1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:14,440 --> 00:02:16,520 Rekli so, 3 00:02:17,480 --> 00:02:21,279 da smo muha enodnevnica. 4 00:02:21,399 --> 00:02:25,039 Duèe, duèe, duèe! 5 00:02:25,159 --> 00:02:27,438 Da nimamo ideologije, 6 00:02:28,838 --> 00:02:32,718 da bomo zdržali le nekaj tednov. 7 00:02:36,637 --> 00:02:42,476 To so melanholièni masturbatorji zgodovine, 8 00:02:42,596 --> 00:02:45,636 ki ne razumejo zgodovine! 9 00:02:50,035 --> 00:02:55,075 12 mesecev, 12 velièastnih mesecev 10 00:02:55,195 --> 00:03:01,914 je minilo od našega pohoda v Rim. 11 00:03:07,393 --> 00:03:13,312 Mislite, da bomo vzdržali 12 let? 12 00:03:21,391 --> 00:03:29,110 Duèe, duèe, duèe! 13 00:03:57,906 --> 00:03:59,586 Duèe, duèe! 14 00:03:59,706 --> 00:04:05,305 Ali mislite, da bomo tukaj petkrat dlje? 15 00:04:06,705 --> 00:04:10,225 12 let pomnoženo s pet? 16 00:04:11,025 --> 00:04:13,064 Petkrat toliko! 17 00:04:17,904 --> 00:04:25,863 Mladina, mladina Pomlad lepote! 18 00:04:26,343 --> 00:04:33,582 Ko nam je težko Zaslišimo tvojo pesem! 19 00:04:33,702 --> 00:04:40,541 Za Benita Mussolinija Eja, eja, alala! 20 00:04:40,661 --> 00:04:43,780 Benito! Benito! 21 00:04:47,020 --> 00:04:51,699 Ne morem te gledati takšnega, to je zabava! Sam si rekel. 22 00:04:51,819 --> 00:04:55,819 Nihèe ni verjel, da se bomo obdržali, zdaj pa si poglej to! 23 00:04:58,138 --> 00:05:01,018 Izgledaš kot otožen otrok, 24 00:05:01,138 --> 00:05:03,738 ki je žalosten za svoj rojstni dan. 25 00:05:03,858 --> 00:05:06,457 Mogoèe ni pravo darilo... -Saj vem. 26 00:05:06,577 --> 00:05:10,097 Razumem, Cesarino. Nisem otožen ali žalosten. 27 00:05:10,217 --> 00:05:11,457 Kaj pa je narobe? 28 00:05:11,577 --> 00:05:15,016 Èe ne razumeš, potem nisi tako pameten. 29 00:05:15,136 --> 00:05:18,216 Malce sem že spil. -Pripelji mi Balba. 30 00:05:18,336 --> 00:05:23,495 … Mussolini Eja, eja, alal a! 31 00:05:23,615 --> 00:05:27,895 Saj vem, kaj je narobe, samo hotel sem slišati od tebe. 32 00:05:28,014 --> 00:05:35,014 Smrti se bom smejal v obraz Ne bom se osramotil! 33 00:05:35,134 --> 00:05:42,613 Mladost, mladost Pomlad lepote 34 00:06:16,248 --> 00:06:18,928 Duèe, duèe! 35 00:06:19,048 --> 00:06:22,607 Za Benita… 36 00:06:26,407 --> 00:06:32,846 Eja, eja, alal a! 37 00:06:43,805 --> 00:06:49,044 Spomni me, zakaj sem te postavil za poveljnika milice 38 00:06:49,164 --> 00:06:51,523 in ti država plaèuje visoko plaèo. 39 00:06:51,643 --> 00:06:52,643 Za moj pogum. 40 00:06:52,763 --> 00:06:55,843 Da spremeniš te divjake v vojake. 41 00:06:55,963 --> 00:07:00,962 Da poslušajo in ubogajo in ne delajo neumnosti! 42 00:07:01,082 --> 00:07:04,162 Recimo ubijanje duhovnikov! 43 00:07:04,282 --> 00:07:06,002 Malo je ušlo iz rok, 44 00:07:06,122 --> 00:07:08,801 a don Minzoni je bil odkrito proti fašizmu! 45 00:07:08,921 --> 00:07:10,841 Z otroki je govoril o svobodi! 46 00:07:10,961 --> 00:07:14,600 Svojo dušo sem prodal cerkvi za ta jebeni volilni zakon, 47 00:07:14,720 --> 00:07:17,400 ti in tvoji pa ubijejo duhovnika? 48 00:07:17,520 --> 00:07:20,560 Kako neumno je to? -Zakon je bil sprejet. 49 00:07:20,680 --> 00:07:24,199 Sprejet je bil zaradi mene! Zaradi mene! 50 00:07:24,319 --> 00:07:27,559 In zaradi mene bomo imeli toliko moèi, 51 00:07:27,679 --> 00:07:30,238 da nam je nihèe veè ne bo mogel vzeti. 52 00:07:30,358 --> 00:07:33,758 Èe pa so Italijani zgroženi in ne volijo za nas, 53 00:07:34,558 --> 00:07:38,197 si lahko to zatlaèiš v rit, razumeš? 54 00:07:42,517 --> 00:07:47,996 Glasove rabim, nehaj ubijati. Noèem veè tvegati, prav? 55 00:07:48,116 --> 00:07:49,156 Dovolj je! 56 00:07:56,955 --> 00:08:04,554 Za Benita Mussolinija Eja, eja, alal a! 57 00:08:17,072 --> 00:08:20,112 Mož tvojega kalibra prisluškuje kot podložnik! 58 00:08:20,232 --> 00:08:21,872 Te zanima, kaj je narobe? 59 00:08:21,992 --> 00:08:23,591 Kaj je narobe? 60 00:08:23,711 --> 00:08:25,751 Imaš težko obdobje, 61 00:08:25,871 --> 00:08:28,471 ki pride na neki toèki življenja, 62 00:08:28,591 --> 00:08:31,270 ko zaènemo razmišljati o številkah. 63 00:08:35,030 --> 00:08:37,110 Ko o stvareh razmišljamo v številkah. 64 00:08:37,230 --> 00:08:41,829 Koliko let mi je še ostalo? Koliko poletij in božièev? 65 00:08:46,948 --> 00:08:51,428 In nobena številka ni dovolj velika, da bi nas pomirila, kajne? 66 00:08:51,548 --> 00:08:53,827 Ker so na tej toèki življenja 67 00:08:53,947 --> 00:08:59,347 številke sila majhne, 15, 20, niè… 68 00:09:01,666 --> 00:09:06,466 Zato sovražiš ljudi, ki se zabavajo. Tiste, ki ne razmišljajo o tem. 69 00:09:07,786 --> 00:09:11,865 Toda ni druge poti, Benito. Ker je življenje kratko, 70 00:09:11,985 --> 00:09:14,865 moramo pozabiti na konec! 71 00:09:14,985 --> 00:09:16,904 Bedarije govoriš! -Niso bedarije! 72 00:09:17,024 --> 00:09:18,904 Kakšno sranje! Pijan si! -Nisem! 73 00:09:19,024 --> 00:09:22,944 Pijan si, jebeni filozof! -Imam slabe novice... 74 00:09:23,064 --> 00:09:25,063 Slabe novice imam! 75 00:09:25,183 --> 00:09:27,743 Kaj! Povej me! -Tragedija! 76 00:09:27,863 --> 00:09:29,503 Žid! 77 00:09:30,503 --> 00:09:31,742 Žid. 78 00:09:35,702 --> 00:09:37,462 Sarfatti. 79 00:10:01,978 --> 00:10:04,458 Kaj se je zgodilo? Zdel se mi je v redu. 80 00:10:06,298 --> 00:10:08,418 Bil je zadovoljen z novim položajem, 81 00:10:08,538 --> 00:10:11,057 preveè je delal in ni pazil nase. 82 00:10:14,417 --> 00:10:15,617 To je res strašljivo. 83 00:10:16,576 --> 00:10:17,576 Življenje. 84 00:10:22,856 --> 00:10:24,935 Ni pravièno. 85 00:10:25,055 --> 00:10:27,215 Hvala, da si prišel. 86 00:10:31,055 --> 00:10:32,054 Cenim, da... 87 00:10:33,814 --> 00:10:35,454 Cenim, da ti je hudo. 88 00:10:37,414 --> 00:10:38,414 Ja. 89 00:10:39,773 --> 00:10:42,733 Na nek naèin mi je bil všeè. 90 00:10:44,733 --> 00:10:46,133 Hudo mi je zate. 91 00:10:47,892 --> 00:10:49,732 Niè me veè ne zadržuje tu. 92 00:10:50,852 --> 00:10:51,892 Odšla bom. 93 00:10:52,012 --> 00:10:53,252 Odšla? 94 00:10:54,651 --> 00:10:55,651 Margherita. 95 00:10:56,691 --> 00:10:58,771 Ja, v Španijo ali Afriko. 96 00:10:59,931 --> 00:11:01,091 Ne vem še. 97 00:11:01,811 --> 00:11:04,410 Ne moreš. Volitve imamo. 98 00:11:04,970 --> 00:11:07,890 Ženske ne volijo. -Nisi navadna ženska! 99 00:11:08,010 --> 00:11:11,289 Ne znaš razložiti razlike, jaz pa ne vidim prednosti. 100 00:11:16,449 --> 00:11:17,448 Oprosti. 101 00:11:21,328 --> 00:11:23,008 Ne zapusti me, potrebujem te. 102 00:11:25,007 --> 00:11:26,447 To je zlajnano. 103 00:11:29,127 --> 00:11:32,047 Da cenimo stvari šele, ko jih ni veè. 104 00:11:33,486 --> 00:11:36,046 Življenje, ljudi. 105 00:11:37,446 --> 00:11:38,446 Ljubezen. 106 00:11:43,045 --> 00:11:44,485 Margherita. 107 00:11:46,005 --> 00:11:47,604 Hvala, da si prišel. 108 00:11:48,444 --> 00:11:51,724 Oprosti, ampak Judje žalujemo zelo intenzivno. 109 00:11:52,924 --> 00:11:55,044 Predelati moramo to. 110 00:11:57,643 --> 00:11:59,283 Margherita! 111 00:11:59,403 --> 00:12:00,883 Veš, kje je izhod. 112 00:12:01,643 --> 00:12:03,442 Vso sreèo na volitvah. 113 00:12:19,720 --> 00:12:22,440 Domišljava je in nehvaležna. 114 00:12:25,280 --> 00:12:26,599 Ne potrebujem je. 115 00:12:27,279 --> 00:12:30,999 Zmagali bomo. Pisali bomo zgodovino. 116 00:12:31,119 --> 00:12:33,718 Zgodovina te naredi nesmrtnega. -Tako je! 117 00:12:35,678 --> 00:12:40,398 Prva toèka, volilni program. Jasen, preprost, neposreden. 118 00:12:42,637 --> 00:12:45,677 Javna naroèila za industrialce, 119 00:12:45,797 --> 00:12:49,836 povišanje plaè za delavce, subvencije kmetom, 120 00:12:49,956 --> 00:12:52,156 davène olajšave za buržoazijo. 121 00:12:52,276 --> 00:12:55,915 Glas za fašizem mora biti rešitev vsega zla. 122 00:12:56,035 --> 00:12:57,115 Zdi se, da je. 123 00:12:58,195 --> 00:13:02,395 Nikoli bolj kot zdaj, in to morajo verjeti! 124 00:13:02,515 --> 00:13:03,914 Lahko? 125 00:13:04,034 --> 00:13:06,874 Na tej toèki... "Lahko?" 126 00:13:06,994 --> 00:13:08,274 Kaj? 127 00:13:09,394 --> 00:13:12,553 Ni to delo služkinje? -Odpustila sem jo. 128 00:13:13,633 --> 00:13:15,433 Saj sem jaz tu. 129 00:13:15,553 --> 00:13:18,313 Jaz vem najbolje, kako ti je všeè. 130 00:13:19,712 --> 00:13:21,192 Brez posveta z mano? 131 00:13:22,192 --> 00:13:25,872 Žena premierja si. Povej ji, Cesarino. 132 00:13:25,992 --> 00:13:28,751 Prva dama! Poglej, gospodinja! 133 00:13:28,871 --> 00:13:31,871 Ti vladaš zunaj hiše, jaz pa notri. V èem je problem? 134 00:13:33,791 --> 00:13:35,670 Stvari so se spremenile. 135 00:13:37,430 --> 00:13:39,190 Bolje, da se navadiš. 136 00:13:39,310 --> 00:13:42,349 Nikoli ne veš. -Hvala, draga Rachele. Hvala. 137 00:13:44,629 --> 00:13:47,349 In èestitke za novo hišo. Lepa je. 138 00:13:47,469 --> 00:13:49,668 Nièesar nisem naredila. Vse je on. 139 00:13:50,468 --> 00:13:52,468 Pustila vaju bom delati. -Hvala. 140 00:13:54,508 --> 00:13:55,748 Popolna žena. 141 00:14:01,347 --> 00:14:02,547 Benito. 142 00:14:05,266 --> 00:14:07,426 Zakon je dvorezni meè. 143 00:14:08,186 --> 00:14:09,466 Zmagovalec… 144 00:14:11,945 --> 00:14:13,385 Zmagovalec dobi vse. 145 00:14:14,345 --> 00:14:16,025 Èe izgubimo, je konec. 146 00:14:29,863 --> 00:14:31,743 Mogoèe je imela Margherita prav. 147 00:14:32,703 --> 00:14:34,183 Moral bi biti zadovoljen. 148 00:14:35,542 --> 00:14:37,582 Z vlado, njo… 149 00:14:37,702 --> 00:14:40,102 A takšni ne pišejo zgodovine. 