1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:40,123 --> 00:00:42,417 Buraya ne çileler çekerek geldim, biliyor musun? 3 00:00:43,251 --> 00:00:45,420 Senin gibi bir pislik beni yıkamaz! 4 00:00:58,892 --> 00:01:00,435 Bir ihtimal sen de eskiden 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,355 gölge yazar olabilir misin? 6 00:01:26,544 --> 00:01:29,130 Yazarken aklında daha ne kadar süre Bay Han olacak? 7 00:01:30,340 --> 00:01:32,425 Taklit ettiğin kişiyi geçeceğine inanmıyorsan 8 00:01:32,550 --> 00:01:34,302 onu daha baştan taklit etmeyeceksin. 9 00:01:42,060 --> 00:01:43,561 KADER BAEK TAE-MIN'İN KISA ÖYKÜSÜ 10 00:01:44,437 --> 00:01:45,480 Ne okuyorsun? 11 00:01:45,563 --> 00:01:46,731 ON YIL ÖNCE 12 00:01:46,815 --> 00:01:47,690 KADER İLK TASLAK 13 00:01:48,775 --> 00:01:49,609 Affedersin. 14 00:01:49,734 --> 00:01:51,569 Masanda gördüm de, merak ettim. 15 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Neyi? 16 00:01:57,867 --> 00:01:59,327 Bunu mu? 17 00:02:01,496 --> 00:02:02,580 Okumaya devam et. 18 00:02:07,001 --> 00:02:08,002 Okuyabilir miyim? 19 00:02:08,128 --> 00:02:09,879 Neden soruyorsun ki? 20 00:02:10,421 --> 00:02:12,423 Yazdığım her şeyi okuyan ilk kişi oldun hep. 21 00:02:13,007 --> 00:02:15,051 Bazen aksileşiyorsun gerçi. 22 00:02:16,094 --> 00:02:17,512 Galiba buna çok güveniyorsun. 23 00:02:18,471 --> 00:02:20,431 Okuduktan sonra sopayı eline alabilirsin 24 00:02:20,640 --> 00:02:23,101 ama okurken bana arada bir havuç da ver. 25 00:02:23,685 --> 00:02:27,772 Eleştirinin gelişip ilerlememe katkı yaptığını biliyorum ama can da yakıyor. 26 00:02:28,231 --> 00:02:30,191 Bakıyorum da, ağlamaya başladın. 27 00:02:58,428 --> 00:03:00,221 -Nasıl? -Ne? 28 00:03:00,763 --> 00:03:01,639 Nasıl buldun? 29 00:03:04,100 --> 00:03:06,060 Hey, dördüncü sayfadayım henüz. 30 00:03:07,437 --> 00:03:10,106 İyi olmamış. Anlayacağımı anladım. 31 00:03:11,399 --> 00:03:14,444 Okur ilk iki sayfada elinden bırakamaz olmadıysa başarısızdır. 32 00:03:14,819 --> 00:03:16,654 Altı üstü bir kısa öykü. 33 00:03:17,155 --> 00:03:19,866 Bay Baek'e göstermeyeyim. 34 00:03:22,827 --> 00:03:25,455 Bunu babama göstermeyi mi planlıyordun? 35 00:03:25,830 --> 00:03:27,332 Ona götürmemi söylemişti. 36 00:03:28,249 --> 00:03:29,459 Ama galiba götürmemeliyim. 37 00:03:30,084 --> 00:03:34,255 Yüzünün hâlinden babanın iyi bir şey söylemeyeceğini anladım. 38 00:03:41,095 --> 00:03:43,473 Baek Tae-min'in Kader kitabını sen mi yazdın? 39 00:03:44,641 --> 00:03:46,059 Gölge yazarı mıydın? 40 00:03:52,023 --> 00:03:53,024 Çık dışarı! 41 00:04:00,657 --> 00:04:01,491 Ben 42 00:04:02,742 --> 00:04:05,119 başkasının işini sahipleneceğime 43 00:04:06,579 --> 00:04:08,248 emeğimin çalınmasını tercih ederim. 44 00:04:22,929 --> 00:04:24,889 ŞİKAGO DAKTİLOSU 11. BÖLÜM 45 00:04:33,564 --> 00:04:35,149 KADER BAEK TAE-MIN'İN KISA ÖYKÜSÜ 46 00:04:43,825 --> 00:04:44,993 Neredeydin? 47 00:04:46,995 --> 00:04:48,496 Çıktığını bile duymadım. 48 00:04:48,579 --> 00:04:51,249 Nerede olduğunu soruyorum! 49 00:04:52,917 --> 00:04:54,168 Beni duymuyor musun? 50 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 Görünmez miyim? 51 00:04:57,338 --> 00:04:58,881 Yoksa duymamış gibi mi yapıyorsun? 52 00:05:00,383 --> 00:05:02,844 Bu odada bunca zamanı yazı yazmak yerine 53 00:05:02,927 --> 00:05:07,056 beni daha mutsuz etmenin yollarını arayarak mı geçiriyorsun? 54 00:05:07,432 --> 00:05:10,143 Yanıtlanmaya değmeyecek sorular sorma 55 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 ve sadede gel. 56 00:05:17,066 --> 00:05:19,152 Müsait olduğun bir gün ve saat bul. 57 00:05:20,987 --> 00:05:24,282 Tanıtım amaçlı ortak röportaj için büyük bir talep olduğunu söylüyorlar. 58 00:05:24,824 --> 00:05:26,034 Destek ol. O senin oğlun. 59 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 O mu ısrar etti? 60 00:05:28,119 --> 00:05:30,288 Hayır dedi ama işe yaramadığı belli. 61 00:05:30,371 --> 00:05:33,249 En azından senin fikrini sormak istedi. 62 00:05:33,333 --> 00:05:35,543 Seyahate çıkmışken bırakıp eve döndü. 63 00:05:35,626 --> 00:05:37,920 -Ne zaman uygunsun? -Buna vaktim yok. 64 00:05:38,379 --> 00:05:39,213 Yapamam. 65 00:05:40,089 --> 00:05:41,049 Yapamaz mısın? 66 00:05:41,424 --> 00:05:42,383 Nedenmiş? 67 00:05:43,176 --> 00:05:45,178 Öz oğlun için bunu bile yapamıyor musun? 68 00:05:47,305 --> 00:05:50,308 Öz oğlun uğruna yaptığın bu mu? 69 00:05:50,433 --> 00:05:54,062 O üçüncü sınıf gazeteciyle komplo kurup birinin sonunu mu getireyim? 70 00:05:55,688 --> 00:05:59,025 Bence sen bunun yerine alışverişe çık. 71 00:05:59,400 --> 00:06:01,027 Ya da tekrar resme başla. 72 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 Ne sakıncası var? 73 00:06:05,490 --> 00:06:09,369 O kadın hayatımı mahvetti. Oğlu da 74 00:06:09,660 --> 00:06:11,662 oğlumun geleceğini engelliyor. 75 00:06:12,246 --> 00:06:13,456 Her şeyi yaparım. 76 00:06:15,708 --> 00:06:18,419 Bu alanda önemli olan beceri ve yetenektir. 77 00:06:18,920 --> 00:06:20,254 Eserleriyle parlamalı! 78 00:06:21,005 --> 00:06:23,299 İsim yapmak için benim ismime ihtiyaç duyuyorsa 79 00:06:23,424 --> 00:06:26,552 yazmayı bırakması ikimiz için de en hayırlısı! 80 00:06:26,844 --> 00:06:27,720 En iyisi bu! 81 00:06:46,614 --> 00:06:47,448 Seol. 82 00:06:49,242 --> 00:06:50,118 Git başımdan. 83 00:06:51,702 --> 00:06:53,121 Bugün seninle oynayamam. 84 00:06:57,875 --> 00:07:01,254 İlk romanınız Kader ilham vericiydi. 85 00:07:01,629 --> 00:07:03,881 Sonraki romanlarımı sevmediniz galiba. 86 00:07:04,841 --> 00:07:05,967 Şey... 87 00:07:06,968 --> 00:07:08,344 Bay Han Se-ju? 88 00:07:14,684 --> 00:07:16,561 Han Se-ju. 89 00:07:22,400 --> 00:07:24,360 Han Se-ju. 90 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 Seol. 91 00:07:31,742 --> 00:07:32,785 Neden böyle yapıyorsun? 92 00:07:33,995 --> 00:07:35,288 Şu anda düşünüyorum. 93 00:07:42,962 --> 00:07:44,380 Gitmeni söyledim. 94 00:07:46,340 --> 00:07:48,259 Şu anda seninle oynayamayacağımı söyledim. 95 00:07:50,094 --> 00:07:51,345 Bari sen 96 00:07:54,140 --> 00:07:56,142 hor görme beni. 97 00:07:58,478 --> 00:07:59,604 Tamam mı? 98 00:08:14,952 --> 00:08:16,412 Ne İş Olsa'yı aradınız. Bu... 99 00:08:16,496 --> 00:08:18,372 Seni cadı! 100 00:08:20,374 --> 00:08:22,460 -Tüm müşterilerimizi seviyoruz. -Seni adi... 101 00:08:22,543 --> 00:08:24,629 Gözlerini oyup atmazsam! 102 00:08:24,879 --> 00:08:27,256 Se-ju'nun etrafında ne işin var? Gölge yazarmış! 103 00:08:27,423 --> 00:08:30,134 Seni öldürürüm, hayalet yazar olursun! 104 00:08:30,218 --> 00:08:34,263 Bugünkü okul yemeğini beğenmediniz galiba. 105 00:08:34,347 --> 00:08:37,266 Kes sesini! Tüm bilgilerin elimde. Arkanı kolla! 106 00:08:37,350 --> 00:08:40,394 Seni elime geçirip de yüzünü harçla sıvamazsam! 107 00:08:43,272 --> 00:08:44,232 Ne kadar çirkin. 108 00:08:57,036 --> 00:09:00,831 Sinirlerini çelikten mi sanıyorsun? Açma. 109 00:09:00,915 --> 00:09:03,584 Geri ver. Müşteri arıyor olabilir. 110 00:09:03,751 --> 00:09:07,463 Ne müşterisi? Hepsi Han Se-ju'nun manyak hayranları. 111 00:09:07,672 --> 00:09:10,841 Skandaldan beri bugün kaç telefon aldın? 112 00:09:11,634 --> 00:09:13,553 Toplam 25 etti. 113 00:09:14,095 --> 00:09:16,222 -Cevap beklediğimi mi sandın? -Hayır. 114 00:09:21,102 --> 00:09:24,063 Annem çok da yanılmıyormuş. 115 00:09:24,480 --> 00:09:27,316 Başına bir talihsizlik geleceğini söylemişti. 116 00:09:28,317 --> 00:09:30,820 Han Se-ju'ya bulaşmamalıydın. 117 00:09:32,655 --> 00:09:36,158 Önceki hayatımda ülkemin en büyük hainiydim galiba. 118 00:09:37,326 --> 00:09:38,202 Ne diyorsun? 119 00:09:38,286 --> 00:09:41,289 Atıcılık, veterinerlik, Ne İş Olsa'da çalışmam. 120 00:09:41,622 --> 00:09:44,750 Neye kalkışsam bir şey beni durduruyor. 121 00:09:45,251 --> 00:09:46,711 Çok safsın. 122 00:09:47,670 --> 00:09:50,881 Bağımsızlık savaşçılarının çocukları şimdi beş parasız. 123 00:09:50,965 --> 00:09:55,261 Ülkemize ihanet edenlerin çocukları ise zengin ve daha iyi hayatları var. 124 00:09:56,053 --> 00:09:59,599 Zengin doğmak istiyorsan önceki hayatında Japonlarla iş birliği yapmalıydın. 125 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 Öyle mi? 126 00:10:01,976 --> 00:10:03,185 İlginçtir, ikna oldum. 127 00:10:03,269 --> 00:10:05,271 Bence böylesi daha iyi oldu. 128 00:10:05,896 --> 00:10:07,064 Bundan sonra 129 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 telefonunu açamayacaksın. 130 00:10:09,150 --> 00:10:10,693 Ne İş Olsa'dan istifa şansı. 131 00:10:10,818 --> 00:10:12,361 Veterinerliğe dönmek için. 132 00:10:12,570 --> 00:10:14,238 Arkadaşın müdür yardımcısı yapacak. 133 00:10:14,822 --> 00:10:16,991 Bunu yapmaya karar verdim bile. 134 00:10:17,992 --> 00:10:18,826 Sahi mi? 135 00:10:20,036 --> 00:10:21,287 Her şey tamam mı? 136 00:10:21,412 --> 00:10:24,707 Hayır, şimdilik pazartesi, çarşamba ve cuma çalışacağım. 137 00:10:24,790 --> 00:10:26,042 Yavaş yavaş alışırım. 138 00:10:26,125 --> 00:10:28,753 Aferin sana! 139 00:10:29,253 --> 00:10:31,589 Hey, bunu bira eşliğinde kutlayalım. 140 00:10:31,672 --> 00:10:33,507 Burada bekle. Hemen dönerim. 141 00:10:48,981 --> 00:10:51,108 SEONGSUCHEONG 142 00:10:59,116 --> 00:11:00,076 Bay Yu? 143 00:11:08,125 --> 00:11:09,210 Ne arıyorsunuz 144 00:11:10,336 --> 00:11:11,295 burada? 145 00:11:19,261 --> 00:11:22,056 Beni görmeye mi geldiniz? 146 00:11:22,306 --> 00:11:23,641 Hayır, havlu... 147 00:11:32,775 --> 00:11:33,693 Lanet olsun! 148 00:11:38,114 --> 00:11:40,157 Sizi buralara hangi rüzgâr attı? 149 00:11:41,826 --> 00:11:42,827 Aslında 150 00:11:43,661 --> 00:11:46,330 Bir tartışma yaşandı ve evden kovuldum. 151 00:11:48,749 --> 00:11:49,750 Evli misiniz? 152 00:11:51,001 --> 00:11:53,671 Hayır. Henüz kapılmadım. 153 00:11:55,965 --> 00:11:58,175 O zaman bir yerlere gidip bira içelim mi? 154 00:12:00,261 --> 00:12:01,387 Jeon Seol 155 00:12:02,179 --> 00:12:03,180 uyudu mu? 156 00:12:06,100 --> 00:12:07,768 Seol'ü tanıyor musunuz? 157 00:12:10,020 --> 00:12:13,357 Seol burada mutlu mu acaba? 158 00:12:17,611 --> 00:12:19,071 Burada bekleyin. 159 00:12:19,530 --> 00:12:20,614 Onu çağırayım. 160 00:12:21,907 --> 00:12:23,075 Ne? Hayır. 161 00:12:23,451 --> 00:12:25,327 Durun. Gerek yok... 162 00:13:10,915 --> 00:13:12,541 Duruşun sabit değil. 163 00:13:12,708 --> 00:13:14,043 Tepmeden korkma. 164 00:13:14,126 --> 00:13:17,213 Korkarsan bedenin geri çekilir ve kolun aşağı sarkar. 165 00:13:17,922 --> 00:13:20,007 Kararlılığı ve kontrolü yitirirsin. 166 00:13:23,427 --> 00:13:24,261 Nişan al. 167 00:13:29,433 --> 00:13:30,267 Ateş. 168 00:13:37,274 --> 00:13:38,234 Nedir bu? 169 00:13:41,779 --> 00:13:42,655 Hey Jeon Seol, 170 00:13:43,405 --> 00:13:44,240 dışarı gel. 171 00:13:45,032 --> 00:13:46,325 Ziyaretçin var. 172 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 Benim mi? 173 00:13:50,079 --> 00:13:51,872 -Kim? -Ben nereden bileyim? 174 00:13:55,751 --> 00:13:56,877 Ne oldu sana böyle? 175 00:14:00,256 --> 00:14:03,509 Hey! Herkes neye benzediğini biliyor ama korkmuyorsun. 176 00:14:04,009 --> 00:14:05,177 Bari şapka tak! 177 00:14:05,427 --> 00:14:06,262 Tamam. 178 00:14:14,061 --> 00:14:15,271 Şanslı kız. 179 00:14:16,188 --> 00:14:18,566 Önceki hayatında ülkesine büyük ihanet etmiş olmalı. 180 00:14:19,859 --> 00:14:22,194 SEONGSUCHEONG 181 00:14:32,204 --> 00:14:33,080 Ne? 182 00:14:33,873 --> 00:14:35,541 Beni görmeye gelen kimdi? 183 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 Çok affedersiniz. 184 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 Önemli değil. 185 00:16:11,261 --> 00:16:12,388 Başardın mı? 186 00:16:12,596 --> 00:16:14,473 Sinuiju'ya giden sekiz trenine binecek. 187 00:16:14,640 --> 00:16:17,184 Choi Min-gyo kampanya parasını Mançurya'ya götürecek. 188 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 Patron çok mutlu olacak. 189 00:16:24,316 --> 00:16:26,068 Tek tük silahlar ateşlendi. 190 00:16:28,195 --> 00:16:29,029 Bakayım. 191 00:16:29,989 --> 00:16:31,448 Uzak dur. Polis peşimde. 192 00:18:09,338 --> 00:18:12,633 Affedersiniz. İzlemeyi bitirdiyseniz 193 00:18:12,716 --> 00:18:15,385 lütfen kapıyı kapatabilir misiniz? 194 00:18:17,179 --> 00:18:20,307 Kızların gösteriye hazırlanmak için üstünü değişmesi gerekiyor. 195 00:18:23,769 --> 00:18:25,145 Kusura bakmayın. 196 00:18:25,395 --> 00:18:28,982 Burası kızların soyunma odası. 197 00:18:29,441 --> 00:18:31,360 Size de yer ayırdık. 198 00:18:50,504 --> 00:18:51,338 Seol. 199 00:18:52,131 --> 00:18:52,965 Seol. 200 00:18:53,799 --> 00:18:54,633 Jeon Seol! 201 00:18:57,719 --> 00:18:59,138 Bang-ul. 202 00:19:01,723 --> 00:19:02,683 Bunlar 203 00:19:03,392 --> 00:19:04,852 yine başladı, 204 00:19:05,811 --> 00:19:06,645 değil mi? 205 00:19:19,324 --> 00:19:20,784 "Birini öldürdüm. 206 00:19:22,703 --> 00:19:24,872 Öldürmemem gereken birini öldürdüm." 207 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 On yaşındayken böyle söyledin. 208 00:19:28,458 --> 00:19:30,711 Çok ani oldu. 209 00:19:31,003 --> 00:19:32,296 Buna hazır değildim. 210 00:19:37,467 --> 00:19:40,262 -"Birini öldürdüm." -Neden tekrarlıyorsun? 211 00:19:40,762 --> 00:19:42,806 Hazır olman gerektiğini söyledin. 212 00:19:42,890 --> 00:19:43,724 Boş ver. 213 00:19:45,642 --> 00:19:47,728 Annem beni neden doktora götürmedi? 214 00:19:48,478 --> 00:19:50,147 Neden şamana götürdü? 215 00:19:50,439 --> 00:19:51,857 Götürmedi mi sanıyorsun? 216 00:19:52,482 --> 00:19:56,445 Doktor hayal gücünün çok canlı olduğunu 217 00:19:57,029 --> 00:20:00,908 ve aşırı zeki olduğunu söyledi. 218 00:20:01,116 --> 00:20:03,368 Ama annen inanmadı. 219 00:20:05,120 --> 00:20:07,289 Peki sen ne dedin ona? 220 00:20:07,831 --> 00:20:10,334 Şaman olma ihtimalinin sıfır olduğunu söyledim. 221 00:20:10,459 --> 00:20:11,668 Mutlu oldun mu? 222 00:20:12,294 --> 00:20:14,254 Bunu söylemek için para mı aldın? 223 00:20:14,421 --> 00:20:16,340 Öldüğünde 224 00:20:17,257 --> 00:20:19,551 unutturan nehirden geçersin 225 00:20:20,427 --> 00:20:21,678 Uyduruyorsun yine. 226 00:20:25,140 --> 00:20:27,351 Ama hayatla ilgili pişmanlıkların varsa, 227 00:20:28,060 --> 00:20:29,603 içinde tutku kaldıysa 228 00:20:30,812 --> 00:20:34,233 ya da hayatında unutulmaz insanlar ve anılar varsa 229 00:20:34,900 --> 00:20:36,318 geri bakarsın. 230 00:20:37,819 --> 00:20:41,782 Unutturan nehirden geçerken geri bakmaman gerekir. 231 00:20:43,116 --> 00:20:45,786 Çünkü aklında anılarından kalıntı bırakır. 232 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 Bu bir ceza mı? 233 00:20:49,081 --> 00:20:51,291 Tam olarak öyle denemez. 234 00:20:51,667 --> 00:20:53,794 Anılar mükemmel olmadığı için 235 00:20:54,294 --> 00:20:55,504 onlardan korkarsın. 236 00:20:59,841 --> 00:21:01,301 Merak ediyorum, 237 00:21:02,427 --> 00:21:04,346 neden anılarımdan kalıntı kaldı? 238 00:21:05,222 --> 00:21:06,139 Bilmenin faydası ne? 239 00:21:08,392 --> 00:21:10,644 Hayatını yaşa işte. 240 00:21:11,561 --> 00:21:15,023 Bu dünyadan ayrılırken içinde pişmanlıklar, tutkular 241 00:21:15,816 --> 00:21:18,110 veya acıklı hikâyeler kalmasın diye 242 00:21:18,694 --> 00:21:21,655 hayatta elinden geleni yap. 243 00:21:27,786 --> 00:21:29,288 Benimki pişmanlık mıydı, 244 00:21:30,497 --> 00:21:31,999 yoksa tutku mu? 245 00:21:34,751 --> 00:21:35,877 Yoksa 246 00:21:37,087 --> 00:21:39,715 asla unutmak istemediğim insanlar 247 00:21:42,301 --> 00:21:44,052 ya da hikâyeler miydi? 248 00:21:45,012 --> 00:21:47,014 Veya öldükten sonra bile 249 00:21:48,974 --> 00:21:50,267 unutmamam gerekenler? 250 00:22:26,428 --> 00:22:29,348 KİMSE SÖZCÜKLERİMİ ALAMAZ BENDEN HAYALETTEN FARKIM KALMAZ 251 00:22:32,726 --> 00:22:35,228 "Ülkemizi kaybetmiş olsak da..." 252 00:22:35,354 --> 00:22:38,023 ...kimse sözcüklerimi alamaz benden. 253 00:22:40,400 --> 00:22:42,319 "Yazamazsam..." 254 00:22:43,528 --> 00:22:45,322 ...hayaletten farkım kalmaz." 255 00:22:47,032 --> 00:22:48,241 "Joseon özgür kalınca..." 256 00:22:48,867 --> 00:22:52,371 ...istediğim her şeyi tutkuyla yazacağım. 257 00:23:01,713 --> 00:23:03,548 -İzlemeyecek misin? -Yapamam. 258 00:23:08,220 --> 00:23:10,013 Teslime bir saat var. 259 00:23:10,972 --> 00:23:12,974 Eskiden dâhi olarak övülürdün. 260 00:23:13,141 --> 00:23:15,685 O ucuz romanları daha ne kadar süre yazacaksın? 261 00:23:16,937 --> 00:23:18,021 İğneliyor musun? 262 00:23:18,230 --> 00:23:23,068 Kara listedeyim ve gözler üzerimde. 263 00:23:23,151 --> 00:23:24,528 Başka ne yazabilirim? 264 00:23:25,320 --> 00:23:27,072 Bu yüzden mi ucuz romanlar yazıyorsun? 265 00:23:27,739 --> 00:23:29,032 Yazmayı tümden bırak gitsin. 266 00:23:30,951 --> 00:23:33,036 Ülkemizi kaybetmiş olsak da 267 00:23:34,830 --> 00:23:37,249 kimse sözcüklerimi alamaz benden. 268 00:23:39,084 --> 00:23:40,293 Yazamazsam 269 00:23:41,962 --> 00:23:43,713 hayaletten farkım kalmaz. 270 00:23:44,172 --> 00:23:45,006 Vay. 271 00:23:45,090 --> 00:23:47,134 Joseon özgür kalınca 272 00:23:48,885 --> 00:23:52,180 istediğim her şeyi tutkuyla yazacağım. 273 00:23:54,891 --> 00:23:58,520 Joseon özgür kalınca kara liste kalmayacak galiba. 274 00:23:59,020 --> 00:23:59,855 Tabii ki. 275 00:24:00,105 --> 00:24:01,481 Özgür kalmak bu demek. 276 00:24:03,150 --> 00:24:05,318 Ya sen? Yazmaya tekrar başlamayacak mısın? 277 00:24:06,069 --> 00:24:09,739 Sanmıyorum. Sanırım onun yerine bir kızla çıkmaya başlayacağım. 278 00:24:10,532 --> 00:24:11,658 Kiminle çıkacaksın? 279 00:24:42,814 --> 00:24:44,107 Lütfen yazmaya devam et. 280 00:24:46,026 --> 00:24:48,111 O roman tamamlanmak zorunda. 281 00:24:50,030 --> 00:24:50,947 Ancak o zaman 282 00:24:53,241 --> 00:24:54,159 yaşarım. 283 00:25:18,808 --> 00:25:19,893 Bayan Kang. 284 00:25:22,395 --> 00:25:25,690 Şu anda burada bulunmanıza gerek yok. Neden buradasınız? 285 00:25:30,904 --> 00:25:31,738 Duş alın. 286 00:25:32,030 --> 00:25:33,740 Size bir şey söyleyeceğim. 287 00:25:36,243 --> 00:25:37,536 Ne dediniz? 288 00:25:38,203 --> 00:25:40,080 Birine araştırdım, 289 00:25:40,789 --> 00:25:45,335 Muhabir Son'la Bayan Hong'un hesapları arasında para transferleri var. 290 00:25:46,211 --> 00:25:49,464 Muhabir Son'un sizinle ilgili kötü niyetli yazılarının 291 00:25:49,589 --> 00:25:51,800 para transferleriyle ilgisi olmalı. 292 00:25:56,137 --> 00:25:57,597 Ne yapmamı istersiniz? 293 00:25:58,056 --> 00:25:59,057 Tazminat davasına 294 00:25:59,641 --> 00:26:01,184 devam etmek ister misiniz? 295 00:26:09,776 --> 00:26:10,610 Bay Han? 296 00:26:15,740 --> 00:26:16,908 Unutalım gitsin. 297 00:26:19,661 --> 00:26:20,704 Tazminat 298 00:26:22,205 --> 00:26:23,415 davasından vazgeçeceğim. 299 00:26:26,126 --> 00:26:27,752 Bay Baek Do-ha konusunda mı 300 00:26:28,211 --> 00:26:29,129 endişeleniyorsunuz? 301 00:26:30,255 --> 00:26:33,174 Burada bir yazım odasında olmaması gereken bir şey var. 302 00:26:33,925 --> 00:26:36,720 Sorun olabilecek şeyleri temizlemek akıllıca olmaz mı? 303 00:26:37,262 --> 00:26:38,680 Görmemiş olayım. 304 00:26:38,888 --> 00:26:39,806 Kaldır bunu ortadan. 305 00:26:40,682 --> 00:26:42,976 Öğretmeniniz olduğunu ve size adeta 306 00:26:43,518 --> 00:26:45,312 babalık ettiğini biliyorum. 307 00:26:45,604 --> 00:26:48,231 Başını belaya sokmak istememenizi 308 00:26:48,523 --> 00:26:50,400 -anlıyorum. -Çabanız için teşekkürler. 309 00:26:51,109 --> 00:26:52,277 Artık eve gidebilirsiniz. 310 00:26:54,362 --> 00:26:57,616 Bay Gal, Bayan Jeon'u kullanarak dava açmaya hazırlanıyor. 311 00:26:58,742 --> 00:27:00,327 Biz de aynı zamanda.. 312 00:27:00,410 --> 00:27:01,244 Kim 313 00:27:03,330 --> 00:27:04,789 kimi kullanıyor dedin? 314 00:27:16,176 --> 00:27:18,428 Kusura bakmayın, beklettim. 315 00:27:19,179 --> 00:27:20,347 Evet... 316 00:27:21,681 --> 00:27:23,600 Altın Ayı'dan Gal Ji-seok. 317 00:27:25,018 --> 00:27:28,480 Maalesef benim kartvizitim yok. Nen Jeon Seol. 318 00:27:28,563 --> 00:27:30,649 -Oturun lütfen. -Teşekkürler. 319 00:27:30,774 --> 00:27:33,318 ALTIN AYI YAYINCILIK 320 00:27:36,112 --> 00:27:37,364 Haber sizi çok kızdırdı mı? 321 00:27:38,198 --> 00:27:39,032 Biraz. 322 00:27:40,700 --> 00:27:42,035 Bay Han iyi mi? 323 00:27:43,912 --> 00:27:47,666 Emin değilim. İyi olduğunu söylüyor 324 00:27:48,166 --> 00:27:50,377 ama o da insan. Kırılmıştır muhakkak. 325 00:27:50,460 --> 00:27:53,797 Hüsrana uğramış, öfkeye kapılmıştır. 326 00:27:54,339 --> 00:27:56,800 O hâlde neden basın açıklaması yapmıyor? 327 00:27:57,592 --> 00:28:01,721 İnsanlar onun söylediklerine inanmaz. Sadece eleştirmek isterler. 328 00:28:03,223 --> 00:28:05,100 Ona aynen böyle bakarlar. 329 00:28:07,227 --> 00:28:08,353 Böyle yaparlar. 330 00:28:09,771 --> 00:28:11,189 "Anladım." 331 00:28:11,815 --> 00:28:13,358 Böyle nazik olmazlar asla. 332 00:28:14,567 --> 00:28:17,862 Ne kız arkadaşı ne de gölge yazarıyım. 333 00:28:17,987 --> 00:28:21,282 -Sadece hayranıyım. -Bunu biliyorum. 334 00:28:21,658 --> 00:28:23,159 Ama Muhabir Son denen alçak... 335 00:28:25,704 --> 00:28:27,414 Magazin medyası 336 00:28:28,248 --> 00:28:29,874 gerçekleri umursamaz. 337 00:28:31,042 --> 00:28:33,670 Bay Han bizzat yalanladı. Bunu nasıl yapar? 338 00:28:35,004 --> 00:28:37,090 Madem öyle, Bayan Jeon, 339 00:28:37,507 --> 00:28:39,509 Muhabir Son'a iyi bir ders verelim. 340 00:28:46,558 --> 00:28:49,477 Ona iyi bir ders vermek için ne yapalım? 341 00:28:51,896 --> 00:28:54,941 Mahkemede geçen şahane bir drama çekelim. 342 00:28:58,570 --> 00:29:00,905 Muhabir Son'u Bay Han'ın yerine ben mi 343 00:29:02,073 --> 00:29:03,783 dava edeyim istiyorsunuz? 344 00:29:04,868 --> 00:29:06,161 Çok zekisin! 345 00:29:06,911 --> 00:29:08,788 Her şeyi çabucak kavrıyorsun. 346 00:29:09,038 --> 00:29:11,458 Dava masraflarını üstleneceğiz, tabii ki. 347 00:29:15,086 --> 00:29:16,087 Bayan Jeon. 348 00:29:16,254 --> 00:29:20,216 Se-ju'nun hayatını iki kez kurtardınız. 349 00:29:21,718 --> 00:29:23,386 Bir daha yardım edin de üç etsin. 350 00:29:25,388 --> 00:29:27,015 Bu konuda Bay Han ne diyor? 351 00:29:28,099 --> 00:29:31,686 Karışırsam başını daha da ağrıtmaktan korkuyorum... 352 00:29:32,145 --> 00:29:33,521 Bunlar için kaygılanma. 353 00:29:33,772 --> 00:29:35,857 Se-ju benimle tamamen aynı fikirde. 354 00:29:35,982 --> 00:29:38,109 -Aynı düşünürüz... -Sen öyle san! 355 00:29:38,234 --> 00:29:39,652 Aman! Korkuttun beni. 356 00:29:40,737 --> 00:29:43,531 Dava etmek istemiyorum. Sen öyle sanıyorsun. 357 00:29:45,116 --> 00:29:45,950 Şey... 358 00:29:49,412 --> 00:29:50,246 Kalk. 359 00:29:51,247 --> 00:29:53,041 -Konuşuyorduk... -Kalk ayağa. 360 00:29:53,124 --> 00:29:54,000 Se-ju... 361 00:29:54,334 --> 00:29:56,961 Se-ju. Se-ju, lütfen! 362 00:29:58,213 --> 00:29:59,464 Seni uyarıyorum. 363 00:30:00,548 --> 00:30:02,050 Buna derhâl son vermezsen 364 00:30:02,967 --> 00:30:04,594 bu, ilişkimizin sonu olur. 365 00:30:13,478 --> 00:30:16,856 Neden böyle davranıyor? Yine ergen tavırlarına mı başladı? 366 00:30:17,232 --> 00:30:19,234 Midem kaynadı. Teşekkürler. 367 00:30:20,860 --> 00:30:23,947 Hey, Du-yeop. O fotoğrafı hemen siliyorsun! 368 00:30:25,365 --> 00:30:26,908 Siz de işlerinizin başına! 369 00:30:33,957 --> 00:30:35,875 -Yapma. -Neyi? 370 00:30:36,376 --> 00:30:37,252 Onu dava etme. 371 00:30:39,254 --> 00:30:41,214 Ji-seok seni kandırmak için ne derse desin 372 00:30:41,881 --> 00:30:43,216 yapma. Asla. 373 00:30:44,384 --> 00:30:46,553 -Neden? -Nedenini sorma. 374 00:30:49,138 --> 00:30:51,850 Sebebini bile söylemiyorsun. Seni dinlemek zorunda mıyım? 375 00:30:51,975 --> 00:30:54,227 İlişkilerime karışma diyorum. Neden anlamıyorsun? 376 00:30:54,853 --> 00:30:56,563 Konu sadece sen değilsin. 377 00:30:56,646 --> 00:30:58,064 Ben de mağdurum. 378 00:30:58,147 --> 00:31:00,316 Kişisel bilgilerim ifşa edildi. Tehlikedeyim. 379 00:31:00,400 --> 00:31:03,820 Sürekli taciz edildiğim için çalışamıyorum bile. 380 00:31:03,903 --> 00:31:05,154 -Ayrıca... -Zararını öderim. 381 00:31:05,488 --> 00:31:06,447 Ne kadar istiyorsun? 382 00:31:07,115 --> 00:31:07,949 Tanrım. 383 00:31:08,032 --> 00:31:10,076 Böyle yaptığında senden nefret ediyorum. 384 00:31:10,910 --> 00:31:13,913 Hâlâ yeterince nefret etmediğine inanamıyorum. 385 00:31:15,331 --> 00:31:16,958 Ne kadar yeterli? 386 00:31:18,501 --> 00:31:19,586 Söyle bana. 387 00:31:20,545 --> 00:31:22,672 Paraya ihtiyacım olduğu için yapmıyorum. 388 00:31:23,214 --> 00:31:25,133 Gerçekleri ortaya koymam faydalı olur. 389 00:31:25,508 --> 00:31:27,677 Yardımına ihtiyacım yok dedim! 390 00:31:27,760 --> 00:31:31,431 Tanrı aşkına. Seni anlayamıyorum. 391 00:31:31,639 --> 00:31:34,309 Tamam, yazarsın da aşırı kaprisli değil misin? 392 00:31:34,684 --> 00:31:36,644 Böyle kızmanın sorunu çözmeye faydası yok. 393 00:31:37,145 --> 00:31:38,605 Böyle şeyleri defalarca yaşadım. 394 00:31:39,564 --> 00:31:41,649 "Komşumun köpeği yine havlıyor." Böyle düşün, 395 00:31:42,191 --> 00:31:43,484 her şey geçecek. 396 00:31:43,568 --> 00:31:47,322 Oluruna bırakırsak fırtına gibi dinip gider. 397 00:31:47,447 --> 00:31:48,573 O yüzden, lütfen... 398 00:31:50,408 --> 00:31:52,076 Durumu kötüleştirme. Lütfen. 399 00:31:52,160 --> 00:31:54,078 En azından anlamama yardım et. 400 00:31:54,245 --> 00:31:57,457 Yapmamamı söylüyorsun ama nedenini bile sordurmuyorsun. 401 00:31:59,083 --> 00:32:00,627 Vicdan azabı falan mı çekiyorsun? 402 00:32:01,169 --> 00:32:03,254 Yazım odanda gerçekten gölge yazar mı var? 403 00:32:04,464 --> 00:32:07,425 Ama yok. İftiralara kızdığından eminim. 404 00:32:07,550 --> 00:32:10,929 Yanlış bir şey yapmadın. Neden doğru değil demiyorsun? 405 00:32:11,054 --> 00:32:12,722 Ezmelerine neden izin veriyorsun? 406 00:32:12,972 --> 00:32:16,684 -Yasayı, medyayı kullan... -Neden yardım etmek zorundasın? 407 00:32:17,226 --> 00:32:19,187 Çünkü senden yeterince nefret etmiyorum! 408 00:32:23,149 --> 00:32:24,734 Dilediğini yap o hâlde. 409 00:32:26,527 --> 00:32:27,362 Yalnız, 410 00:32:28,488 --> 00:32:30,239 bir daha gözüme görünme. 411 00:32:33,785 --> 00:32:35,328 Seninle tanıştığımdan beri 412 00:32:37,038 --> 00:32:38,581 bütün işlerim aksi gitti. 413 00:32:42,835 --> 00:32:44,671 Yeterince nefret etmemi sağladı mı? 414 00:32:46,339 --> 00:32:47,799 O zaman 415 00:32:49,258 --> 00:32:51,344 bana yardım etmeye çalışma 416 00:32:52,428 --> 00:32:53,554 ve görmezden gel. 417 00:32:56,557 --> 00:32:58,226 Çareyi kendim arayacağım. 418 00:33:18,788 --> 00:33:22,041 Yanlış bir şey yapmadın. Neden doğru değil demiyorsun? 419 00:33:22,875 --> 00:33:25,545 Han Se-ju'nun 420 00:33:25,753 --> 00:33:26,796 gölge yazarıyım. 421 00:33:27,547 --> 00:33:28,381 Yu Jin-o. 422 00:33:29,507 --> 00:33:32,218 Burada bir yazım odasında olmaması gereken bir şey var. 423 00:33:36,097 --> 00:33:38,266 Senin de başın belaya girmez mi? 424 00:33:38,474 --> 00:33:41,060 Polis gelirse burada ne aradığımı sorar. O zaman ben de 425 00:33:41,227 --> 00:33:42,729 metinleri senin yerine 426 00:33:42,812 --> 00:33:45,481 benim yazdığımı söylemek zorunda kalırım. 427 00:33:46,274 --> 00:33:49,861 Bu bir kaza. Gülüp geçemeyeceğim bir aksilik. 428 00:33:50,611 --> 00:33:52,572 Gelip geçici bir hata. 429 00:33:56,075 --> 00:33:58,327 Her şeyi yoluna koyabilirim. Yapabilirim. 430 00:33:59,203 --> 00:34:00,580 Baştan başlarım. 431 00:34:01,164 --> 00:34:02,999 Bu her şeyi çözer. 432 00:34:18,347 --> 00:34:19,891 KORE'DE JAPON İDARESİ 433 00:34:20,683 --> 00:34:23,895 Yazmam gerek. Bu saçma durumu düzeltmek için 434 00:34:24,687 --> 00:34:27,857 ne olursa olsun yazmalıyım. Tek başına, kendi becerimle. 435 00:34:28,608 --> 00:34:31,402 Dünyaya hâlâ yazabildiğimi kanıtlamalıyım. 436 00:34:34,030 --> 00:34:35,364 Hâlâ çok geç değil. 437 00:35:02,725 --> 00:35:03,976 GAL JI-SEOK 438 00:35:08,564 --> 00:35:10,274 Evet, ne oldu? 439 00:35:10,691 --> 00:35:11,984 Benim. 440 00:35:13,861 --> 00:35:15,238 Metni okudum. 441 00:35:21,619 --> 00:35:22,995 Çok stresli olmalısın. 442 00:35:24,956 --> 00:35:26,874 Lafı uzatma da sadede gel. 443 00:35:26,999 --> 00:35:30,545 Tamam, birbirimize her şeyi söyleyebilmeliyiz. 444 00:35:31,712 --> 00:35:33,840 Bana yolladığın metni 445 00:35:34,924 --> 00:35:36,134 okuyordum, 446 00:35:37,176 --> 00:35:39,887 durup dururken tiksinç bir hisse kapıldım. 447 00:35:40,471 --> 00:35:42,473 Tam olarak ifade edemiyorum, 448 00:35:43,057 --> 00:35:45,476 ama üslubu bir hayli katı. 449 00:35:45,601 --> 00:35:48,813 Olay örgüsü beni pek çekmedi. 450 00:35:50,314 --> 00:35:51,232 Kısacası 451 00:35:52,525 --> 00:35:53,985 sen yazmışsın gibi gelmedi. 452 00:35:55,361 --> 00:35:57,905 Gölge yazar dedikoduları varken 453 00:35:57,989 --> 00:36:00,324 kendini ister istemez baskı altında hissettin. 454 00:36:00,992 --> 00:36:03,202 Ama sana kesinlikle hak veriyorum. 455 00:36:03,703 --> 00:36:05,413 Tamam mı? Bu nedenle onları arayıp 456 00:36:07,582 --> 00:36:09,167 bir şey yayımlamayacağını söyledim. 457 00:36:14,046 --> 00:36:14,881 Se-ju? 458 00:36:16,299 --> 00:36:17,175 Se-ju? 459 00:36:18,426 --> 00:36:22,054 Affedersin. Ben de tam seni arayacaktım. 460 00:36:23,389 --> 00:36:27,351 Kontrol ettim de, sana yanlış dosyayı yolladığımı fark ettim. 461 00:36:27,852 --> 00:36:29,312 Değil mi? Biliyordum! 462 00:36:30,354 --> 00:36:32,356 Bana da çok garip gelmişti! 463 00:36:32,440 --> 00:36:35,568 Bunu sahiden gölge yazar mı yazdı, diye düşündüm. 464 00:36:36,360 --> 00:36:37,904 Bir saniye. Onları arayıp 465 00:36:37,987 --> 00:36:39,530 dediklerimi iptal edeyim. 466 00:36:40,114 --> 00:36:41,115 Bir saniye. 467 00:36:41,199 --> 00:36:42,617 On dakikaya yollar mısın? 468 00:36:43,701 --> 00:36:47,038 Olmaz sanırım. Şu anda spor yapıyorum. 469 00:36:48,080 --> 00:36:51,125 Yazım odasına dönüp yollasam... Bir saat diyelim mi? 470 00:36:51,209 --> 00:36:53,169 Hayır, iki saat olsun. 471 00:36:54,170 --> 00:36:56,339 Evet. Bana iki saat süre ver. 472 00:37:07,350 --> 00:37:08,976 ÜÇÜNCÜ HAFTA METNİ 473 00:37:16,234 --> 00:37:18,402 Ülkemizi kaybetmiş olsak da 474 00:37:20,529 --> 00:37:23,366 -kimse sözcüklerimi alamaz benden. -Yazamazsam... 475 00:37:24,367 --> 00:37:26,786 Yazamazsam... 476 00:37:27,954 --> 00:37:30,331 -Joseon özgür kalınca... -Hayaletten farkım kalmaz. 477 00:37:30,581 --> 00:37:32,416 Joseon özgür kalınca... 478 00:37:34,627 --> 00:37:37,213 -Ülkemizi kaybetmiş olsak da... -Yazamazsam 479 00:37:37,296 --> 00:37:40,967 -kimse sözcüklerimi alamaz benden. -Joseon özgür kaldığında... 480 00:37:41,175 --> 00:37:42,969 Yazamazsam... 481 00:37:47,139 --> 00:37:49,267 -Hakkında yazmak istediğim şey... -Tanrım. 482 00:37:49,350 --> 00:37:52,979 -Ülkemizi kaybetmiş olsak da... -Hayaletten farkım kalmaz. 483 00:38:01,070 --> 00:38:02,029 Lanet olsun. 484 00:38:05,324 --> 00:38:07,451 Bayım, durun! Bir dakika, lütfen. 485 00:38:41,736 --> 00:38:42,987 Bulamadın mı? 486 00:38:44,780 --> 00:38:47,533 Yaktığın metni aramaya çıkmamış mıydın? 487 00:38:49,410 --> 00:38:50,453 Çık dışarı 488 00:38:52,079 --> 00:38:53,205 yoksa polis çağırırım. 489 00:38:54,790 --> 00:38:56,125 Son uyarım. 490 00:38:56,417 --> 00:38:58,127 Bende bir kopyası daha var. 491 00:39:08,971 --> 00:39:10,181 İstiyorsan 492 00:39:11,182 --> 00:39:12,183 sana veririm. 493 00:39:17,063 --> 00:39:18,189 Ama 494 00:39:20,608 --> 00:39:21,692 bir şartım var. 495 00:39:24,445 --> 00:39:25,404 Şartın mı? 496 00:39:27,323 --> 00:39:28,407 Seni sinsi pislik. 497 00:39:30,076 --> 00:39:32,661 Bana yaklaşmak için hiçbir sebebin ya da amacın yok. 498 00:39:32,745 --> 00:39:33,871 Ama bir şartın var. 499 00:39:36,499 --> 00:39:38,834 Bu romanı bitirmeni istiyorum. 500 00:39:39,627 --> 00:39:41,837 Sana bu metni vermenin karşılığında 501 00:39:42,838 --> 00:39:45,091 burada kalmama izin vereceksin. 502 00:39:46,384 --> 00:39:48,260 Romanı bitirinceye kadar. 503 00:39:49,512 --> 00:39:50,721 Bunu neden  yapayım? 504 00:39:51,597 --> 00:39:54,558 Gırtlağına sarılmamak için kendimi zor tutuyorum. 505 00:39:57,978 --> 00:40:01,649 Üçüncü haftanın metni bende ve senin buna ihtiyacın var. 506 00:40:03,859 --> 00:40:04,860 Yanılıyor muyum? 507 00:40:08,572 --> 00:40:09,949 Bunu itiraf etmeye ne dersin? 508 00:40:11,325 --> 00:40:13,744 Ben olmadan romana devam edemezsin. 509 00:40:14,912 --> 00:40:17,790 Ancak birlikte çalışırsak 510 00:40:18,707 --> 00:40:19,583 bu romanı 511 00:40:19,750 --> 00:40:21,043 bitirebiliriz. 512 00:40:28,384 --> 00:40:29,677 Ne yapacaksın? 513 00:40:52,575 --> 00:40:54,076 ŞİKAGO DAKTİLOSU 11. BÖLÜM 514 00:41:50,341 --> 00:41:52,092 DEVAM EDECEK 515 00:42:03,145 --> 00:42:04,522 ŞİKAGO DAKTİLOSU ÜÇÜNCÜ HAFTA 516 00:42:07,608 --> 00:42:09,026 GÖNDER 517 00:42:10,903 --> 00:42:12,279 GÖNDER 518 00:42:15,866 --> 00:42:17,868 Ne tür bir yazar olmak istiyorsunuz? 519 00:42:18,953 --> 00:42:20,204 Özgün bir yazar. 520 00:42:21,705 --> 00:42:23,457 Kimsenin kopyalamadığı bir yazar mı? 521 00:42:23,874 --> 00:42:24,708 Hayır. 522 00:42:25,376 --> 00:42:27,086 "Kimsenin kopyalayamadığı bir yazar." 523 00:42:28,003 --> 00:42:29,713 -Chateaubriand. -Chateaubriand. 524 00:42:34,552 --> 00:42:36,262 ŞİKAGO DAKTİLOSU ÜÇÜNCÜ HAFTA 525 00:42:38,138 --> 00:42:39,640 O günden beri destekliyorum seni. 526 00:42:40,849 --> 00:42:43,143 "Umarım bu çaresizce gayret iyi bir şeye dönüşür. 527 00:42:43,644 --> 00:42:46,021 Umarım yakında sadece yazarak hayatını kazanır." 528 00:42:48,399 --> 00:42:50,943 Senin için dua ettim. 529 00:42:52,194 --> 00:42:55,072 "Umarım bu zor hayat ona ayak bağı olmaz." 530 00:42:57,741 --> 00:43:00,369 Olağanüstü bir yazar olma yolunda yaşamak zorunda kaldığın 531 00:43:00,452 --> 00:43:02,121 geçici bir çile olmasını umut ettim. 532 00:43:03,539 --> 00:43:05,541 Tüm acıların senin için 533 00:43:06,834 --> 00:43:08,836 sadece bir eğitim süreci olmasını. 534 00:43:43,704 --> 00:43:45,372 ŞİKAGO DAKTİLOSU SADECE KAKAO PAGE'DE 535 00:43:46,165 --> 00:43:48,250 BU HAFTA ŞİKAGO DAKTİLOSU'NU YAYIMLAMAYACAĞIZ 536 00:43:48,876 --> 00:43:49,710 Ne? 537 00:43:51,545 --> 00:43:52,671 Hasta mı acaba? 538 00:43:55,424 --> 00:43:56,383 3.196.185 OKUNMA 539 00:43:57,384 --> 00:43:59,094 Bu yazar da çok omurgasız. 540 00:43:59,178 --> 00:44:01,138 Daha on bölüm yayımladı, hemen mola verdi. 541 00:44:01,639 --> 00:44:04,642 Gölge yazar grevde olmalı. Zam yapın. 542 00:44:04,725 --> 00:44:07,394 Kendin yazamıyorsan gölge yazarını geri çağır. 543 00:44:07,478 --> 00:44:09,813 Gerzekler. 544 00:44:13,651 --> 00:44:14,693 YORUM BIRAK 545 00:44:17,237 --> 00:44:20,908 Muhteşem bir 11. Bölüm'le dönmeni bekleyeceğim. 546 00:44:21,241 --> 00:44:22,826 YORUMU GÖNDER 547 00:44:27,498 --> 00:44:28,916 Ne yaptım ben? 548 00:44:30,125 --> 00:44:32,670 Salaklık ediyorum. 549 00:44:33,170 --> 00:44:34,546 Ne kadar aptalım. 550 00:44:35,923 --> 00:44:39,927 Seol, kusura bakma, geciktim. 551 00:44:40,052 --> 00:44:41,470 Konferans iyi geçti mi? 552 00:44:42,012 --> 00:44:43,055 Yarısında uyudum. 553 00:44:44,473 --> 00:44:47,351 Kusura bakma, mesaini uzattım. Çıkabilirsin. 554 00:45:18,006 --> 00:45:19,717 Beni neden takip ediyorsun? 555 00:45:19,842 --> 00:45:20,884 Öyle gibi miydim? 556 00:45:21,427 --> 00:45:23,762 Dersem ne olur? Yine yanıldığımı mı söylersin? 557 00:45:23,846 --> 00:45:27,099 Hayır, haklısın. Seni takip ediyorum. 558 00:45:29,852 --> 00:45:32,354 Bir daha gözüme görünme demiştin. 559 00:45:33,230 --> 00:45:35,023 Bu yüzden bu sefer ben geldim. 560 00:45:35,607 --> 00:45:36,442 Seni görmek için. 561 00:45:38,068 --> 00:45:39,027 Beni görebilmen için. 562 00:45:46,493 --> 00:45:47,870 Ne harikayım, değil mi? 563 00:45:48,120 --> 00:45:49,705 Cidden, biraz harikaydım, değil mi? 564 00:45:50,414 --> 00:45:52,249 Burada olduğumu nereden bildin? 565 00:45:52,332 --> 00:45:54,251 Mesai günüm bile değildi. 566 00:45:54,501 --> 00:45:59,339 Bilmiyor muydun? Bağlantılarım kuvvetli. 567 00:45:59,548 --> 00:46:02,468 -Cevap beklediğimi mi sandın? -Yanıt verdiğimi mi sandın? 568 00:46:02,885 --> 00:46:04,136 Neden buradasın? 569 00:46:05,137 --> 00:46:06,221 Bir şey soracağım. 570 00:46:07,139 --> 00:46:08,515 Özür dilemeye gelmedin. 571 00:46:08,640 --> 00:46:10,142 İstersen önce dilerim. 572 00:46:11,560 --> 00:46:14,980 Gerek yok. Bana soracağın bir şey varsa çekinme, sor. 573 00:46:17,941 --> 00:46:20,944 Romanı yazarken bir yerde takıldım da. 574 00:46:21,528 --> 00:46:23,864 Kadın psikolojisini öğrenmem gerek. 575 00:46:23,947 --> 00:46:26,033 İş içinse olur. 576 00:46:26,116 --> 00:46:28,535 Kıymetli vaktini neden bana ayırdığını merak etmiştim. 577 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 Dinle. 578 00:46:30,162 --> 00:46:32,414 Dünyanın en büyük şöhreti var. 579 00:46:34,541 --> 00:46:37,169 Bir de alelade bir kadın hayranı. 580 00:46:37,836 --> 00:46:38,796 Bir gün 581 00:46:39,630 --> 00:46:42,424 dünyanın en büyük şöhreti ölümcül bir hastalığa yakalandığını, 582 00:46:42,508 --> 00:46:44,343 ertesi gün öleceğini öğreniyor. 583 00:46:49,264 --> 00:46:52,100 O hayranı için bir şey yapmak istiyor. 584 00:46:52,184 --> 00:46:54,394 Hâlâ zirvedeyken. 585 00:46:55,479 --> 00:46:56,647 Hayranı ne isterdi? 586 00:46:59,274 --> 00:47:00,400 Yarın ölüyor musun? 587 00:47:01,151 --> 00:47:01,985 Roman bu. 588 00:47:02,110 --> 00:47:03,278 Ne dandik bir roman... 589 00:47:03,403 --> 00:47:05,280 Bana yanıt ver. Zamanım yok. 590 00:47:07,616 --> 00:47:08,450 Şey... 591 00:47:09,993 --> 00:47:11,703 Belki arkadaşına böbürlenmek ister. 592 00:47:17,084 --> 00:47:19,336 Sıcak. Dikkatli olun. 593 00:47:21,630 --> 00:47:22,464 Aman! 594 00:47:23,382 --> 00:47:25,384 Çorbamız az baharatlıdır. 595 00:47:25,801 --> 00:47:27,261 Dilediğiniz gibi içebilirsiniz. 596 00:47:28,971 --> 00:47:31,557 Bugünlerde neden böylesin? 597 00:47:32,224 --> 00:47:34,142 Ülkene çok büyük bir ihanet etmişsin. 598 00:47:38,438 --> 00:47:40,148 Ülkene ihanet mi ettin? 599 00:47:40,941 --> 00:47:42,985 Önceki hayatımda yapmış olmalıyım. 600 00:47:43,944 --> 00:47:45,320 Hiç sanmıyorum. 601 00:47:45,737 --> 00:47:47,447 Muhtemelen bağımsızlık eylemcisiydin. 602 00:47:47,823 --> 00:47:48,824 Keskin nişancı mesela. 603 00:47:50,200 --> 00:47:51,076 Nereden biliyorsun? 604 00:47:53,161 --> 00:47:55,455 Önceki hayatımı nereden biliyorsun? 605 00:48:12,055 --> 00:48:13,515 Çünkü çok vahşisin. 606 00:48:14,308 --> 00:48:15,559 Eskiden atıcıymışsın. 607 00:48:16,059 --> 00:48:18,687 Lafın gelişi söyledim. Ciddiye alma. 608 00:48:20,981 --> 00:48:22,232 Anladım. 609 00:48:25,068 --> 00:48:29,031 Şikago Daktilosu'ndaki Ryu Su-hyeon için 610 00:48:29,114 --> 00:48:31,116 beni mi örnek aldın? 611 00:48:32,117 --> 00:48:33,076 Evet. 612 00:48:33,744 --> 00:48:35,996 O zaman ilham perin mi oluyorum? 613 00:48:36,079 --> 00:48:37,039 Hey. 614 00:48:37,623 --> 00:48:40,292 O kadar ileri gitmemeni söyledim. 615 00:48:40,542 --> 00:48:42,044 Saçmalamayı bırak da ye. 616 00:48:42,336 --> 00:48:45,088 Bu kadar ileri gidersen geri dönemeyebilirsin. 617 00:48:45,797 --> 00:48:48,216 Gereksiz yorumlar getiriyorsun hep. 618 00:48:49,718 --> 00:48:51,219 Bunu beklemem aptallıktı. 619 00:48:53,138 --> 00:48:55,557 Bir ünlüyle kalabalık bir caddede yürümek 620 00:49:01,355 --> 00:49:02,814 Böyle şeyler mi yapmak isterdin? 621 00:49:04,066 --> 00:49:05,275 Tahmin edemezsin. 622 00:49:05,359 --> 00:49:07,235 Her hayran bunun için can atar. 623 00:49:07,319 --> 00:49:09,863 "Görüyor musunuz? Onunla bu kadar yakınız." 624 00:49:09,947 --> 00:49:11,949 Kıskanç bakışların tadını çıkarabilirim. 625 00:49:12,407 --> 00:49:14,284 Ama maske takmamız şart mı? 626 00:49:14,993 --> 00:49:16,912 Başkalarının bakmasından hoşlanırım dedin. 627 00:49:18,163 --> 00:49:22,334 Birinin yüzünden artık herkes beni tanıyor ve temkinli olmalıyım. 628 00:49:32,803 --> 00:49:33,637 Üzgünüm 629 00:49:37,265 --> 00:49:38,266 ve... 630 00:49:40,394 --> 00:49:41,395 "Seni seviyorum" mu? 631 00:49:45,816 --> 00:49:46,817 Bunu yapalım. 632 00:49:47,859 --> 00:49:48,777 ATICILIK 633 00:49:53,407 --> 00:49:56,159 Neden durup dururken pelüş hayvan aşkı başladı? 634 00:50:04,418 --> 00:50:05,335 Bunu istiyorum. 635 00:50:06,336 --> 00:50:07,629 Birini seçtin bile! 636 00:50:08,255 --> 00:50:09,965 İstiyorsan kendin atacaksın. 637 00:50:11,216 --> 00:50:12,050 Lütfen. 638 00:50:12,509 --> 00:50:13,844 Ben de bir şeye bakacağım. 639 00:50:38,618 --> 00:50:40,120 Duruşun sabit değil. 640 00:50:42,622 --> 00:50:44,583 Dipçiği sıkıca yerleştir. 641 00:50:47,127 --> 00:50:48,253 Omuzlarını dengele. 642 00:50:49,671 --> 00:50:52,090 Eski atıcı olduğumu biliyorsun, değil mi? 643 00:50:53,341 --> 00:50:55,969 Kaç gangster romanı yazdığımı biliyor musun? 644 00:50:56,344 --> 00:50:58,221 Teorisini profesyoneller kadar biliyorum. 645 00:50:58,305 --> 00:50:59,890 O kadar iyiysen sen yap. 646 00:51:03,810 --> 00:51:05,187 Korkunun kaynağı 647 00:51:07,022 --> 00:51:08,815 kendine güvenmemek 648 00:51:09,191 --> 00:51:11,401 ve bilinmeyenden kaygı duymaktır. 649 00:51:13,570 --> 00:51:15,572 Korku seni ele geçirmesin istiyorsan 650 00:51:17,991 --> 00:51:19,868 kendine güvenmek zorundasın. 651 00:51:21,620 --> 00:51:24,122 Kendine güven ve sadece hedefe odaklan. 652 00:51:32,130 --> 00:51:33,215 Nişan al. 653 00:51:39,221 --> 00:51:40,305 Ateş. 654 00:51:51,191 --> 00:51:52,609 Alkolik değilmişsin. 655 00:51:53,777 --> 00:51:56,655 Neden böyle olduğumu hiç sormuyorsun. 656 00:51:56,947 --> 00:51:59,491 Samimi olduğumuzda söyleyecektin. 657 00:52:00,200 --> 00:52:01,535 Samimi olmak mı istiyorsun? 658 00:52:01,618 --> 00:52:03,870 -Biraz daha yakın olsak... -Kötü zamanlama. 659 00:52:06,081 --> 00:52:06,957 Bundan sonra 660 00:52:07,791 --> 00:52:09,334 daha yakın olabileceğimizi sanmam. 661 00:52:09,876 --> 00:52:11,586 Neden kötü zamanlama? 662 00:52:12,087 --> 00:52:14,047 Bana hiç olmadığı kadar iyi davrandın. 663 00:52:18,218 --> 00:52:20,637 Gerçekten ölecek misin yoksa? 664 00:52:21,263 --> 00:52:22,639 Ölümcül hastalıktan mı? 665 00:52:25,851 --> 00:52:27,686 Ölmemi dilemiş gibisin. 666 00:52:28,103 --> 00:52:29,521 Ölmeyeceksin, değil mi? 667 00:52:29,604 --> 00:52:31,022 Merak etme. Ölmeyeceğim. 668 00:52:33,400 --> 00:52:35,110 Ölmeyeceğim. 669 00:52:39,823 --> 00:52:40,657 Artık gideyim. 670 00:52:42,784 --> 00:52:43,743 Hoşça kal. 671 00:52:46,830 --> 00:52:48,748 Aklınca kendini ağırdan satıyor. 672 00:52:52,252 --> 00:52:53,420 Jeon Seol! 673 00:52:57,591 --> 00:52:59,259 Her şey için sağ ol. 674 00:53:00,594 --> 00:53:03,263 Ne oluyor? Nereden çıktı bu durup dururken? 675 00:53:03,847 --> 00:53:05,682 Hiç unutmayacağım 676 00:53:08,685 --> 00:53:10,187 bir numaralı hayranım olduğunu. 677 00:53:24,284 --> 00:53:26,578 Ne biçim bir vedalaşma bu? 678 00:53:27,078 --> 00:53:28,580 Aklım karıştırdı iyice. 679 00:53:55,941 --> 00:53:56,900 İn. 680 00:53:59,486 --> 00:54:00,904 Buraya neden geldik? 681 00:54:02,405 --> 00:54:03,240 Benimle gel. 682 00:54:09,579 --> 00:54:11,498 Sonraki bölüm daha yayımlanmadı. 683 00:54:11,957 --> 00:54:14,125 Metnimin faydası olmadı mı? 684 00:54:15,961 --> 00:54:17,921 Kalacak başka bir yer aramalısın. 685 00:54:18,004 --> 00:54:20,674 Roman tamamlanana kadar birlikte yaşayacaktık. 686 00:54:21,174 --> 00:54:22,759 Hayır, yaşamayacağız. 687 00:54:24,177 --> 00:54:25,303 Çünkü 688 00:54:28,056 --> 00:54:29,683 artık ihtiyacım yok sana. 689 00:54:55,208 --> 00:54:56,584 Ne yapıyorsun? Girsene. 690 00:55:00,255 --> 00:55:01,089 Katıl bana. 691 00:55:02,507 --> 00:55:03,633 -Kim bu? -Ne oluyor? 692 00:55:05,677 --> 00:55:07,887 YAZAR HAN SE-JU ACİL BASIN TOPLANTISI 693 00:55:09,848 --> 00:55:10,974 -Ne oluyor? -Ne? 694 00:55:16,855 --> 00:55:17,897 Otur. 695 00:55:19,316 --> 00:55:20,150 Otur. 696 00:55:37,375 --> 00:55:38,752 Ne yapmaya çalışıyor? 697 00:55:42,172 --> 00:55:44,632 Öncelikle teşekkür etmek, aynı zamanda 698 00:55:45,133 --> 00:55:47,302 sizden özür dilemek istiyorum. 699 00:55:52,265 --> 00:55:53,266 Bugün 700 00:55:54,726 --> 00:55:59,022 buraya gelmek ve gölge yazarım olduğuna dair dedikodulara 701 00:56:01,274 --> 00:56:02,525 son vermek istedim. 702 00:56:22,337 --> 00:56:24,130 Merak etme. Ölmeyeceğim. 703 00:56:24,714 --> 00:56:26,341 Ölmeyeceğim. 704 00:56:30,428 --> 00:56:32,138 Küçük hanım. 705 00:56:34,974 --> 00:56:36,518 Bu, yeni yemeğim. 706 00:56:36,851 --> 00:56:39,229 Tadan ilk kişi olmanı istiyorum. 707 00:56:39,479 --> 00:56:41,231 Her şey için sağ ol. 708 00:56:41,731 --> 00:56:43,775 Hiç unutmayacağım 709 00:56:45,527 --> 00:56:47,195 bir numaralı hayranım olduğunu. 710 00:56:48,863 --> 00:56:51,449 İçine sevgimi kattım. 711 00:56:52,409 --> 00:56:53,326 Yemeğin adı 712 00:56:54,994 --> 00:56:56,204 Mio Cuore. 713 00:56:56,371 --> 00:56:57,580 "Kalbim" demek. 714 00:56:58,206 --> 00:56:59,040 Seol, 715 00:56:59,290 --> 00:57:00,500 sen benim kalbimsin. 716 00:57:01,418 --> 00:57:02,752 Yeter! 717 00:57:05,213 --> 00:57:07,674 Yoksa yemeğin ismini mi beğenmedin? 718 00:57:07,799 --> 00:57:09,300 Neden bu kadar ciddisin? 719 00:57:10,802 --> 00:57:12,637 Hoşuna gitmedi mi? 720 00:57:13,763 --> 00:57:15,181 Rahatsız oluyorum. 721 00:57:17,892 --> 00:57:18,852 Anladım. 722 00:57:19,936 --> 00:57:21,062 Rahatsız oluyorsun. 723 00:57:21,896 --> 00:57:22,939 Sadece ye. 724 00:57:26,443 --> 00:57:29,446 Seol! Duydun mu? 725 00:57:29,737 --> 00:57:31,531 -Neyi? -Han Se-ju gölge yazar 726 00:57:31,614 --> 00:57:33,658 dedikodusuyla ilgili basın toplantısı yapıyor. 727 00:57:34,617 --> 00:57:35,994 Internet'te! 728 00:57:39,038 --> 00:57:42,709 İnsanlar gölge yazarım olduğundan şüphelendiğinde 729 00:57:42,792 --> 00:57:44,669 bu beni çok rahatsız etti. 730 00:57:46,629 --> 00:57:49,340 Herkes bunu sıradan bir dedikodu gibi karşıladı 731 00:57:49,549 --> 00:57:53,303 ama bir yazar olarak, yaralanan onurumu her seferinde inatla 732 00:57:55,430 --> 00:57:56,681 onarmak zorunda kaldım. 733 00:57:59,809 --> 00:58:00,977 Bazen 734 00:58:03,271 --> 00:58:05,148 sırf hüsranımdan 735 00:58:05,648 --> 00:58:08,359 neden yazar olmaya karar verdiğimi sorguladım. 736 00:58:09,694 --> 00:58:13,823 Hüsranımı ancak, sadece benim, yani 737 00:58:14,574 --> 00:58:16,659 Han Se-ju'nun yazabileceği romanlar 738 00:58:18,328 --> 00:58:21,080 yazabildiğime dair inancım sayesinde yenebiliyordum. 739 00:58:21,164 --> 00:58:23,458 Ne demeye çalışıyor? 740 00:58:24,042 --> 00:58:25,793 Affedersin, Bay Han. 741 00:58:26,252 --> 00:58:29,589 Şimdi gölge yazarım olduğuna dair 742 00:58:29,964 --> 00:58:33,635 ısrarlı iddialara cevabımı vereceğim. 743 00:58:42,018 --> 00:58:43,811 Uzun lafın kısası, 744 00:58:45,980 --> 00:58:47,565 iddialar başta asılsızdı. 745 00:58:51,444 --> 00:58:52,654 ama bu defa doğru. 746 00:58:53,196 --> 00:58:55,782 -Ne? -Ne dedi? 747 00:59:14,217 --> 00:59:16,594 Gölge yazarınız olduğunu itiraf mı ediyorsunuz? 748 00:59:19,013 --> 00:59:20,848 Gölge yazarınız şu anda nerede? 749 00:59:22,308 --> 00:59:25,562 Tefrika roman olarak yayımlanan Şikago Daktilosu'nu 750 00:59:28,731 --> 00:59:30,108 bu adam yazdı. 751 00:59:37,240 --> 00:59:38,908 Bu adam benim gölge yazarım. 752 00:59:47,917 --> 00:59:49,127 Bu durumdan 753 00:59:50,336 --> 00:59:51,713 tamamen ben sorumluyum. 754 00:59:52,297 --> 00:59:54,799 Tüm sorumluluğu tevazu ile kabul ediyorum. 755 00:59:54,924 --> 00:59:57,635 Gerekirse yazmayı tamamen bırakmaya hazırım. 756 00:59:58,886 --> 00:59:59,804 Ama yalvarırım, 757 01:00:01,055 --> 01:00:02,557 masum bir insanı 758 01:00:03,016 --> 01:00:05,435 bu işe karıştırmaya son verin. 759 01:00:06,519 --> 01:00:08,021 Haberde adı geçen 760 01:00:08,271 --> 01:00:11,816 kadın bundan önce hayatımı 761 01:00:12,734 --> 01:00:14,319 kurtarmış biridir 762 01:00:16,904 --> 01:00:19,032 ve romanlarımın hayranıdır. 763 01:00:19,949 --> 01:00:22,076 Lütfen özel hayatına saygı gösterin. 764 01:00:22,577 --> 01:00:24,412 Onu tehdit etmeye de son verin. 765 01:00:26,080 --> 01:00:26,956 Yalvarırım. 766 01:00:39,594 --> 01:00:40,970 Sorunuz varsa 767 01:00:41,220 --> 01:00:43,640 bu adam yanıtlayacaktır. 768 01:00:45,183 --> 01:00:46,893 İlginiz için teşekkür ederim. 769 01:00:59,405 --> 01:01:01,074 Bay Han. 770 01:01:01,157 --> 01:01:02,200 Bay Han. 771 01:01:06,287 --> 01:01:08,164 Aklını kaçırmış bu adam! 772 01:01:22,178 --> 01:01:24,305 Çalışmalarınız için teşekkür ederim. 773 01:01:25,848 --> 01:01:27,475 Üzgünüm, Bayan Kang. 774 01:01:28,351 --> 01:01:29,894 Bana sonuna dek güvendiniz 775 01:01:31,479 --> 01:01:33,481 ama güveninizi ve beklentinizi boşa çıkardım. 776 01:01:34,565 --> 01:01:35,692 Bay Han. 777 01:01:35,775 --> 01:01:36,776 Şu an için 778 01:01:37,485 --> 01:01:40,238 bir süre yalnız kalmak ve düşünmek istiyorum. 779 01:01:41,989 --> 01:01:43,408 Ne kadar süreceğini bilmiyorum. 780 01:01:44,867 --> 01:01:45,702 Belki 781 01:01:46,577 --> 01:01:49,247 sizi bir daha geri çağırmayabilirim. 782 01:01:50,415 --> 01:01:51,582 Böyle olursa 783 01:01:52,208 --> 01:01:54,210 size tazminatlarınızı ödeyeceğim. 784 01:01:54,669 --> 01:01:55,670 Olamaz... 785 01:01:58,673 --> 01:02:00,925 Her şey için sağ olun. 786 01:02:01,092 --> 01:02:03,678 Bayan Kang, sizi yakında ararım. 787 01:02:37,879 --> 01:02:41,174 Tefrika roman olarak yayımlanan Şikago Daktilosu'nu... 788 01:02:41,257 --> 01:02:43,760 HAN SE-JU'NUN BASIN TOPLANTISI 789 01:02:43,843 --> 01:02:44,969 ...bu adam yazdı. 790 01:02:45,553 --> 01:02:46,929 Bu adam benim gölge yazarım. 791 01:02:50,308 --> 01:02:51,267 DEDİKODU SİNİR BOZDU 792 01:02:51,350 --> 01:02:52,185 Ne bu? 793 01:02:54,228 --> 01:02:55,188 Neler 794 01:02:55,313 --> 01:02:56,522 oluyor burada? 795 01:02:58,649 --> 01:03:00,777 Orada yanımda oturuyordu. 796 01:03:06,073 --> 01:03:06,991 İyi misin? 797 01:03:07,074 --> 01:03:08,326 Şaşkın görünüyorsun. 798 01:03:13,623 --> 01:03:14,582 Sen... 799 01:03:15,249 --> 01:03:16,292 Kimsin sen? 800 01:03:18,169 --> 01:03:19,670 O fotoğraflar 801 01:03:20,421 --> 01:03:21,380 ve videolar... 802 01:03:21,923 --> 01:03:23,132 Ne oldu? 803 01:03:25,927 --> 01:03:28,429 Kimsin sen, alçak? 804 01:03:30,723 --> 01:03:32,475 Daha önce söyledim ya, 805 01:03:32,809 --> 01:03:36,437 gölge yazarınım. Yu Jin-o. 806 01:03:38,564 --> 01:03:40,525 -Durum şu ki... -Durum ne? 807 01:03:44,195 --> 01:03:46,197 Aslında bir hayaletim. 808 01:03:54,914 --> 01:03:56,165 Hayalet mi? 809 01:04:25,570 --> 01:04:28,239 Bir bedeni ele geçirmeye mi çalışıyorsunuz? 810 01:04:28,364 --> 01:04:30,992 -Beni ele mi geçireceksiniz? -Fıttırdı. 811 01:04:31,701 --> 01:04:34,704 -Görülmek istiyorum. -Neden yapayım? 812 01:04:35,496 --> 01:04:37,540 Jeon Seol'e açılmak istiyorum. 813 01:04:37,665 --> 01:04:40,418 -Seni erkek gibi görmüyorum. -Ne olarak görüyorsun? 814 01:04:41,168 --> 01:04:43,421 Sen de mi Jeon Seol'e âşıksın? 815 01:04:43,504 --> 01:04:44,338 Deli misin? 816 01:04:44,839 --> 01:04:47,967 Kendinden başka hiç kimseyi sevmiyorsun. 817 01:04:48,885 --> 01:04:51,012 Bahsettiğin önceki hayatta 818 01:04:51,387 --> 01:04:52,930 Jeon Seol de var mıydı? 819 01:04:54,181 --> 01:04:55,516 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy 820 01:04:56,305 --> 01:05:56,522