> 00:28:49,602
Acabamos de separarnos.
440
00:28:51,187 --> 00:28:52,939
- Lo siento.
- Descuida.
441
00:28:53,857 --> 00:28:56,276
No era amor, si es que esa cosa existe.
442
00:28:57,736 --> 00:28:59,112
El amor existe.
443
00:28:59,821 --> 00:29:01,740
Hablas como un hombre enamorado.
444
00:29:01,823 --> 00:29:03,074
Felicitaciones.
445
00:29:03,158 --> 00:29:04,951
Nos estamos conociendo.
446
00:29:05,034 --> 00:29:06,745
No significa que no sea amor.
447
00:29:07,454 --> 00:29:10,415
Me resulta más fácil
amar a alguien que no conoces.
448
00:29:10,915 --> 00:29:12,584
Significa que solo te gusta.
449
00:29:13,251 --> 00:29:16,296
Así que solo cuenta como amor
si dura para siempre.
450
00:29:17,464 --> 00:29:20,759
El "para siempre" no existe.
Solo estamos aquí para amar.
451
00:29:22,927 --> 00:29:26,431
¿Y aprendiste todo eso comiendo ojos?
452
00:29:28,266 --> 00:29:29,976
¿Nos conocemos?
453
00:29:30,059 --> 00:29:31,144
¿Es una broma?
454
00:29:32,187 --> 00:29:35,565
Lo siento,
debiste conocer al primer Corintio.
455
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
Yo soy nuevo.
456
00:29:37,317 --> 00:29:41,654
Tengo algunos de sus recuerdos,
pero no todos, al parecer.
457
00:29:42,864 --> 00:29:44,449
Es una pena.
458
00:29:45,950 --> 00:29:47,494
Eres una mujer afortunada.
459
00:29:50,538 --> 00:29:51,790
Quienquiera que seas.
460
00:29:52,749 --> 00:29:54,000
Johanna Constantine.
461
00:29:55,919 --> 00:29:57,170
He oído sobre ti.
462
00:29:58,087 --> 00:29:59,589
La hechicera.
463
00:30:00,215 --> 00:30:01,925
Eso es exagerar un poco.
464
00:30:02,592 --> 00:30:04,469
Claro que no. Es increíble.
465
00:30:04,552 --> 00:30:06,513
Supongo que Sueño los envió.
466
00:30:06,596 --> 00:30:07,514
Sí.
467
00:30:08,848 --> 00:30:11,059
¿Y entonces? ¿Me atraparon aquí?
468
00:30:11,142 --> 00:30:13,853
¿En un pentagrama de sal de margarita?
469
00:30:13,937 --> 00:30:14,854
No.
470
00:30:15,730 --> 00:30:17,398
¿Y ahora qué harán?
471
00:30:19,484 --> 00:30:21,611
Preguntar dónde están Loki y Daniel.
472
00:30:30,620 --> 00:30:32,205
Habitación 4059.
473
00:30:32,288 --> 00:30:34,916
- ¿Así de fácil?
- Loki se lo merece.
474
00:30:36,000 --> 00:30:38,378
- Ahora, si me disculpan...
- ¿Adónde vas?
475
00:30:38,461 --> 00:30:39,754
Regresaré a Faerie.
476
00:30:40,255 --> 00:30:44,425
Y, si esto no funciona,
477
00:30:44,509 --> 00:30:45,760
búscame.
478
00:30:48,263 --> 00:30:50,098
Eres una mujer muy afortunada.
479
00:31:40,732 --> 00:31:41,566
Hola.
480
00:31:43,318 --> 00:31:44,944
Pareces ocupado, ¿lo estás?
481
00:31:45,445 --> 00:31:46,446
Volveré luego.
482
00:31:47,822 --> 00:31:48,823
Hermana.
483
00:31:57,457 --> 00:31:59,667
¿A qué debo el placer de tu visita?
484
00:32:02,211 --> 00:32:03,880
Estoy buscando a mi perrito.
485
00:32:05,590 --> 00:32:08,801
¿Lo recuerdas?
Lo adopté cuando se fue nuestro hermano.
486
00:32:08,885 --> 00:32:10,219
¿Me ayudas a hallarlo?