150 00:14:41,902 --> 00:14:43,941 Benito, ne moremo izgubiti. 151 00:14:44,061 --> 00:14:46,821 Zmaga ni vprašljiva, to ni težava. 152 00:14:46,941 --> 00:14:48,501 Kaj pa potem? 153 00:14:49,181 --> 00:14:52,980 Vedel sem, da je težava, na dan z besedo. 154 00:14:54,420 --> 00:14:57,180 Èe zmagamo, kar tudi bomo, 155 00:14:58,419 --> 00:15:00,379 koga bomo poslali v parlament? 156 00:15:01,259 --> 00:15:06,338 Imamo 360 sedežev, nimamo pa 360 kandidatov. 157 00:15:06,458 --> 00:15:09,178 Ne? -Vsaj ne pametnih. 158 00:15:10,178 --> 00:15:13,097 Sprijazniva se, fašisti so, kar so. 159 00:15:28,215 --> 00:15:30,775 Prva vrsta, naprej. Pozor! 160 00:15:32,615 --> 00:15:33,615 Naprej! 161 00:15:34,495 --> 00:15:38,254 Naprej! Naprej! 162 00:15:38,374 --> 00:15:39,374 Ni slabo. 163 00:15:41,174 --> 00:15:42,334 Pozdravite vodjo! 164 00:15:44,693 --> 00:15:48,133 Žival. Hlevska žival si! 165 00:15:51,332 --> 00:15:52,332 Niti to. 166 00:15:52,892 --> 00:15:56,012 Si le dvoživka, organska snov brez oblike. 167 00:15:56,132 --> 00:15:57,172 Veš, kaj mislim? 168 00:15:58,012 --> 00:15:59,011 Les. 169 00:16:01,731 --> 00:16:03,011 Sranje! 170 00:16:03,131 --> 00:16:04,291 Spravi se ven! 171 00:16:11,210 --> 00:16:13,609 Naslednji kreten! 172 00:16:16,009 --> 00:16:18,609 Priimek in ime, kreten? 173 00:16:18,729 --> 00:16:21,168 Mussolini, Benito Amilcare Andrea. 174 00:16:21,888 --> 00:16:23,088 Benito. -Italo. 175 00:16:24,128 --> 00:16:25,688 Vsi, salutirajte! 176 00:16:26,408 --> 00:16:29,607 Oprosti, ne poslušam jih veè. Omagal sem. 177 00:16:29,727 --> 00:16:32,967 Vsi so takšni kreteni. 178 00:16:33,887 --> 00:16:35,207 Ven, takoj! 179 00:16:36,926 --> 00:16:39,926 Ne bi mi mogel dati bolj nehvaležne naloge. 180 00:16:40,046 --> 00:16:41,046 Ugotovil je. 181 00:16:41,166 --> 00:16:44,925 So nevedni, nedisciplinirani, arogantni 182 00:16:45,045 --> 00:16:46,765 in nimajo spoštovanja. 183 00:16:46,885 --> 00:16:48,765 Mora biti nekaj dobrih. 184 00:16:48,885 --> 00:16:51,444 Dobri so samo za pretepe. 185 00:16:51,564 --> 00:16:54,924 Potrebujem ugledne ljudi, da kandidirajo za poslance. 186 00:16:55,044 --> 00:16:58,763 Ugledne in po možnosti sposobne. 187 00:16:58,883 --> 00:17:01,403 Morda dobimo 360 sedežev, 188 00:17:02,283 --> 00:17:05,243 a imamo toliko dobrih kandidatov? 189 00:17:05,963 --> 00:17:07,122 Ti so od danes. 190 00:17:10,922 --> 00:17:13,882 "Teme se je lotil na zapleten naèin. 191 00:17:14,001 --> 00:17:18,841 Ni bil sposoben reševati težav, niti najosnovnejših. 192 00:17:18,961 --> 00:17:21,840 Atletski in popolnoma neumen..." 193 00:17:22,800 --> 00:17:24,480 Pokaži. -"Ampak… 194 00:17:24,600 --> 00:17:27,160 Z nevrotiènim in skoraj 195 00:17:27,280 --> 00:17:29,199 epileptoidnim temperamentom. 196 00:17:30,639 --> 00:17:34,879 Ni normalen èlovek. Popolnoma neuravnotežen." 197 00:17:34,999 --> 00:17:38,118 Ima moèno voljo a nobenih sposobnosti 198 00:17:38,238 --> 00:17:40,478 niti najosnovnejšega razmišljanja. 199 00:17:40,598 --> 00:17:44,557 Naprej, shizoidna nagnjenja. Nenadzorovana agresija. 200 00:17:44,677 --> 00:17:45,677 Kleptomanija. 201 00:17:45,797 --> 00:17:47,117 Motnje spolnosti. 202 00:17:47,237 --> 00:17:50,117 Primitivne motnje v analni fazi. 203 00:18:02,675 --> 00:18:04,075 Kaj mi je manjkalo? 204 00:18:07,634 --> 00:18:09,314 Cesarino, si znorel? 205 00:18:19,233 --> 00:18:20,993 Zakaj je ta ptiè tu? 206 00:18:21,113 --> 00:18:24,552 To ni obièajen ptiè, ampak kraljevi ptiè. 207 00:18:24,672 --> 00:18:26,992 Pav je. -Vem, da je pav. 208 00:18:28,272 --> 00:18:32,431 Kaj poène na moji postelji? -Nek bedak ga je prinesel. 209 00:18:32,551 --> 00:18:34,911 Pravi, da je to majhno darilo zate. 210 00:18:36,351 --> 00:18:37,990 Pokaži se vodji. 211 00:18:39,590 --> 00:18:40,590 Pokaži rep. 212 00:18:42,670 --> 00:18:45,269 To pa je prinesel otrokom. 213 00:18:46,509 --> 00:18:49,549 In glasbeno skrinjico za gospo Rachele. 214 00:18:50,149 --> 00:18:51,469 Nek bedak. 215 00:18:51,589 --> 00:18:56,348 Nek neodvisen, levièarski demokratièni namestnik. 216 00:18:58,308 --> 00:18:59,948 Kaj je hotel? 217 00:19:00,068 --> 00:19:02,227 Rad bi prestopil k nam. 218 00:19:03,827 --> 00:19:07,227 Nekaj let nazaj nas je kritiziral, 219 00:19:07,347 --> 00:19:11,946 zdaj pa bi rad ostal v parlamentu in je pripravljen obleèi èrno srajco. 220 00:19:12,946 --> 00:19:15,346 Gnili izdajalec. 221 00:19:15,465 --> 00:19:19,625 Mislil je, da nas bo kupil z glasbeno skrinjico 222 00:19:19,745 --> 00:19:22,305 in pavom, ki ne zna razpreti repa. 223 00:19:22,425 --> 00:19:24,104 Si ga nagnal? -Seveda. 224 00:19:24,224 --> 00:19:25,824 Gnili izdajalec. 225 00:19:25,844 --> 00:19:26,930 Bedak. 226 00:19:26,944 --> 00:19:28,904 A ni ogabno? -Gnusi se mi. 227 00:19:30,903 --> 00:19:32,263 Piši. -Kaj? 228 00:19:32,383 --> 00:19:33,463 Zabeleži ga, Cesarino. 229 00:19:37,423 --> 00:19:38,422 Parazit. 230 00:19:39,222 --> 00:19:43,302 Naj napišem "parazit"? -Ne, to bomo obdržali zase. 231 00:19:45,382 --> 00:19:49,501 Odpovedati se mora stranki. 232 00:19:49,621 --> 00:19:53,820 Priseèi mora popolno zvestobo duèeju 233 00:19:53,940 --> 00:19:59,220 in biti popolnoma predan moji volji. 234 00:20:02,219 --> 00:20:03,619 Kaj je to? 235 00:20:04,699 --> 00:20:06,939 Zaobljuba za vse, ki hoèejo kandidirati. 236 00:20:08,419 --> 00:20:10,378 Naša lista je odprta za vse, 237 00:20:11,378 --> 00:20:12,938 a le pod temi pogoji. 238 00:20:17,857 --> 00:20:19,577 Èloveštvo je ogabno. 239 00:20:21,577 --> 00:20:23,137 Ogabno je, Cesarino. 240 00:20:28,816 --> 00:20:31,016 ROJSTVO FAŠISTIÈNE NACIONALNE LISTE 241 00:20:32,415 --> 00:20:33,895 Duèe, duèe! 242 00:20:36,255 --> 00:20:37,295 Duèe! 243 00:20:39,414 --> 00:20:40,814 Duèe, duèe! 244 00:20:53,133 --> 00:20:55,332 Duèe! Jaz sem, Pedrotti! 245 00:21:02,611 --> 00:21:03,610 Cesare! 246 00:21:05,531 --> 00:21:08,051 Na delo! Gremo! 247 00:21:08,171 --> 00:21:10,490 Cesare! Cesare! 248 00:21:10,610 --> 00:21:13,530 Razdeli jih po kategorijah, in vsako kategorijo 249 00:21:13,650 --> 00:21:16,050 po abecedi! -Cesarino. 250 00:21:16,170 --> 00:21:18,529 Zunaj je dolga vrsta. Je to, kar mislim? 251 00:21:18,649 --> 00:21:21,089 To je noèna mora, Benito. 252 00:21:21,209 --> 00:21:24,768 Vsi prihajajo. Ne le namestniki in poslanci, 253 00:21:24,888 --> 00:21:27,808 ampak tudi mestni svetniki, sindikalisti, 254 00:21:27,928 --> 00:21:30,128 borzniki, pankrti in kurbirji! 255 00:21:30,248 --> 00:21:31,848 Dobro. -Kako to misliš? 256 00:21:31,968 --> 00:21:33,167 Predsednik vlade. -Dobro? 257 00:21:33,287 --> 00:21:35,887 Morje oportunistov, 258 00:21:36,007 --> 00:21:39,607 ki bi radi skoèili na zmagovalni vlak. 259 00:21:39,726 --> 00:21:41,886 Ne veš, kako odloèilno je to. 260 00:21:42,006 --> 00:21:43,526 Zanikajo svoje ideale, 261 00:21:43,646 --> 00:21:46,326 zapušèajo svoje stranke in prihajajo k nam. 262 00:21:46,446 --> 00:21:50,485 To je pomembno politièno dejanje in moralno unièenje. Ti ni jasno? 263 00:21:50,605 --> 00:21:53,245 Razumem in vem, da je… 264 00:21:54,765 --> 00:21:55,924 Genialno je. 265 00:21:56,524 --> 00:21:57,724 Tragièno je. 266 00:21:58,684 --> 00:22:01,084 In na tej tragediji 267 00:22:01,204 --> 00:22:03,523 bomo zgradili našo zmago. 268 00:22:04,243 --> 00:22:06,403 A misliš, da bodo to odobravali tisti, 269 00:22:06,523 --> 00:22:09,603 ki so nas pripeljali sem, torej pravi fašisti? 270 00:22:12,642 --> 00:22:17,042 Potrebujemo še en val nasilja. 271 00:22:17,162 --> 00:22:18,481 To potrebujemo. 272 00:22:19,241 --> 00:22:23,281 Da konèamo revolucijo! In poèistimo z vsemi. 273 00:22:23,401 --> 00:22:26,960 Ne smemo sprejemati teh izdajalcev! 274 00:22:27,080 --> 00:22:29,440 Tako bomo okužili pravi fašizem. 275 00:22:29,560 --> 00:22:32,200 Samo tisti, ki od zaèetka iskreno in pristno 276 00:22:32,320 --> 00:22:35,039 verjamejo v naše ideje, so lahko na listah. 277 00:22:35,159 --> 00:22:39,199 Kje so bili ti strahopetci, ko smo zrušili staro liberalno kurbo? 278 00:22:39,319 --> 00:22:42,518 Tam kot ti, tresli so se v naslanjaèu. 279 00:22:42,638 --> 00:22:44,238 Pazi, kaj govoriš. -Gospoda. 280 00:22:44,358 --> 00:22:48,757 Tudi ti si kriv, Balbo. 281 00:22:48,877 --> 00:22:52,757 Odpiramo vrata plaèancem, kajne? 282 00:22:52,877 --> 00:22:56,996 Medtem ko te hrabre mladenièe, ki so se borili za naše ideje, 283 00:22:57,116 --> 00:23:00,916 meèemo iz milice. 284 00:23:01,036 --> 00:23:03,675 Ja, recimo tiste kmetavze iz tvoje regije. 285 00:23:03,795 --> 00:23:08,275 Kdo si ti, da boš odloèal, kdo je vreden in kdo ne? 286 00:23:08,395 --> 00:23:10,595 Jaz sem poveljnik milice. 287 00:23:10,714 --> 00:23:12,274 Otrok si še! 288 00:23:12,394 --> 00:23:13,994 General s èokoladnimi medaljami. 289 00:23:14,114 --> 00:23:17,114 Hoèeš samo udobnejši fotelj za svojo mlahavo rit. 290 00:23:17,234 --> 00:23:18,913 Prosim, naj jih nekdo ustavi. 291 00:23:19,033 --> 00:23:21,353 Dovolj! 292 00:23:23,193 --> 00:23:24,273 Dovolj! 293 00:23:25,433 --> 00:23:28,472 Sramota fašizmu ste! 294 00:23:28,592 --> 00:23:30,632 Konèno, nekdo je moral to povedati. 295 00:23:30,752 --> 00:23:35,191 Brezvezni prepiri, ljubosumje, nepomembna rivalstva. 296 00:23:35,311 --> 00:23:39,871 Toèno tako. -Spletke, dvojne igre, prekupèevanje. 297 00:23:39,991 --> 00:23:41,790 Samo kapljica moèi je zadostovala, 298 00:23:41,910 --> 00:23:44,510 da je pokvarila vaš revolucionarni duh! 299 00:23:44,630 --> 00:23:47,590 Hoteli smo zatreti korupcijo, a smo jih samo nadomestili! 300 00:23:49,389 --> 00:23:50,549 Res je. 301 00:23:50,669 --> 00:23:52,029 Fašistièna stranka, 302 00:23:52,909 --> 00:23:56,388 ta fašistièna stranka, 303 00:23:56,508 --> 00:23:58,508 ni veè moja stranka. 304 00:23:59,788 --> 00:24:00,788 Forni. 305 00:24:05,147 --> 00:24:06,747 Poèakaj, Cesare! 306 00:24:06,867 --> 00:24:08,207 Cesare! 307 00:24:08,587 --> 00:24:09,747 Cesare! 308 00:24:11,187 --> 00:24:12,826 Prekleto… 309 00:24:12,946 --> 00:24:14,946 Cesare! -Mudi se mi. 310 00:24:15,066 --> 00:24:16,666 In kje... 311 00:24:18,106 --> 00:24:20,225 Kaj poèneš? Poberi se! -Seveda. 312 00:24:21,505 --> 00:24:22,505 Benito. 313 00:24:23,385 --> 00:24:24,385 Odpusti jim. 314 00:24:25,185 --> 00:24:27,304 Pridi, pogovoriva se. 315 00:24:31,264 --> 00:24:33,264 Sedi. -Sedi. 316 00:24:41,902 --> 00:24:45,102 Hvala, da si povedal na glas, kaj si mislim. 317 00:24:52,821 --> 00:24:53,981 Èlovek je divjak. 318 00:24:54,781 --> 00:24:58,260 V njegovi naravi je, da nikoli nima dovolj in hoèe veè. 319 00:24:59,820 --> 00:25:02,140 Za svoje interese pozabi na skupno dobro. 320 00:25:02,260 --> 00:25:04,979 Vodijo ga najhujši nagoni, 321 00:25:05,099 --> 00:25:07,059 poželenje, pohlep, 322 00:25:07,179 --> 00:25:08,299 individualizem. 323 00:25:09,419 --> 00:25:12,178 Na žalost fašisti niso izjema. 324 00:25:18,778 --> 00:25:19,777 Verjamem, da… 325 00:25:25,817 --> 00:25:27,376 Da je to povezano... 326 00:25:29,576 --> 00:25:30,576 S smrtnostjo. 327 00:25:33,256 --> 00:25:34,536 Strahom pred smrtjo. 328 00:25:35,975 --> 00:25:37,895 Ne bojim se smrti. 329 00:25:44,014 --> 00:25:45,854 Seveda. 330 00:25:45,974 --> 00:25:47,574 Za naju to ne velja. 331 00:25:50,893 --> 00:25:52,533 Cesare, 332 00:25:52,653 --> 00:25:56,573 fašizem potrebuje vodje, kot si ti. 333 00:25:56,693 --> 00:25:58,572 Zanemarjal sem te in žal mi je. 334 00:25:59,932 --> 00:26:03,892 A so me obkrožali beraèi in krvosesi. 335 00:26:06,051 --> 00:26:07,331 Pravi fašist ne sprašuje. 336 00:26:08,331 --> 00:26:10,051 Ampak ukrepa. 337 00:26:13,890 --> 00:26:16,930 Še posebej zdaj, ko smo odprli naše liste, 338 00:26:17,050 --> 00:26:19,250 potrebujemo ravno in zdravo hrbtenico. 339 00:26:19,370 --> 00:26:20,689 Benito, 340 00:26:20,809 --> 00:26:24,969 "ta stranka ni veè moja stranka" jasno pomeni, 341 00:26:25,849 --> 00:26:27,329 da jo zapušèam. 342 00:26:27,449 --> 00:26:31,088 Predstavil bom svojo listo iz pravih fašistov. 343 00:26:33,808 --> 00:26:37,287 Listo proti nam. -Za naše prave vrednote. 344 00:26:37,407 --> 00:26:39,847 O èemer smo sanjali in kar smo obljubljali. 345 00:26:42,087 --> 00:26:45,166 Opozicijska lista, Cesare. -Odvisno. 346 00:26:46,286 --> 00:26:47,766 Od vašega stališèa, 347 00:26:48,926 --> 00:26:49,925 Duèe. 348 00:27:03,324 --> 00:27:06,323 Osebna izkaznica, potni list. 349 00:27:07,283 --> 00:27:12,003 Od zdaj naprej, ko moraš nekaj narediti za nas, si ta tip. 350 00:27:12,123 --> 00:27:13,983 Žal mi je, Dumini, povzroèil si preveè težav, 351 00:27:14,002 --> 00:27:16,042 tvoje ime je na slabem glasu. 352 00:27:18,722 --> 00:27:21,042 "Bianchi Gino, sin Emilia Fanni." 353 00:27:21,162 --> 00:27:23,081 Fanni. -Fanni. 354 00:27:23,201 --> 00:27:26,841 "Rojen 3. januarja 1895 v Firencah." 355 00:27:26,961 --> 00:27:30,280 "Poklic, samostojni novinar." Vedno sem hotel biti novinar. 356 00:27:30,400 --> 00:27:33,720 Izberi samo zaupanja vredne može. 357 00:27:36,320 --> 00:27:39,119 Za kaj toèno? 358 00:27:40,719 --> 00:27:44,398 Reciva... Posebne operacije. 359 00:27:45,398 --> 00:27:50,078 Èasopisi morajo biti pod nadzorom, prav? 360 00:27:50,198 --> 00:27:55,157 Nasprotnike je treba držati v šahu, a diskretno. 361 00:27:55,277 --> 00:27:57,157 Diskretno, brez hrupa. 362 00:27:58,517 --> 00:28:01,716 Pojaviš se na sedežih strank, 363 00:28:01,836 --> 00:28:05,956 in ko bodo volitve, postopaj okoli kabin in preprièuj… 364 00:28:06,076 --> 00:28:07,075 Mi... 365 00:28:07,955 --> 00:28:12,395 Državo smo potisnili v vojno 366 00:28:12,515 --> 00:28:15,314 in jo pripeljali do zmage. 367 00:28:15,434 --> 00:28:20,154 Prelivali smo kri za domovino. 368 00:28:20,274 --> 00:28:25,113 Danes ustvarjamo Zvezo bojevnikov! 369 00:28:26,153 --> 00:28:30,792 Danes, 23. marca 1919, 370 00:28:30,912 --> 00:28:34,792 se je rodil fašizem. 371 00:28:34,912 --> 00:28:39,391 Za prihodnost in revolucijo! 372 00:28:51,190 --> 00:28:52,869 Tega se še spomniš, ne? 373 00:28:54,549 --> 00:28:56,069 Piazza San Sepolcro. 374 00:28:57,749 --> 00:28:59,549 Ker vèasih pozabim. 375 00:29:06,868 --> 00:29:08,067 Forni ni pozabil. 376 00:29:09,107 --> 00:29:11,187 Nastopil bo proti nam. 377 00:29:18,826 --> 00:29:19,946 Kako? 378 00:29:20,946 --> 00:29:22,506 S svojo listo. 379 00:29:26,105 --> 00:29:27,825 Jaz sem si vse podredil. 380 00:29:28,945 --> 00:29:32,184 Opozicije bodo predstavile 21 list, 381 00:29:32,304 --> 00:29:35,984 z novim zakonom ne bo prišel nihèe od njih v parlament. 382 00:29:36,104 --> 00:29:37,983 Levica je razpadla, 383 00:29:38,103 --> 00:29:42,663 unitaristi, maksimalisti, komunisti, internacionalisti tretjih strank. 384 00:29:42,783 --> 00:29:44,503 In kdo gre na koncu proti meni? 385 00:29:44,623 --> 00:29:46,142 Kdo gre proti meni? 386 00:29:47,582 --> 00:29:50,222 Najbolj fašistièni od vseh fašistov. 387 00:29:50,342 --> 00:29:52,742 Daj no, koliko glasov lahko dobi Forni? 388 00:29:52,862 --> 00:29:54,461 Mogoèe dovolj, da izgubimo. 389 00:29:54,581 --> 00:29:57,741 Samo izrecite besede "posebna operacija". 390 00:29:57,861 --> 00:30:00,301 Nobenega nasilja proti našim. 391 00:30:01,860 --> 00:30:04,340 Ugotovimo, kaj hoèe. 392 00:30:05,020 --> 00:30:07,100 Ne bo mogel zavrniti naše ponudbe. 393 00:30:07,220 --> 00:30:09,339 Niso vsi kot ti. -Tako pametni? 394 00:30:09,459 --> 00:30:10,458 Kurbe. 395 00:30:12,419 --> 00:30:16,418 Benito, vsi pametni ljudje so kurbe. Verjemi mi. 396 00:30:19,858 --> 00:30:22,098 Te tako skrbijo volitve? 397 00:30:23,298 --> 00:30:24,857 Na žalost se morajo zgoditi. 398 00:30:27,257 --> 00:30:29,617 Priznam, da iz vseh izvabijo najslabše. 399 00:30:29,737 --> 00:30:30,897 Glede tega se strinjava. 400 00:30:33,456 --> 00:30:34,896 Cesare, 401 00:30:35,016 --> 00:30:36,256 tako blizu smo. 402 00:30:37,656 --> 00:30:42,455 Vse smo si podjarmili, s silo in zvijaèo. 403 00:30:42,575 --> 00:30:44,495 Država je v naših rokah. 404 00:30:44,615 --> 00:30:47,574 Demokracija nam bo dala absolutno moè. 405 00:30:47,694 --> 00:30:50,014 In ne bomo veè potrebovali volitev. 406 00:30:50,134 --> 00:30:51,414 Tako blizu smo. 407 00:30:51,534 --> 00:30:55,733 Ne smemo razpasti tako blizu cilja, ne? 408 00:30:59,253 --> 00:31:01,532 Državo bomo ustvarili v naši podobi. 409 00:31:01,652 --> 00:31:04,612 To je problem. Nismo ravno lepi za oko. 410 00:31:04,732 --> 00:31:06,012 Strinjam se. 411 00:31:07,012 --> 00:31:10,571 Samo malce popustimo tistim, ki se se žrtvovali za domovino, 412 00:31:10,691 --> 00:31:13,571 da konèno vidijo, da se jim obrestuje. 413 00:31:15,651 --> 00:31:17,450 Torej… 414 00:31:17,570 --> 00:31:18,930 Kaj imam jaz od tega? 415 00:31:22,410 --> 00:31:24,129 Vsi smo kurbe. 416 00:31:34,408 --> 00:31:36,448 Vodja kolonialnih èet. 417 00:31:39,088 --> 00:31:40,607 Dober položaj. 418 00:31:42,087 --> 00:31:44,207 Plaèa vojaškega generala. 419 00:31:46,007 --> 00:31:47,646 Pa še hišo dobiš. 420 00:31:49,406 --> 00:31:51,806 In ženske. Veliko žensk. 421 00:31:51,926 --> 00:31:53,606 Veliko žensk. -Ogromno. 422 00:31:53,726 --> 00:31:56,565 Z eksotiènimi živalskimi apetiti. 423 00:31:58,125 --> 00:31:59,805 Vidiš? 424 00:31:59,925 --> 00:32:02,484 Tudi ti zdaj tako razmišljaš, Benito. 425 00:32:06,964 --> 00:32:08,484 Seveda ne! 426 00:32:09,484 --> 00:32:11,443 Samo testiral sem te, 427 00:32:11,563 --> 00:32:14,403 ne bo mi uspelo brez tebe! 428 00:32:14,523 --> 00:32:17,163 In zdaj sem še bolj preprièan... 429 00:32:20,002 --> 00:32:21,882 Hvala, Cesare. 430 00:32:22,002 --> 00:32:23,442 Hvala. 431 00:32:25,161 --> 00:32:26,841 Zmagali bomo z veèino. 432 00:32:26,961 --> 00:32:28,921 Dajem ti svojo besedo. 433 00:32:29,041 --> 00:32:32,321 Lažje je vzdrževati èistoèo kot èistiti. 434 00:32:33,560 --> 00:32:37,200 Ne bom umaknil svoje kandidature. 435 00:32:37,320 --> 00:32:39,200 Ali svoje liste. 436 00:32:40,279 --> 00:32:41,599 Forni! 437 00:32:43,319 --> 00:32:46,279 Kdor ni z mano, je proti meni. 438 00:32:46,399 --> 00:32:48,558 Ne boš me preprièal. 439 00:33:00,277 --> 00:33:04,356 Pred kom me šèitiš? 440 00:33:04,476 --> 00:33:06,796 Pred vsako grožnjo, premier. 441 00:33:07,876 --> 00:33:10,356 Kdo bi mi hotel hudega? 442 00:33:10,475 --> 00:33:12,795 Kaj pa vem. -Socialisti. 443 00:33:13,875 --> 00:33:17,315 Socialisti? Saj jih ni veè. 444 00:33:17,435 --> 00:33:19,994 Najpomembnejši èlovek v Italiji ste. 445 00:33:20,114 --> 00:33:21,874 Veliko sovražnikov imate. 446 00:33:24,834 --> 00:33:28,953 Sovražniki se grebejo, da pridejo na mojo listo. 447 00:33:33,073 --> 00:33:36,432 Paziti morate na ljudi, ki so vam blizu. 448 00:33:38,072 --> 00:33:39,072 Zapomnite si to. 449 00:33:41,591 --> 00:33:43,591 Moral bi me šèititi pred njimi. 450 00:33:48,231 --> 00:33:49,670 Zdaj pa izgini. 451 00:33:49,790 --> 00:33:51,590 Lahko noè, premier. 452 00:33:56,229 --> 00:33:58,069 Lahko noè, premier. 453 00:34:01,509 --> 00:34:04,068 Pred mojimi prijatelji in mano. 454 00:34:16,747 --> 00:34:18,467 Sveta mati božja. 455 00:34:53,742 --> 00:34:56,142 Mi boš zaigrala nekaj na violino? 456 00:34:56,262 --> 00:34:58,701 Ni ji veè všeè. -Ja. 457 00:34:58,821 --> 00:35:00,301 Ni mi veè všeè. 458 00:35:00,421 --> 00:35:01,781 Zakaj pa ne? 459 00:35:03,221 --> 00:35:05,980 A èe te oèe prosi za to, ko je konèno doma! 460 00:35:06,100 --> 00:35:07,099 Rachele. 461 00:35:12,299 --> 00:35:14,219 Ne maraš veè kikel? -Ne. 462 00:35:15,339 --> 00:35:18,819 Te so mi všeè. In sabljanje. 463 00:35:18,939 --> 00:35:20,498 Sabljanje? 464 00:35:20,618 --> 00:35:21,818 Lahko te premagam. 465 00:35:24,298 --> 00:35:25,698 Mene? 466 00:35:30,817 --> 00:35:33,777 Dober sem. -Ni me strah. 467 00:35:33,897 --> 00:35:34,896 Tebe je. 468 00:36:00,253 --> 00:36:02,613 Koga imaš najraje? -Sebe! 469 00:36:03,453 --> 00:36:04,573 Tako kot ti. 470 00:36:31,329 --> 00:36:33,009 Ne prideš v posteljo? 471 00:36:38,968 --> 00:36:40,328 Kaj imaš obleèeno? 472 00:36:41,368 --> 00:36:43,847 Kako se že reèe temu? 473 00:36:44,407 --> 00:36:45,927 Negliže. -Toèno tako. 474 00:36:47,047 --> 00:36:48,407 Nosijo ga prave dame. 475 00:36:50,087 --> 00:36:52,166 Èe ti ni všeè, mi ga odstrani. 476 00:37:00,485 --> 00:37:03,565 Kam pa greš? -Spal bom v prefekturi. 477 00:37:03,685 --> 00:37:05,085 Iz varnostnih razlogov. 478 00:37:11,764 --> 00:37:14,483 K tisti kurbi greš. 479 00:37:40,160 --> 00:37:41,360 Potrebujem te. 480 00:37:43,600 --> 00:37:45,719 Kot priležnico ali svetovalko? 481 00:37:46,799 --> 00:37:47,799 Oboje. 482 00:37:49,999 --> 00:37:51,878 "Èloveška bitja so žalostna, 483 00:37:53,198 --> 00:37:56,158 bolj jim je mar za stvari, kot za lastno kri. 484 00:37:57,638 --> 00:38:00,597 Spreminjajo svoja èustva in strasti." 485 00:38:03,037 --> 00:38:05,397 Machiavelli je to napisal pred 400 leti. 486 00:38:06,396 --> 00:38:07,396 In vedno hujše je. 487 00:38:07,516 --> 00:38:12,476 Kot pesimist si bolj neznosen, kot ko se poèutiš kot bog. 488 00:38:13,116 --> 00:38:15,795 Nikoli se nisem poèutil manj kot bog. 489 00:38:16,955 --> 00:38:19,555 Rad bi izstopal med ljudmi, 490 00:38:19,675 --> 00:38:21,594 a še to mi je težko. 491 00:38:23,234 --> 00:38:26,314 Sem res drugaèen od tistih, ki me objemajo 492 00:38:26,434 --> 00:38:28,474 zaradi strahu ali iz preraèunljivosti? 493 00:38:29,393 --> 00:38:32,073 Prvi sem jim ponudil objem. 494 00:38:33,073 --> 00:38:35,513 Prvi sem izdal svoje vrednote 495 00:38:35,633 --> 00:38:38,512 in dovolil korupcijo svojih naèel. 496 00:38:39,352 --> 00:38:42,152 Da bi dobil vedno veè in na koncu vse! 497 00:38:43,712 --> 00:38:44,871 Dobro ti je uspelo. 498 00:38:48,671 --> 00:38:49,671 Mi je res? 499 00:38:50,431 --> 00:38:55,830 Eden mojih najboljših mož gre proti meni na volitvah! 500 00:38:56,750 --> 00:38:59,430 Ne izdajaš fašizma ti, Benito. 501 00:39:01,989 --> 00:39:03,469 Da hoèeš vedno veè, 502 00:39:04,749 --> 00:39:08,388 dokler za vsako ceno ne dobiš vsega. 503 00:39:09,268 --> 00:39:10,348 To je fašizem. 504 00:39:11,548 --> 00:39:13,908 Morali bi ti biti hvaležni. 505 00:39:14,028 --> 00:39:15,027 Vsi. 506 00:39:15,827 --> 00:39:20,107 Prej niso imeli niè. Prišli so iz jarkov, kjer so umirali, 507 00:39:20,227 --> 00:39:24,266 iz domov, kjer so jih nagnali, izmeèki zgodovine. 508 00:39:24,386 --> 00:39:25,906 In poglej, kam si jih pripeljal. 509 00:39:27,746 --> 00:39:29,226 Oni so vojaki, 510 00:39:30,505 --> 00:39:31,905 ti pa si general. 511 00:39:33,345 --> 00:39:36,145 In le ti veš, koliko žrtvuješ za to. 512 00:39:37,105 --> 00:39:40,304 Vojaki se borijo, umirajo, in ne spreminjajo svojega mnenja. 513 00:39:41,584 --> 00:39:43,344 Generali sprejemajo odloèitve. 514 00:39:44,384 --> 00:39:46,343 In morajo zmagati. 515 00:39:46,463 --> 00:39:48,223 Za vsako ceno. 516 00:39:50,263 --> 00:39:52,103 To je mnenje svetovalke. 517 00:39:53,422 --> 00:39:55,742 Zdaj ni èas za dvome! 518 00:39:56,502 --> 00:39:58,662 Èas je, da si vzameš vse! 519 00:39:59,462 --> 00:40:01,941 In poskrbiš, da ti tega nihèe veè ne more vzeti. 520 00:40:02,901 --> 00:40:04,501 Hoèeš to ali ne? 521 00:40:05,501 --> 00:40:07,341 Ja ali ne, Benito? 522 00:40:08,380 --> 00:40:10,820 Ja. -Potem pa si vzemi to. 523 00:40:10,940 --> 00:40:12,740 Lista ni pomembna, 524 00:40:12,860 --> 00:40:16,179 izdajalci niso pomembni, èvrsti in brezmadežni tudi ne. 525 00:40:16,299 --> 00:40:19,539 Nehaj se sekirati, nekoga boš vedno razoèaral. 526 00:40:19,659 --> 00:40:21,139 Nekateri bodo rekli, 527 00:40:21,259 --> 00:40:24,858 da si se spremenil, a drugim se ni treba, tebi pa! 528 00:40:24,978 --> 00:40:27,538 Ne smeš slediti pravilom tega sveta. 529 00:40:27,658 --> 00:40:29,698 Moraš jih postavljati! 530 00:40:31,137 --> 00:40:34,337 Ljudje ne bodo glasovali za fašizem, ampak tebe. 531 00:40:34,457 --> 00:40:36,297 Benita Mussolinija. 532 00:40:36,977 --> 00:40:38,896 Vsi komaj èakajo, 533 00:40:39,016 --> 00:40:40,816 da nekdo reši njihove težave. 534 00:40:41,936 --> 00:40:44,496 To ti pravi svetovalka. 535 00:40:49,495 --> 00:40:51,295 Kaj pa priležnica? 536 00:40:56,774 --> 00:40:57,774 Zapusti me. 537 00:40:59,334 --> 00:41:00,374 Pusti, da grem. 538 00:41:15,932 --> 00:41:20,611 Državo smo potisnili v vojno 539 00:41:20,731 --> 00:41:22,891 in jo pripeljali do zmage. 540 00:41:23,011 --> 00:41:26,810 Prelivali smo kri za domovino. 541 00:41:26,930 --> 00:41:31,929 Danes ustvarjamo Zvezo bojevnikov! 542 00:41:32,049 --> 00:41:36,329 Za prihodnost, za revolucijo! 543 00:41:37,409 --> 00:41:40,488 Danes se je rodil fašizem. 544 00:42:06,005 --> 00:42:07,205 Poslušam, Benito. 545 00:42:08,805 --> 00:42:10,204 Prekleto, res lepi èevlji. 546 00:42:11,924 --> 00:42:12,924 Hvala. 547 00:42:14,484 --> 00:42:16,204 Si zadovoljen s svojo plaèo? 548 00:42:18,363 --> 00:42:19,803 Zelo, Benito, hvala. 549 00:42:20,443 --> 00:42:22,763 In vedno imaš na voljo avto, 550 00:42:22,883 --> 00:42:26,042 povsod ti plaèamo hotele, 551 00:42:26,162 --> 00:42:28,002 najemnino tu v Milanu, 552 00:42:28,122 --> 00:42:31,002 stalno mizo v restavraciji plus dodatki. 553 00:42:31,122 --> 00:42:32,681 A nismo dobri do tebe? 554 00:42:32,801 --> 00:42:34,081 Zelo, Benito. 555 00:42:36,121 --> 00:42:38,121 Te lahko nekaj vprašam? 556 00:42:39,720 --> 00:42:41,200 Seveda lahko. 557 00:42:41,320 --> 00:42:44,400 En fašist misli, da lahko gre javno proti meni, 558 00:42:44,520 --> 00:42:46,520 kaj pa ti narediš, drkaš? 559 00:42:49,159 --> 00:42:50,159 Drkaš? 560 00:42:51,199 --> 00:42:53,319 A rekel si... -Kaj sem ti rekel? Kaj? 561 00:42:55,358 --> 00:42:56,358 Kaj? 562 00:43:30,474 --> 00:43:31,514 Umakni se! 563 00:44:01,910 --> 00:44:03,269 Nikoli me ne zapusti. 564 00:44:04,429 --> 00:44:07,389 To reèeš danes, jutri pa me boš spet odrival. 565 00:44:08,349 --> 00:44:09,629 To dobro veš. 566 00:44:19,267 --> 00:44:20,787 IL POPOLO D'ITALIA VOLITE! VOLITE! 567 00:44:20,907 --> 00:44:22,667 VOLITE! 568 00:44:22,687 --> 00:44:24,533 GLASOVANJE PROTI FAŠIZMU JE GLAS PROTI DRŽAVI 569 00:44:24,547 --> 00:44:25,607 VOLITE! 570 00:44:25,627 --> 00:44:26,806 NOV PARLAMENT, NOVA POLITIKA? 571 00:44:26,826 --> 00:44:28,106 VOLITE! 572 00:44:29,706 --> 00:44:31,066 Duèe! duèe! 573 00:44:32,946 --> 00:44:34,985 VOLITE! 574 00:44:46,664 --> 00:44:48,464 VOLITE! 575 00:44:49,103 --> 00:44:52,863 4.650.000 glasov. 576 00:44:52,983 --> 00:44:56,023 Potrebovali smo jih vsaj veè od 25 %. 577 00:44:56,143 --> 00:45:00,582 Potrebovali smo le, da bi nas volil vsak èetrti Italijan. 578 00:45:02,182 --> 00:45:05,541 Sploh nismo potrebovali novega zakona. 579 00:45:06,741 --> 00:45:08,661 Dva od treh Italijanov 580 00:45:09,701 --> 00:45:11,141 sta glasovala zame. 581 00:45:12,660 --> 00:45:15,420 Izbrali so mene. -Naj živi kralj! 582 00:45:15,540 --> 00:45:20,379 374 od 535 poslancev je mojih. 583 00:45:24,219 --> 00:45:26,499 Živel kralj! 584 00:45:26,619 --> 00:45:28,778 Naj živi kralj! -Naj živi kralj Italije! 585 00:45:28,898 --> 00:45:33,378 Pozdravljam nacionalno milico, 586 00:45:33,498 --> 00:45:37,297 ki dopolnjuje vojaške sile države 587 00:45:37,417 --> 00:45:42,616 s svojo prostovoljno predanostjo. Ti velikodušni mladenièi, 588 00:45:42,736 --> 00:45:47,576 ki si želijo s svojo zagnanostjo in vero 589 00:45:47,696 --> 00:45:50,895 braniti svojo državo. 590 00:45:55,135 --> 00:46:01,094 Pozdravljam novo generacijo poslancev. 591 00:46:18,612 --> 00:46:20,091 Kje za vraga so socialisti? 592 00:46:20,211 --> 00:46:23,451 Zunaj protestirajo. -Protestirajo? 593 00:46:23,571 --> 00:46:27,171 Kaj hoèejo? Glasovalo je osem milijonov Italijanov. 594 00:46:27,291 --> 00:46:31,210 Kaj hoèejo, prekleto? Demokratièno smo zmagali! 595 00:46:36,089 --> 00:46:38,249 Demokratièno. 596 00:46:39,649 --> 00:46:41,849 To je zadnjiè, da imamo volitve. 597 00:46:41,969 --> 00:46:44,248 Naslednjiè bom jaz glasoval za vse. 598 00:47:01,706 --> 00:47:02,946 Rachele! 599 00:47:19,524 --> 00:47:20,724 Edda? 600 00:47:25,803 --> 00:47:27,063 Rachele! 601 00:47:37,241 --> 00:47:45,240 Za Benita Mussolinija 602 00:47:47,080 --> 00:47:54,519 Eja, eja, alala. 603 00:52:23,400 --> 00:52:25,800 Podnapisi: Deluxe Media Prevod: Janek Sadovsky 604 00:52:26,305 --> 00:53:26,364 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm