1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:47,960 --> 00:01:50,920 Tako ja. Pripravite jih, da jih zlomim. 3 00:01:55,480 --> 00:01:57,160 Še salutirajo mu. 4 00:01:58,040 --> 00:01:59,560 Idioti. 5 00:02:02,240 --> 00:02:03,640 Pogajal sem se. 6 00:02:03,660 --> 00:02:04,666 Pa zdaj? 7 00:02:04,680 --> 00:02:06,760 Mašèeval sem tovariša Floria. 8 00:02:06,880 --> 00:02:08,800 Mašèeval? Sam si je kriv. 9 00:02:08,920 --> 00:02:12,680 Samo iskal si razlog za prelivanje krvi. 10 00:02:13,360 --> 00:02:16,560 Poglej! Za popolno zlo nas imajo! 11 00:02:16,680 --> 00:02:17,960 Ni mi mar. 12 00:02:18,120 --> 00:02:21,480 Kralj se pogaja, da bi socialiste povabil v vlado. 13 00:02:22,760 --> 00:02:24,800 Ti si kriv, genij. 14 00:02:24,920 --> 00:02:27,440 Socialisti so mrtvi. Unièil sem jih. 15 00:02:28,640 --> 00:02:33,080 Vsa združenja kmetov in delavcev pozivajo k stavki proti nam. 16 00:02:34,360 --> 00:02:35,640 Unièil si naš. 17 00:02:35,760 --> 00:02:37,240 Odlièno nam gre. 18 00:02:38,520 --> 00:02:42,680 Zaradi strahu pred stavko kralj ne bo povabil socialistov. 19 00:02:43,400 --> 00:02:45,240 Oprostite. G. Rossi? 20 00:02:45,360 --> 00:02:47,520 Sami so si skopali grob. 21 00:02:47,640 --> 00:02:51,320 Še malo, pa bomo strmoglavili to umirajoèo državo. 22 00:02:51,440 --> 00:02:53,240 Še zadnjiè pritisnimo. 23 00:02:53,360 --> 00:02:56,200 Komu mar za dve ministrstvi? Vse je lahko naše! 24 00:03:05,800 --> 00:03:08,680 Dobro. Socialisti so poraženi. 25 00:03:08,800 --> 00:03:12,480 S stavko so si sami skopali grob, kajne? 26 00:03:12,600 --> 00:03:17,120 Še ena poteza in strmoglavimo to umirajoèo državo. 27 00:03:17,240 --> 00:03:18,920 Ti ni jasno? 28 00:03:19,040 --> 00:03:20,880 Poslušaj in pozabi politiko. 29 00:03:21,000 --> 00:03:22,800 Komu mar za dve ministrstvi? 30 00:03:22,920 --> 00:03:26,600 Vse je lahko naše! Vse! 31 00:03:29,680 --> 00:03:31,160 Zberi vse razpoložljive sile. 32 00:03:32,360 --> 00:03:33,560 Èemu? -Tovariš Balbo! 33 00:03:33,680 --> 00:03:34,960 Tukaj! 34 00:03:35,080 --> 00:03:38,000 Hoèem 20.000 èrnosrajènikov. 35 00:03:38,120 --> 00:03:40,720 Zadajmo jim zadnji udarec. -Prav. 36 00:03:41,600 --> 00:03:42,840 Pojdi. 37 00:03:55,160 --> 00:03:57,680 Kaj? Od nekdaj ljubim pse. 38 00:04:07,240 --> 00:04:10,320 "Fašisti, Italijani. 39 00:04:10,880 --> 00:04:15,000 Bije ura 40 00:04:16,040 --> 00:04:17,400 zadnje bitke." 41 00:04:21,680 --> 00:04:23,080 Zakaj si v obleki? 42 00:04:23,760 --> 00:04:25,240 Za Factovo zabavo. 43 00:04:25,360 --> 00:04:29,040 Factova zabava. Prvorazredni pogreb. 44 00:04:29,160 --> 00:04:30,160 Ne bomo šli? 45 00:04:30,280 --> 00:04:31,320 Še na pamet mi ne pride. 46 00:04:31,440 --> 00:04:33,360 Rekel si, da gremo. 47 00:04:33,480 --> 00:04:34,760 Narobe si razumel. 48 00:04:48,920 --> 00:04:54,080 V 30 letih v parlamentu sem doživel mnogo težkih trenutkov. 49 00:04:54,800 --> 00:04:57,440 To je le eden od mnogih. 50 00:04:58,000 --> 00:05:00,600 Èestitke. -Hvala. Èudovita si. 51 00:05:00,720 --> 00:05:03,600 Verjamem, da bo vse v redu, 52 00:05:03,720 --> 00:05:06,040 ko pripeljemo fašiste v vlado. 53 00:05:06,160 --> 00:05:08,920 Samo simbolièna gesta, niè drugega. 54 00:05:10,280 --> 00:05:11,600 Da jih pomirimo. 55 00:05:12,840 --> 00:05:14,480 Govoriti morava. 56 00:05:19,920 --> 00:05:22,680 Dobivam poroèila o shodih èrnosrajènikov. 57 00:05:24,120 --> 00:05:26,040 Kje? -V Neaplju. 58 00:05:27,160 --> 00:05:29,720 Mussolini bo govoril v San Carlu. 59 00:06:03,640 --> 00:06:07,560 NEAPELJ, 24. OKTOBER 1922 60 00:06:21,520 --> 00:06:22,920 Veè deset tisoè... 61 00:06:23,040 --> 00:06:25,840 30 ali 40 tisoè jih je. Ne moremo veè èakati. 62 00:06:25,960 --> 00:06:29,280 Naj konèa. Pokaži malce spoštovanja. 63 00:06:48,960 --> 00:06:49,960 Nadaljujte... 64 00:06:51,760 --> 00:06:55,080 Prosim, nadaljujte. Nadaljujte. 65 00:07:05,320 --> 00:07:10,600 Duce! Duce! Duce! 66 00:07:10,720 --> 00:07:15,800 Duce! Duce! Duce! 67 00:07:26,120 --> 00:07:29,920 Duce! Duce! Duce! 68 00:07:32,440 --> 00:07:35,680 Duce! Duce! Duce! 69 00:07:38,920 --> 00:07:41,880 Duce! Duce! Duce! 70 00:07:42,000 --> 00:07:43,200 RIM ALI SMRT 71 00:07:43,320 --> 00:07:46,320 Duce! Duce! Duce! 72 00:07:46,440 --> 00:07:51,880 BRIGADA ARDITI 73 00:07:52,000 --> 00:07:56,560 Duce! Duce! Duce! 74 00:08:15,520 --> 00:08:20,760 Duce! Duce! Duce! 75 00:08:27,240 --> 00:08:29,720 Duce! Duce! Duce! 76 00:08:39,360 --> 00:08:43,720 Prišli smo v Neapelj iz vseh koncev Italije. 77 00:08:47,520 --> 00:08:51,120 Italija spremlja ta shod, 78 00:08:51,240 --> 00:08:55,320 ker v povojni Evropi in na svetu ni niè bolj pomembnega, 79 00:08:55,440 --> 00:09:00,080 pristnega in moènejšega 80 00:09:00,200 --> 00:09:01,800 od italijanskega fašizma! 81 00:09:03,320 --> 00:09:05,600 Tako je! -Duce! 82 00:09:10,520 --> 00:09:15,720 Samo mi fašisti lahko ponovno vzpostavimo red 83 00:09:15,840 --> 00:09:21,480 v državi, ki je spet dokazala, kako nemoèna je! 84 00:09:23,040 --> 00:09:24,920 Katero Italijo si želite? 85 00:09:25,600 --> 00:09:28,280 Stavkajoèo, boljševiško? 86 00:09:28,400 --> 00:09:29,400 Ne! 87 00:09:32,720 --> 00:09:36,280 Ali takšno, ki deluje 88 00:09:36,400 --> 00:09:39,240 in cveti? -Ja! 89 00:09:40,160 --> 00:09:41,158 Varno! 90 00:09:42,640 --> 00:09:46,400 Potem vidim samo eno in edino pot. 91 00:09:46,520 --> 00:09:50,280 Fašizem mora prevzeti oblast. 92 00:09:50,400 --> 00:09:54,480 Ja! 93 00:09:54,600 --> 00:09:57,080 Duce! Duce! Duce! 94 00:09:59,240 --> 00:10:01,560 Vprašanje je... -Duce! Duce! Duce! 95 00:10:01,680 --> 00:10:03,640 Vprašanje je, kako? 96 00:10:04,800 --> 00:10:06,360 Zakonito? 97 00:10:06,480 --> 00:10:07,840 Ali nezakonito? 98 00:10:09,160 --> 00:10:12,840 Z volitvami ali uporom? 99 00:10:12,960 --> 00:10:15,040 Uporom! 100 00:10:16,360 --> 00:10:18,440 Odgovor 101 00:10:18,560 --> 00:10:20,400 ni odvisen od nas. 102 00:10:22,080 --> 00:10:24,960 Pripravljeni smo na vse! 103 00:10:25,080 --> 00:10:27,000 Ja! 104 00:10:27,840 --> 00:10:31,120 Ker èe je treba situacijo rešiti 105 00:10:31,240 --> 00:10:33,200 z uporabo sile, 106 00:10:34,520 --> 00:10:36,400 bo zmaga naša. 107 00:10:36,520 --> 00:10:38,160 Zaslužimo si to! 108 00:10:38,280 --> 00:10:42,400 Eja eja, alala! 109 00:10:42,520 --> 00:10:45,920 Eja eja, alala! 110 00:10:49,520 --> 00:10:51,080 Èrnosrajèniki! 111 00:10:52,280 --> 00:10:54,400 Ali nam bodo predali vlado 112 00:10:54,520 --> 00:10:57,280 ali pa jo bomo prevzeli s pohodom na Rim. 113 00:10:57,400 --> 00:10:59,840 Rim! Rim! Rim! 114 00:11:02,920 --> 00:11:06,280 Rim! Rim! Rim! 115 00:11:08,960 --> 00:11:11,520 Rim! Rim! Rim! 116 00:11:18,640 --> 00:11:21,160 Rim! Rim! Rim! 117 00:11:23,880 --> 00:11:25,160 Kocka je padla. 118 00:11:25,880 --> 00:11:27,960 Ni veè poti nazaj. 119 00:11:39,520 --> 00:11:40,920 Rim ali smrt! 120 00:11:42,120 --> 00:11:43,480 Kreten! 121 00:11:45,800 --> 00:11:47,240 Idiot. 122 00:11:48,320 --> 00:11:49,840 Izmeèek! 123 00:11:56,920 --> 00:12:01,840 Gospodje, naklonim vam èast, da vodite revolucijo. 124 00:12:02,560 --> 00:12:03,800 Ob polnoèi, 125 00:12:03,920 --> 00:12:08,360 26. dne tega slavnega oktobra 1922, 126 00:12:08,480 --> 00:12:13,920 boste poveljevali našim silam, da osvojimo državo. 127 00:12:19,200 --> 00:12:20,920 Naèrt je preprost. 128 00:12:21,640 --> 00:12:24,920 S svojimi silami bomo obkolili glavno mesto. 129 00:12:25,760 --> 00:12:27,040 Santa Marinella, 130 00:12:27,160 --> 00:12:28,360 Mentana, 131 00:12:29,200 --> 00:12:30,200 in Tivoli. 132 00:12:30,800 --> 00:12:35,880 Vaš sedež, poveljniški center uporniškega gibanja, 133 00:12:36,840 --> 00:12:37,840 torej vi, 134 00:12:40,880 --> 00:12:41,880 bo tukaj. 135 00:12:42,920 --> 00:12:43,918 V Perugii. 136 00:12:44,000 --> 00:12:46,360 Revolucija bo potekala v petih fazah. 137 00:12:46,480 --> 00:12:49,520 Mobilizacija in okupacija javnih zgradb. 138 00:12:49,640 --> 00:12:53,080 Koncentracija naših sil okoli Rima. 139 00:12:53,200 --> 00:12:56,000 Ultimat Facti glede predaje oblasti. 140 00:12:56,120 --> 00:13:00,640 Vstop v Rim in prevzem ministrstev, 141 00:13:01,400 --> 00:13:02,640 za vsako ceno. 142 00:13:06,560 --> 00:13:07,640 Pripombe? 143 00:13:09,060 --> 00:13:10,066 V redu. 144 00:13:10,080 --> 00:13:11,320 In peta? 145 00:13:15,040 --> 00:13:16,040 Kaj peta? 146 00:13:17,280 --> 00:13:20,280 Rekel si, da ima revolucija pet faz. 147 00:13:23,680 --> 00:13:26,960 V primeru poraza hiter umik proti osrednji Italiji. 148 00:13:27,080 --> 00:13:28,240 To je peta. 149 00:13:29,320 --> 00:13:30,400 Cepec. 150 00:13:35,480 --> 00:13:36,478 Duce. 151 00:13:37,960 --> 00:13:40,920 Nihèe ne prezira te gnile, senilne 152 00:13:41,040 --> 00:13:43,320 in bedne Italije bolj kot jaz. 153 00:13:43,440 --> 00:13:46,000 Država kastriranih pacifistov. 154 00:13:46,120 --> 00:13:47,360 A imam dvome. 155 00:13:48,000 --> 00:13:49,720 Dvome, De Vecchi? 156 00:13:49,840 --> 00:13:52,080 Dvomijo le tisti brez jajc. 157 00:13:52,200 --> 00:13:53,680 Milica ni pripravljena. 158 00:13:53,800 --> 00:13:56,960 Nimamo orožja, uniform in ustreznega urjenja. 159 00:13:57,080 --> 00:13:59,280 Zbudi se, De Vecchi, borimo se že tri leta. 160 00:13:59,400 --> 00:14:00,400 Ja. 161 00:14:00,520 --> 00:14:02,840 A eno je, èe se boriš proti kmetom, 162 00:14:02,960 --> 00:14:04,000 drugo pa proti vojski... 163 00:14:06,160 --> 00:14:07,520 Proti državi! 164 00:14:07,640 --> 00:14:10,320 Vsaka država, ki je kaj vredna, 165 00:14:10,440 --> 00:14:12,760 bi zdaj podrla ta jebena vrata 166 00:14:12,880 --> 00:14:14,920 in nas vse zaprla! 167 00:14:15,040 --> 00:14:17,280 Škandalozno je, da se to ne zgodi. 168 00:14:17,400 --> 00:14:18,720 To ni veè država. 169 00:14:18,840 --> 00:14:21,400 Èesa se bojiš? -Ni me strah... 170 00:14:22,640 --> 00:14:26,200 Zakaj poveljniški center v Perugii? Preveè je izolirana. 171 00:14:26,320 --> 00:14:28,240 Nepredvidljivost, De Vecchi. 172 00:14:28,360 --> 00:14:29,720 Ne bodo nas prièakovali. 173 00:14:29,840 --> 00:14:31,120 Ker ne bomo prišli do tja! 174 00:14:31,240 --> 00:14:32,400 De Vecchi! 175 00:14:32,520 --> 00:14:35,760 Defetizem je najhujša hiba vojaka. 176 00:14:35,880 --> 00:14:38,800 Ne gre za defetizem, gre za izkušnje. Ja. 177 00:14:38,920 --> 00:14:42,160 Poznam svoje delo in potrebujemo veè èasa. 178 00:14:42,280 --> 00:14:44,400 Gnila, senilna in bedna Italija. 179 00:14:44,520 --> 00:14:47,720 Država kastriranih pacifistov in strahopetcev! 180 00:14:47,840 --> 00:14:49,840 Ne drzni si! -Tiho. 181 00:14:49,960 --> 00:14:50,958 Kaj boš? -Umirita se! 182 00:14:51,000 --> 00:14:52,120 Kaj boš? -Umiri se! 183 00:14:52,240 --> 00:14:54,120 Gospoda. -Tiho. 184 00:14:54,240 --> 00:14:55,440 Gospoda. 185 00:14:59,040 --> 00:15:00,040 Umirita se. 186 00:15:01,240 --> 00:15:02,880 Umirita se. -Gospoda. 187 00:15:03,000 --> 00:15:05,720 Ta revolucionarni pohod na Rim 188 00:15:06,480 --> 00:15:09,640 se bo zgodil zdaj ali nikoli. 189 00:15:10,320 --> 00:15:13,040 Vlada in institucije razpadajo. 190 00:15:13,160 --> 00:15:15,080 Kralj si premisli vsaki dve minuti. 191 00:15:15,200 --> 00:15:17,680 Ne smemo mu dati èasa, da bi se zbral. 192 00:15:19,920 --> 00:15:23,920 Ta bežen trenutek, ki ga socialisti niso znali izkoristiti, 193 00:15:24,960 --> 00:15:27,120 je zdaj v rokah fašistov. 194 00:15:27,760 --> 00:15:29,760 In ne bomo dopustili, da nam uide. 195 00:15:32,840 --> 00:15:34,560 Na nas! -Na nas. 196 00:15:39,160 --> 00:15:40,160 To je samomor. 197 00:15:44,680 --> 00:15:46,160 Kot da tega ne vem. 198 00:15:46,280 --> 00:15:47,960 Seveda je samomor. 199 00:15:48,080 --> 00:15:51,360 Na nas! -Vojska nas bo raztrgala na košèke. 200 00:15:51,480 --> 00:15:52,600 Naj živi Duce! 201 00:15:52,720 --> 00:15:55,200 Vem, da je neumen naèrt. 202 00:15:55,320 --> 00:15:57,160 Vodstvo je odrezano, 203 00:15:57,280 --> 00:16:01,640 veèina vojaških enot pa daleè stran od Rima... 204 00:16:02,880 --> 00:16:04,880 Na nas! Zmaga je naša! 205 00:16:05,760 --> 00:16:09,520 Super, Mussolini! -Naš Duce! 206 00:16:11,160 --> 00:16:12,400 Komu slava? 207 00:16:12,520 --> 00:16:13,600 Nam! 208 00:16:13,720 --> 00:16:16,120 Komu slava? 209 00:16:16,240 --> 00:16:17,400 Nam! 210 00:16:17,520 --> 00:16:20,280 Nisem pristaš samomora. 211 00:16:20,400 --> 00:16:22,200 Ne vedo, a je vse zaigrano. 212 00:16:22,320 --> 00:16:25,080 Pohod, vstaja... Kaj se nam je zmešalo? 213 00:16:27,260 --> 00:16:28,306 Proti Rimu! 214 00:16:28,320 --> 00:16:30,220 Proti Rimu! 215 00:16:30,440 --> 00:16:31,560 Pretvarjati se moramo. 216 00:16:31,680 --> 00:16:34,760 Pretvarjati se moramo, da smo pripravljeni. 217 00:16:34,880 --> 00:16:36,760 Da se bomo borili. 218 00:16:37,360 --> 00:16:39,560 Vse to je šov. 219 00:16:39,680 --> 00:16:45,640 In da je videti resno, je potrebna doloèena mera resniènosti. 220 00:16:45,760 --> 00:16:48,200 Zato je potrebno gibanje. 221 00:16:52,480 --> 00:16:54,200 Veliko gibanja! 222 00:16:54,320 --> 00:16:58,480 Povsod so èrnosrajèniki. Širite vest. 223 00:16:58,600 --> 00:17:02,560 Zbirajo se, korakajo, napredujejo. 224 00:17:02,680 --> 00:17:06,760 O, Bog, daj jim še veè. Daj jim vse, kar si želijo. 225 00:17:16,040 --> 00:17:18,680 General, ali bi nas moralo skrbeti? 226 00:17:19,800 --> 00:17:21,000 Odvisno. 227 00:17:21,720 --> 00:17:22,720 Od èesa? 228 00:17:23,880 --> 00:17:25,760 Od tega, kaj boste zahtevali. 229 00:17:26,840 --> 00:17:29,520 Èe zahtevate, da ostanemo v vojašnicah, 230 00:17:29,640 --> 00:17:32,360 vas mora skrbeti, vaša ekscelenca. 231 00:17:32,480 --> 00:17:34,720 Veliko jih je, fanatiki so. 232 00:17:34,840 --> 00:17:36,880 Mislijo, da si lahko privošèijo vse. 233 00:17:37,880 --> 00:17:40,480 Toda èe zahtevate, da branimo kraljestvo... 234 00:17:43,240 --> 00:17:45,360 Italijanov je 40 milijonov. 235 00:17:45,480 --> 00:17:49,480 Oni so le majhna skupina razbojnikov. 236 00:17:50,240 --> 00:17:52,400 Ker jih ne kaznujemo, so videti moèni. 237 00:17:53,080 --> 00:17:56,520 Èe opravimo svojo dolžnost, vam ni treba skrbeti. 238 00:17:56,640 --> 00:17:59,720 Ob prvem strelu bo fašizma konec. 239 00:18:08,600 --> 00:18:11,480 26. OKTOBER 1922 240 00:18:12,000 --> 00:18:14,640 De Vecchi ima prav, ker ima general prav. 241 00:18:15,200 --> 00:18:16,800 Smo le skupina razbojnikov. 242 00:18:16,920 --> 00:18:18,120 Ob prvem strelu... 243 00:18:19,120 --> 00:18:21,040 Bi razpadli kot hišica iz kart. 244 00:18:21,760 --> 00:18:23,280 Ne smejo streljati. 245 00:18:25,420 --> 00:18:26,506 Štiri. 246 00:18:26,520 --> 00:18:28,800 Štiri majice? -Srajce, spodnjice, nogavice. 247 00:18:28,920 --> 00:18:31,120 Štiri kosi vsega. Za vsak primer. 248 00:18:31,640 --> 00:18:32,640 Štiri. 249 00:18:33,440 --> 00:18:35,280 Tudi mojo slovesno obleko. 250 00:18:36,640 --> 00:18:37,960 Obleko? 251 00:18:38,080 --> 00:18:39,760 Vse je možno. 252 00:18:39,880 --> 00:18:41,640 Pripravljen moram biti na vse, 253 00:18:41,760 --> 00:18:44,640 na najboljši ali najslabši konec. 254 00:18:46,760 --> 00:18:48,400 Ne razumem, kaj se dogaja. 255 00:18:51,320 --> 00:18:52,320 Rachele. 256 00:18:53,440 --> 00:18:54,760 Poslušaj me. 257 00:18:54,880 --> 00:18:59,880 V naslednjih 48 urah moraš z otroki ostati doma. 258 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Prav? 259 00:19:02,120 --> 00:19:03,120 Zakaj? 260 00:19:14,080 --> 00:19:17,160 Tu je 90 pehotnih enot in pet artilerijskih. 261 00:19:17,920 --> 00:19:19,320 Tu je šestdeset pehotnih enot 262 00:19:19,840 --> 00:19:21,600 in štiri enote inženirjev. 263 00:19:21,720 --> 00:19:22,840 Tukaj, tukaj in tukaj. 264 00:19:23,440 --> 00:19:26,480 Lahko zberemo 200 pehotnih enot v dveh urah. 265 00:19:26,600 --> 00:19:28,160 In 60 artilerijskih enot. 266 00:19:28,960 --> 00:19:30,720 Kjer še ni vojske, 267 00:19:30,840 --> 00:19:33,840 imamo 113 teritorialnih garnizij. 268 00:19:37,040 --> 00:19:38,920 Poklièi Mussolinija. 269 00:19:39,040 --> 00:19:40,480 Da, vaša ekscelenca. 270 00:19:42,520 --> 00:19:45,200 Poskrbimo, da ne bo treba. 271 00:19:46,880 --> 00:19:51,480 To lahko rešimo z nekaj poslanskimi sedeži. 272 00:19:51,600 --> 00:19:53,960 Gospod Mussolini! 273 00:19:54,680 --> 00:19:57,480 Gospod Mussolini! -Kaj je? 274 00:19:57,600 --> 00:19:59,600 Telefon! -Pridite dol! 275 00:20:11,520 --> 00:20:12,520 Hitro! 276 00:20:18,080 --> 00:20:19,160 Predsednik vlade Facta. 277 00:20:19,800 --> 00:20:23,720 V èast mi je biti del vaše vlade. 278 00:20:23,840 --> 00:20:29,160 Toda navdušenje, energijo, in željo po spremembah fašizma 279 00:20:29,320 --> 00:20:31,560 ne more zadovoljiti eno ministrstvo. 280 00:20:31,680 --> 00:20:32,680 Nasvidenje. 281 00:20:39,160 --> 00:20:40,360 Poklièi ga nazaj. 282 00:20:40,480 --> 00:20:41,800 Je odklonil? 283 00:20:41,920 --> 00:20:43,000 Lahko dobim veè. 284 00:20:43,600 --> 00:20:46,240 Ne pozabi, Benito. Bolje je sovražnik dobrega. 285 00:20:46,360 --> 00:20:48,280 Zaupaj svojemu možu. -Tebi? 286 00:20:48,400 --> 00:20:50,920 Imaš še drugega? -Jaz ne. Kaj pa ti? 287 00:20:51,040 --> 00:20:53,640 V mojem življenju štejejo le tri stvari: 288 00:20:53,760 --> 00:20:56,160 ti, otroci in domovina. 289 00:20:56,840 --> 00:20:59,280 Vse, kar poènem, delam zate. 290 00:21:02,360 --> 00:21:03,360 Nikoli ne joèi. 291 00:21:04,640 --> 00:21:07,760 Kam pa greš? -Poskrbel bom za tvojo prihodnost. 292 00:21:14,940 --> 00:21:15,946 Na nas! 293 00:21:15,960 --> 00:21:17,058 Na nas! 294 00:21:21,240 --> 00:21:23,960 Nihèe ne sme streljati. Nihèe. 295 00:21:27,320 --> 00:21:28,318 Gospod? -Ja? 296 00:21:28,400 --> 00:21:30,240 Premier Facta je na telefonu. 297 00:21:31,200 --> 00:21:32,600 Lovi me. 298 00:21:32,720 --> 00:21:35,360 Preveži v pisarno. Bianca. -Ja? 299 00:21:35,480 --> 00:21:37,400 Lahko greš domov. 300 00:21:38,040 --> 00:21:39,320 Prav, gospod. 301 00:21:43,200 --> 00:21:44,200 Prosim? 302 00:21:46,720 --> 00:21:49,440 Facta. Razjasniva nekaj. 303 00:21:49,560 --> 00:21:54,000 Potrebujem boljšo ponudbo. 304 00:21:55,320 --> 00:21:56,560 Pet ministrstev. 305 00:21:56,680 --> 00:21:59,840 Notranje, zunanje, obramba, mornarica, delo. 306 00:22:00,440 --> 00:22:04,080 Za manj kot to ne morem zadržati èrnosrajènikov. 307 00:22:04,200 --> 00:22:06,960 Za odgovor imate èas do polnoèi. 308 00:22:07,720 --> 00:22:09,960 Oprostite, zdaj pa moram iti. 309 00:22:16,320 --> 00:22:18,440 Zaèeli smo pogajanja. 310 00:22:18,560 --> 00:22:20,480 Cesarino! Benito! 311 00:22:23,920 --> 00:22:25,320 Si stal za vrati? 312 00:22:26,160 --> 00:22:27,960 Vedel sem, da me boš poklical. 313 00:22:33,440 --> 00:22:34,560 Cesarino. 314 00:22:36,960 --> 00:22:40,200 Nihèe se ne gane do polnoèi. 315 00:22:41,840 --> 00:22:44,680 Jasno povej vsem. Ni prostora za napake. 316 00:22:44,800 --> 00:22:47,720 Prevzemi telefon. 317 00:22:47,840 --> 00:22:49,520 Reci, da ne veš, kje sem. 318 00:22:49,640 --> 00:22:51,400 Jasno? -Tres clair. 319 00:22:52,040 --> 00:22:54,880 Dobro. Za trenutek grem ven. 320 00:22:55,000 --> 00:22:57,840 Kam greš s tem kovèkom? 321 00:22:57,960 --> 00:22:58,960 Nekaj moram urediti. 322 00:23:00,480 --> 00:23:01,480 Opravilo imam. 323 00:23:13,640 --> 00:23:14,920 Cesarino, imam naèrt. 324 00:23:16,760 --> 00:23:17,880 Povedal ti bom 325 00:23:18,480 --> 00:23:20,040 ob pravem èasu. 326 00:23:20,680 --> 00:23:21,720 Prav. 327 00:23:23,800 --> 00:23:25,240 Sem del tega? 328 00:23:26,560 --> 00:23:27,760 Seveda. 329 00:23:52,360 --> 00:23:54,760 Oprosti za zamudo. -Kakšno je stanje? 330 00:23:56,240 --> 00:24:00,000 Zahteval sem pet ministrstev. -Res? 331 00:24:00,840 --> 00:24:02,560 Brez mene ne bo vlade. 332 00:24:02,680 --> 00:24:05,480 Strah pred vstajo jih razžira. 333 00:24:05,600 --> 00:24:07,040 Zakaj bi se omejili? 334 00:24:07,160 --> 00:24:10,160 Novi èlovek, futurist, ne pozna meja. 335 00:24:10,280 --> 00:24:11,480 Teèe, leti, 336 00:24:11,600 --> 00:24:14,760 in pomendra vse pred sabo. 337 00:24:16,000 --> 00:24:17,080 Kaj je narobe? 338 00:24:17,840 --> 00:24:20,440 Èe pride do boja, nas bodo pobili in aretirali. 339 00:24:20,560 --> 00:24:23,680 Futurist se ne boji aretacije. Nikoli. 340 00:24:27,920 --> 00:24:30,440 Najpomembneje je, da psi ne zajebejo. 341 00:24:41,760 --> 00:24:43,160 Kaj je narobe, Benito? 342 00:24:45,240 --> 00:24:48,000 Vsakiè, ko jih potrebujem, 343 00:24:48,120 --> 00:24:50,200 zajebejo. 344 00:25:08,560 --> 00:25:10,640 Šef, kaj še èakamo? 345 00:25:10,760 --> 00:25:11,840 Navodila. 346 00:25:11,960 --> 00:25:14,080 Šef, fantje ne marajo èakanja. 347 00:25:15,120 --> 00:25:17,160 Jaz tudi ne, ampak moramo. 348 00:25:23,000 --> 00:25:24,480 Voham jarke. 349 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Voham Piavo. 350 00:25:25,720 --> 00:25:27,640 Pokažite mi, kaj ste poèeli v vojni. 351 00:25:31,640 --> 00:25:32,720 Takole, jebemti! 352 00:25:36,560 --> 00:25:37,640 Takole, jebemti! 353 00:25:42,600 --> 00:25:45,240 Ne, res ne razumem. 354 00:25:45,800 --> 00:25:47,800 Kaj poèneva tukaj? 355 00:25:47,920 --> 00:25:51,120 Zasedli bomo prefekturo in vodili upor. 356 00:25:51,240 --> 00:25:53,480 Zakaj ravno tu? 357 00:25:54,600 --> 00:25:58,520 Sredi nièesar. Daleè od vsega, cest, železnic. 358 00:25:58,640 --> 00:25:59,920 De Vecchi. 359 00:26:00,600 --> 00:26:03,840 Nihèe si ne želi biti bolj na terenu kot jaz. 360 00:26:03,960 --> 00:26:05,480 A midva sva vodje. 361 00:26:05,600 --> 00:26:07,840 Zato ne smeva tvegati. 362 00:26:12,840 --> 00:26:13,840 Cesare! 363 00:26:14,760 --> 00:26:15,960 Poglej to! 364 00:26:16,640 --> 00:26:18,160 Kaj? -Pridi! 365 00:26:21,040 --> 00:26:22,040 Poglej. 366 00:26:25,600 --> 00:26:27,120 Ljubi bog! Vidiš? 367 00:26:27,240 --> 00:26:28,680 Kraljeva vojska. 368 00:26:28,800 --> 00:26:30,320 Brez tveganj, kaj? 369 00:26:30,440 --> 00:26:32,200 Sovražniki domovine. 370 00:26:35,400 --> 00:26:37,720 Èrnosrajèniki! -Kaj poèneš? 371 00:26:37,840 --> 00:26:38,838 Si zmešan? 372 00:26:38,880 --> 00:26:40,600 Zbudi se, daj! 373 00:26:40,720 --> 00:26:42,400 Dajmo, pijanci, zbudite se! 374 00:26:42,520 --> 00:26:43,600 Poslušajte! 375 00:26:43,720 --> 00:26:45,840 Vsi dol, poklièi jih! 376 00:26:45,960 --> 00:26:48,640 Ne, ni še èas. 377 00:26:48,760 --> 00:26:50,000 Duce se pogaja. 378 00:26:50,120 --> 00:26:52,800 Èrnosrajèniki, za mano! -Gremo! 379 00:26:52,920 --> 00:26:54,640 Se vidiva v peklu, De Vecchi. 380 00:27:00,240 --> 00:27:01,238 Si živèen? 381 00:27:02,400 --> 00:27:03,600 Sploh ne. 382 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Kaj novega? 383 00:27:08,920 --> 00:27:09,920 Idiot! 384 00:27:11,400 --> 00:27:13,400 Facta te poskuša dobiti. 385 00:27:14,000 --> 00:27:15,120 Koliko ministrstev? 386 00:27:15,640 --> 00:27:18,680 Dobro. Zelo dobro. -Ampak to je bilo prej. 387 00:27:19,320 --> 00:27:20,440 Prej? 388 00:27:21,120 --> 00:27:24,760 Nekaj enot èrnosrajènikov je odšlo predèasno. 389 00:27:40,920 --> 00:27:44,240 Kraljeve sile so na trnih. 390 00:27:45,160 --> 00:27:47,920 Facta je mobiliziral vojsko 391 00:27:48,040 --> 00:27:51,320 in je zaprosil za nujno sreèanje s kraljem. 392 00:27:51,440 --> 00:27:54,120 Mobiliziral je vojsko? -Ja. 393 00:28:01,840 --> 00:28:03,240 Iti moramo. -Kaj se dogaja? 394 00:28:03,360 --> 00:28:05,800 Naredili bomo, kot sem rekel. 395 00:28:07,440 --> 00:28:08,600 Vzemi stvari. 396 00:28:10,120 --> 00:28:11,120 Gremo. 397 00:28:11,680 --> 00:28:12,960 Odjebi. 398 00:28:13,720 --> 00:28:14,720 Gremo. 399 00:28:16,920 --> 00:28:18,200 Tak je bil naèrt. 400 00:28:20,120 --> 00:28:22,600 Naèrt je bil, da sprejmejo zahteve 401 00:28:22,720 --> 00:28:24,040 in se izognemo boju. 402 00:28:24,160 --> 00:28:25,760 Prav. Kam? 403 00:28:26,400 --> 00:28:27,480 V Švico. 404 00:28:30,040 --> 00:28:31,880 Hotel si pobegniti v Švico. 405 00:28:33,280 --> 00:28:36,120 Samo, èe bi nam spodletelo. 406 00:28:36,240 --> 00:28:39,880 Švica je tako dolgoèasna, sploh ni futuristièna. 407 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Kaj govoriš? 408 00:28:41,120 --> 00:28:43,000 Kaj? Lenin je od tam naèrtoval 409 00:28:43,120 --> 00:28:45,040 boljševiško revolucijo v izgnanstvu. 410 00:28:45,160 --> 00:28:47,640 Njim trem si predal poveljstvo, 411 00:28:47,760 --> 00:28:49,840 da bi njih krivili. 412 00:28:49,960 --> 00:28:51,440 Èe me dobijo, je fašizma konec. 413 00:28:51,560 --> 00:28:52,840 Ne, èe odideš èastno. 414 00:28:52,960 --> 00:28:56,600 Ne bi se smelo tako konèati. 415 00:28:56,720 --> 00:29:00,120 Samo blefirali smo, prav? 416 00:29:00,240 --> 00:29:01,400 Pustil bi me tu. 417 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 Pote bi prišel. 418 00:29:02,920 --> 00:29:04,640 Pa kaj, èe so mobilizirali vojsko? 419 00:29:04,760 --> 00:29:07,000 Vse nas bodo pobili! 420 00:29:07,120 --> 00:29:10,680 Torej boš pobegnil, še preden je res. 421 00:29:10,800 --> 00:29:12,040 Potem bo prepozno. 422 00:29:12,160 --> 00:29:14,600 Morali bi se predati brez enega strela. 423 00:29:14,720 --> 00:29:18,120 Predajmo se mi. -Norèevali se bodo iz nas. 424 00:29:18,240 --> 00:29:19,440 Raje umrem. 425 00:29:19,560 --> 00:29:22,080 Zbudi se! -Saj sem buden! 426 00:29:22,200 --> 00:29:23,800 Odjebi! 427 00:29:24,760 --> 00:29:27,800 Dolgoèasna in otožna. 428 00:29:40,320 --> 00:29:42,000 Kaj si imel v mislih? 429 00:29:43,120 --> 00:29:45,240 Minister bi bil. -Jaz tudi. 430 00:29:51,080 --> 00:29:52,120 Namesto tega 431 00:29:53,080 --> 00:29:55,480 nas bodo ustrelili zaradi veleizdaje. 432 00:30:01,360 --> 00:30:02,800 Ta norec. 433 00:30:12,560 --> 00:30:15,520 Kako lahko streljamo na ljudi, ki nam kažejo tièe 434 00:30:15,640 --> 00:30:17,040 in šèijejo po nas? 435 00:30:23,960 --> 00:30:25,280 Pridi pod dežnik. 436 00:30:25,400 --> 00:30:28,720 Dežnik je mešèanski relikt. Orožje papeževe straže. 437 00:30:28,840 --> 00:30:31,600 Ljudje z dežniki niso revolucionarji. 438 00:30:35,560 --> 00:30:37,200 Živi naj Duce! 439 00:30:53,480 --> 00:30:56,960 Èe do polnoèi ni dogovora, gremo v Švico. 440 00:30:57,080 --> 00:30:58,800 Poklièi Facto, prekleto. 441 00:30:58,920 --> 00:31:01,080 Išèejo ga. 442 00:31:04,160 --> 00:31:06,840 Tri ministrstva, pet podsekretarjev. 443 00:31:07,440 --> 00:31:09,400 Lahko dobiš veè. 444 00:31:11,080 --> 00:31:15,080 Vesel bi bil dveh ministrstev in štirih podsekretarjev. 445 00:31:15,760 --> 00:31:17,920 Vesel bi bil, èe me ne ustrelijo. 446 00:31:23,600 --> 00:31:25,680 Kako dolgo še? -Slišim glasove. 447 00:31:25,800 --> 00:31:27,240 Prihaja. Èakaj. 448 00:31:29,320 --> 00:31:30,320 Ja, še sem tu. 449 00:31:33,440 --> 00:31:34,440 Ja. 450 00:31:37,120 --> 00:31:38,680 Ja, razumem. 451 00:31:39,280 --> 00:31:40,280 Kaj razumeš? 452 00:31:45,240 --> 00:31:46,760 Prav, hvala. 453 00:31:55,880 --> 00:31:58,240 Predsednika vlade Facte ni tam. 454 00:32:00,320 --> 00:32:01,480 Pri kralju je. 455 00:32:02,920 --> 00:32:05,560 Po vsem kraljestvu so vstaje. 456 00:32:05,680 --> 00:32:09,320 Mobilizirali smo vojsko in èakamo na vaše ukaze. 457 00:32:09,440 --> 00:32:13,480 Mislil sem, da hoèe v vlado, a v bistvu želi oblast. 458 00:32:14,080 --> 00:32:16,880 Ni mi uspelo, velièanstvo. Odstopil bom. 459 00:32:18,760 --> 00:32:20,200 Fašisti se upirajo. 460 00:32:20,320 --> 00:32:23,200 Ni vlade in je ne moremo oblikovati. 461 00:32:24,760 --> 00:32:27,160 Ti si bil moja zadnja možnost. 462 00:32:36,040 --> 00:32:39,080 Biti kralj te države je zelo nehvaležno delo. 463 00:32:42,000 --> 00:32:43,680 Kaj, èe odstopim? 464 00:32:43,800 --> 00:32:46,640 Vaše velièanstvo! Kralj ne more odstopiti. 465 00:32:47,880 --> 00:32:50,720 Lahko abdiciram. -Da bo nastradal vaš sin? 466 00:32:53,880 --> 00:32:55,280 Tako visok je. 467 00:32:56,440 --> 00:32:58,720 Vèasih se sprašujem, po kom. 468 00:33:00,080 --> 00:33:03,320 Vaše velièanstvo. -Kaj je to, Facta? Šala. 469 00:33:04,600 --> 00:33:06,400 Nasprotno, vi ste steber... 470 00:33:06,520 --> 00:33:07,640 Spet? 471 00:33:10,200 --> 00:33:14,280 To je moje zadnje dejanje, razglasite izredno stanje. 472 00:33:14,440 --> 00:33:16,640 Da zatremo fašistiène barbare. 473 00:33:16,760 --> 00:33:20,720 Kraljeva vojska bo brez težav odstranila to nasilno drhal. 474 00:33:20,840 --> 00:33:22,440 Nato bomo razmišljali o vladi. 475 00:33:22,560 --> 00:33:25,040 Hoèete, da streljam na svoje ljudstvo? 476 00:33:25,560 --> 00:33:27,040 Ni bilo dovolj tega? 477 00:33:27,160 --> 00:33:30,440 Kraljeva vojska je preprièana, da je temu kos. 478 00:33:30,560 --> 00:33:32,920 Èe jih napademo zdaj, bodo razpadli. 479 00:33:38,960 --> 00:33:40,080 Razglasi izredno stanje. 480 00:33:43,320 --> 00:33:46,240 Pripravi odlok, da ga podpišem. 481 00:34:21,200 --> 00:34:22,560 Gremo! 482 00:34:22,680 --> 00:34:23,840 Vojska. 483 00:34:24,480 --> 00:34:26,080 Gremo! 484 00:34:44,560 --> 00:34:46,280 Bodo streljali? -Zdaj te skrbi? 485 00:34:46,400 --> 00:34:47,400 Mogoèe bi morali… 486 00:34:51,960 --> 00:34:52,960 Tiho. 487 00:34:56,160 --> 00:34:57,800 Prižgite reflektorje. 488 00:34:57,920 --> 00:34:58,920 Reflektor! 489 00:35:01,400 --> 00:35:02,640 Reflektor. 490 00:35:06,640 --> 00:35:09,440 Benito, kaj bomo zdaj? -Tiho. 491 00:35:35,440 --> 00:35:37,360 Benito! -Benito! 492 00:35:39,880 --> 00:35:41,200 Šel je. 493 00:35:45,680 --> 00:35:47,760 Ubili ga bodo. 494 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Major? 495 00:36:01,520 --> 00:36:02,920 Major! 496 00:36:09,680 --> 00:36:11,200 Veste, kdo sem? 497 00:36:11,800 --> 00:36:12,840 Seveda, gospod. 498 00:36:13,560 --> 00:36:14,640 Èlan parlamenta. 499 00:36:14,760 --> 00:36:16,680 Seveda, èlan parlamenta. 500 00:36:16,800 --> 00:36:19,080 Mi poveste svoje ime? 501 00:36:20,040 --> 00:36:22,600 Nicola Tufano, èlan parlamenta. 502 00:36:23,240 --> 00:36:24,400 Tufano. 503 00:36:24,960 --> 00:36:27,080 Vaša prisotnost mi pravi, 504 00:36:27,200 --> 00:36:30,520 da niste slišali zadnjih novic. 505 00:36:31,520 --> 00:36:33,600 Fašistiène milice so se uprle 506 00:36:33,720 --> 00:36:37,400 in Italija, vse tja do Rima, je v naših rokah. 507 00:36:37,520 --> 00:36:39,120 Pozanimajte se. 508 00:36:40,120 --> 00:36:43,040 Vojake so poslali nazaj v vojašnice. 509 00:36:43,160 --> 00:36:45,480 Preverite, Tufano, dajte. 510 00:36:47,240 --> 00:36:49,640 Zapomnil si bom vaše ime, 511 00:36:50,400 --> 00:36:51,400 Tufano! 512 00:36:58,960 --> 00:37:00,000 Tufano. 513 00:37:08,040 --> 00:37:11,960 Idioti, povežite me s poveljstvom! 514 00:37:17,640 --> 00:37:20,040 Velièanstvo, odlok potrebujem. 515 00:37:25,200 --> 00:37:29,480 Èete èrnosrajènikov korakajo proti Rimu. 516 00:37:29,600 --> 00:37:32,920 Èe ga ne podpišete, ne moremo streljati. 517 00:37:33,520 --> 00:37:35,160 Ne smemo veè odlašati. 518 00:37:37,920 --> 00:37:39,160 Pusti me. 519 00:38:10,280 --> 00:38:14,080 Briga me. To je naš moto. Ni mi mar, èe me ustrelijo. 520 00:38:14,200 --> 00:38:17,200 Ni mi mar za Giolittija in jutrišnje sonce. 521 00:38:17,320 --> 00:38:21,720 Ni mi mar za komisarja, prefekta ali kralja! 522 00:38:21,840 --> 00:38:23,280 Zakaj si še buden? 523 00:38:25,400 --> 00:38:27,680 Delam. -Pozno je. 524 00:38:28,600 --> 00:38:29,598 Prihajam. 525 00:38:30,880 --> 00:38:31,878 Prihajam. 526 00:39:15,800 --> 00:39:16,920 Sranje! 527 00:39:31,360 --> 00:39:33,120 Še en izvod! 528 00:39:33,240 --> 00:39:37,720 Da, gospod. Zelo jasno. Razumem. 529 00:39:41,960 --> 00:39:44,200 Sranje! Sranje! 530 00:39:45,680 --> 00:39:47,560 Hej! Kaj se dogaja? 531 00:39:51,280 --> 00:39:53,480 Major je dobil klic. 532 00:39:53,600 --> 00:39:54,840 Pogledal je gor. 533 00:39:56,160 --> 00:39:57,720 Sranje! 534 00:39:59,840 --> 00:40:01,960 Vojak! 535 00:40:02,080 --> 00:40:05,120 Kaj za vraga sem ti rekel? 536 00:40:07,040 --> 00:40:08,840 Topove pripravljajo. 537 00:40:08,960 --> 00:40:11,760 Sranje! 538 00:40:11,880 --> 00:40:14,720 Nisem si mislila, da bom nocoj umrla. 539 00:40:15,680 --> 00:40:17,520 A èe bi vedela, da bom, 540 00:40:18,800 --> 00:40:21,320 bi si oblekla toèno to obleko. 541 00:40:25,200 --> 00:40:26,240 Ti tudi. 542 00:40:28,040 --> 00:40:29,560 Obleka ti pristoji. 543 00:40:48,400 --> 00:40:50,320 Javi se. -Zakaj jaz? 544 00:40:50,440 --> 00:40:52,320 Javi se, jebemti. Vidijo me. 545 00:40:52,440 --> 00:40:55,040 Bližje si. -Splazi se, jebemti! 546 00:40:55,760 --> 00:40:56,758 Dvigni! 547 00:40:58,080 --> 00:40:59,400 Plazi se! 548 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Halo? 549 00:41:09,640 --> 00:41:10,880 Ne razumem. 550 00:41:18,400 --> 00:41:19,960 Kralj ni podpisal. 551 00:41:20,080 --> 00:41:21,200 Kaj? 552 00:41:22,480 --> 00:41:23,480 Kaj? 553 00:41:26,560 --> 00:41:27,600 Kaj? 554 00:41:28,520 --> 00:41:30,160 Kralj ni podpisal. 555 00:41:36,760 --> 00:41:37,760 Benito! 556 00:41:53,320 --> 00:41:54,600 Zmagali smo? 557 00:41:55,240 --> 00:41:56,600 Zmagali smo! 558 00:42:01,360 --> 00:42:02,360 Zmagal sem! 559 00:42:03,240 --> 00:42:04,240 Zmagal! 560 00:42:08,160 --> 00:42:09,880 Zakaj kralj ni podpisal? 561 00:42:15,800 --> 00:42:17,720 Ni hotel prelivanja krvi, 562 00:42:17,840 --> 00:42:20,880 ni zaupal lastni vojski. 563 00:42:21,000 --> 00:42:23,960 Zdelo se mu je, da nima izbire. 564 00:42:24,760 --> 00:42:28,240 Ali pa je mislil: "Zakaj bi se trudil?" 565 00:42:28,920 --> 00:42:32,680 Mislil je, da bo bolezen zdravilo. 566 00:42:33,840 --> 00:42:36,480 Ali pa je èutil, da je konec nekega obdobja 567 00:42:36,600 --> 00:42:38,600 in da se nima smisla upirati. 568 00:42:40,320 --> 00:42:42,600 Najbrž ne bomo nikoli izvedeli. 569 00:42:43,280 --> 00:42:44,520 Vemo pa naslednje. 570 00:42:44,640 --> 00:42:48,360 Vemo, da so se stvari odvile toèno tako, kot sem rekel. 571 00:42:48,960 --> 00:42:50,680 Bi stavili na to? 572 00:42:51,540 --> 00:42:52,586 Ne. 573 00:42:52,600 --> 00:42:55,000 A ne poznate ljudi, kot jih jaz. 574 00:42:55,120 --> 00:42:58,000 Za vas smo klovni, lažnivci, bedaki. 575 00:42:58,120 --> 00:42:59,240 Sramota. -Dober veèer. 576 00:42:59,360 --> 00:43:02,440 Morda res. A ni pomembno. 577 00:43:02,560 --> 00:43:05,880 Smo novi voditelji. Vsako obdobje ima svojega. 578 00:43:06,000 --> 00:43:09,440 Èloveka, ki verjame, da se sanje lahko uresnièijo. 579 00:43:10,240 --> 00:43:11,320 Star sem 39 let. 580 00:43:11,440 --> 00:43:12,680 Politièni nomad. 581 00:43:12,800 --> 00:43:14,600 16 mesecev v parlamentu, 582 00:43:15,200 --> 00:43:16,680 sin kovaèa. 583 00:43:16,800 --> 00:43:19,680 In zdaj me v Rimu èaka kralj, 584 00:43:19,800 --> 00:43:22,040 da me imenuje za premierja. 585 00:43:22,800 --> 00:43:25,520 Najmlajšega premierja na svetu. 586 00:43:29,800 --> 00:43:31,520 Da naredi Italijo spet veliko. 587 00:43:37,000 --> 00:43:38,080 Kje si bil? 588 00:43:38,640 --> 00:43:40,200 Naj živi Mussolini! 589 00:43:41,760 --> 00:43:43,600 Si videla, Chiletta? 590 00:43:44,440 --> 00:43:45,920 Krasno bo. 591 00:43:49,400 --> 00:43:50,800 Naj živi Mussolini! -Prva dama boš. 592 00:43:52,400 --> 00:43:55,920 Kaj to pomeni? -Najpomembnejša ženska v državi. 593 00:43:59,200 --> 00:44:02,240 Saj me poznaš. Zadovoljna sem s tem, kar imam. 594 00:44:02,360 --> 00:44:03,358 Pomahaj. 595 00:44:04,680 --> 00:44:06,680 Naj živi Mussolini! 596 00:44:07,960 --> 00:44:10,200 Želim si biti najpomembnejša ženska zate. 597 00:44:10,320 --> 00:44:12,560 Saj si. 598 00:44:15,160 --> 00:44:16,760 Zdaj še bolj. 599 00:44:16,880 --> 00:44:18,080 Bravo, Mussolini! 600 00:44:20,280 --> 00:44:22,760 Sedi. Sedi! 601 00:44:25,000 --> 00:44:26,320 Maestro, prosim. 602 00:44:26,440 --> 00:44:28,120 Bravo! 603 00:44:29,040 --> 00:44:30,240 Hvala. 604 00:44:30,360 --> 00:44:33,960 Duce! Duce! Duce! 605 00:44:35,800 --> 00:44:37,160 Bo konèno odpeljal? 606 00:44:38,400 --> 00:44:41,720 Potrpi malo. Obožujejo te. 607 00:44:42,800 --> 00:44:46,320 Duce! Duce! Duce! 608 00:44:46,440 --> 00:44:49,360 Od zdaj naprej mora vse delovati popolno. 609 00:44:49,480 --> 00:44:52,240 Hoèem, da so vlaki toèni. 610 00:44:52,360 --> 00:44:55,280 Duce! Duce! Duce! 611 00:45:06,040 --> 00:45:08,160 Gospod, poskrbi, da se ne spremenimo. 612 00:45:10,160 --> 00:45:13,160 Da nam uma ne zameglita samoljubje in napuh. 613 00:45:17,040 --> 00:45:18,560 Na samoljubje in napuh. 614 00:45:32,200 --> 00:45:35,960 30. OKTOBER 1922, 11.05 615 00:46:06,040 --> 00:46:07,440 Èestitke. 616 00:46:09,440 --> 00:46:12,120 Zdaj, ko ste dobili, kar ste hoteli, 617 00:46:14,680 --> 00:46:18,440 mi naredite uslugo in pošljite svoje ljudi domov. 618 00:46:19,800 --> 00:46:22,840 Velièanstvo. Veè dni so pešaèili do Rima. 619 00:46:22,960 --> 00:46:24,400 Dajte jim to veselje. 620 00:46:24,520 --> 00:46:25,840 Naj korakajo. 621 00:46:47,400 --> 00:46:48,639 Rim, Rim, Rim! 622 00:46:48,640 --> 00:46:51,640 Rim, Rim, Rim! 623 00:46:54,920 --> 00:46:59,600 Rim, Rim, Rim! 624 00:47:04,880 --> 00:47:06,920 Rim, Rim, Rim! 625 00:47:36,920 --> 00:47:39,880 Duce! Duce! Duce! 626 00:47:44,840 --> 00:47:47,280 Duce! Duce! Duce! 627 00:48:11,560 --> 00:48:12,560 Gospodje. 628 00:48:14,640 --> 00:48:17,280 To, kar bom danes storil v tej dvorani, 629 00:48:17,400 --> 00:48:20,680 je dejanje iz uradnega spoštovanja do vas, 630 00:48:20,800 --> 00:48:24,680 za kar ne prièakujem 631 00:48:25,480 --> 00:48:27,240 posebne hvaležnosti. 632 00:48:30,960 --> 00:48:31,960 Zdaj pa... 633 00:48:32,880 --> 00:48:36,440 Italijani, najboljši med nami, 634 00:48:37,800 --> 00:48:40,280 smo vstopili v parlament 635 00:48:40,400 --> 00:48:43,720 in oblikovali vlado nad, zunaj in proti 636 00:48:43,840 --> 00:48:46,760 vsem parlamentarnim postopkom. 637 00:48:47,760 --> 00:48:48,800 Nalogo, 638 00:48:49,400 --> 00:48:54,640 da tarnajo o tem, bom prepustil 639 00:48:55,240 --> 00:49:00,960 mehkužnim goreènežem superkonstitucionalizma. 640 00:49:02,480 --> 00:49:03,560 Vztrajam, 641 00:49:05,440 --> 00:49:08,320 da ima revolucija svoje pravice. 642 00:49:09,880 --> 00:49:15,400 In tukaj sem, da branim in uveljavim moè 643 00:49:15,520 --> 00:49:17,920 revolucije èrnosrajènikov. 644 00:49:22,680 --> 00:49:23,920 Bravo! 645 00:49:26,160 --> 00:49:29,800 Nisem hotel zmagati z veèino, èeprav bi mi to lahko uspelo. 646 00:49:30,320 --> 00:49:32,320 Sam sem si postavil svoje meje. 647 00:49:32,440 --> 00:49:37,400 Za mano stoji 300.000 do zob oboroženih mladenièev, 648 00:49:37,520 --> 00:49:42,240 ki so skoraj mistièno pripravljeni izpolniti vsak moj ukaz. 649 00:49:43,800 --> 00:49:47,280 Lahko bi kaznoval vse tiste, 650 00:49:47,400 --> 00:49:51,280 ki so nas obrekovali in poskušali oèrniti fašizem. 651 00:49:53,480 --> 00:49:56,680 Iz te mraène sive sobane 652 00:49:57,760 --> 00:49:59,240 bi lahko naredil bivak. 653 00:50:02,320 --> 00:50:04,920 Živel parlament! 654 00:50:05,440 --> 00:50:06,720 Živel parlament! 655 00:50:09,040 --> 00:50:10,520 Ja! -Lahko bi… 656 00:50:10,640 --> 00:50:13,720 Lahko bi zaprl parlament 657 00:50:13,840 --> 00:50:17,600 in oblikoval vlado, sestavljeno samo iz fašistov. 658 00:50:17,720 --> 00:50:19,200 Lahko bi to naredil, 659 00:50:20,440 --> 00:50:22,120 a nisem hotel. 660 00:50:25,840 --> 00:50:26,838 Sram naj te bo! 661 00:50:42,480 --> 00:50:45,640 Zavoljo dostojanstva parlamenta bi morala ugovarjati. 662 00:50:47,200 --> 00:50:49,960 Parlament ima vlado, ki si jo zasluži. 663 00:50:51,960 --> 00:50:52,958 Gospodje. 664 00:50:54,400 --> 00:50:57,360 Ne želim vladati proti parlamentu. 665 00:50:57,960 --> 00:50:59,720 Dokler je to mogoèe. 666 00:51:00,240 --> 00:51:04,560 A mora ta parlament razumeti svoj položaj 667 00:51:04,680 --> 00:51:07,160 in da ga lahko razpustim 668 00:51:07,280 --> 00:51:09,760 v dveh dneh ali v dveh letih. 669 00:51:09,880 --> 00:51:11,960 Ja! 670 00:51:15,640 --> 00:51:18,880 Duce! Duce! Duce! 671 00:51:22,800 --> 00:51:25,720 Demokracija živi 672 00:51:25,840 --> 00:51:27,720 zaradi moje dobre volje. 673 00:51:28,360 --> 00:51:29,360 Za zdaj. 674 00:51:30,320 --> 00:51:31,880 Bolje, da se lepo obnašate. 675 00:51:32,000 --> 00:51:34,360 Duce! Duce! Duce! 676 00:56:22,660 --> 00:56:25,060 Prevod: Janek Sadovsky, Deluxe 677 00:56:26,305 --> 00:57:26,843 Podprite nas in postanite VIP èlan ter se znebite vseh oglasov iz