487
00:32:10,303 --> 00:32:13,932
Lo pasamos genial la última vez
que fuimos a buscar a alguien.
488
00:32:15,099 --> 00:32:15,975
¿En serio?
489
00:32:16,059 --> 00:32:17,226
¿No?
490
00:32:18,895 --> 00:32:20,772
No puedo irme de la Ensoñación.
491
00:32:22,148 --> 00:32:23,566
Tengo responsabilidades.
492
00:32:23,650 --> 00:32:25,526
Usas esa palabra demasiado.
493
00:32:26,653 --> 00:32:28,613
¿Has pensado en lo que significa?
494
00:32:28,696 --> 00:32:31,366
La uso para referirme
a esa área de existencia
495
00:32:31,449 --> 00:32:35,161
sobre la que tengo
un mínimo de influencia y control.
496
00:32:35,954 --> 00:32:39,332
Concretamente,
el reino y la acción de soñar.
497
00:32:40,667 --> 00:32:41,918
Es mucho más que eso.
498
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
Las cosas que hacemos hacen eco.
499
00:32:46,589 --> 00:32:50,969
Supongamos, por ejemplo,
que paramos en una esquina para admirar
500
00:32:51,052 --> 00:32:52,762
un relámpago en el cielo.
501
00:32:53,805 --> 00:32:55,598
Por mucho tiempo luego de eso,
502
00:32:55,682 --> 00:32:59,978
la gente y las cosas pararán
en esa esquina y mirarán hacia arriba.
503
00:33:00,061 --> 00:33:01,896
Ni siquiera sabrían qué buscan.
504
00:33:02,563 --> 00:33:07,068
Algunos verían la sombra de un rayo
y otros podrían hasta morir por eso.
505
00:33:08,319 --> 00:33:09,320
¿Lo entiendes?
506
00:33:13,491 --> 00:33:14,492
Lo intento.
507
00:33:16,285 --> 00:33:18,913
Nuestra existencia deforma el universo.
508
00:33:19,580 --> 00:33:21,207
Eso es responsabilidad.
509
00:33:21,290 --> 00:33:23,918
- ¿Quieres decir que lo define?
- No, no.
510
00:33:25,169 --> 00:33:27,672
La gente cree que no sé cosas, pero sí sé.
511
00:33:28,715 --> 00:33:31,384
Sé más de nosotros que cualquiera. Solo...
512
00:33:32,301 --> 00:33:34,470
Solo no sé dónde está mi perrito.
513
00:33:37,765 --> 00:33:39,475
Hablé con Destino.
514
00:33:40,768 --> 00:33:43,938
Dijo que no estaba mal venir a verte.
515
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
También me dijo que no lo hiciera.
516
00:33:47,442 --> 00:33:49,193
Bueno, dijo las dos cosas.
517
00:33:49,777 --> 00:33:50,903
Había dos Destinos.
518
00:33:54,282 --> 00:33:55,908
¿Había dos Destinos?
519
00:33:55,992 --> 00:33:58,995
Cuando me fui, había docenas.
520
00:33:59,662 --> 00:34:02,623
Caminaban en direcciones distintas,
hablaban solos.
521
00:34:03,207 --> 00:34:05,084
Me aburrí bastante y vine aquí.
522
00:34:07,003 --> 00:34:08,629
- Sueño, ¿estás bien?
- Sí.
523
00:34:10,757 --> 00:34:11,924
¿Por qué?
524
00:34:12,008 --> 00:34:13,009
Te ves...
525
00:34:14,677 --> 00:34:15,511
feliz.
526
00:34:17,889 --> 00:34:18,890
Supongo...
527
00:34:20,183 --> 00:34:21,601
Supongo que lo estoy.
528
00:34:22,894 --> 00:34:26,647
¿Te das cuenta? Si hay múltiples Destinos,
529
00:34:26,731 --> 00:34:27,732
podría haber...
530
00:34:29,025 --> 00:34:30,651
múltiples resultados.
531
00:34:31,778 --> 00:34:33,738
Creo que me aburro otra vez.
532
00:34:35,323 --> 00:34:36,324
Hermana mía,
533
00:34:37,825 --> 00:34:39,160
me has dado esperanza.
534
00:34:40,495 --> 00:34:41,621
Te daré algo ahora.
535
00:34:44,123 --> 00:34:45,041
Delirio.
536
00:34:45,833 --> 00:34:48,002
Él es Goldie.
537
00:34:49,545 --> 00:34:51,047
Hola, Goldie.
538
00:34:52,632 --> 00:34:56,594
Goldie, ¿serías tan amable
de acompañar a mi hermana en su misión
539
00:34:56,677 --> 00:34:58,596
de hallar a su compañero canino?
540
00:34:59,931 --> 00:35:02,725
Informaré a Caín y Abel de tu paradero.
541
00:35:04,644 --> 00:35:06,062
Goldie, un momento.
542
00:35:06,145 --> 00:35:07,146
Espérame.
543
00:35:10,525 --> 00:35:13,444
Sueño, ¿estás seguro
de no querer venir conmigo?
544
00:35:17,115 --> 00:35:18,116
Estoy seguro.
545
00:35:19,742 --> 00:35:21,369
Pero gracias por tu visita.
546
00:35:27,333 --> 00:35:28,251
Está bien.
547
00:35:30,503 --> 00:35:31,420
Bueno...
548
00:35:33,714 --> 00:35:34,799
Adiós, Sueño.
549
00:35:35,883 --> 00:35:37,218
Espero verte pronto.
550
00:35:41,389 --> 00:35:42,807
Quizá me veas.
551
00:36:14,422 --> 00:36:15,381
Listo.
552
00:36:15,965 --> 00:36:17,300
Hice todo lo que pude.
553
00:36:19,135 --> 00:36:22,763
Que Trivia de las Encrucijadas
te acompañe en tu viaje.
554
00:36:54,128 --> 00:36:56,297
Espera, podría ser una trampa.
555
00:36:57,215 --> 00:36:59,217
- No quieres que me lastimen.
- No.
556
00:36:59,300 --> 00:37:01,010
No quiero salir lastimada.
557
00:37:01,093 --> 00:37:04,639
Tampoco quiero eso.
Debería entrar primero, no puede herirme.
558
00:37:05,431 --> 00:37:06,432
Eso creo.
559
00:37:07,642 --> 00:37:10,269
Muy bien. Distráelo, yo me llevo al niño.
560
00:37:12,647 --> 00:37:13,481
¿Qué?
561
00:37:13,564 --> 00:37:15,316
Hacemos un buen equipo, ¿no?
562
00:37:16,067 --> 00:37:16,984
Entra.
563
00:37:21,113 --> 00:37:22,240
Corintio.
564
00:37:22,323 --> 00:37:23,407
Mi señor.
565
00:37:24,242 --> 00:37:25,660
Lo has hecho bien
566
00:37:27,078 --> 00:37:30,331
en todas las pruebas
que creé para probar tu lealtad.
567
00:37:31,791 --> 00:37:33,626
Puedes regresar a la Ensoñación
568
00:37:34,460 --> 00:37:36,087
y recibir tu recompensa.
569
00:37:36,170 --> 00:37:37,255
No es él.
570
00:37:38,714 --> 00:37:41,425
Es Loki, cambia de forma.
No te dejes engañar.
571
00:37:41,509 --> 00:37:44,136
Si crees que soy otro, eres una tonta.
572
00:37:44,220 --> 00:37:45,930
Suena como él.
573
00:37:46,764 --> 00:37:47,765
Si es él,
574
00:37:48,641 --> 00:37:51,644
a lord Morfeo
no le importará si reviso al bebé.
575
00:37:52,311 --> 00:37:53,312
Desde luego.
576
00:38:20,798 --> 00:38:22,591
Tenías razón. No es él.
577
00:38:28,014 --> 00:38:29,515
Corintio, detente.
578
00:38:29,598 --> 00:38:30,641
¿Cómo te atreves?
579
00:38:30,725 --> 00:38:32,852
- ¿Cómo lo sabes?
- Son los ojos.
580
00:38:33,436 --> 00:38:35,021
Todo está en los ojos.
581
00:38:35,896 --> 00:38:37,023
Corintio.
582
00:38:38,065 --> 00:38:39,400
Me lastimas.
583
00:38:39,483 --> 00:38:41,068
Mierda.
584
00:38:41,152 --> 00:38:44,363
¿Ves? Nunca dudes de ti misma.
585
00:38:45,865 --> 00:38:48,159
¿Cómo puedes hacerte esto a ti mismo?
586
00:38:48,242 --> 00:38:51,996
Vamos. Dame crédito por saber quién soy.
587
00:38:56,459 --> 00:38:59,545
Si me matas y te comes mis ojos,
te perseguiré.
588
00:38:59,628 --> 00:39:00,629
¡Basta!
589
00:39:01,839 --> 00:39:03,841
¡Odín, hermano de sangre!
590
00:39:04,342 --> 00:39:07,636
Los sirvientes de Sueño
me secuestraron por tus secretos,
591
00:39:07,720 --> 00:39:09,055
pero no les dije nada.
592
00:39:09,680 --> 00:39:13,184
Fueron los sirvientes de Sueño
quienes me invocaron, Loki.
593
00:39:14,435 --> 00:39:17,313
Con el peor hidromiel que he probado.
594
00:39:17,396 --> 00:39:18,606
Lo siento.
595
00:39:20,983 --> 00:39:22,026
¿Puedo matarlo?
596
00:39:22,109 --> 00:39:26,989
Su prisión debajo del mundo
es peor que la muerte.
597
00:39:27,073 --> 00:39:31,202
¿Sabían que la esposa de Thor
tiene una marca en el interior del muslo
598
00:39:31,285 --> 00:39:32,495
en forma de yunque?
599
00:39:32,578 --> 00:39:33,704
Yo no.
600
00:39:35,706 --> 00:39:36,874
¿Cómo lo supiste?
601
00:39:36,957 --> 00:39:38,125
Me dejó lamerlo.
602
00:39:43,589 --> 00:39:47,051
Díganle al Rey del Sueño que,
aunque liberó a Loki,
603
00:39:47,718 --> 00:39:49,887
no hay rencor entre nosotros.
604
00:39:50,971 --> 00:39:54,600
Podrá irse a su tumba en paz.
605
00:40:21,502 --> 00:40:22,420
¿Hola?
606
00:40:23,587 --> 00:40:24,755
Adelante, hermana.
607
00:40:28,592 --> 00:40:29,802
Aquí, dulzura.
608
00:40:30,970 --> 00:40:32,930
Dijimos que te volveríamos a ver.
609
00:40:34,056 --> 00:40:35,975
Tardaste mucho en llegar.
610
00:40:37,351 --> 00:40:39,061
¿Son las Furias?
611
00:40:39,770 --> 00:40:41,188
¿Somos las Furias?
612
00:40:41,272 --> 00:40:43,023
Qué nombre tan desagradable.
613
00:40:43,107 --> 00:40:46,652
Es uno de los nombres
que dan a las mujeres para humillarnos.
614
00:40:48,404 --> 00:40:50,406
¿Te parecemos furiosas?
615
00:40:51,323 --> 00:40:54,618
No molestamos a nadie.
Odiamos ser una molestia.
616
00:40:54,702 --> 00:40:56,328
A menos, por supuesto,
617
00:40:56,412 --> 00:40:59,623
que haya una buena razón
para molestar a alguien.
618
00:41:02,084 --> 00:41:04,003
El Rey del Sueño mató a mi hijo.
619
00:41:05,004 --> 00:41:06,589
¿Es razón suficiente?
620
00:41:06,672 --> 00:41:08,215
Me temo que no.
621
00:41:08,299 --> 00:41:10,968
Solo podemos vengar deudas de sangre.
622
00:41:11,051 --> 00:41:12,344
Pero esto lo es.
623
00:41:13,429 --> 00:41:15,598
Tu sangre, no la suya.
624
00:41:16,849 --> 00:41:18,976
Incluso si hubiera matado a tu hijo,
625
00:41:20,186 --> 00:41:21,937
no podríamos hacer nada.
626
00:41:25,149 --> 00:41:28,152
Si hubiera matado a su propio hijo,
sería diferente.
627
00:41:32,948 --> 00:41:33,866
Ya veo.
628
00:41:37,161 --> 00:41:38,078
Hija...
629
00:41:42,625 --> 00:41:44,543
Mató a su propio hijo.
630
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
Entonces, ¿lo matarán por mí?
631
00:41:54,512 --> 00:41:55,429
No.
632
00:41:56,430 --> 00:41:58,057
Pero, si nos dejas,
633
00:41:58,807 --> 00:42:00,017
podemos guiarte.
634
00:42:00,684 --> 00:42:01,727
Dirigirte.
635
00:42:03,729 --> 00:42:05,314
Transformarte.
636
00:42:06,023 --> 00:42:10,110
Para que puedas llevar
al Rey del Sueño hasta su muerte.
637
00:42:10,611 --> 00:42:11,862
¿Qué te parece?
638
00:42:15,157 --> 00:42:16,575
¿Listo, pequeño?
639
00:42:19,745 --> 00:42:21,747
Sí, nos vamos a la Ensoñación.
640
00:42:26,293 --> 00:42:28,212
Prometí devolvérselo a su madre.
641
00:42:29,338 --> 00:42:30,339
Pero Sueño dijo...
642
00:42:30,422 --> 00:42:32,132
Sé lo que dijo.
643
00:42:32,716 --> 00:42:34,843
Pero este ya no es Daniel.
644
00:42:36,470 --> 00:42:38,556
Este pequeño ni siquiera es humano.
645
00:42:39,056 --> 00:42:40,266
Es un sueño.
646
00:42:40,349 --> 00:42:42,142
Él es Sueño.
647
00:42:42,226 --> 00:42:44,603
O lo será algún día.
648
00:42:45,187 --> 00:42:47,982
Daniel ya no está con nosotros.
649
00:42:49,275 --> 00:42:51,068
¿Qué le voy a decir a su mamá?
650
00:42:56,740 --> 00:42:57,658
Bien.
651
00:42:58,284 --> 00:42:59,827
Lo llevaremos con su mamá.
652
00:43:00,661 --> 00:43:01,662
Con su madre.
653
00:43:04,456 --> 00:43:06,083
¿Desobedecerás a Sueño?
654
00:43:07,001 --> 00:43:09,336
Sí, si crees que eso es lo correcto.
655
00:43:15,259 --> 00:43:18,095
Creo que deberías llevarlo
a la Ensoñación.
656
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Daniel...
657
00:43:24,018 --> 00:43:27,855
El Corintio va a cuidarte muy bien.
658
00:43:29,523 --> 00:43:31,483
No se parece en nada al anterior.
659
00:43:34,653 --> 00:43:35,738
Ven con nosotros.
660
00:43:43,871 --> 00:43:46,457
Es más seguro para ambos si no lo hago.
661
00:43:46,540 --> 00:43:48,375
Puedes conservarlo.
662
00:43:50,210 --> 00:43:51,211
Podría.
663
00:43:52,796 --> 00:43:55,007
Pero ¿qué te protegerá de mí?
664
00:43:56,634 --> 00:43:59,178
Quienes me rodean suelen salir lastimados.
665
00:44:00,012 --> 00:44:02,723
No soy una persona. No puedes lastimarme.
666
00:44:03,849 --> 00:44:07,061
Tal vez Sueño nos unió por una razón.
667
00:44:10,856 --> 00:44:12,232
¿Puedo volver a verte?
668
00:44:16,945 --> 00:44:18,781
No creo que sea una buena idea.
669
00:44:23,452 --> 00:44:25,204
¿Ni siquiera en tus sueños?
670
00:44:27,289 --> 00:44:28,957
Nadie sale lastimado ahí.
671
00:44:31,377 --> 00:44:32,920
Pero me dolería despertar.
672
00:44:56,902 --> 00:44:57,945
¡Cluracan!
673
00:44:58,445 --> 00:44:59,863
¡Adelante, hermana!
674
00:44:59,947 --> 00:45:02,783
Fuiste muy cruel
al dejarme a solas con Menton.
675
00:45:02,866 --> 00:45:05,244
No quiere enviar tropas a la Ensoñación,
676
00:45:05,327 --> 00:45:07,579
pero es un chismoso de primera.
677
00:45:07,663 --> 00:45:10,791
No adivinarás quién volvió a Faerie
luego de 300 años.
678
00:45:10,874 --> 00:45:12,418
No tengo que hacerlo.
679
00:45:14,086 --> 00:45:16,088
¿Quién crees que le dijo a Menton?
680
00:45:18,549 --> 00:45:20,718
Te ves bien, lady Nuala.
681
00:45:21,301 --> 00:45:25,097
Hola, Robín el Bueno.
Tendrás que agradecérselo a mi hermano.
682
00:45:25,180 --> 00:45:28,183
Lord Morfeo prefiere
a mi hermana sin su glamur.
683
00:45:28,267 --> 00:45:33,063
Sí, tu hermano me contó
sobre tu servidumbre en la Ensoñación.
684
00:45:33,897 --> 00:45:36,108
¿Cómo está el difunto lord Morfeo?
685
00:45:36,859 --> 00:45:38,318
¿Qué quieres decir?
686
00:45:38,402 --> 00:45:40,320
Vengo del reino de los mortales,
687
00:45:40,404 --> 00:45:45,367
donde mi antiguo socio
logró enviar a las Furias tras él.
688
00:45:45,451 --> 00:45:46,452
¿Qué?
689
00:45:46,535 --> 00:45:49,413
Bueno, la verdad,
el Rey del Sueño se lo buscó.
690
00:45:49,997 --> 00:45:51,582
¿Lord Morfeo lo sabe?
691
00:45:51,665 --> 00:45:53,125
Si no lo sabe,
692
00:45:53,709 --> 00:45:55,002
pronto lo sabrá.
693
00:45:56,795 --> 00:45:58,464
- Debo advertirle.
- ¿Cómo?
694
00:45:59,465 --> 00:46:00,632
Mi colgante.
695
00:46:03,552 --> 00:46:05,095
Perdóname, hermana.
696
00:46:06,013 --> 00:46:09,683
Durante el té, quizá le dije a la reina
697
00:46:09,767 --> 00:46:12,644
que era un favor
que te dio lord Moldeador.
698
00:46:23,781 --> 00:46:25,783
No sabes si te robó el colgante.
699
00:46:25,866 --> 00:46:29,077
Me lo quitó cuando le dijiste
que podía invocarlo.
700
00:46:29,161 --> 00:46:30,329
Quizá la viste.
701
00:46:30,412 --> 00:46:33,665
- Buscaba a Puck en ese momento.
- ¿Admites que lo robó?
702
00:46:33,749 --> 00:46:36,710
Si se lo hubieras dado,
no lo habría robado.
703
00:46:36,794 --> 00:46:38,712
Esa es la clave con la realeza.
704
00:46:38,796 --> 00:46:41,882
Cuando quieres algo,
no lo pides, ofreces algo.
705
00:46:42,382 --> 00:46:43,300
¿Cluracan?
706
00:46:43,801 --> 00:46:45,552
Su alteza real.
707
00:46:45,636 --> 00:46:48,430
Nuala, estaba a punto de llamarte.
708
00:46:50,015 --> 00:46:52,518
Creo que dejaste esto en mi sala de estar.
709
00:46:54,895 --> 00:46:56,438
Es tuyo, ¿no?
710
00:46:57,773 --> 00:46:59,066
Se parece al tuyo.
711
00:47:01,276 --> 00:47:02,194
¿Ves?
712
00:47:03,821 --> 00:47:05,113
Lo es, mi señora.
713
00:47:05,197 --> 00:47:06,406
O lo era.
714
00:47:06,490 --> 00:47:08,450
Me gustaría mucho que lo tuviera.
715
00:47:11,203 --> 00:47:12,329
Gracias, Nuala.
716
00:47:13,497 --> 00:47:16,375
A cambio de que me deje
volver a la Ensoñación.
717
00:47:16,458 --> 00:47:17,292
Hermana.
718
00:47:18,460 --> 00:47:19,711
No entiendo.
719
00:47:19,795 --> 00:47:23,757
Puck nos informó que las Benévolas
están por llegar a la Ensoñación.
720
00:47:23,841 --> 00:47:25,801
Iría para advertir a lord Morfeo.
721
00:47:30,639 --> 00:47:32,474
Pero no tienes por qué irte.
722
00:47:32,558 --> 00:47:34,935
La joya puede traernos al Rey del Sueño.
723
00:47:35,018 --> 00:47:36,395
¿No es así, Cluracan?
724
00:47:36,478 --> 00:47:38,522
Nunca sacaría a lord Morfeo de...
725
00:47:38,605 --> 00:47:40,357
Lord Moldeador, lo llamamos.
726
00:47:40,440 --> 00:47:42,568
¿Puede venir? Es muy urgente.
727
00:47:54,705 --> 00:47:57,082
Me perjudicas con esto, Nuala.
728
00:47:57,165 --> 00:47:59,126
Fui yo quien te invocó.
729
00:47:59,209 --> 00:48:00,544
Lo siento, mi señor.
730
00:48:00,627 --> 00:48:02,129
Ya no soy tu señor.
731
00:48:02,796 --> 00:48:03,964
No, señor.
732
00:48:04,464 --> 00:48:06,133
Pero Puck regresó a Faerie
733
00:48:06,216 --> 00:48:08,719
y nos dijo
que las Benévolas van por usted.
734
00:48:12,472 --> 00:48:15,058
Debo irme de inmediato.
735
00:48:15,142 --> 00:48:16,768
No puedes. Te destruirán.
736
00:48:16,852 --> 00:48:19,813
Si me quedo en la Ensoñación,
no pueden hacer daño.
737
00:48:19,897 --> 00:48:23,150
Pero, mi señor,
ya no está en la Ensoñación.
738
00:48:24,026 --> 00:48:24,860
No.
739
00:48:27,946 --> 00:48:28,947
Claro que no.
740
00:48:31,325 --> 00:48:34,328
Los acontecimientos sucederán como deben.
741
00:48:34,411 --> 00:48:36,455
La causa y el efecto chocarán.
742
00:48:36,538 --> 00:48:39,958
A medida que ocurran los eventos,
los destinos en conflicto
743
00:48:40,459 --> 00:48:42,502
dejarán de existir.
744
00:48:48,133 --> 00:48:49,051
Muy bien.
745
00:48:51,136 --> 00:48:53,889
Los acontecimientos sucederán como deben.
746
00:49:04,608 --> 00:49:05,609
Buenos días.
747
00:49:06,318 --> 00:49:08,946
Les doy la bienvenida a Fiddler's Green...
748
00:49:10,447 --> 00:49:12,240
¿Esa es Lyta Hall?
749
00:49:13,367 --> 00:49:16,203
Perdóname por no reconocerte de inmediato.
750
00:49:16,286 --> 00:49:18,121
Soy yo, Gilbert.
751
00:49:18,205 --> 00:49:20,290
Ya no somos Lyta Hall.
752
00:49:20,374 --> 00:49:22,834
¿Sabes quiénes somos, Fiddler's Green?
753
00:49:22,918 --> 00:49:25,128
¿Sabes lo que podemos hacer?
754
00:49:26,171 --> 00:49:28,674
Tengo la sospecha de que sé quiénes son,
755
00:49:28,757 --> 00:49:30,175
Benévolas.
756
00:49:30,258 --> 00:49:32,052
Y he oído lo que pueden hacer.
757
00:49:32,719 --> 00:49:34,388
Y lo que no pueden hacer.
758
00:49:34,972 --> 00:49:38,767
Tienen prohibido entrar a este reino
cuando mi amo está presente.
759
00:49:38,850 --> 00:49:41,061
Les aconsejo que se vayan de aquí
760
00:49:41,144 --> 00:49:44,147
y que liberen a Lyta Hall
de su influencia.
761
00:49:44,231 --> 00:49:46,525
Vinimos por petición de Lyta Hall.
762
00:49:46,608 --> 00:49:48,527
Solo cumplimos nuestra función.
763
00:49:48,610 --> 00:49:49,987
Y tu amo...
764
00:49:51,113 --> 00:49:52,739
ya no está.
765
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
Subtítulos: Erick Serrano
766
00:52:11,305 --> 00:53:11,275
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm