1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:12,530 --> 00:01:13,698
Kimsin sen?
3
00:01:16,284 --> 00:01:17,577
Sana sordum. Kimsin?
4
00:01:20,955 --> 00:01:21,831
Gördüğün gibi,
5
00:01:21,915 --> 00:01:24,501
Bay Han Se-ju'nun
6
00:01:24,667 --> 00:01:25,835
gölge yazarıyım.
7
00:01:28,338 --> 00:01:29,255
Yu Jin-o.
8
00:01:33,468 --> 00:01:34,552
Hey.
9
00:01:35,220 --> 00:01:36,221
Ne sırıtıyorsun?
10
00:01:38,223 --> 00:01:39,724
Böyle yakalanmayı beklemiyordum,
11
00:01:40,391 --> 00:01:41,684
o yüzden biraz şaşkınım.
12
00:01:42,727 --> 00:01:44,521
Yakalanmayı beklemiyor muydun?
13
00:01:45,605 --> 00:01:47,816
Benim yazım odamda, benim masamdasın.
14
00:01:47,899 --> 00:01:50,527
Benim daktilomda yazıyorsun
15
00:01:50,652 --> 00:01:52,278
ve yakalanmamayı umuyorsun
16
00:01:53,238 --> 00:01:54,239
Komik, değil mi?
17
00:01:54,989 --> 00:01:57,492
Hey, neden hâlâ pis pis sırıtıyorsun?
18
00:01:57,575 --> 00:01:59,369
Yüzüne tüküremeyeceğimi mi umuyorsun?
19
00:01:59,911 --> 00:02:00,870
Yapamaz mıyım?
20
00:02:00,954 --> 00:02:02,831
Yapma lütfen.
21
00:02:03,498 --> 00:02:06,501
Bunu yaparsan çok küçük düşerim.
22
00:02:07,752 --> 00:02:08,670
Benden daha çok mu?
23
00:02:10,213 --> 00:02:11,297
Küçük mü düştün?
24
00:02:11,923 --> 00:02:13,883
Beni yakaladın. Yakalandım.
25
00:02:14,843 --> 00:02:16,010
-Seni pislik...
-Lütfen.
26
00:02:16,678 --> 00:02:18,012
Seni kim gönderdi?
27
00:02:18,429 --> 00:02:20,723
Kim gönderdi diye sordum, pislik!
28
00:02:21,599 --> 00:02:24,269
-Neden arıyorsun? Kırıldım
-Neden arıyorsun? Kırıldım
29
00:02:24,435 --> 00:02:28,148
-Neden arıyorsun? Kırıldım
-Neden arıyorsun? Kırıldım
30
00:02:28,231 --> 00:02:32,068
-Aç kollarını, sarıl bana
-Aç kollarını, sarıl bana
31
00:02:33,278 --> 00:02:35,321
Bir, iki, üç. Haydi!
32
00:02:35,446 --> 00:02:38,283
-Mavi dalgaların arasında
-Mavi dalgaların arasında
33
00:02:38,408 --> 00:02:40,285
-Süzülüyor yalnızlık
-Süzülüyor yalnızlık
34
00:02:42,579 --> 00:02:46,457
-Neden geldim ta buralara?
-Neden geldim ta buralara?
35
00:02:49,627 --> 00:02:52,672
-Biliyorum ki kendimi bile
-Biliyorum ki kendimi bile
36
00:02:52,797 --> 00:02:55,592
-Sevemem artık
-Sevemem artık
37
00:02:55,925 --> 00:02:56,759
Haydi!
38
00:02:56,926 --> 00:03:00,471
-Kim sesleniyor arkadan adımı?
-Kim sesleniyor arkadan adımı?
39
00:03:00,930 --> 00:03:02,849
Sen miydin? Adımı kim seslendi?
40
00:03:04,434 --> 00:03:05,435
"Altın Yumurta" mı?
41
00:03:07,729 --> 00:03:08,688
Alo?
42
00:03:10,231 --> 00:03:12,859
-Kimse gerçekten sevmedi beni
-Kimse gerçekten sevmedi beni
43
00:03:12,942 --> 00:03:13,985
Ne oldu şimdi?
44
00:03:14,527 --> 00:03:15,528
Kim yaptı bunu?
45
00:03:16,571 --> 00:03:18,198
Efendim, telefonunuz var.
46
00:03:18,448 --> 00:03:21,075
Kim arıyor? Tam da eğlenmeye başlıyordum.
47
00:03:22,577 --> 00:03:23,703
Altın Yumurta.
48
00:03:30,168 --> 00:03:32,503
Selam, bebeğim. Ne haber, Bay Han?
49
00:03:33,463 --> 00:03:34,464
Gal Ji-seok.
50
00:03:35,673 --> 00:03:36,799
Hemen evime gel.
51
00:03:41,888 --> 00:03:43,723
Se-ju. Kusura bakma
52
00:03:44,766 --> 00:03:48,978
ama çalışanlarımla birlikte
ekip yemeğindeyim,
53
00:03:49,354 --> 00:03:51,564
bu yüzden hemen gelemem.
54
00:03:56,027 --> 00:03:58,738
20 dakikan var.
Gelmezsen sözleşmemi yenilemem.
55
00:04:02,533 --> 00:04:04,285
Usain Bolt'u gördüm galiba.
56
00:04:04,702 --> 00:04:06,371
Adam bir anda ışınlandı.
57
00:04:06,996 --> 00:04:08,122
Ben cine benzettim.
58
00:04:19,342 --> 00:04:22,345
Beni bağlıyor musun?
59
00:04:22,470 --> 00:04:24,639
Ayakkabı bağlıyora mı benziyorum?
60
00:04:25,181 --> 00:04:26,557
Birini bağlamak suç değil mi?
61
00:04:26,641 --> 00:04:28,685
Haneye tecavüz ettin. Bir hakkın yok.
62
00:04:28,768 --> 00:04:30,520
Kimim, beni kim yolladı biliyorsun.
63
00:04:30,603 --> 00:04:32,563
Her şeyi dürüstçe anlattım.
64
00:04:33,314 --> 00:04:34,148
Ben
65
00:04:35,233 --> 00:04:38,820
kimsenin sözüne kanmam. Çoğu zaman yani.
66
00:04:39,904 --> 00:04:41,948
Beni bağladıktan sonra ne yapacaksın?
67
00:04:42,031 --> 00:04:43,491
Yakarak öldürecek misin?
68
00:04:43,574 --> 00:04:45,076
Bu iyi bir fikir ama bunu
69
00:04:45,702 --> 00:04:47,453
üçlü toplantıdan sonra düşüneceğiz.
70
00:04:48,663 --> 00:04:51,040
Üçlü toplantı için
bir kişi daha gerekmiyor mu?
71
00:04:51,165 --> 00:04:53,334
Se-ju! Han Se-ju!
72
00:04:58,423 --> 00:05:00,842
-Kımıldama.
-Nasıl kımıldayabilirim?
73
00:05:00,925 --> 00:05:02,844
Ölü gibi bağladın beni.
74
00:05:02,927 --> 00:05:04,178
Ağzını da dikeyim mi?
75
00:05:04,887 --> 00:05:06,139
Aklıma fikir getirme.
76
00:05:13,354 --> 00:05:14,605
Bayağı sevimli biri.
77
00:05:17,275 --> 00:05:20,528
Se-ju, şifreni ne zaman değiştirdin?
78
00:05:20,611 --> 00:05:22,030
Bana söylemeliydin.
79
00:05:22,113 --> 00:05:24,240
Güvenlik şirketi adam yollardı.
80
00:05:26,951 --> 00:05:28,828
Göz boyamaya çalışma.
81
00:05:29,871 --> 00:05:31,789
Şifremi gölge yazara verdiğini duydum.
82
00:05:31,914 --> 00:05:34,167
Yani yeni şifremi zaten biliyorsun.
83
00:05:35,460 --> 00:05:37,003
Cidden, neden böyle yapıyorsun?
84
00:05:37,545 --> 00:05:39,130
Gölge yazar tutmadık dedim ya.
85
00:05:39,714 --> 00:05:41,632
Bari yüzüme karşı yalan söyleme.
86
00:05:41,924 --> 00:05:43,968
Benimle gel.
Üçümüzün oturup konuşması gerek.
87
00:05:44,385 --> 00:05:45,428
Se-ju, yürüyebiliyorum.
88
00:05:45,511 --> 00:05:47,055
Yürümeyi biliyorum, tamam mı?
89
00:05:47,889 --> 00:05:50,600
Gözlerini aç da bak.
Hâlâ inkar mı ediyorsun?
90
00:05:56,397 --> 00:05:57,231
Neye bakayım?
91
00:05:59,567 --> 00:06:00,443
Ne?
92
00:06:02,737 --> 00:06:04,489
Ne bu? Sihir gösterisi falan mı?
93
00:06:04,572 --> 00:06:05,823
Alkışlamam mı gerek?
94
00:06:07,408 --> 00:06:09,744
Tamam, galiba buradan biri çıkacak. Tamam.
95
00:06:11,204 --> 00:06:12,330
Şaşırmış görüneyim.
96
00:06:17,919 --> 00:06:19,462
Kaçmasına yardım ettin, değil mi?
97
00:06:20,254 --> 00:06:22,965
Kimin?
Kimden bahsettiğimizi bile bilmiyorum.
98
00:06:23,091 --> 00:06:24,258
Buradaydı.
99
00:06:25,051 --> 00:06:26,594
O adam yüzünde muzafferce
100
00:06:26,677 --> 00:06:29,847
bir ifadeyle
küstahça daktilomun başına geçmişti.
101
00:06:35,061 --> 00:06:37,563
Yine o haplardan mı aldın?
Doktor Yang'a göründün mü?
102
00:06:39,107 --> 00:06:40,358
Delirdiğimi mi söylüyorsun?
103
00:06:40,900 --> 00:06:43,319
Ne zaman
ve nerede görüneceğini söyle.
104
00:06:43,444 --> 00:06:45,196
Gördüğümde alkışlayacağım.
105
00:06:46,823 --> 00:06:48,241
Buradaydı.
106
00:06:48,533 --> 00:06:51,953
Senin tuttuğun gölge yazar olduğunu
bizzat söyledi.
107
00:06:52,036 --> 00:06:54,872
Onu Altın Ayı Yayıncılıktan
Gal Ji-seok'un yolladığını söyledi.
108
00:06:55,039 --> 00:06:56,457
Beni cidden çıldırtacaksın.
109
00:06:56,541 --> 00:06:58,501
Tamam. Bu işi burada
ve temelli çözelim.
110
00:06:58,584 --> 00:07:01,045
Bay Yu'yu şimdi arıyorum.
Bu her şeyi çözer, değil mi?
111
00:07:01,212 --> 00:07:03,464
Karşına geçip yalan söylediğimi mi sandın?
112
00:07:03,673 --> 00:07:05,091
Çıldıracağım.
113
00:07:05,675 --> 00:07:09,137
-Selam, Bay Yu. Altı Ayı'dan Gal Ji-seok.
-İyi günler.
114
00:07:09,387 --> 00:07:12,390
İtalya'dayım.
Pizza ve spagettinin ülkesinde.
115
00:07:12,515 --> 00:07:14,642
Lütfen beni şu sıralar aramayın.
116
00:07:17,895 --> 00:07:20,440
-Yalan söyleme!
-Uluslararası dolaşımı mı kapadınız?
117
00:07:20,523 --> 00:07:22,900
Açın, Bay Yu Chang-myeong!
118
00:07:24,944 --> 00:07:26,028
Ne dedin sen?
119
00:07:27,321 --> 00:07:28,281
Ne?
120
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
Adı Yu Chang-myeong mu?
121
00:07:32,493 --> 00:07:34,620
Evet, yazar Yu Chang-myeong.
122
00:07:34,745 --> 00:07:35,788
Adını duydun, değil mi?
123
00:07:35,913 --> 00:07:39,000
Üç yıl önce yarışmada kendini gösterdi
124
00:07:39,083 --> 00:07:40,835
ama sonrasında şansı yaver gitmedi.
125
00:07:40,918 --> 00:07:43,296
Gölge yazar olarak
biyografi yazdığını duydum.
126
00:07:43,379 --> 00:07:44,464
Adı Yu Jin-o değil mi?
127
00:07:45,756 --> 00:07:46,799
Yu Jin-o kim?
128
00:07:47,675 --> 00:07:49,135
Han Se-ju'nun gölge yazarıyım.
129
00:07:52,555 --> 00:07:53,514
Yu Jin-o.
130
00:07:56,767 --> 00:07:58,769
Yu Jin-o.
131
00:08:03,441 --> 00:08:04,275
YU JIN-O
132
00:08:04,358 --> 00:08:05,359
Tanrım.
133
00:08:08,279 --> 00:08:10,823
Ne oldu? Ne olmuş Yu Jin-o'ya?
134
00:08:13,201 --> 00:08:14,035
Seni alçak...
135
00:08:15,995 --> 00:08:16,829
Ne dedin?
136
00:08:16,913 --> 00:08:18,915
Se-ju, bana küfür mü ettin?
137
00:08:19,040 --> 00:08:20,666
Artık saçmalıyorsun.
138
00:08:21,167 --> 00:08:23,377
Bana kötü davranma. İş ortağınım.
139
00:08:23,461 --> 00:08:25,087
O aşağılık!
140
00:08:30,843 --> 00:08:31,677
Tanrım.
141
00:08:32,845 --> 00:08:34,472
Ne oldu bu çocuğa böyle?
142
00:08:36,682 --> 00:08:38,184
Aman tanrım.
143
00:08:39,519 --> 00:08:41,854
Doktor Yang.
Ben Altın Ayı'dan Gal Ji-seok.
144
00:08:41,979 --> 00:08:45,233
Se-ju için aradım.
Son psikoterapi seansınız ne zamandı?
145
00:08:47,527 --> 00:08:49,529
Anladım. Şimdi anlaşıldı.
146
00:08:51,239 --> 00:08:53,032
Garip davranıyor da.
147
00:09:00,331 --> 00:09:02,250
Böyle yakalanmayı beklemiyordum.
148
00:09:02,333 --> 00:09:03,709
Şimdi ne yapacağım?
149
00:09:06,420 --> 00:09:08,798
Artık olanlar olduğuna göre acaba onunla
150
00:09:11,050 --> 00:09:12,385
biraz daha mı oynasam?
151
00:09:14,428 --> 00:09:15,721
Kim bu adam?
152
00:09:16,847 --> 00:09:18,140
Kimsin sen?
153
00:09:28,359 --> 00:09:30,027
ŞİKAGO DAKTİLOSU
11. BÖLÜM
154
00:09:38,661 --> 00:09:40,788
Gerçekte kimsin sen?
155
00:09:50,590 --> 00:09:52,883
Tae-min, neden bahsediyorsun?
156
00:09:53,301 --> 00:09:55,011
İki gün önce bitirdiğini söylemiştin.
157
00:09:56,137 --> 00:09:57,013
Çöpe attım.
158
00:09:57,513 --> 00:09:59,640
Yazmaya sıfırdan başlayacağım.
159
00:10:02,810 --> 00:10:05,813
Bugün yollaman gerekiyordu.
Bunu nasıl yaparsın?
160
00:10:05,896 --> 00:10:07,815
Neden yapıyorsun? Sorun nedir?
161
00:10:08,482 --> 00:10:09,900
Daha çok ruh katmalıyım.
162
00:10:10,818 --> 00:10:13,029
Ne? Kitap bir şamanla falan mı ilgili?
163
00:10:13,112 --> 00:10:14,655
Hikâyenin konusu bu değil.
164
00:10:16,073 --> 00:10:19,327
Anlayışınıza minnettarım. Bir hafta yokum.
Hikâye araştırması yapacağım.
165
00:10:19,410 --> 00:10:21,662
Dur, Tae-min. Böyle yapma.
Yazdığını getir bana.
166
00:10:22,079 --> 00:10:25,249
Yolla. Nasıl düzelteceğimizi konuşalım.
167
00:10:26,000 --> 00:10:29,629
Özür dilerim. Beş yıl sonraki ilk romanım
çok iyi olsun istiyorum.
168
00:10:30,755 --> 00:10:33,299
Akıl alır gibi değil.
Dün beni Se-ju delirtti.
169
00:10:33,382 --> 00:10:35,301
Bugün de sen yaptın.
Bana cephe mi aldınız?
170
00:10:36,093 --> 00:10:37,261
Han Se-ju mu?
171
00:10:38,137 --> 00:10:39,472
Bir şey mi oldu?
172
00:10:39,555 --> 00:10:40,389
Ne?
173
00:10:40,765 --> 00:10:43,142
Yok bir şey. Ne dediğimi bilmiyorum.
174
00:10:43,684 --> 00:10:45,603
Hikâyen neyle ilgili? Bir şamanla mı?
175
00:10:59,950 --> 00:11:02,620
30 saniye bekleyebilirdin.
Gelmek üzereyim.
176
00:11:03,412 --> 00:11:06,207
Tamam. Görüşürüz.
177
00:11:15,716 --> 00:11:17,593
Selam, benim.
178
00:11:18,386 --> 00:11:20,471
Hey, tam vaktinde geldin.
179
00:11:21,013 --> 00:11:23,557
Kocam bir dakika bile geciksem
çıngar çıkarırdı.
180
00:11:24,308 --> 00:11:26,769
Haydi, çık.
Evlilik yıl dönümünüzde iyi eğlenin.
181
00:11:26,936 --> 00:11:28,396
Tamam. Teşekkürler.
182
00:11:30,898 --> 00:11:32,858
Hey. Baksana,
183
00:11:32,942 --> 00:11:36,320
Ne İş Olsa'yı bırakıp yanımda çalışsana.
184
00:11:36,404 --> 00:11:37,738
Yine başlama.
185
00:11:37,863 --> 00:11:39,782
Genel müdür yardımcısı yaparım seni.
186
00:11:39,865 --> 00:11:41,784
-Yok, sağ ol.
-Neden?
187
00:11:42,284 --> 00:11:44,120
İneklerin sesleri hâlâ kulaklarında mı?
188
00:11:44,370 --> 00:11:45,621
Hiç susmayacaklar mı?
189
00:11:47,164 --> 00:11:47,998
Gecikmiyor musun?
190
00:11:48,874 --> 00:11:50,167
Gecikirsen ölürdün hani?
191
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
Şey...
192
00:11:53,212 --> 00:11:55,423
Önlük giy.
Giymezsen insanlar güvenmez sana.
193
00:12:03,013 --> 00:12:06,142
YYDAMC
RESEPSİYON
194
00:12:21,240 --> 00:12:22,533
YOĞUN BAKIM
195
00:12:22,616 --> 00:12:25,703
Oksijen kafesinde
Mong'un solunumu çok daha iyi.
196
00:12:29,707 --> 00:12:31,709
Cherry'nin sorunu gastroenterit.
197
00:12:31,792 --> 00:12:33,377
Gözlerine bakayım, Cherry.
198
00:12:34,336 --> 00:12:36,297
Ofloksasin de gerekiyor.
199
00:12:36,547 --> 00:12:37,631
Tamam. Hazırlarım.
200
00:12:44,680 --> 00:12:45,514
Ne oldu?
201
00:12:46,849 --> 00:12:47,683
Garip.
202
00:12:48,809 --> 00:12:51,437
Birinin beni izlediğini hissettim.
203
00:12:56,400 --> 00:12:58,819
YYD HAYVAN BAKIM MERKEZİ
204
00:13:09,497 --> 00:13:10,498
Merhaba.
205
00:13:10,998 --> 00:13:12,333
Merhaba.
206
00:13:13,375 --> 00:13:15,211
Baek Seol yine mi hastalandı?
207
00:13:15,753 --> 00:13:19,215
Hayır. Kitabım için malzeme biriktirmeye
gidiyorum. Buralarda olmayacağım.
208
00:13:19,381 --> 00:13:20,382
Onu bırakmaya geldim.
209
00:13:21,133 --> 00:13:21,967
Bu arada,
210
00:13:24,553 --> 00:13:25,846
veteriner misiniz?
211
00:13:26,764 --> 00:13:29,308
Yüzünüzdeki o güvensiz ifade ne?
212
00:13:32,812 --> 00:13:34,897
Geçici olarak
arkadaşımın kliniğinde duruyorum.
213
00:13:35,022 --> 00:13:36,482
Ne kadar süre olmayacaksınız?
214
00:13:36,982 --> 00:13:39,360
Bilmiyorum. Beş gün gibi düşünüyorum.
215
00:13:39,902 --> 00:13:41,195
Ama emin değilim.
216
00:13:42,112 --> 00:13:43,197
-Buyurun.
-Tamam.
217
00:13:52,373 --> 00:13:53,874
Tamam...
218
00:13:54,041 --> 00:13:56,877
-Evet. Aferin sana.
-Tamam.
219
00:13:56,961 --> 00:13:58,587
Seol, inip oynamak ister misin?
220
00:13:59,213 --> 00:14:00,089
Tamam.
221
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
Hâlâ zaman zaman kusuyor mu?
222
00:14:03,801 --> 00:14:06,971
Evet. Pek iştahı yok ve sürekli uyuyor.
223
00:14:07,054 --> 00:14:08,430
Pek sık da yalanmıyor.
224
00:14:08,931 --> 00:14:11,934
Eskiden köpek gibi dost canlısıydı.
Şimdi pek değil.
225
00:14:13,227 --> 00:14:15,688
-Depresyonda olabilir.
-Ne?
226
00:14:16,313 --> 00:14:20,442
Galiba onu hasta değilken de
buraya sık sık bırakıyorsunuz.
227
00:14:20,651 --> 00:14:23,320
Kedinizi sık sık bırakırsanız
terk edildiğini
228
00:14:23,404 --> 00:14:24,989
düşünerek kaygıya kapılır.
229
00:14:26,532 --> 00:14:27,366
Üzüldüm şimdi.
230
00:14:28,284 --> 00:14:29,994
Her gün ne kadar oyun oynuyorsunuz?
231
00:14:30,953 --> 00:14:32,788
Çok meşgul oluyorum.
232
00:14:33,372 --> 00:14:36,125
Onu uyandırmamdan hoşlanmıyor
çünkü uyumayı çok seviyor.
233
00:14:36,458 --> 00:14:37,293
Doğru değil.
234
00:14:37,459 --> 00:14:39,253
Baek Seol uykucu değil.
235
00:14:39,378 --> 00:14:41,881
Onunla oyun oynamadığınız için çok uyuyor.
236
00:14:42,006 --> 00:14:43,465
Tüylerini de taramıyorsunuz.
237
00:14:44,383 --> 00:14:45,217
Ben...
238
00:14:46,927 --> 00:14:48,220
Erkeğim, o yüzden...
239
00:14:48,304 --> 00:14:50,723
Saçlarını örmenizi,
şekil yapmanızı beklemiyor.
240
00:14:51,307 --> 00:14:53,225
Cinsiyetinizle ne ilgisi var bunun?
241
00:14:53,309 --> 00:14:56,979
Bu yüzden kendini salmış
ve yalanmayı bırakmış.
242
00:15:00,024 --> 00:15:04,403
Neden bir öğretmenden
fırça yiyormuş gibi hissediyorum?
243
00:15:07,740 --> 00:15:11,368
Bence kedinizle oynamayı öğrenmeniz gerek.
244
00:15:13,120 --> 00:15:14,955
Bu bir olta. Bakın.
245
00:15:15,289 --> 00:15:16,332
Olta mı?
246
00:15:16,874 --> 00:15:19,376
Uçan kuş gibi oynatın. Yukarı ve aşağı.
247
00:15:19,668 --> 00:15:22,087
-Sonra sağa...
-Böyle mi?
248
00:15:24,590 --> 00:15:25,925
Haydi, Baek Seol.
249
00:15:26,008 --> 00:15:27,593
Topu bul. Tamam.
250
00:15:27,718 --> 00:15:30,095
Fare avlama içgüdüsünü
ortaya çıkarmalısınız.
251
00:15:30,179 --> 00:15:33,265
-Bakın şimdi. Tamam.
-Böyle mi?
252
00:15:34,391 --> 00:15:36,894
Bayağı iyisiniz. Eğlenceli, değil mi?
253
00:15:36,977 --> 00:15:38,020
Evet, öyle.
254
00:15:43,150 --> 00:15:44,151
TOPLAM 450.000 WON
255
00:15:44,777 --> 00:15:47,196
-Bugün kaçta çıkıyorsunuz?
-Yedide.
256
00:15:51,408 --> 00:15:52,242
Neden?
257
00:15:53,494 --> 00:15:54,620
Birlikte bira içelim mi?
258
00:15:55,788 --> 00:15:58,791
Nu o? Bana asılıyor musunuz yoksa?
259
00:15:59,708 --> 00:16:01,293
Size asılmıyorum.
260
00:16:01,585 --> 00:16:03,837
Geçen gün
bana ücretsiz yardımcı olduğunuz için
261
00:16:03,921 --> 00:16:05,631
ve bugün için teşekkür etmek istedim.
262
00:16:05,756 --> 00:16:08,300
Ayrıca sizden bir iyilik isteyeceğim.
263
00:16:09,343 --> 00:16:10,427
Ne iyiliği?
264
00:17:27,171 --> 00:17:28,005
Lanet olsun!
265
00:17:35,679 --> 00:17:37,556
Nedir bu? Nereden geliyor?
266
00:17:37,639 --> 00:17:39,099
Nerede bu?
267
00:17:56,116 --> 00:17:57,785
Burası babamın evi.
268
00:17:57,868 --> 00:18:00,704
Babamdan bir hatırayı seni taşırken
düşürmüşüm, onu arayacağım.
269
00:18:00,788 --> 00:18:02,998
Kürek de aldım çünkü gömülmüş olabilir.
270
00:18:07,503 --> 00:18:08,796
Asistan mı?
271
00:18:09,713 --> 00:18:12,674
Evet. Yeni bir roman yazıyorum.
272
00:18:12,758 --> 00:18:14,384
Birinin yardımına ihtiyacım var.
273
00:18:16,303 --> 00:18:18,013
Peki neden ben?
274
00:18:18,263 --> 00:18:19,306
Yazar değilim.
275
00:18:20,182 --> 00:18:24,019
Yazara değil, veterinere ihtiyacım var.
276
00:18:24,853 --> 00:18:27,481
Yazarken veterinere
neden ihtiyacınız olsun?
277
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
Baek Seol'e bakmamı mı istiyorsunuz?
278
00:18:32,736 --> 00:18:36,115
Hayır.
Veterinerlik bilgisine ihtiyacım var.
279
00:18:36,281 --> 00:18:40,828
Danışmanım, gözetmenim,
asistanım olun.
280
00:18:42,788 --> 00:18:45,332
Ne dersiniz? İyi maaş veririm.
281
00:18:45,457 --> 00:18:46,792
Hayır.
282
00:18:47,042 --> 00:18:49,128
Veterinerliği uzun zaman önce bıraktım.
283
00:18:49,211 --> 00:18:51,463
İyi birini tavsiye ederim size.
284
00:18:51,547 --> 00:18:52,881
Başkasını istemiyorum.
285
00:18:53,632 --> 00:18:55,551
Sizin yapmanızı istiyorum.
286
00:18:56,301 --> 00:18:58,929
Hayır. Ben yapamam.
287
00:19:02,683 --> 00:19:04,560
Veterinerliği neden bıraktınız?
288
00:19:06,061 --> 00:19:07,938
Yoksa harika bir hikâyesi mi var?
289
00:19:10,357 --> 00:19:12,025
Samimi olduğumuzda anlatırım.
290
00:19:14,570 --> 00:19:16,822
Samimi olalım o zaman. Şu andan itibaren.
291
00:19:18,657 --> 00:19:20,701
Görür görmez sizinle samimi olmak istedim.
292
00:19:28,959 --> 00:19:31,044
Bakar mısınız? Bira, lütfen.
293
00:19:37,676 --> 00:19:38,635
Kuzuların Sessizliği.
294
00:19:44,933 --> 00:19:46,476
"Kuzuların Sessizliği" mi?
295
00:19:49,021 --> 00:19:50,689
Benim için İneklerin Sessizliği'ydi.
296
00:19:54,401 --> 00:19:55,444
İneklerin Sessizliği.
297
00:20:00,365 --> 00:20:01,200
Yıllar önceki
298
00:20:01,283 --> 00:20:03,619
ciddi şap salgınını hatırlıyor musunuz?
299
00:20:03,911 --> 00:20:06,079
Onun gibi birçok şey yaşandı.
300
00:20:08,248 --> 00:20:11,543
Salgında uzman eksiği olduğundan
müdahale etmek için
301
00:20:11,668 --> 00:20:14,546
veterinerler,
hatta öğrenciler devreye sokuldu.
302
00:20:15,547 --> 00:20:16,715
Siz bile mi?
303
00:20:18,383 --> 00:20:22,095
Hayvanları uyutup
kan örneği almaktan sorumluydum.
304
00:20:24,014 --> 00:20:24,848
Tanrım.
305
00:20:26,266 --> 00:20:27,643
Çiftçiler ineklerini en pahalı
306
00:20:28,602 --> 00:20:32,105
yemleriyle beslerken ağlıyordu.
307
00:20:33,690 --> 00:20:36,360
Yanlarında duruyor
ve şırıngaları sayıyordum.
308
00:20:37,819 --> 00:20:39,780
Çok küçük bir buzağı
309
00:20:40,239 --> 00:20:43,617
onu öldürmek için yaklaştığımda
elimi yaladı.
310
00:20:47,162 --> 00:20:48,705
Zehirli iğneyi vurduğumda
311
00:20:49,957 --> 00:20:52,709
çok küçük olduğu için üç saniyede öldü.
312
00:20:56,213 --> 00:20:59,508
O günden beri inek sesleri duyuyorum.
313
00:21:02,177 --> 00:21:04,763
Hasta hayvanlarını tedavi etmek için
veteriner oldum.
314
00:21:07,891 --> 00:21:11,478
Ama kurtardığımdan daha fazlasını
öldürdüm.
315
00:21:14,314 --> 00:21:15,607
Ben de kaçtım.
316
00:21:16,608 --> 00:21:19,736
İnekler susmadığı için kaçtım.
317
00:21:21,238 --> 00:21:22,155
İşte hikâyem.
318
00:21:25,284 --> 00:21:26,827
Bira getirebilir misiniz?
319
00:21:29,955 --> 00:21:31,581
Şimdi düşünüyorum da
320
00:21:32,082 --> 00:21:35,085
ölümle ilgili bir şey yapmam gerektiğinde
321
00:21:35,252 --> 00:21:36,586
hüsrana kapılıyorum.
322
00:21:37,754 --> 00:21:39,589
Belki önceki hayatımda kasaptım.
323
00:21:40,590 --> 00:21:41,633
Belki de
324
00:21:41,967 --> 00:21:43,802
birini öldürmüştüm.
325
00:21:45,012 --> 00:21:46,179
SEONGSUCHEONG
326
00:21:46,346 --> 00:21:49,599
Belki öldürmemem gereken birini
öldürdüğüm için
327
00:21:50,767 --> 00:21:52,561
cezalandırılıyorum.
328
00:22:40,150 --> 00:22:41,360
Ne arıyorsun burada?
329
00:22:44,237 --> 00:22:46,448
Seni bu taraflara hangi rüzgâr attı?
330
00:22:48,367 --> 00:22:49,618
Falcıya mı geldin?
331
00:22:49,701 --> 00:22:51,328
Önce ben sordum.
332
00:22:58,001 --> 00:22:58,835
Kimsin sen?
333
00:23:00,003 --> 00:23:01,838
Neden etrafımda dolaşıp duruyorsun?
334
00:23:09,262 --> 00:23:10,180
İlk görüşte
335
00:23:11,556 --> 00:23:12,599
âşık oldum.
336
00:23:19,564 --> 00:23:20,982
Canına mı susadın?
337
00:23:21,566 --> 00:23:22,818
Sana değil.
338
00:23:25,362 --> 00:23:26,655
Jeon Seol'den bahsediyorum.
339
00:23:32,911 --> 00:23:34,162
Ne yapıyorsun burada?
340
00:23:34,371 --> 00:23:37,958
Dışarıda çamaşır bırakmamalısın. Islanır.
341
00:23:38,291 --> 00:23:40,168
Şimdi alacaktım.
342
00:23:40,752 --> 00:23:42,254
Ben yaparım. Sen gir.
343
00:23:44,965 --> 00:23:45,799
Ne oldu?
344
00:23:46,341 --> 00:23:47,175
Bang-jin.
345
00:23:48,301 --> 00:23:49,261
Ma Bang-jin!
346
00:23:49,886 --> 00:23:50,971
Ne?
347
00:23:51,054 --> 00:23:53,765
Tam da havaya girmiş, yazıyordum.
348
00:23:54,266 --> 00:23:55,934
Mutfaktan kırmızı fasulye getir.
349
00:23:57,060 --> 00:24:00,814
-Kırmızı fasulye de nereden çıktı?
-Kötülüğün yaklaştığını seziyorum.
350
00:24:03,108 --> 00:24:04,734
İki kişiler
351
00:24:07,320 --> 00:24:08,822
ama hangisi olduğunu bilmiyorum.
352
00:24:10,657 --> 00:24:12,742
Hangisi?
353
00:24:19,749 --> 00:24:20,959
Gözlerim acıdı.
354
00:24:22,794 --> 00:24:25,297
-Sallanma, kırmızı fasulyeleri getir!
-Aman ya!
355
00:24:28,842 --> 00:24:30,927
Söyle bakalım, sen bu kızı
356
00:24:31,011 --> 00:24:33,180
nasıl ve nereden tanıyorsun?
357
00:24:33,805 --> 00:24:36,266
Amerika'dan Kore'ye gelirken
onu havalimanında gördüm
358
00:24:36,349 --> 00:24:37,434
ve ona ilk görüşte
359
00:24:38,226 --> 00:24:39,144
âşık oldum.
360
00:24:42,647 --> 00:24:43,773
Amerika'dan mı?
361
00:24:44,774 --> 00:24:47,235
Amerika'dan. İyiydi.
362
00:24:48,862 --> 00:24:51,114
Ağzından yalandan başka şey çıkmıyor.
363
00:24:52,240 --> 00:24:53,325
New Yorklular
364
00:24:53,783 --> 00:24:55,118
bugünlerde böyle eski
365
00:24:55,202 --> 00:24:56,536
moda mı giyiniyor?
366
00:25:00,624 --> 00:25:01,875
Bir şey geliyor.
367
00:25:01,958 --> 00:25:03,293
Kaçmamız gerek.
368
00:25:04,294 --> 00:25:06,046
Hey, nereye gidiyorsun?
369
00:25:07,130 --> 00:25:10,842
-Defol!
-Tanrım!
370
00:25:11,551 --> 00:25:12,886
Acıttı!
371
00:25:13,345 --> 00:25:14,596
-Defol!
-Çok acıtıyor!
372
00:25:15,055 --> 00:25:15,889
Bay Han!
373
00:25:20,519 --> 00:25:21,353
Han Se-ju?
374
00:25:26,191 --> 00:25:27,567
Deli misin sen?
375
00:25:30,529 --> 00:25:31,863
Bay Han. Ne arıyorsun burada?
376
00:25:32,989 --> 00:25:34,449
Beni görmeye mi geldin?
377
00:25:37,160 --> 00:25:38,161
Saçmalama.
378
00:25:39,287 --> 00:25:40,747
Seninle buluşmaya gelmedim.
379
00:25:43,458 --> 00:25:44,292
Bay Han.
380
00:25:45,252 --> 00:25:46,127
Bay Han.
381
00:25:47,963 --> 00:25:49,256
Gir içeri.
382
00:25:50,173 --> 00:25:52,968
-Yapma!
-Ne yaptın sen?
383
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
Kötü bir şey yok.
384
00:26:00,767 --> 00:26:01,643
Ne oldu?
385
00:26:02,978 --> 00:26:07,232
-Gerçekten bir şey mi gördün?
-Yüzünün her yeri onu ele veriyor.
386
00:26:09,568 --> 00:26:10,652
Yani?
387
00:26:11,611 --> 00:26:12,988
Yakışıklı olduğunu görüyorum.
388
00:26:13,947 --> 00:26:15,448
Yok artık. Şaka mı yapıyorsun?
389
00:26:15,532 --> 00:26:18,159
Git, fasulyeleri topla. Yerli mahsuldü.
390
00:26:23,999 --> 00:26:24,874
Üf ya!
391
00:26:25,041 --> 00:26:27,502
Ya insanlar bunlara basıp düşerse?
392
00:26:28,503 --> 00:26:32,090
Falcılık yeteneğini kaybetti
ama fırlatma yeteneğinde hiç eksilme yok.
393
00:26:32,966 --> 00:26:35,969
Bayağı da teknik fırlatmış.
394
00:26:41,057 --> 00:26:41,891
Teşekkür
395
00:26:55,030 --> 00:26:56,656
ederim.
396
00:27:00,619 --> 00:27:01,828
Gülümsüyor.
397
00:27:11,755 --> 00:27:13,506
Tam bir centilmen.
398
00:27:14,674 --> 00:27:16,051
Şey, burada
399
00:27:16,968 --> 00:27:18,219
biraz daha var.
400
00:27:23,224 --> 00:27:24,476
Kalpler.
401
00:27:27,312 --> 00:27:28,146
Kalp değil.
402
00:27:29,147 --> 00:27:30,106
Kırmızı fasulye.
403
00:27:34,444 --> 00:27:35,445
Anladım.
404
00:27:36,571 --> 00:27:37,405
Hoşça kalın.
405
00:27:37,781 --> 00:27:38,990
Bakar mısınız?
406
00:27:40,533 --> 00:27:41,368
Adınız nedir?
407
00:27:44,537 --> 00:27:46,790
Maalesef adımı ifşa edemem.
408
00:27:49,959 --> 00:27:50,835
Ancak
409
00:27:51,419 --> 00:27:53,004
bana "Yu" diyebilirsiniz.
410
00:28:20,657 --> 00:28:21,574
Bay Han.
411
00:28:22,826 --> 00:28:24,869
Bekle bir saniye.
412
00:28:26,538 --> 00:28:28,540
-Bay Han.
-Yu Jin-o'yu tanıyor musun?
413
00:28:29,916 --> 00:28:32,043
Nereden tanıyorsun? Sana ne söyledi?
414
00:28:32,335 --> 00:28:33,169
Konuştu mu?
415
00:28:34,170 --> 00:28:35,255
Hangisi önce olsun?
416
00:28:35,338 --> 00:28:37,716
Hepsini. Teker teker. Ciddiyetle.
417
00:28:39,008 --> 00:28:40,802
Yu Jin-o'yu tanımıyorum.
418
00:28:40,885 --> 00:28:42,804
O yüzden
diğerlerini yanıtlamama gerek yok.
419
00:28:45,056 --> 00:28:46,015
Tamam o zaman.
420
00:28:48,768 --> 00:28:50,353
Bunun için mi geldin?
421
00:29:00,864 --> 00:29:01,865
Nedir bu?
422
00:29:04,576 --> 00:29:06,911
-Bunu nasıl?
-Sokakta buldum.
423
00:29:07,620 --> 00:29:08,455
Oldu mu?
424
00:29:12,834 --> 00:29:16,171
Vay canına.
Havalı görünmeye mi çalışıyorsun?
425
00:29:16,379 --> 00:29:19,799
Bu repliği nereden kaptın?
Internet romanları mı okuyorsun?
426
00:29:20,550 --> 00:29:21,968
Beni takip etmeyi bırak.
427
00:29:23,011 --> 00:29:25,513
Bunu bulmak için dağ kulübesine mi döndün?
428
00:29:25,597 --> 00:29:28,183
Benim için mi?
Üzülmemi istemediğin için mi?
429
00:29:28,266 --> 00:29:29,267
Hey.
430
00:29:30,018 --> 00:29:32,479
Kendi kendine havalara girme.
431
00:29:33,605 --> 00:29:35,648
İş için seyahate çıkmıştım.
432
00:29:36,441 --> 00:29:37,650
Yoğun bir sis vardı.
433
00:29:38,151 --> 00:29:40,236
Ben de arabayı durdurdum.
434
00:29:41,029 --> 00:29:42,155
Sonra parlak bir...
435
00:29:43,448 --> 00:29:44,282
Her neyse.
436
00:29:46,534 --> 00:29:50,246
Beni düşündüğün için
ta dağ kulübesine gittin.
437
00:29:50,330 --> 00:29:54,375
Yoğun sis yüzünden arabayı durdurdun
ve parlak bir şey buldun.
438
00:29:54,459 --> 00:29:55,668
Bu cep saati çıktı.
439
00:29:55,752 --> 00:29:57,921
Kendi saçma ifade tarzınla
söylediklerin doğru.
440
00:29:58,046 --> 00:30:01,549
Seni düşündüğümle ilgili bölümü hariç.
441
00:30:02,383 --> 00:30:05,678
Onu çıkarmana gerek yok.
Çok da bağlam dışı görünmüyor.
442
00:30:05,845 --> 00:30:07,180
Bağlam dışı görünüyor.
443
00:30:07,263 --> 00:30:09,891
Çok bağlam dışı görünüyor
çünkü doğru değil.
444
00:30:11,851 --> 00:30:13,853
Gidelim. Leziz bir şey ısmarlayacağım.
445
00:30:13,937 --> 00:30:15,730
Kalbimi buldun. Borcumu ödeyeceğim.
446
00:30:23,404 --> 00:30:25,865
Gerçekten bu yeterli gelecek mi?
447
00:30:27,200 --> 00:30:29,285
Buranın nesi var? Seviyorum burayı.
448
00:30:30,161 --> 00:30:31,287
Emin misin?
449
00:30:31,788 --> 00:30:32,914
Neden?
450
00:30:33,998 --> 00:30:38,086
On yıl öncesine dönmek istemediğimi
söyledim çünkü kasvetli günlerdi.
451
00:30:39,587 --> 00:30:40,713
Bunun için miydi?
452
00:30:41,756 --> 00:30:44,843
-Hatırladın mı?
-Evet, hafızam yerine geldi.
453
00:30:46,469 --> 00:30:51,140
Bana gizlice sıcak çikolata getiren kısmi
çalışan. Fotoğraf çeken kaçık hayran.
454
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
Öyle deme bana.
455
00:30:55,436 --> 00:30:57,939
Nasıl göründüğüm dışında
benim hakkımda ne biliyorsun?
456
00:30:58,147 --> 00:30:59,983
Bazı şeyler biliyor olabilirim.
457
00:31:00,525 --> 00:31:02,360
Yazarlar yazılarıyla konuşur.
458
00:31:02,485 --> 00:31:04,070
O zamanlar isimsiz bir yazardım.
459
00:31:06,281 --> 00:31:07,156
Aslında
460
00:31:07,949 --> 00:31:09,242
okurdum.
461
00:31:09,784 --> 00:31:11,077
Yazdıklarını.
462
00:31:32,599 --> 00:31:33,600
Kapatıyor musunuz?
463
00:31:33,683 --> 00:31:36,102
Hayır, yarım saate kapatacağız.
464
00:31:36,269 --> 00:31:37,770
Acele etmenize gerek yok.
465
00:31:37,979 --> 00:31:39,939
Tamam, teşekkürler.
466
00:31:53,661 --> 00:31:54,913
Gerçekten Ölüm Kitabı gibi.
467
00:31:55,705 --> 00:31:56,831
Ondaki kadın gibisin.
468
00:31:57,290 --> 00:31:59,834
Öyle deme. Ben senin ilk hayranınım.
469
00:32:00,710 --> 00:32:03,796
Ne olmuş? Okuduklarınla
beni tanıyacağını mı sanıyorsun?
470
00:32:03,922 --> 00:32:06,090
Attığım bir kâğıt parçasıyla
beni tanıdığını mı
471
00:32:06,758 --> 00:32:08,551
-sanıyorsun?
-Konuştuğumuz da oldu.
472
00:32:08,635 --> 00:32:09,594
Konuştuk mu?
473
00:32:10,887 --> 00:32:12,722
Ben mi? Seninle mi?
474
00:32:16,059 --> 00:32:17,018
Bu size.
475
00:32:18,394 --> 00:32:19,729
Umarım gününüz iyi geçmiştir.
476
00:32:25,818 --> 00:32:26,653
Yazar mısınız?
477
00:32:29,030 --> 00:32:30,698
Şu an için yazar olmaya çalışıyorum.
478
00:32:31,324 --> 00:32:32,825
Yazmayı seviyor musunuz?
479
00:32:33,618 --> 00:32:36,496
-Seviyor gibi mi görünüyorum?
-Yazmak için çıldırıyor gibisiniz.
480
00:32:37,288 --> 00:32:38,831
Hakaret mi, iltifat mı?
481
00:32:41,000 --> 00:32:44,087
Neden hayatınız buna bağlıymış gibi
yazıyorsunuz?
482
00:32:46,965 --> 00:32:48,925
"Zihnimi boşaltmak için yazmazsam
483
00:32:49,008 --> 00:32:49,842
çıldırırım."
484
00:32:50,593 --> 00:32:52,011
-Lord Byron.
-Lord Byron.
485
00:32:54,597 --> 00:32:56,516
Siz de okuyorsunuz galiba.
486
00:32:57,767 --> 00:32:58,935
Hayat zor.
487
00:32:59,644 --> 00:33:01,354
Kitaplar tek tesellim.
488
00:33:02,021 --> 00:33:03,439
Hayat çok acayip.
489
00:33:03,773 --> 00:33:06,275
Ben de yazmak konusunda
böyle hissediyorum.
490
00:33:06,651 --> 00:33:08,319
Hayatınız zor muydu?
491
00:33:09,946 --> 00:33:11,030
Hâlâ öyle.
492
00:33:13,282 --> 00:33:15,284
Üstesinden gelmek için mi
yazmak istediniz?
493
00:33:15,368 --> 00:33:18,663
Çaresizce bir çaba için
gayet iyi görünüyor.
494
00:33:20,123 --> 00:33:23,042
Bana ihanet edebilecek biriyle
el ele tutuşmaktan
495
00:33:23,501 --> 00:33:24,585
daha güvenli.
496
00:33:24,711 --> 00:33:26,254
Çaresiz olsam da acınası görünmem.
497
00:33:26,838 --> 00:33:28,715
Gerçeklerden uyuşturucusuz kaçma yolu.
498
00:33:29,215 --> 00:33:31,926
Şanslıysam kazançlı bir kariyerim olur.
499
00:33:33,136 --> 00:33:34,262
Bunca emeğe değer mi?
500
00:33:34,804 --> 00:33:35,763
Bence değer.
501
00:33:36,514 --> 00:33:40,268
Ama bu yolla hayatımı kazanırsam
daha da mutlu olurum.
502
00:33:41,102 --> 00:33:42,937
Ne tür bir yazar olmak istiyorsunuz?
503
00:33:43,938 --> 00:33:45,565
Özgün bir yazar.
504
00:33:46,774 --> 00:33:48,693
Kimsenin kopyalamadığı bir yazar mı?
505
00:33:49,027 --> 00:33:49,902
Hayır.
506
00:33:50,528 --> 00:33:52,989
"Kimsenin kopyalayamadığı bir yazar."
507
00:33:53,364 --> 00:33:55,116
-Chateaubriand.
-Chateaubriand.
508
00:33:56,242 --> 00:33:57,994
Hikâye uydurmakta üstüne yok.
509
00:33:58,786 --> 00:34:01,080
Hiçbir şeyi uydurmuyorum.
Bu gerçekten oldu.
510
00:34:01,622 --> 00:34:02,582
Gülümsedim mi?
511
00:34:03,207 --> 00:34:04,167
On yıl önce!
512
00:34:05,585 --> 00:34:07,295
O zamanlar gülümsemiş olamam.
513
00:34:09,047 --> 00:34:11,007
Ne olmuştu sana o zamanlar?
514
00:34:12,050 --> 00:34:13,968
Hayatımı anlatarak acınmak istemem.
515
00:34:15,803 --> 00:34:16,971
Yani bir şey oldu
516
00:34:17,513 --> 00:34:19,724
ve anlatacak hikâyelerin var.
517
00:34:21,225 --> 00:34:22,518
Bitirdiysen gidelim.
518
00:34:24,979 --> 00:34:26,272
Olağanüstüydü.
519
00:34:28,066 --> 00:34:29,484
Attığın kâğıtta yazdıkların.
520
00:34:30,526 --> 00:34:33,237
Bugüne kadar yazdıklarının hepsinden
daha iyiydi.
521
00:34:35,448 --> 00:34:37,492
Daha o zamanlar anlamıştım.
522
00:34:37,867 --> 00:34:40,661
"Çok başarılı bir yazar olacak."
diye düşündüm.
523
00:34:43,748 --> 00:34:45,708
O günden beri destekliyorum seni.
524
00:34:46,334 --> 00:34:48,628
"Umarım bu çaresizce gayret
iyi bir şeye dönüşür.
525
00:34:49,337 --> 00:34:51,714
Umarım yakında
sadece yazarak hayatını kazanır."
526
00:34:53,257 --> 00:34:55,384
Senin için dua ettim.
527
00:34:56,803 --> 00:34:59,639
"Umarım bu zor hayat ona ayak bağı olmaz."
528
00:35:00,890 --> 00:35:03,601
Olağanüstü bir yazar olma yolunda
yaşamak zorunda kaldığın
529
00:35:03,726 --> 00:35:05,436
geçici bir çile olmasını umut ettim.
530
00:35:06,729 --> 00:35:08,272
Tüm acıların senin için
531
00:35:09,065 --> 00:35:11,234
sadece bir eğitim süreci olmasını.
532
00:35:17,949 --> 00:35:19,867
On yıl oldu, o yüzden sormak istiyorum.
533
00:35:21,536 --> 00:35:23,371
Yazarak geçinmeyi başarabiliyor musun?
534
00:35:26,582 --> 00:35:27,458
Tabii ki.
535
00:35:28,501 --> 00:35:29,794
Çok daha fazlasını başardım.
536
00:35:30,294 --> 00:35:32,505
Bir malikâne,
birkaç geyik ve bir araba aldım.
537
00:35:32,588 --> 00:35:34,132
İstediğim şeyi alabilirim.
538
00:35:36,384 --> 00:35:38,386
Kimsenin kopyalayamadığı bir yazar
oldun mu?
539
00:35:39,137 --> 00:35:42,932
Gördüğün gibi, Han Se-ju'nun
540
00:35:43,432 --> 00:35:44,517
gölge yazarıyım.
541
00:35:45,059 --> 00:35:46,310
Yu Jin-o.
542
00:35:53,192 --> 00:35:55,486
Galiba henüz bunu başardığını
düşünmüyorsun.
543
00:35:57,405 --> 00:35:58,239
Gidelim.
544
00:35:59,323 --> 00:36:00,324
-Dur.
-Haydi.
545
00:36:02,577 --> 00:36:03,452
Ne?
546
00:36:06,122 --> 00:36:07,206
Bana kızgın mısın?
547
00:36:08,249 --> 00:36:10,376
Neden kızdın şimdi?
548
00:36:12,378 --> 00:36:13,796
Böyle yazarsan okurların
549
00:36:13,880 --> 00:36:16,549
aşırı duygusal olduğunu söyleyerek
eleştirir.
550
00:36:18,301 --> 00:36:19,135
Tanrım.
551
00:36:19,427 --> 00:36:20,469
Amma zorsun.
552
00:36:23,764 --> 00:36:25,099
Yazar Baek Tae-min bu!
553
00:36:25,808 --> 00:36:27,685
Sen de varsın!
554
00:36:29,937 --> 00:36:31,814
Bu spotta ne zaman oynadın?
555
00:36:33,357 --> 00:36:35,860
Baek Tae-min gerçekte çok daha yakışıklı.
556
00:36:38,779 --> 00:36:41,073
Onunla gerçekten tanıştın mı?
557
00:36:42,533 --> 00:36:43,910
Tanıştığım için söylüyorum.
558
00:36:45,203 --> 00:36:47,121
Hatta bugün birlikte bira içtik.
559
00:36:47,330 --> 00:36:48,623
Çok iyi biri.
560
00:36:51,667 --> 00:36:53,377
Baek Tae-min'le neden buluştun?
561
00:36:54,295 --> 00:36:56,797
Arkadaşımın işlettiği veteriner kliniğine
geliyor.
562
00:36:57,048 --> 00:36:58,007
Kedisi var...
563
00:36:58,090 --> 00:36:59,425
İlk hayranımmış. Yesinler.
564
00:37:01,219 --> 00:37:03,763
Şimdi bakıyorum da
sen herkesi beğeniyorsun.
565
00:37:04,555 --> 00:37:05,806
Ne dedin sen?
566
00:37:05,890 --> 00:37:08,976
Dinle. Hayran olduğunu iddia ediyorsan
sadık olmalısın.
567
00:37:09,060 --> 00:37:10,603
Hayranın olmamamı istedin.
568
00:37:10,686 --> 00:37:13,773
Büyüklük gösterip seni geri kabul ettim.
569
00:37:13,898 --> 00:37:16,901
Boş ver. Artık hayranın olmak istemiyorum.
İstifa ettim.
570
00:37:17,485 --> 00:37:18,694
-Ya ben?
-Ne?
571
00:37:19,320 --> 00:37:21,155
Beni şahsen de, televizyonda da gördün.
572
00:37:23,366 --> 00:37:24,951
Hangisi daha iyi?
573
00:37:26,494 --> 00:37:28,537
Televizyonda da
gerçekte de çok yakışıklısın.
574
00:37:28,621 --> 00:37:29,664
Cevap veremem!
575
00:37:38,130 --> 00:37:41,300
Bana bu kadar aşırı iltifat etmene
gerek yoktu.
576
00:37:41,759 --> 00:37:43,886
Sende de ya hep, ya hiç.
577
00:37:52,061 --> 00:37:53,729
-Ne kadar hızlı koşabilirsin?
-Neden?
578
00:37:53,813 --> 00:37:55,690
Koşmalıyız. Yoksa fotoğrafımız çekilecek.
579
00:38:12,748 --> 00:38:14,417
Koş! Var gücünle koş!
580
00:38:14,542 --> 00:38:17,003
Bay Han, ne duruyorsun? Koş!
Bay Han, koşalım!
581
00:38:58,878 --> 00:38:59,712
Kimsin sen?
582
00:39:00,212 --> 00:39:01,047
Ne?
583
00:39:06,385 --> 00:39:07,803
Neden karşıma çıkıp duruyorsun?
584
00:39:09,013 --> 00:39:11,682
Bugün sen görüşmek istedin...
585
00:39:15,561 --> 00:39:17,813
Neden rüyalarıma girip duruyorsun?
586
00:39:19,231 --> 00:39:20,441
Neden zihnime
587
00:39:22,610 --> 00:39:25,863
ve romanlarıma giriyorsun? Neden?
588
00:39:58,938 --> 00:39:59,855
Tanrım.
589
00:40:00,898 --> 00:40:03,359
Gerçekten de Internet'ten
sürekli roman okuyor olmalı.
590
00:41:09,508 --> 00:41:10,342
Kusura bakma.
591
00:41:10,843 --> 00:41:12,470
Bir süre burada kalacağım.
592
00:41:12,553 --> 00:41:14,847
Gidebileceğim başka bir yer yok.
593
00:41:26,066 --> 00:41:28,068
Neden rüyalarıma girip duruyorsun?
594
00:41:29,653 --> 00:41:30,988
Neden zihnime
595
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
ve romanlarıma giriyorsun? Neden?
596
00:41:41,790 --> 00:41:44,376
Maalesef adımı ifşa edemem.
597
00:41:45,377 --> 00:41:46,253
Ancak
598
00:41:46,837 --> 00:41:48,339
bana "Yu" diyebilirsiniz.
599
00:42:01,852 --> 00:42:02,686
Dönüyor.
600
00:42:05,272 --> 00:42:07,441
Benim de başım dönüyor.
601
00:42:07,983 --> 00:42:09,109
Ne oldu?
602
00:42:10,069 --> 00:42:12,196
Tamirci tamir edilemez olduğunu
söylemişti.
603
00:42:18,994 --> 00:42:19,828
Ne oluyor?
604
00:42:20,246 --> 00:42:21,247
Nedir bu?
605
00:42:31,924 --> 00:42:33,384
Siz kızlar...
606
00:42:34,134 --> 00:42:36,470
Sofrada ne yapıyorsunuz?
Talihinizi kovuyorsunuz!
607
00:42:36,554 --> 00:42:37,888
Ödümü patlattın, anne!
608
00:42:37,972 --> 00:42:41,600
Saate bak. Oyalanacak vaktin yok.
609
00:42:42,142 --> 00:42:43,602
Kitapçıda mesain yok mu?
610
00:42:43,811 --> 00:42:44,687
Kovuldum.
611
00:42:45,854 --> 00:42:47,398
Aferin sana.
612
00:42:47,523 --> 00:42:50,651
Yazamıyordun ama yazmaya çalıştığın için
işe geç gidiyordun.
613
00:42:50,776 --> 00:42:52,736
Aferin sana! Çok iyi bir iş başardın.
614
00:42:53,279 --> 00:42:56,240
Bugün başka bir yere işe başlıyorum.
615
00:42:56,824 --> 00:42:58,284
-Bang-ul.
-Ne?
616
00:42:58,534 --> 00:42:59,493
Eskiden,
617
00:43:00,327 --> 00:43:01,829
küçüklüğümde
618
00:43:03,831 --> 00:43:06,208
annem tuhaf şeyler söylediğim için
619
00:43:06,292 --> 00:43:08,252
sana gelmişti. Değil mi?
620
00:43:08,877 --> 00:43:11,046
Şaman olup olmayacağımı sormuştu.
621
00:43:11,505 --> 00:43:14,008
Sabah sabah nereden çıktı bu?
622
00:43:15,259 --> 00:43:16,760
O zamanlar ne diyormuşum?
623
00:43:17,886 --> 00:43:19,263
Söylediğim tuhaf söz neydi?
624
00:43:23,434 --> 00:43:26,061
Bilmiyorum.
Uzun zaman geçti. Hatırlamıyorum.
625
00:43:30,608 --> 00:43:31,442
Neden?
626
00:43:32,610 --> 00:43:33,986
Yine bir şeyler mi görüyorsun?
627
00:43:34,987 --> 00:43:35,946
Ne?
628
00:43:39,908 --> 00:43:40,826
Hayır.
629
00:43:45,831 --> 00:43:46,832
Alo?
630
00:43:46,999 --> 00:43:48,000
Küçük hanım.
631
00:43:48,917 --> 00:43:50,085
Niye ağlıyorsun, Dae-han?
632
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Ağlıyor mu?
633
00:43:54,715 --> 00:43:57,801
Gerçekten dağ kulübesinde
Han Se-ju'yla birlikte mi kaldın?
634
00:43:59,386 --> 00:44:00,638
Nereden biliyorsun?
635
00:44:01,555 --> 00:44:04,141
Doğru mu? Hani artık
Han Se-ju'nun hayranı olmayacaktın?
636
00:44:04,224 --> 00:44:05,851
Normal bir insan olacağım demiştin!
637
00:44:06,393 --> 00:44:07,978
Nasıl âşığı olursun onun?
638
00:44:10,064 --> 00:44:11,482
Han Se-ju olmak zorunda mı?
639
00:44:11,565 --> 00:44:13,484
Neden bahsediyorsun?
640
00:44:13,692 --> 00:44:15,152
Olamaz!
641
00:44:16,570 --> 00:44:17,488
Bu sen değil misin?
642
00:44:19,907 --> 00:44:22,534
Geçenlerde,
intihar eden seri katil olayıyla
643
00:44:22,618 --> 00:44:25,079
gündeme gelen çoksatar yazarı Han Se-ju
644
00:44:25,204 --> 00:44:29,333
dün akşam gizemli bir kadınla
gizli bir randevuda yakalandı.
645
00:44:30,084 --> 00:44:33,462
Bay Han'ın âşığı olan eski veteriner
646
00:44:33,545 --> 00:44:37,925
kadının ayak işleri ajansında çalıştığı
öğrenildi.
647
00:44:38,342 --> 00:44:41,261
"Asıl ilginç olanı,
takipçi sapık Bay Han'ın evine
648
00:44:41,345 --> 00:44:45,516
saldırdığında da, Bay Han
trafik kazası geçirdiğinde de olay yerinde
649
00:44:45,599 --> 00:44:48,477
bulunduğunun öğrenilmesi oldu.
650
00:44:48,644 --> 00:44:50,312
Adının baş harfi J olan bu kadının."
651
00:44:54,274 --> 00:44:55,901
Muhabir Son tam bir alçak.
652
00:44:56,568 --> 00:44:57,861
İnanılmaz.
653
00:44:59,279 --> 00:45:00,364
Biraz çıkıyorum.
654
00:45:00,823 --> 00:45:03,534
İlginç bir iddia da Bayan J'nin
655
00:45:04,076 --> 00:45:07,538
Bay Han'ın âşığı değil,
gölge yazarı olduğu yönünde.
656
00:45:14,044 --> 00:45:16,255
Fotoğraf pek net değil.
657
00:45:16,755 --> 00:45:20,092
Paparazzi işi
vasat bir fotoğrafa benziyor.
658
00:45:20,300 --> 00:45:21,969
Gölge yazarı değil de,
659
00:45:22,219 --> 00:45:24,555
âşığıymış gibi gösterebiliriz.
660
00:45:29,893 --> 00:45:32,062
Bu daha ilk adım. Çok sabırsızsınız.
661
00:45:32,146 --> 00:45:33,856
Seolleongtang'ınız.
662
00:45:34,523 --> 00:45:35,482
Sıcak. Dikkatli olun.
663
00:45:36,066 --> 00:45:38,444
Yazım odasında
birlikte fotoğraflayamadın mı?
664
00:45:38,944 --> 00:45:41,655
Onun için
odasına gizli kamera koymam gerekir.
665
00:45:50,998 --> 00:45:53,125
Evde güvenlik zaten çok sıkı.
666
00:45:53,292 --> 00:45:55,753
Kızın bizim için çalışmasını sağlasak?
667
00:45:57,045 --> 00:45:59,006
Devam haberi gerekecek, değil mi?
668
00:45:59,465 --> 00:46:01,216
Kızın görüşünü almamız gerek.
669
00:46:03,510 --> 00:46:06,805
O haberde kız her şeyi ifşa edecek.
670
00:46:07,055 --> 00:46:08,307
Çok zorlanırsan
671
00:46:08,390 --> 00:46:11,477
kızı gizli ajanımız yapabiliriz.
672
00:46:13,937 --> 00:46:14,980
Denerim.
673
00:46:15,606 --> 00:46:17,775
Paradan nefret edeni görmedim.
674
00:46:17,983 --> 00:46:20,402
Emeğinin karşılığını cömertçe ödeyeceğim.
675
00:46:38,003 --> 00:46:39,588
Bunları defalarca yaşadım.
676
00:46:41,048 --> 00:46:44,635
Skandallar, intihal iddiaları
ve gölge yazar spekülasyonları.
677
00:46:44,760 --> 00:46:47,513
Bu iddialar ilk günden beri var.
678
00:46:47,596 --> 00:46:50,224
Kaygılanmam için bir sebep yok.
Kanmayacağım.
679
00:46:51,517 --> 00:46:55,062
İşte bu. İşte, Han Se-ju.
680
00:46:55,187 --> 00:46:57,564
Yazınla cevap verme vakti,
biliyorsun, değil mi?
681
00:46:57,648 --> 00:47:01,443
Tefrika romanı yayımlamayı bırakırsan
ya da sıkıcı yazarsan
682
00:47:01,610 --> 00:47:04,363
insanlar etkilendiğini ve yazılanların
683
00:47:04,446 --> 00:47:06,532
gerçek olduğunu düşünecek.
684
00:47:06,949 --> 00:47:09,201
Dedikodusunu yapmaya bayılacaklar.
685
00:47:09,785 --> 00:47:11,995
Bu defa o alçak muhabire
hesabını soracağım.
686
00:47:12,120 --> 00:47:14,498
Sen hiç kaygılanma ve yazına odaklan,
tamam mı?
687
00:47:14,998 --> 00:47:17,793
Metni vaktinde yollayıp para
kazandırmamı istiyorsun.
688
00:47:17,876 --> 00:47:18,710
Anladım.
689
00:47:18,794 --> 00:47:20,337
Kapatıyorum. Yazmam gerek.
690
00:47:23,590 --> 00:47:24,716
Avukat Min'i çağır.
691
00:47:26,885 --> 00:47:29,137
Jeon Seol'ü araştır.
692
00:47:30,180 --> 00:47:31,598
Numarasını ve adresini getir.
693
00:47:50,450 --> 00:47:52,202
SU-HYEON, HWI-YEONG'A BAKTI VE
694
00:48:01,753 --> 00:48:04,381
HWI-YEONG'UN KALBİ SU-YEON'A BAKARKEN
695
00:48:05,257 --> 00:48:06,383
HIZLA ATIYORDU
696
00:48:26,653 --> 00:48:28,113
Onunla çalışırsam
697
00:48:28,989 --> 00:48:30,532
ben de yazabilir miyim?
698
00:49:34,262 --> 00:49:35,097
Lanet olsun!
699
00:50:29,109 --> 00:50:30,861
Yazmayı seviyor musunuz?
700
00:50:32,154 --> 00:50:32,988
Hayır.
701
00:50:34,072 --> 00:50:36,199
Ne tür bir yazar olmak istiyorsunuz?
702
00:50:40,287 --> 00:50:42,414
Ne tür bir yazar olmak istiyorsunuz?
703
00:50:44,666 --> 00:50:46,418
Yazar tıkanması yaşamayan bir yazar.
704
00:51:10,192 --> 00:51:11,485
Ne yaptığını sanıyorsun?
705
00:51:17,699 --> 00:51:19,034
Yine mi
706
00:51:19,743 --> 00:51:21,119
yakalandım yoksa?
707
00:51:22,496 --> 00:51:23,914
"Yine mi yakalandım" mı?
708
00:51:25,207 --> 00:51:26,041
Seni sıçan!
709
00:51:26,666 --> 00:51:28,627
Bay Han. Dur. Bay Han.
710
00:51:28,835 --> 00:51:30,504
Lütfen. Ne yapacaksın bana?
711
00:51:31,213 --> 00:51:35,425
-Üstümü başımı yırtacak gibisin.
-Cevap ver. Burada ne yaptığını sordum.
712
00:51:35,509 --> 00:51:37,469
Önceki yazdığımı beğenmediğini düşündüm.
713
00:51:38,053 --> 00:51:41,014
Yırtmışsın. Tekrar yazmaya çalışıyordum.
714
00:51:41,723 --> 00:51:43,934
Bunu yapmanı kim söyledi?
Asla izin vermedim!
715
00:51:44,017 --> 00:51:46,394
Kendime izin verdim! Demek istediğim,
716
00:51:46,937 --> 00:51:50,273
yüreğim yapmamı söyledi
çünkü sana yardım etmek istedim.
717
00:51:52,609 --> 00:51:53,652
Gel buraya.
718
00:51:54,861 --> 00:51:56,279
Konuşamaz mıyız?
719
00:51:56,404 --> 00:51:59,658
Ben daha fazla sinirlenmeden gel de
yakana yapışayım.
720
00:52:00,033 --> 00:52:02,244
O şekilde tutulmak küçük düşürücü.
Daha önemlisi
721
00:52:02,786 --> 00:52:06,206
iyi yanıt veremem
çünkü o şekilde nefes almam zor olur.
722
00:52:06,832 --> 00:52:09,376
Öyle mi? Tamam o zaman.
723
00:52:10,418 --> 00:52:12,295
Gel, otur. Otur dedim!
724
00:52:19,344 --> 00:52:21,805
İlk soru. Buraya nasıl girdin?
725
00:52:22,889 --> 00:52:26,017
Dün akşam eve girdiğinde içeri sızdım.
726
00:52:26,768 --> 00:52:27,602
Dün akşam mı?
727
00:52:27,936 --> 00:52:30,480
Evet. Derin düşüncelere dalmıştın.
728
00:52:30,564 --> 00:52:32,023
Farkına bile varmadın.
729
00:52:32,858 --> 00:52:34,818
Dün gece burada uyuduğunu mu söylüyorsun?
730
00:52:35,443 --> 00:52:36,945
Şey, durum şu ki,
731
00:52:38,905 --> 00:52:40,615
gidebileceğim hiçbir yer yok.
732
00:52:47,247 --> 00:52:50,167
Seni öldürmemek için
kendimi tutmaya çalışıyorum.
733
00:52:51,585 --> 00:52:52,544
İlk gün nasıl girdin?
734
00:52:54,296 --> 00:52:55,380
Şöyle oldu...
735
00:52:57,424 --> 00:52:59,718
Doğrusunu istersen,
karanlık işlere bulaşmıştım.
736
00:52:59,801 --> 00:53:02,637
Kilit açmak benim için çocuk oyuncağı.
737
00:53:02,721 --> 00:53:05,599
Seni şu anda öldürebilirim
ama kendimi yine tutacağım.
738
00:53:07,142 --> 00:53:08,143
Seni kim yolladı?
739
00:53:09,227 --> 00:53:10,312
Bay Gal Ji-seok...
740
00:53:10,395 --> 00:53:13,106
Bunun doğru olmadığını biliyorum.
Kim yolladı?
741
00:53:17,527 --> 00:53:20,197
Kendim geldim. Kendi kendimi yolladım
742
00:53:21,156 --> 00:53:22,157
sana.
743
00:53:23,450 --> 00:53:24,701
Demek öyle.
744
00:53:32,417 --> 00:53:34,628
Lütfen sakin ol! Onunla bana vurursan
745
00:53:34,753 --> 00:53:37,047
bayılacağım için soruna yanıt veremem.
746
00:53:43,345 --> 00:53:45,138
-Ne istiyorsun?
-Efendim?
747
00:53:45,263 --> 00:53:48,266
Bunu yapmanın bir sebebi olmalı.
Bir amacın var!
748
00:53:49,643 --> 00:53:51,311
Şey, amacım
749
00:53:53,063 --> 00:53:54,147
olması şart mı?
750
00:53:54,814 --> 00:53:57,901
-Seni var ya...
-Tamam! Bir şeyler bulurum!
751
00:53:57,984 --> 00:53:59,569
Amacım...
752
00:54:03,782 --> 00:54:07,494
Arkadaşın olmak ve ayrıca
burada seninle yaşamak istiyorum.
753
00:54:11,706 --> 00:54:12,582
Çık dışarı.
754
00:54:13,166 --> 00:54:14,626
Az önce dediğim gibi,
755
00:54:14,751 --> 00:54:16,294
gidebileceğim bir yer yok.
756
00:54:17,587 --> 00:54:18,421
Gitmeyecek misin?
757
00:54:20,006 --> 00:54:20,840
Polis çağıracağım.
758
00:54:22,092 --> 00:54:23,843
Polis bela demek olur.
759
00:54:23,927 --> 00:54:25,845
Oldu. Başını belaya sokmak için.
760
00:54:27,222 --> 00:54:28,932
Senin de başın belaya girmez mi?
761
00:54:32,560 --> 00:54:34,312
-Ne?
-Polis gelirse
762
00:54:34,396 --> 00:54:36,856
burada ne aradığımı sorar. O zaman ben de
763
00:54:36,940 --> 00:54:40,318
metinlerini senin yerine benim
yazdığımı söylemek zorunda kalırım.
764
00:54:41,611 --> 00:54:43,613
Yani sen şimdi beni tehdit mi
765
00:54:43,738 --> 00:54:44,572
ediyorsun?
766
00:54:45,573 --> 00:54:47,534
Tehdit gibi mi geldi? Gerçekleri söyledim.
767
00:54:47,993 --> 00:54:48,827
Çık dışarı.
768
00:54:50,912 --> 00:54:54,082
Bunlara ihtiyacım yok. Hepsini al ve git.
769
00:54:54,708 --> 00:54:55,959
Kaybol, pislik.
770
00:54:56,042 --> 00:54:57,669
Gözüm görmesin seni, sıçan!
771
00:55:03,133 --> 00:55:05,385
Kapıyı açıp açmayacağına
çabucak karar versen?
772
00:55:05,927 --> 00:55:07,345
Bay Gal ya da Bayan Kang'sa
773
00:55:07,470 --> 00:55:08,972
kendileri girebilirler.
774
00:55:09,097 --> 00:55:10,140
Kapa çeneni.
775
00:55:15,020 --> 00:55:17,814
Burada kal.
Bir şeye kalkışırsan ecelin olurum.
776
00:55:35,332 --> 00:55:36,750
Buraya neden geldin?
777
00:55:37,834 --> 00:55:39,210
Bir şey konuşmak istiyorum.
778
00:55:41,463 --> 00:55:43,298
Bir dakika, lütfen. Kapıya geliyorum.
779
00:55:43,381 --> 00:55:46,801
Kimsenin duymasını istemezsin.
İçeride konuşalım.
780
00:55:47,552 --> 00:55:49,137
Hayır, dışarıda konuşuruz.
781
00:55:50,055 --> 00:55:53,183
Dışarıda pusuya yatmış gazeteciler var.
Sorun olmasın?
782
00:56:00,607 --> 00:56:02,984
Beni kapıda daha ne kadar bekleteceksin?
783
00:56:18,875 --> 00:56:20,251
Nasılsın?
784
00:56:21,961 --> 00:56:22,796
İyiyim.
785
00:56:23,380 --> 00:56:24,547
Söylemek istediğin neydi?
786
00:56:26,383 --> 00:56:29,094
Beni burada ayakta mı konuşturacaksın?
787
00:56:31,554 --> 00:56:32,597
İçeriye buyur.
788
00:56:45,402 --> 00:56:49,114
Büyük bir malikâne.
Burada hizmetçisiz mi yaşıyorsun?
789
00:56:51,825 --> 00:56:55,245
Hassas bir dönemde olduğum için
çalışanlarıma izin verdim.
790
00:56:57,205 --> 00:56:58,164
Stres yoğun mu?
791
00:57:00,208 --> 00:57:02,043
Elinde büyük bir proje varmış.
792
00:57:02,919 --> 00:57:03,753
Ne konuşacaktın?
793
00:57:06,047 --> 00:57:08,967
Hemen gitmemi istiyor gibisin.
794
00:57:09,717 --> 00:57:12,804
Buraya gelmek için karından habersiz
çıkmak zorunda kalmışsındır.
795
00:57:15,598 --> 00:57:18,143
Ona karşı kırgınlığın devam ediyor galiba.
796
00:57:19,477 --> 00:57:21,146
Bir yanlış anlaşılma oldu.
797
00:57:23,189 --> 00:57:25,442
Bayan Hong'a kırgın değilim.
798
00:57:26,734 --> 00:57:29,571
Gayret gösterirsem
ona hak bile verebilirim.
799
00:57:32,449 --> 00:57:35,076
Hangi kadın bir damla bile
kanını taşımayan
800
00:57:35,160 --> 00:57:37,078
bir çocuğu yetiştirmek ister?
801
00:57:38,371 --> 00:57:40,081
Kocasının ilk aşkından
802
00:57:40,165 --> 00:57:42,083
dünyaya gelen çocuğu?
803
00:57:44,586 --> 00:57:46,254
Kuşkuluydu ve benden nefret ediyordu
804
00:57:47,380 --> 00:57:48,840
ama yeterince sebebi vardı.
805
00:57:50,967 --> 00:57:51,885
Doğru.
806
00:57:53,678 --> 00:57:56,556
Anlayışın için teşekkür ederim.
807
00:57:58,475 --> 00:58:00,268
Benim asıl kırgın olduğum kişi
808
00:58:03,521 --> 00:58:04,481
sensin.
809
00:58:16,618 --> 00:58:18,328
KADER
810
00:58:27,504 --> 00:58:29,839
KADER
İLK TASLAK - HAN SE-JU
811
00:58:46,147 --> 00:58:48,399
KADER
BAEK TAE-MIN'İN KISA ÖYKÜSÜ
812
00:58:50,318 --> 00:58:51,736
KADER
İLK TASLAK - HAN SE-JU
813
00:58:53,154 --> 00:58:56,199
KADER
814
00:58:58,910 --> 00:59:00,161
KADER
İLK TASLAK - HAN SE-JU
815
00:59:00,245 --> 00:59:02,163
Hayatta en güvendiğim insan...
816
00:59:03,998 --> 00:59:06,125
Öz babam olarak gördüğüm insan
817
00:59:08,711 --> 00:59:10,213
beni sırtımdan bıçakladı.
818
00:59:28,022 --> 00:59:29,899
Çay bile ikram etmeyecek misin?
819
00:59:44,622 --> 00:59:46,040
KADER
İLK TASLAK
820
00:59:57,719 --> 01:00:00,305
KADER
BAEK TAE-MIN'İN KISA ÖYKÜSÜ
821
01:00:23,411 --> 01:00:24,329
KADER
İLK TASLAK
822
01:01:11,584 --> 01:01:13,002
Ne arıyorsunuz burada?
823
01:01:21,427 --> 01:01:23,721
Yazarlar yazım odaları için
ne hisseder bilirsiniz.
824
01:01:25,848 --> 01:01:27,642
Buraya izinsiz nasıl girersiniz?
825
01:01:28,184 --> 01:01:30,687
Burada bir yazım odasında
olmaması gereken bir şey var.
826
01:01:34,816 --> 01:01:37,360
Sorun olabilecek şeyleri
temizlemek akıllıca olmaz mı?
827
01:01:41,072 --> 01:01:43,491
Görmemiş olayım. Kaldır bunu ortadan.
828
01:01:47,537 --> 01:01:50,832
Haber seni üzmüş olabilir diye
kaygılanarak seni görmeye geldim.
829
01:01:51,541 --> 01:01:52,375
Ama
830
01:01:53,584 --> 01:01:55,128
bu ziyaret hataymış.
831
01:02:37,170 --> 01:02:38,421
Ne istiyorsun benden?
832
01:02:39,172 --> 01:02:41,257
Ne diye bu şekilde hayatıma girdin?
833
01:02:42,341 --> 01:02:43,926
Lütfen sakin ol, Bay Han.
834
01:02:44,594 --> 01:02:46,512
Bunu hayatımı mahvetmek için yapıyorsun.
835
01:02:47,096 --> 01:02:47,930
Doğru mu?
836
01:02:48,473 --> 01:02:50,683
Bunu düşünüyorsan hayalini bile kurma.
Olmayacak.
837
01:02:52,685 --> 01:02:54,937
Kolay kolay yıkılmayacağım.
838
01:02:56,814 --> 01:02:59,108
Buraya ne çileler çekerek geldim,
biliyor musun?
839
01:02:59,859 --> 01:03:01,527
Senin gibi bir pislik beni yıkamaz!
840
01:03:16,834 --> 01:03:18,377
Bir ihtimal sen de eskiden
841
01:03:20,755 --> 01:03:22,381
gölge yazar olabilir misin?
842
01:03:25,802 --> 01:03:28,471
Baek Tae-min'in kitabı Kader'i
sen mi yazdın?
843
01:03:30,807 --> 01:03:32,433
Gölge yazarı mıydın?
844
01:03:43,402 --> 01:03:44,529
Çık dışarı.
845
01:03:57,291 --> 01:03:58,125
Ben
846
01:04:00,002 --> 01:04:02,213
başkasının işini sahipleneceğime
847
01:04:03,714 --> 01:04:05,466
emeğimin çalınmasını tercih ederim.
848
01:04:25,486 --> 01:04:26,737
ŞİKAGO DAKTİLOSU
11. BÖLÜM
849
01:05:43,940 --> 01:05:47,318
Önceki hayatımda
ülkemin en büyük hainiydim galiba.
850
01:05:47,401 --> 01:05:50,363
Öldükten sonra bile
unutmak istemediğim insanlar...
851
01:05:50,446 --> 01:05:52,490
Jeon Seol!
Böyle şeyler mi yapmak isterdin?
852
01:05:52,573 --> 01:05:54,992
Tahmin edemezsin.
Her hayran bunun için can atar.
853
01:05:55,117 --> 01:05:57,703
"Görüyor musunuz?
Onunla bu kadar yakınız."
854
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
-Üzgünüm.
-"Seni seviyorum" mu?
855
01:05:59,413 --> 01:06:01,123
Sonraki bölüm daha yayımlanmadı.
856
01:06:01,207 --> 01:06:02,792
Metnimin faydası olmadı mı?
857
01:06:02,875 --> 01:06:05,336
Gölge yazarım olduğuna dair söylentilere
858
01:06:05,419 --> 01:06:06,796
son vermek için geldim.
859
01:06:07,088 --> 01:06:08,214
Her şey için sağ ol.
860
01:06:08,297 --> 01:06:09,548
Artık sana ihtiyacım yok.
861
01:06:09,674 --> 01:06:12,927
Lütfen yazmaya devam et.
Ancak o zaman yaşamaya devam ederim.
862
01:06:14,345 --> 01:06:16,764
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy
863
01:06:17,305 --> 01:07:17,469
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm