1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:49,257 --> 00:00:51,426 -Tanrım. -Ne yaptığını sanıyorsun? 3 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 Ben de sana ne yaptığını soracaktım. 4 00:00:54,095 --> 00:00:56,514 -Ne yaptım? -Bu geç saatte 5 00:00:57,265 --> 00:00:59,059 bir adamla odada 6 00:00:59,517 --> 00:01:01,686 kapalı kapılar ardında. 7 00:01:03,521 --> 00:01:07,650 Klişe bir pembe diziden bir sahne gibi. 8 00:01:07,734 --> 00:01:09,569 Beni kıskanıyor musun? 9 00:01:10,820 --> 00:01:11,654 Ne? 10 00:01:12,363 --> 00:01:13,740 Benden hoşlanıyor musun? 11 00:01:15,575 --> 00:01:18,203 -Hey. -Bunu sana biri mi yaptırdı? 12 00:01:25,835 --> 00:01:27,504 Doğa üstü varlıklara 13 00:01:31,091 --> 00:01:32,133 inanır mısın? 14 00:01:43,186 --> 00:01:44,813 Cevap ver. 15 00:01:46,022 --> 00:01:47,273 Neye? 16 00:01:48,066 --> 00:01:49,776 Neden böyle davrandığımı açıklayayım. 17 00:01:54,155 --> 00:01:55,073 Tamam 18 00:01:55,865 --> 00:01:56,699 ama dürüst ol. 19 00:02:00,453 --> 00:02:01,996 Seni gördüğümde 20 00:02:06,459 --> 00:02:07,836 kalbim güm güm atıyor. 21 00:02:16,469 --> 00:02:17,303 Ama emin değilim 22 00:02:18,638 --> 00:02:20,306 bu senin yüzünden mi 23 00:02:21,850 --> 00:02:25,311 yoksa uzun zaman önce tanıştığım 24 00:02:25,395 --> 00:02:26,938 başka biri yüzünden mi? 25 00:02:28,064 --> 00:02:28,898 Aklım karışık. 26 00:02:30,984 --> 00:02:33,403 Seni gördüğümde onun yüzü 27 00:02:33,945 --> 00:02:35,572 seninkiyle aynı oluyor. 28 00:02:37,949 --> 00:02:39,909 Sonra kalbim güm güm atıyor. 29 00:02:41,661 --> 00:02:44,038 Hangisi kalbimi attırıyor bilmiyorum. Aklım karışık. 30 00:02:44,122 --> 00:02:44,956 Hayır. 31 00:02:46,624 --> 00:02:47,458 Diyorsun ki 32 00:02:49,335 --> 00:02:50,628 kendisi yoksa çakması olsun. 33 00:02:51,921 --> 00:02:52,755 Ne? 34 00:02:54,257 --> 00:02:56,676 Bu ne saçmalık! 35 00:03:04,142 --> 00:03:07,145 Her şeyi dürüstçe söyledim ama ne oldu şimdi? 36 00:03:18,364 --> 00:03:19,199 Kimsin sen? 37 00:03:19,324 --> 00:03:21,159 Neden karşıma çıkıp duruyorsun? 38 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 Kimsin? Neden rüyalarıma girip duruyorsun? 39 00:03:25,538 --> 00:03:27,123 Neden zihnime 40 00:03:27,332 --> 00:03:31,002 ve romanlarıma giriyorsun? Neden? 41 00:03:32,128 --> 00:03:33,379 Nedeni bu muydu? 42 00:03:34,172 --> 00:03:36,299 Bazen bana karşı nazik oluyordu. 43 00:03:37,133 --> 00:03:38,843 Bazen ise tavırları değişiyordu. 44 00:03:39,219 --> 00:03:40,929 Hepsi bunun yüzünden miydi? 45 00:03:41,804 --> 00:03:44,515 İlk aşkına benzediğim için miydi? 46 00:03:46,559 --> 00:03:48,519 Bugüne kadar hep onu görmüş, 47 00:03:49,562 --> 00:03:51,481 beni değil. 48 00:03:59,364 --> 00:04:01,449 Cidden, anlamıyorum. 49 00:04:03,785 --> 00:04:05,161 Ne diye kızdı bu kadar? 50 00:04:09,707 --> 00:04:11,125 Kimseyle çıkmadın, değil mi? 51 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 Hiç ilişkim olmadığını kim söyledi? 52 00:04:15,255 --> 00:04:17,632 Onu başka bir kadınla nasıl kıyaslarsın? 53 00:04:17,715 --> 00:04:20,301 Kıyasladım mı? Sadece aklım karışık dedim. 54 00:04:20,385 --> 00:04:21,511 Kıyaslama işte. 55 00:04:22,011 --> 00:04:24,889 Hangi kadın ona bakınca başka bir kadını gören bir erkeği sever? 56 00:04:24,973 --> 00:04:26,557 Kızması gayet doğal. 57 00:04:26,641 --> 00:04:28,601 Hey, önce bir şeyi netleştirelim. 58 00:04:29,269 --> 00:04:31,521 Senin mantığına göre Jeon Seol, 59 00:04:31,771 --> 00:04:33,606 Ryu Su-hyeon'un reenkarnasyonu. 60 00:04:34,023 --> 00:04:34,899 Kendisine mi kızdı? 61 00:04:35,400 --> 00:04:37,819 Jeon Seol bunu bilmiyor ki. 62 00:04:38,194 --> 00:04:41,489 Önceki hayatını hatırlamıyor. 63 00:04:43,950 --> 00:04:45,326 IQ'n kaç senin? 64 00:04:45,994 --> 00:04:49,539 Sözlerinin başkalarının kalbini nasıl kıracağını düşünemiyor musun? 65 00:04:50,164 --> 00:04:50,999 Seni aşağılık. 66 00:04:52,458 --> 00:04:53,835 Hey. Çek git buradan. 67 00:04:54,252 --> 00:04:57,422 Seninle ne romanda ne de başka bir şeyde çalışırım. Defol! 68 00:05:21,029 --> 00:05:22,071 Kimsin 69 00:05:22,280 --> 00:05:23,197 sen? 70 00:05:30,872 --> 00:05:31,706 Seol, 71 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 iyi misin? 72 00:05:35,501 --> 00:05:37,003 Neden böyle terledin? 73 00:05:56,481 --> 00:05:58,191 Yapamayacağım. 74 00:06:00,651 --> 00:06:03,196 Bu daha başlangıç, Bay Han. 75 00:06:03,529 --> 00:06:04,739 Hayır, yapamam. 76 00:06:05,156 --> 00:06:07,909 Neyim eksik ki başkasının aşkına karışayım? 77 00:06:08,201 --> 00:06:09,619 Yeterince derdim var. 78 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 Biraz daha uğraşırsan... 79 00:06:12,914 --> 00:06:15,291 Hayatım boyunca yazılarımla 80 00:06:15,833 --> 00:06:17,877 günah işlemekten korktum. 81 00:06:18,503 --> 00:06:20,213 Şimdi de sözlerimden mi korkacağım? 82 00:06:22,090 --> 00:06:22,924 Yapamam. 83 00:06:23,800 --> 00:06:25,468 -Erkek kılıcını çekince... -Çekse de 84 00:06:25,551 --> 00:06:27,428 yanlış bir şey yaptıysa geri koyar. 85 00:06:27,804 --> 00:06:30,139 Gerçek erkek ruhu böyledir. Üzgünüm. 86 00:06:31,599 --> 00:06:33,393 Anlaşma iptal. 87 00:06:33,893 --> 00:06:35,686 Hoşça kal. Umarım Nirvana'ya ulaşırsın. 88 00:06:52,161 --> 00:06:54,330 Sahiden yapamaz mısın? 89 00:06:55,706 --> 00:06:58,751 Kaldır şunu ortadan lütfen. 90 00:06:58,876 --> 00:07:00,294 İştahım kaçtı. 91 00:07:09,345 --> 00:07:12,140 -Lütfen. -Ödümü patlattın. 92 00:07:13,015 --> 00:07:13,850 Seni şimdi... 93 00:07:25,361 --> 00:07:26,654 Bir şey sorabilir miyim? 94 00:07:27,905 --> 00:07:29,949 Seol saplantın nereden geliyor? 95 00:07:30,450 --> 00:07:34,370 Benim için onu korumak romanı tamamlamak kadar önemli. 96 00:07:34,954 --> 00:07:38,040 Ona olan karşılıksız aşkını sonuca ulaştırmak mı istiyorsun? 97 00:07:38,916 --> 00:07:41,002 -Öyleyse ne olur? -Pes et. 98 00:07:42,420 --> 00:07:46,174 Muhtemelen saplantın yüzünden Nirvana'ya ulaşamadın. 99 00:07:49,844 --> 00:07:53,598 Gerçekten hiç aşk tecrübesi yaşamamışsın. 100 00:07:54,974 --> 00:07:56,017 Ne? 101 00:07:56,517 --> 00:07:59,061 Birine âşık olmuş olsan 102 00:07:59,896 --> 00:08:02,273 vazgeçmemi böyle rahat söyleyemezdin. 103 00:08:02,356 --> 00:08:03,191 Bak, 104 00:08:04,192 --> 00:08:06,861 sen hayaletsin, Seol ise insan. 105 00:08:07,403 --> 00:08:09,947 Seni göremiyor bile. 106 00:08:10,072 --> 00:08:14,035 Bu yüzden ben kendimi göstermemin yolunu 107 00:08:14,118 --> 00:08:16,287 bulana kadar onu korumanı istiyorum. 108 00:08:16,370 --> 00:08:17,205 Peki ya 109 00:08:19,457 --> 00:08:21,417 bu süreçte önce benden hoşlanırsa 110 00:08:21,876 --> 00:08:22,752 ne yaparsın? 111 00:08:25,296 --> 00:08:26,339 İmkânsız. 112 00:08:27,423 --> 00:08:28,925 Böyle davranmaya devam edersen 113 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 böyle bir şey asla olmaz. 114 00:08:31,802 --> 00:08:35,389 Bana gülüyor musun sen? Sana duyduğum azıcık sempati de kayboldu. 115 00:08:37,683 --> 00:08:40,311 Unut gitsin. Git buradan. Yardım etmeyeceğim. 116 00:08:42,688 --> 00:08:46,442 Pekâlâ. O zaman anlaşmamız burada biter. 117 00:08:47,193 --> 00:08:48,986 Akıl karışıklığın ve çöküşün 118 00:08:49,529 --> 00:08:52,114 kendi çözmen gereken sorunlar. 119 00:08:56,077 --> 00:08:56,911 Dur! 120 00:09:01,457 --> 00:09:02,416 Ne oldu? 121 00:09:05,836 --> 00:09:06,754 Tamam. 122 00:09:07,004 --> 00:09:08,005 Yapacağım. 123 00:09:09,090 --> 00:09:09,924 Yapacağım. 124 00:09:10,007 --> 00:09:10,925 Tamam mı? 125 00:09:11,008 --> 00:09:13,469 Hayır, yazılı sözleşme olsun. 126 00:09:13,553 --> 00:09:14,470 Ne yazacaksın? 127 00:09:14,595 --> 00:09:16,514 Birlikte yazıp birlikte yaşama sözleşmesi. 128 00:09:27,900 --> 00:09:29,443 Başlayalım mı? 129 00:09:33,114 --> 00:09:34,865 BİRLİKTE YAZMA SÖZLEŞMESİ 130 00:09:35,533 --> 00:09:37,702 Birlikte yazma sözleşmesi, birinci madde, 131 00:09:37,785 --> 00:09:39,745 -Ben Han Se-ju... -Ben Yu Jin-o... 132 00:09:39,954 --> 00:09:43,541 romanı tamamlayıncaya kadar her şeyi paylaşacağız. 133 00:09:43,624 --> 00:09:44,458 Dur. 134 00:09:45,376 --> 00:09:48,713 "Birlikte yaşayacağız" diyelim. "Her şeyi paylaşacağız" değil. 135 00:09:49,380 --> 00:09:52,508 Birlikte yaşayacağız. 136 00:09:52,592 --> 00:09:56,679 Han Se-ju hiçbir koşul altında asla 137 00:09:56,846 --> 00:10:00,391 Yu Jin-o'ya defolmasını söylemeyecek. 138 00:10:00,474 --> 00:10:03,436 Onu sadece birkaç kez söyledim. Sözleşmeye koymamıza gerek yok. 139 00:10:04,186 --> 00:10:06,147 "Sadece birkaç kez" mi? 140 00:10:06,230 --> 00:10:07,857 Defol ya. Defol. 141 00:10:07,940 --> 00:10:09,692 Defol. Hemen defol! 142 00:10:12,570 --> 00:10:14,030 Tamam. Sıra bende. 143 00:10:14,113 --> 00:10:17,825 Yu Jin-o, Han Se-ju'ya asla gereksiz numaralar çekmeyecek 144 00:10:18,326 --> 00:10:20,244 ve gündelik hayatına engel olmayacak. 145 00:10:20,786 --> 00:10:23,998 Onu sadece birkaç kez yaptım. 146 00:10:24,081 --> 00:10:26,042 "Birkaç kez" mi? 147 00:10:29,295 --> 00:10:30,338 -Deprem! -Deprem! 148 00:10:36,260 --> 00:10:37,637 Dur, Seol! 149 00:10:40,431 --> 00:10:42,975 Tamam. Sıra bende. 150 00:10:43,059 --> 00:10:45,686 Han Se-ju, Yu Jin-o'ya asla 151 00:10:45,770 --> 00:10:49,398 fiziksel ya da psikolojik şiddet uygulamayacak. 152 00:10:49,482 --> 00:10:51,025 Onu sadece birkaç kez yaptım. 153 00:10:52,318 --> 00:10:53,361 Hey. 154 00:10:54,028 --> 00:10:55,196 Çık dışarı. 155 00:10:56,364 --> 00:10:57,698 Çık! 156 00:11:00,826 --> 00:11:01,952 Sıra bende. 157 00:11:02,286 --> 00:11:06,457 Yu Jin-o biriyle konuşan Han Se-ju'nun sözünü asla kesmeyecek 158 00:11:06,540 --> 00:11:10,127 ve akıl karışıklığı yaratmayacak. 159 00:11:10,211 --> 00:11:11,379 Sıra bende. 160 00:11:11,462 --> 00:11:16,842 Han Se-ju, Yu Jin-o'nun kendini göstermesinin bir yolunu bulacak. 161 00:11:16,926 --> 00:11:20,346 Yu Jin-o insan bedenini ele geçirme becerisine kavuşana dek 162 00:11:20,763 --> 00:11:24,350 Han Se-ju, Jeon Seol'ü başka erkeklerden koruyacak. 163 00:11:24,433 --> 00:11:28,062 Sıra bende. Yu Jin-o asla Han Se-ju'nun 164 00:11:28,479 --> 00:11:31,982 bedenini ele geçirmeye çalışmayacak. 165 00:11:32,066 --> 00:11:33,317 Sıra bende. 166 00:11:34,985 --> 00:11:36,487 Han Se-ju... 167 00:11:41,992 --> 00:11:43,369 BİRLİKTE YAZMA SÖZLEŞMESİ 168 00:11:43,494 --> 00:11:45,830 Anlaştık mı? 169 00:11:47,081 --> 00:11:49,166 Hayaletle anlaşma yaptım. 170 00:11:50,292 --> 00:11:51,794 Buna inanamıyorum. 171 00:11:51,877 --> 00:11:56,006 Artık ortak olduğumuza göre arkadaş da olabilir miyiz? 172 00:11:56,090 --> 00:11:56,924 Olmaz. 173 00:11:57,842 --> 00:11:58,676 Tamam. 174 00:12:22,908 --> 00:12:26,120 Edebiyat kampı için erteleme duyurusu gönderin. 175 00:12:26,787 --> 00:12:27,621 Ne? 176 00:12:28,539 --> 00:12:29,749 Ne diyelim peki? 177 00:12:30,249 --> 00:12:32,376 Se-ju'nun gelmediğinden bahsetmeyin. 178 00:12:32,543 --> 00:12:34,920 Yayıncının sorunlarından dolayı ertelenediğini yazın. 179 00:12:35,045 --> 00:12:37,214 Ya para iadesi isterlerse? 180 00:12:38,090 --> 00:12:41,177 İade yapın. Kızarlarsa üzgün olduğumuzu söyleyin. 181 00:12:41,385 --> 00:12:44,805 En azından Bay Baek'in kampına devam edelim. 182 00:12:44,889 --> 00:12:46,849 Sadece Bay Baek'le başarılı olur mu hiç? 183 00:12:46,974 --> 00:12:51,020 Bu işi Han Se-ju'nun şöhretini kullanarak tutturmaya çalışıyoruz. 184 00:12:51,729 --> 00:12:55,357 Kamp için geldiğinde Bay Baek'e ne diyelim? 185 00:12:55,900 --> 00:12:58,110 Uygun bir şeyler söyle. 186 00:12:58,277 --> 00:13:01,238 Her şeyi ben mi öğreteceğim? 187 00:13:17,087 --> 00:13:18,589 JEON SEOL 188 00:13:22,676 --> 00:13:25,513 Merhaba. Eve sağ salim ulaştınız mı? 189 00:13:26,013 --> 00:13:27,097 Evet. 190 00:13:27,264 --> 00:13:29,934 Sizi aramak istedim ama... 191 00:13:32,603 --> 00:13:33,687 Üşüttünüz mü? 192 00:13:34,522 --> 00:13:35,731 Ciddi bir şey değil. 193 00:13:36,106 --> 00:13:39,527 Baek Seol klinikten taburcu edilebilir diye mesaj yolladık 194 00:13:39,610 --> 00:13:40,945 ama cevap dönmediniz. 195 00:13:42,530 --> 00:13:44,198 Ders saatime denk gelmiştir. 196 00:13:44,323 --> 00:13:46,283 Kliniğe giderim. 197 00:14:04,969 --> 00:14:07,179 Bayağı kötü üşütmüşsün. Bunu iç. 198 00:14:07,263 --> 00:14:10,057 Boğaz ağrısı olabilir. Daha sık su iç. 199 00:14:11,475 --> 00:14:12,560 Teşekkür ederim. 200 00:14:13,143 --> 00:14:14,937 Neden yağmurda o kadar kaldın? 201 00:14:15,020 --> 00:14:16,397 Birinden mi ayrıldın? 202 00:14:20,943 --> 00:14:22,444 Seni gördüğümde 203 00:14:23,654 --> 00:14:25,072 kalbim güm güm atıyor. 204 00:14:26,657 --> 00:14:27,783 Ama emin değilim 205 00:14:28,659 --> 00:14:30,536 bu senin yüzünden mi 206 00:14:31,871 --> 00:14:34,999 yoksa uzun zaman önce tanıştığım 207 00:14:35,499 --> 00:14:37,001 başka biri yüzünden mi? 208 00:14:39,086 --> 00:14:40,254 Aklım karışık. 209 00:14:42,256 --> 00:14:43,257 Sanırım 210 00:14:43,924 --> 00:14:45,551 bu öyle bir şey. 211 00:15:22,296 --> 00:15:24,381 Heyecanlandığını görüyorum 212 00:15:24,715 --> 00:15:26,926 ama sana değil, bana bakıyorlar. 213 00:15:27,134 --> 00:15:28,093 Biliyorum. 214 00:15:28,344 --> 00:15:32,222 Ama seninle birlikte yürümek kendimi tekrar insan gibi hissetmemi sağlıyor. 215 00:15:32,848 --> 00:15:34,808 Kimse bir hayalete bakmıyor. 216 00:15:37,061 --> 00:15:40,064 Keijo İmparatorluk Üniversitesindeyken Hwi-yeong'la 217 00:15:40,147 --> 00:15:43,275 birlikte yürürdüm ve kızlar bize hayranlıkla bakardı. 218 00:15:43,609 --> 00:15:45,319 Tabii ki bakarlardı. 219 00:15:45,819 --> 00:15:48,405 Tabii ki ben daha popülerdim. 220 00:15:50,449 --> 00:15:52,618 Gözünü kırpmadan yalan söylüyorsun. 221 00:15:54,411 --> 00:15:55,496 Şimdi nereye gidiyoruz? 222 00:15:56,497 --> 00:15:58,290 Sözleşme yükümlülüklerini yerine getir. 223 00:16:00,918 --> 00:16:02,211 Ne yapıyoruz? 224 00:16:02,836 --> 00:16:05,464 Geçen sefer Jeon Seol'ün çantasını yırttık. 225 00:16:05,547 --> 00:16:06,757 Ona yeni çanta almalıyız. 226 00:16:11,261 --> 00:16:14,139 Yırtan sensin, parasını ödeyen benim. 227 00:16:15,099 --> 00:16:18,519 Bildiğin gibi, iyi kazanmayan bir hayaletim. 228 00:16:20,771 --> 00:16:21,981 Şu nasıl? 229 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 Hiç zevkli değilsin. 230 00:16:25,943 --> 00:16:27,861 Beğendiğiniz bir şey yok mu? 231 00:16:28,070 --> 00:16:29,780 Zevkli değil miyim? 232 00:16:29,863 --> 00:16:32,199 Zamanında moda ikonuydum. 233 00:16:32,950 --> 00:16:35,285 Bu, çok beğenilen bir ürünümüz. 234 00:16:35,369 --> 00:16:37,871 Havalimanında fotoğraflarımın çekildiğini bilmiyorsun. 235 00:16:37,997 --> 00:16:41,125 Kıyafetlerim, ayakkabılarım, çantalarım ve hatta gözlüklerim 236 00:16:41,208 --> 00:16:42,584 yok satıyor. Bilmiyor musun? 237 00:16:42,668 --> 00:16:45,045 Biliyorum, Bay Han. 238 00:16:45,212 --> 00:16:47,798 Mağazamızı dilediğiniz kadar gezebilirsiniz. 239 00:17:00,561 --> 00:17:04,231 Senin yol açtığın sorunlarla neden ben uğraşmak zorunda kalıyorum bilmiyorum. 240 00:17:04,314 --> 00:17:06,942 Elimden geleni yaptığımı bil. 241 00:17:07,484 --> 00:17:11,780 Evet, biliyorum. Ben de romanı yazmana yardım için elimden geleni yapacağım. 242 00:17:36,430 --> 00:17:37,931 Seni gördüğümde onun yüzü 243 00:17:38,057 --> 00:17:40,976 seninkiyle aynı oluyor. 244 00:17:41,060 --> 00:17:43,771 Sonra kalbim güm güm atıyor. 245 00:17:48,734 --> 00:17:51,570 Ne oldu? Çok işim var. 246 00:18:02,331 --> 00:18:03,165 Nedir bu? 247 00:18:04,208 --> 00:18:05,334 Açarsan anlarsın. 248 00:18:12,299 --> 00:18:13,133 Özür dilerim. 249 00:18:15,177 --> 00:18:16,637 Çantanı yırttığım için. 250 00:18:20,599 --> 00:18:22,518 Yırttığını itiraf ediyor musun? 251 00:18:24,061 --> 00:18:25,854 Evde düşündün de, 252 00:18:27,481 --> 00:18:29,316 o mesafeden yırtmış olabilirim. 253 00:18:31,693 --> 00:18:32,528 Peki. 254 00:18:33,654 --> 00:18:35,239 Özür diledin. 255 00:18:35,823 --> 00:18:37,074 İyi de telafi ettin. 256 00:18:38,283 --> 00:18:39,535 İşin bitti, değil mi? 257 00:18:40,285 --> 00:18:42,246 Çalışıyorum. Güle güle. 258 00:18:45,958 --> 00:18:47,042 Hepsi bu mu? 259 00:18:47,251 --> 00:18:48,627 Daha ne olacak ki? 260 00:18:49,461 --> 00:18:51,130 Bu bir çanta. 261 00:18:52,047 --> 00:18:54,299 En kaliteli deriden yapılmış marka bir çanta. 262 00:18:55,467 --> 00:18:57,678 Tepki göstermeyecek misin? 263 00:19:04,560 --> 00:19:05,394 Üşüttün mü? 264 00:19:41,597 --> 00:19:42,431 Bu ne? 265 00:19:44,057 --> 00:19:46,018 Beş dakika içinde çanta mı aldın? 266 00:19:47,436 --> 00:19:48,395 Hayır. 267 00:19:48,979 --> 00:19:50,480 Birinin hediyesi. 268 00:19:51,148 --> 00:19:53,150 Bayağı da güzelmiş. 269 00:19:53,567 --> 00:19:55,777 Kim seçtiyse çok zevkliymiş. 270 00:19:56,862 --> 00:19:57,863 Doğru. 271 00:19:58,614 --> 00:20:00,282 Tam benim tarzım. 272 00:20:11,418 --> 00:20:12,377 Benim seçtiğim 273 00:20:12,628 --> 00:20:14,963 çantayı al demiştim. 274 00:20:15,339 --> 00:20:17,841 Beni hiç dinlemiyorsun. 275 00:20:19,927 --> 00:20:20,761 Hey. 276 00:20:21,303 --> 00:20:24,056 Kadınların çanta sevdikleri doğru mu? Öyle mi? 277 00:20:24,181 --> 00:20:28,268 -Honmachi Prensi miydin gerçekten? -Birinci madde, dördüncü fıkra. 278 00:20:28,352 --> 00:20:31,772 Han Se-ju, Yu Jin-o'ya asla fiziksel ya da psikolojik şiddet uygulamayacak. 279 00:20:32,898 --> 00:20:34,483 -Bir şey daha. -Ne? 280 00:20:34,566 --> 00:20:37,277 Seol'ün seveceği başka bir şey biliyor musun? 281 00:20:39,696 --> 00:20:41,198 Bir daha mı buluşacaksın? 282 00:20:41,782 --> 00:20:44,576 Uzun zaman sonra ilk kez hırs yaptım. 283 00:20:45,535 --> 00:20:46,370 Var. 284 00:20:47,537 --> 00:20:49,289 Çok beğeneceği bir şey var. 285 00:20:51,208 --> 00:20:54,378 Bunda kızıl ginseng var. Kemiklere iyi gelir. 286 00:20:54,544 --> 00:20:58,131 Buraya gelen hayvanları bununla besliyoruz ve iyi olmalı çünkü beğeniyorlar. 287 00:20:58,215 --> 00:20:59,383 Bir paket alayım. 288 00:20:59,508 --> 00:21:00,467 Bana on tane. 289 00:21:05,347 --> 00:21:09,101 Köpeğim Han Gyun Woo için en iyi köpek mamasını istiyorum. 290 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 Gyun Woo! 291 00:21:13,438 --> 00:21:16,275 -Aman! -Ne tatlı! 292 00:21:16,358 --> 00:21:18,068 -Nasılsın? -Öyle şeker ki! 293 00:21:18,193 --> 00:21:19,444 Çok tatlı. 294 00:21:21,947 --> 00:21:22,864 Sen var ya... 295 00:21:23,740 --> 00:21:24,866 Çok güzel. 296 00:21:25,993 --> 00:21:29,079 Seninle fotoğrafım yok diye üzülüyordum. 297 00:21:29,246 --> 00:21:31,248 -Geldiğin için sağ ol. -Amanın! 298 00:21:33,041 --> 00:21:34,001 Tatlı, değil mi? 299 00:21:34,084 --> 00:21:36,628 Yeter, Jin-o. 300 00:21:38,171 --> 00:21:39,715 Bir, iki, üç. 301 00:21:45,262 --> 00:21:47,222 Harika çıktı. 302 00:21:47,306 --> 00:21:48,515 Çok sevimlisin. 303 00:21:50,183 --> 00:21:52,060 En çok hangisini beğendin? 304 00:21:52,144 --> 00:21:54,313 Bak. En çok bunu sevdim. 305 00:21:56,565 --> 00:21:58,150 Yeter! Uzaklaşın! 306 00:22:04,948 --> 00:22:05,866 Seol. 307 00:22:08,285 --> 00:22:10,162 Hoş geldiniz, Bay Baek. Bir dakika. 308 00:22:14,708 --> 00:22:17,377 Birbirimize çok sık rastlamaya başladık. 309 00:22:28,430 --> 00:22:29,514 Gidiyor musun? 310 00:22:29,598 --> 00:22:30,557 Başka ne yapabilirim? 311 00:22:30,640 --> 00:22:34,144 Gyun Woo ve Seol'le yürüyüşe çıkabilir, frizbi atabilir, sohbet edebilirsiniz. 312 00:22:34,227 --> 00:22:36,104 -Planın bu değil miydi? -Bay Baek. 313 00:22:38,440 --> 00:22:40,692 Çay için vaktiniz var mı? 314 00:22:40,817 --> 00:22:41,735 Kulağa hoş geliyor. 315 00:22:42,110 --> 00:22:45,030 Benimle banliyöye gelmek ister misiniz? 316 00:22:45,155 --> 00:22:46,907 Sakin ve hoş bir kafe biliyorum. 317 00:22:47,449 --> 00:22:50,202 -Olmaz, çünkü çalışıyorum. -Anlıyorum. 318 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 Yakındaki bir kafeye gidelim. 319 00:22:53,163 --> 00:22:54,623 Olur. Bir dakika. 320 00:22:56,500 --> 00:22:57,584 Isırayım mı şunu? 321 00:22:58,126 --> 00:22:59,836 Kocaman bir ısırık alayım mı ondan? 322 00:23:05,050 --> 00:23:07,969 Neden gidiyorsun? Onları takip edip ayırman gerek. 323 00:23:08,053 --> 00:23:09,262 Hayır, yapmayacağım. 324 00:23:10,305 --> 00:23:11,723 Bugünlük yeter. 325 00:23:12,057 --> 00:23:14,226 Şimdi sen sözleşme şartlarını yerine getir. 326 00:23:15,060 --> 00:23:17,396 Sözleşmede yazdığı gibi, roman yazalım. 327 00:23:27,781 --> 00:23:30,992 Heyecanlandım şimdi. Ne diyeceksiniz? 328 00:23:32,619 --> 00:23:33,995 Önemli bir şey değil. 329 00:23:34,955 --> 00:23:38,083 Yanınızda asistan olarak çalışmam hakkında. 330 00:23:38,208 --> 00:23:39,084 Olamaz! 331 00:23:40,252 --> 00:23:42,129 İstifa edeceğinizi söylemeyin. 332 00:23:43,422 --> 00:23:45,132 İstifa etmek istediğimden değil. 333 00:23:46,341 --> 00:23:50,178 Sizinle çalışmam için yazım odanıza gitmeme gerek yok. 334 00:23:51,430 --> 00:23:53,348 Se-ju yasakladı mı? 335 00:23:54,015 --> 00:23:55,851 Ne diyorsunuz? Onunla hiç ilgisi yok. 336 00:23:58,520 --> 00:24:01,481 O hâlde neden araya çizgi çekiyorsunuz? Bu beni çok üzdü. 337 00:24:02,774 --> 00:24:04,276 Veterinerlik kitapları okumayalı 338 00:24:04,359 --> 00:24:05,819 çok oldu, çoğu şeyi unutmuşum. 339 00:24:06,361 --> 00:24:09,906 İşimi iyi yapmak için kütüphaneden de kitap okumak istiyorum. 340 00:24:10,031 --> 00:24:11,616 Kütüphanede buluşalım o hâlde. 341 00:24:12,033 --> 00:24:14,035 Terimleri karşılıklı kontrol etmek daha iyi. 342 00:24:14,119 --> 00:24:15,495 Bence metin düzeltmelerini 343 00:24:16,246 --> 00:24:17,998 size e-postayla yollamam daha uygun. 344 00:24:19,624 --> 00:24:22,210 Yayım programınızı erteletmem. 345 00:24:25,172 --> 00:24:26,840 Tamam, dilediğiniz gibi olsun. 346 00:24:28,216 --> 00:24:29,968 Anlayışınız için çok teşekkür ederim. 347 00:24:30,302 --> 00:24:33,221 Hayır, sizden başta çok fazla şey istedim. 348 00:24:55,702 --> 00:25:00,457 Benimle kişisel ilişki kurmak istemiyor musun? 349 00:25:01,500 --> 00:25:05,086 Söyledim. Artık bana ait hiçbir şeyi sana kaptırmayacağım. 350 00:25:05,545 --> 00:25:07,380 Sadece Bay Baek'le başarılı olur mu hiç? 351 00:25:07,464 --> 00:25:11,593 Bu işi Han Se-ju'nun şöhretini kullanarak tutturmaya çalışıyoruz. 352 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 Romanını yazmayacak mısın? 353 00:25:32,322 --> 00:25:35,242 Sessiz ol. Odaklanmaya çalışıyorum. 354 00:25:35,534 --> 00:25:38,161 Hemen yazmaya başlamayacaksan senden 355 00:25:38,328 --> 00:25:39,913 bir iyilik isteyeceğim. 356 00:25:40,830 --> 00:25:43,208 Şu arsız hayalete bak. 357 00:25:44,084 --> 00:25:45,752 Yine ne kıyağı isteyeceksin? 358 00:25:48,255 --> 00:25:51,049 Beden ele geçirme çalışması yapıyorum. 359 00:25:51,633 --> 00:25:54,261 Eğitim için birçok insan seçtim. 360 00:25:55,470 --> 00:25:57,013 Birine karar veremiyorum. 361 00:25:58,265 --> 00:26:00,559 Jeon Seol sence hangisini beğenir? 362 00:26:05,021 --> 00:26:06,898 Üçünü de sırayla kullan. 363 00:26:07,899 --> 00:26:08,942 İyi olur, değil mi? 364 00:26:09,901 --> 00:26:10,735 Şey, 365 00:26:11,611 --> 00:26:14,698 bunu Jeon Seol'e sorabilir misin? 366 00:26:15,865 --> 00:26:18,368 Senin için böyle gülünç bir şey yapar mıyım sanıyorsun? 367 00:26:28,044 --> 00:26:30,130 Hangisi senin tipine en yakını? 368 00:26:34,801 --> 00:26:35,844 Anladım. 369 00:26:37,304 --> 00:26:38,888 En çok beni beğeniyorsun, değil mi? 370 00:26:42,976 --> 00:26:45,979 -Bunu sormak için mi çağırdın beni? -Ne? 371 00:26:51,818 --> 00:26:53,862 Soracak başka sorun yoksa 372 00:26:54,988 --> 00:26:56,114 gidebilir miyim? 373 00:26:58,366 --> 00:26:59,409 Bir saniye. 374 00:27:03,788 --> 00:27:05,332 Bir şey daha mı soracaksın? 375 00:27:11,212 --> 00:27:13,965 Tae-min'den hoşlanıyor musun? 376 00:27:17,427 --> 00:27:20,305 Buraya bunun için geldin. 377 00:27:21,598 --> 00:27:25,060 Baek Tae-min'i yazar değil de erkek olarak mı beğeniyorsun? 378 00:27:31,650 --> 00:27:34,277 Tae-min cinsiyetten bağımsız olarak... 379 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 "Cinsiyetten bağımsız" mı? Neden hep böyle söylüyorsun? 380 00:27:37,489 --> 00:27:42,035 -Yazarlar cinsiyetsiz mi? Erdişi mi? -Sadece sorunu yanıtladım. Neden kızdın? 381 00:27:42,702 --> 00:27:43,745 Tamam. Peki. 382 00:27:45,205 --> 00:27:47,666 Ondan duygusal olarak hoşlanıyorsun, değil mi? 383 00:27:53,713 --> 00:27:54,714 Ben gideyim. 384 00:27:54,964 --> 00:27:57,425 Nasıl biri o kadın? 385 00:27:59,594 --> 00:28:00,470 Kim? 386 00:28:02,389 --> 00:28:04,432 Bana benzeyen o kadın. 387 00:28:17,112 --> 00:28:18,822 -Gidelim. -Birlikte yürüyelim. 388 00:28:48,893 --> 00:28:50,103 Cevap vermiyorsun. 389 00:28:50,895 --> 00:28:53,231 Bana benzeyen kadın nasıl biri? 390 00:28:55,608 --> 00:28:56,693 Havalı bir kadın. 391 00:28:59,112 --> 00:29:01,072 Cesur ve azimli. 392 00:29:01,781 --> 00:29:04,159 Atıcılığı iyi. Bir vatansever. 393 00:29:06,202 --> 00:29:07,370 Muhteşem bir şeyler 394 00:29:08,538 --> 00:29:11,207 yazmamı söyledi bana. 395 00:29:14,210 --> 00:29:16,796 Ryu Su-hyeon'a benziyor. 396 00:29:23,261 --> 00:29:24,345 Biliyor musun 397 00:29:25,430 --> 00:29:26,806 Ryu Su-hyeon'un kim olduğunu? 398 00:29:30,018 --> 00:29:31,394 Tabii ki biliyorum. 399 00:29:32,187 --> 00:29:33,605 Romanının baş karakteri. 400 00:29:41,196 --> 00:29:43,364 Temeli oydu demek. 401 00:29:45,784 --> 00:29:47,827 Peki sonunda ne oldu ona? 402 00:29:50,663 --> 00:29:52,123 Mutlu son gibi görünmüyor. 403 00:29:55,335 --> 00:29:57,462 Nasıl sonlandığını hatırlamıyorum. 404 00:30:00,215 --> 00:30:02,342 Acılı bir anı olmalı. 405 00:30:03,802 --> 00:30:05,178 Silmek istediğine göre. 406 00:30:09,974 --> 00:30:11,100 Aman! 407 00:30:14,562 --> 00:30:15,396 Ne yapıyorsun? 408 00:30:16,898 --> 00:30:18,983 Neden beni tutup sonra geri kaçtın? 409 00:30:21,736 --> 00:30:23,154 Birinin alnına dokunduğum için 410 00:30:24,239 --> 00:30:25,698 dayak yediğim kötü bir anım var. 411 00:30:32,080 --> 00:30:34,207 Beni bu kadar özleyen kim acaba? 412 00:30:35,792 --> 00:30:38,878 Bağcıklarının biri çözüldüyse biri seni özlüyor demektir. 413 00:30:39,128 --> 00:30:42,048 Ama beni kimse özlemiş olamaz. Bu bir batıl inanç. 414 00:30:48,680 --> 00:30:50,640 Seni özleyen biri var. 415 00:30:51,933 --> 00:30:53,726 Neredeyse yüz yıldır 416 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 yolunu gözleyen biri var. 417 00:30:59,023 --> 00:31:01,192 Aranızdaki sıkı bağdan dolayı 418 00:31:01,776 --> 00:31:04,946 buradan ayrılamayan biri var. 419 00:31:15,832 --> 00:31:17,500 Farkında olmayabilirsin 420 00:31:17,584 --> 00:31:19,794 ama seni yakından izliyor. 421 00:31:21,629 --> 00:31:22,922 O yüzden, cesur ol. 422 00:31:30,847 --> 00:31:33,308 Kim o? Doğa üstü bir varlık mı? 423 00:31:37,270 --> 00:31:38,104 Karnım acıktı. 424 00:31:39,439 --> 00:31:40,732 Gelmişken udon ısmarlasana. 425 00:31:45,570 --> 00:31:47,989 Son zamanlarda romanını neden yayımlamıyorsun? 426 00:31:52,493 --> 00:31:54,162 Artık hayranım olmadığını söyledin. 427 00:31:55,496 --> 00:31:56,372 Neden bekliyorsun? 428 00:31:57,790 --> 00:32:00,501 İlk hayranınım. Hakkım var. 429 00:32:01,753 --> 00:32:04,422 Kitabın kahramanlarıyız. Hakkım var. 430 00:32:13,890 --> 00:32:14,724 Yine 431 00:32:15,892 --> 00:32:18,686 onu düşündün, değil mi? 432 00:32:20,813 --> 00:32:23,399 Gözlerin oynuyor. 433 00:32:25,693 --> 00:32:27,820 Gözünden anlıyorum seni. 434 00:32:28,863 --> 00:32:30,448 Bana bakıp başkasını düşünüyorsun. 435 00:32:33,159 --> 00:32:34,494 Keyfimi kaçırdın. 436 00:32:35,203 --> 00:32:37,497 İki kişiyiz ama üç kişiymişiz gibi hissediyorum. 437 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 Atıcılığı neden bıraktın? 438 00:32:47,548 --> 00:32:49,384 Neden merak ediyorsun? 439 00:32:49,676 --> 00:32:51,511 Benimle arkadaş olmak bile istemiyorsun. 440 00:32:53,471 --> 00:32:55,348 Sırrımı öğrenen herkes beni terk ediyor. 441 00:32:57,392 --> 00:32:58,351 Sen de mi gideceksin? 442 00:32:59,102 --> 00:33:01,020 Kim terk etti seni böyle? 443 00:33:02,188 --> 00:33:06,109 Annem terk etti. Hayalim terk etti. 444 00:33:09,153 --> 00:33:10,571 Umurumda değil. 445 00:33:11,823 --> 00:33:15,827 Daha en başta, samimi olduğumuzda anlatacağımı söylemem saçmaydı. 446 00:33:16,828 --> 00:33:18,705 Samimi olduğumuzda neden söyleyeyim? 447 00:33:19,205 --> 00:33:20,331 Sen de gidersin. 448 00:33:20,873 --> 00:33:23,167 O kadar kötü bir anıysa 449 00:33:23,835 --> 00:33:24,877 cevaplaman gerek yok. 450 00:33:25,420 --> 00:33:26,504 Elime tabanca aldığımda 451 00:33:28,131 --> 00:33:29,340 önceki hayatımı görüyorum. 452 00:33:35,054 --> 00:33:36,305 Önceki hayatımda 453 00:33:37,473 --> 00:33:40,143 birini vurup öldürdüğümü görüyorum. 454 00:33:47,859 --> 00:33:48,693 Kimi 455 00:33:50,069 --> 00:33:50,903 öldürüyorsun? 456 00:33:53,156 --> 00:33:54,073 Bilmiyorum. 457 00:33:55,408 --> 00:33:57,368 Sadece sırtını görüyorum. 458 00:33:58,870 --> 00:33:59,954 Ama 459 00:34:02,415 --> 00:34:04,250 öldürmemem gereken biri olmalı. 460 00:34:10,465 --> 00:34:12,508 O anı düşündüğümde 461 00:34:15,011 --> 00:34:16,804 çok üzülüyorum 462 00:34:17,638 --> 00:34:19,057 ve kötü hissediyorum. 463 00:34:21,100 --> 00:34:22,852 Kalbim parçalanıyor. 464 00:34:26,606 --> 00:34:27,607 Ellerim 465 00:34:30,151 --> 00:34:31,778 hiç durmadan titriyor. 466 00:34:34,864 --> 00:34:37,200 O yüzden artık elime silah alamıyordum. 467 00:34:46,042 --> 00:34:47,043 Ne diyorsun? 468 00:34:48,336 --> 00:34:49,545 Korkutucu, değil mi? 469 00:35:14,612 --> 00:35:17,323 Seol'ün de önceki hayatını anımsadığını 470 00:35:18,533 --> 00:35:19,408 bilmiyordum. 471 00:35:21,577 --> 00:35:22,995 Ryu Su-hyeon olduğunu 472 00:35:23,579 --> 00:35:25,832 bilmiyor galiba, değil mi? 473 00:35:28,584 --> 00:35:31,129 Yazdığımız roman yayımlandığında 474 00:35:33,256 --> 00:35:35,007 anlaması an meselesi olacak. 475 00:35:38,010 --> 00:35:39,053 Öldürdüğü 476 00:35:39,804 --> 00:35:41,681 kişi ikimizden biri 477 00:35:44,016 --> 00:35:45,476 olabilir mi? 478 00:35:49,063 --> 00:35:50,273 Romanı yazmaya 479 00:35:52,233 --> 00:35:53,776 devam etmemiz doğru mu? 480 00:35:59,115 --> 00:36:01,325 Birlikte yazma sözleşmesi, madde yüz, fıkra bir. 481 00:36:01,826 --> 00:36:03,911 Romanda ne gelişmeler olursa olsun 482 00:36:07,540 --> 00:36:09,083 onu tamamlamak zorundayız. 483 00:36:12,253 --> 00:36:13,087 Peki. 484 00:36:14,338 --> 00:36:16,674 Sonuna kadar yazalım bakalım. 485 00:36:18,634 --> 00:36:21,429 Dünya okuyacak mı yoksa burada mı kalacak, 486 00:36:23,723 --> 00:36:26,392 buna onu tamamladıktan sonra 487 00:36:27,268 --> 00:36:28,144 karar veririz. 488 00:36:31,564 --> 00:36:34,567 Üçümüz ne zaman ve nasıl tanıştık? 489 00:36:38,321 --> 00:36:42,074 Özgürlük savaşçıları Euiyeoldan, Gyeongseog'a silah ve patlayıcı getirince 490 00:36:43,117 --> 00:36:46,704 Yu Sang-jin adında biri onları bizim için sakladı. 491 00:36:51,500 --> 00:36:53,586 Su-hyeon onun tek kızıydı. 492 00:36:56,714 --> 00:36:58,132 O gün aynı zamanda 493 00:36:58,966 --> 00:37:01,219 babasının öldüğü gün oldu. 494 00:37:18,694 --> 00:37:19,612 Bilgi sızdı. 495 00:37:19,695 --> 00:37:21,030 Silahları da 496 00:37:21,197 --> 00:37:22,698 biliyorlar mı? 497 00:37:27,620 --> 00:37:28,913 Yu Sang-in intihar etti. 498 00:37:29,497 --> 00:37:30,748 Kaçan kızı bulun. 499 00:37:31,123 --> 00:37:34,794 Silahlarla ilgili tek ipucumuz o. Canlı yakalayın. 500 00:37:34,877 --> 00:37:36,212 -Başüstüne! -Başüstüne! 501 00:38:00,569 --> 00:38:02,196 Burada beklediğimize değdi. 502 00:38:02,738 --> 00:38:05,491 Yu Sang-jin'in kızı Ryu Su-hyeon musun? 503 00:38:05,992 --> 00:38:06,867 Hayır. 504 00:38:17,628 --> 00:38:20,256 Bu ne cüret! 505 00:38:37,940 --> 00:38:39,483 -Kimsiniz? -Ayağa kalk. 506 00:38:40,026 --> 00:38:43,112 Silah seslerini duyan Japon askerleri birazdan gelir. 507 00:39:07,511 --> 00:39:09,013 Birlikte kaçmaya devam edemeyiz. 508 00:39:09,597 --> 00:39:11,182 Ben Japon askerlerini oyalarım. 509 00:39:11,265 --> 00:39:12,975 Sen bu yönde var gücünle koş. 510 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 Metruk bir ev göreceksin. 511 00:39:14,977 --> 00:39:18,773 Bir süre saklan. Ortalık sakinleştikten sonra 512 00:39:19,565 --> 00:39:20,524 bu yere git. 513 00:39:22,902 --> 00:39:24,779 "Carpe Diem" mi? 514 00:39:24,904 --> 00:39:26,739 Shin Yul adında birini sor. 515 00:39:28,032 --> 00:39:29,075 Onlar sana yardım eder. 516 00:39:35,164 --> 00:39:36,290 Ağlama. 517 00:39:37,291 --> 00:39:39,210 Hayatta kaldığın gerçeği sana 518 00:39:39,502 --> 00:39:40,628 çile gibi gelmesin. 519 00:39:42,129 --> 00:39:43,381 Daha güçlü olmalısın. 520 00:39:44,465 --> 00:39:45,841 Baban da güçlü olmanı isterdi. 521 00:39:47,385 --> 00:39:49,595 Babamı tanıyor musunuz? 522 00:39:53,140 --> 00:39:54,934 Vaktimiz yok. Acele etmelisin. 523 00:40:04,985 --> 00:40:07,113 Sizin adınız nedir? 524 00:40:08,364 --> 00:40:09,323 Cüretkâr bir kızsın. 525 00:40:10,533 --> 00:40:12,576 Maskeli birine adını sormaya cüret ediyorsun. 526 00:40:13,285 --> 00:40:16,539 Maskemi çıkarmaya çalışman da yasak. 527 00:40:18,499 --> 00:40:19,417 İsminizi 528 00:40:19,792 --> 00:40:20,918 söyleyin bana. 529 00:40:21,836 --> 00:40:23,337 Hayatımı kurtardınız. 530 00:40:24,630 --> 00:40:25,840 Zamanımız yok. 531 00:41:18,392 --> 00:41:20,311 Bana Shin Yul de. 532 00:41:20,853 --> 00:41:24,064 Madamla konuşurum. Erkek kılığında kalmaya devam et. 533 00:41:24,356 --> 00:41:26,150 Bir süre saklanman gerek. 534 00:41:33,073 --> 00:41:34,783 Yolda başına neler gelmiştir. 535 00:41:36,994 --> 00:41:37,912 Babana olanlar 536 00:41:39,497 --> 00:41:40,539 beni de çok üzdü. 537 00:41:44,627 --> 00:41:46,545 Dostum, içeride misin? 538 00:41:55,721 --> 00:41:56,764 Kim bu çocuk? 539 00:41:57,431 --> 00:42:00,100 Ayak işlerimize koşacak. 540 00:42:01,227 --> 00:42:03,604 Yeni bir ayakçı oğlan mı? 541 00:42:04,980 --> 00:42:07,149 Hoş geldin. Ben Seo Hwi-yeong. 542 00:42:09,652 --> 00:42:10,528 Eski dostum. 543 00:42:12,154 --> 00:42:14,323 Dur. İçtin mi sen? 544 00:42:17,493 --> 00:42:19,370 Dün geceden kalmayım. 545 00:42:24,250 --> 00:42:25,793 Bu arada, çocuk, 546 00:42:27,628 --> 00:42:29,004 tıpkı kıza benziyorsun. 547 00:42:30,089 --> 00:42:31,257 Kime kız dedin sen? 548 00:42:31,340 --> 00:42:33,968 Şuna bak. Kız gibi sinirleniyor. 549 00:42:35,052 --> 00:42:36,095 Takılma çocuğa. 550 00:42:40,391 --> 00:42:42,142 Bana kız demeye devam edersen 551 00:42:42,601 --> 00:42:44,144 çorbadan başka bir şey yiyemezsin. 552 00:42:44,937 --> 00:42:46,772 Şimdiden cüretkâr bir oğlan. 553 00:42:47,898 --> 00:42:49,567 Gel buraya. Gel. 554 00:42:57,783 --> 00:42:59,743 Büyük adamsın. Bebek gibi ağlama. 555 00:43:00,536 --> 00:43:01,370 Şapşal. 556 00:43:01,996 --> 00:43:04,415 Bir gün vuracağım sana. 557 00:43:17,928 --> 00:43:19,722 Hey, Ryu Su-hyeon! Gel buraya! 558 00:43:19,805 --> 00:43:22,224 Ne yazdığına bakacağım. 559 00:43:23,267 --> 00:43:24,977 Bakacağım. 560 00:43:25,561 --> 00:43:27,271 Su-hyeon yetişkin olana kadar 561 00:43:28,063 --> 00:43:30,608 yıllarca birlikte yaşadık. 562 00:43:34,987 --> 00:43:36,947 Yani Jyeon Seol'le ben 563 00:43:38,198 --> 00:43:40,784 geçmişte de çok kavga ediyorduk. 564 00:43:41,577 --> 00:43:42,745 Ediyordunuz. 565 00:43:46,582 --> 00:43:48,417 Evet, sırada ne var? 566 00:43:49,460 --> 00:43:52,504 Su-hyeon'un vurulduğunu söylemiştin. 567 00:43:54,089 --> 00:43:54,965 Ne oldu? 568 00:43:56,091 --> 00:43:57,843 O olay mı? 569 00:44:00,179 --> 00:44:01,847 Orada olan şey... 570 00:44:03,474 --> 00:44:05,893 Sözleşme yirminci madde, on ikinci fıkra. 571 00:44:06,685 --> 00:44:08,312 Her gün bir hikâye. 572 00:44:09,938 --> 00:44:12,483 -Öyle bir madde mi var? -Her şeyi anlatırsam 573 00:44:12,566 --> 00:44:14,693 işe yaramaz olduğumu söyleyip beni atarsın. 574 00:44:16,028 --> 00:44:17,821 Yani hikâyemiz bugünlük bitti. 575 00:44:19,031 --> 00:44:20,324 Yazmadığına emin misin? 576 00:44:20,449 --> 00:44:23,118 Erteleme bildirisi vardı. 577 00:44:23,285 --> 00:44:25,746 Bay Gal yorgun görünüyor. 578 00:44:26,330 --> 00:44:29,208 Asılsız bir söylenti gibi görünmüyor. 579 00:44:32,044 --> 00:44:33,671 Pekâlâ. 580 00:44:36,924 --> 00:44:40,302 On milyarlık projenin yatırımcı listesini bulabilir misin? 581 00:44:41,762 --> 00:44:44,014 Mümkün. Ama neden istediniz? 582 00:44:44,473 --> 00:44:45,683 Bana bu iyiliği yap. 583 00:44:46,308 --> 00:44:48,102 Sana ne kadar istersen öderim. 584 00:44:49,144 --> 00:44:51,605 O zaman talimatınızı alayım. 585 00:44:52,189 --> 00:44:53,440 Yatırımcılara Han Se-ju'nun 586 00:44:53,774 --> 00:44:56,568 yazmayı bıraktığı dedikodusunu yay. 587 00:44:56,944 --> 00:45:00,114 Biri yatırımını çekmeye karar verirse bana hemen haber ver. 588 00:45:00,698 --> 00:45:02,866 -Siz ne yapacaksınız? -Ne yapacağım? 589 00:45:03,325 --> 00:45:05,994 Tüm hisseleri ele geçirmeye çalışıyorum. 590 00:45:06,245 --> 00:45:07,246 Anladım. 591 00:45:07,955 --> 00:45:09,665 Onu kontrol edebilmek istiyorsunuz. 592 00:45:09,832 --> 00:45:12,584 Mümkünse onu toparlanamaz hâle getireceğim. 593 00:45:12,668 --> 00:45:15,170 Pekâlâ. Denerim. 594 00:45:15,337 --> 00:45:17,464 Tamam. Beni düş kırıklığına uğratma. 595 00:45:23,929 --> 00:45:26,348 Bay Jung, bir şey sorabilir miyim? 596 00:45:27,850 --> 00:45:30,728 Birinin kusuru yüzünden bir sözleşme iptal olursa 597 00:45:31,770 --> 00:45:34,940 sözleşme ihlalinden ne kadar koparabilirsiniz bana? 598 00:45:36,650 --> 00:45:38,193 ŞİKAGO DAKTİLOSU 599 00:45:38,527 --> 00:45:41,989 ÜZGÜNÜZ ANCAK YAZAR KİŞİSEL SEBEPLERLE ARA VERMİŞTİR 600 00:45:42,072 --> 00:45:43,282 ŞİKAGO DAKTİLOSU 601 00:45:56,628 --> 00:45:58,422 SU-HYEON VE HWI-YEONG'A NE OLACAK? 602 00:46:05,554 --> 00:46:08,515 Burada bir yazım odasında olmaması gereken bir şey var. 603 00:46:13,896 --> 00:46:15,439 KADER İLK TASLAK 604 00:46:21,695 --> 00:46:22,905 Ne arıyorsunuz burada? 605 00:46:40,255 --> 00:46:42,007 Alo? Bay Kim. 606 00:46:42,090 --> 00:46:43,967 Nasılsınız? 607 00:46:47,137 --> 00:46:49,473 Bay Han teslime yetiştiremedi mi? 608 00:46:51,975 --> 00:46:52,810 Ne dediniz? 609 00:46:53,894 --> 00:46:55,479 Yazmayı mı bıraktı? 610 00:47:01,735 --> 00:47:05,155 Yoksundur diye korktum ama burada olduğuna sevindim. 611 00:47:06,031 --> 00:47:06,949 Beni 612 00:47:09,159 --> 00:47:10,327 sık ziyaret eder oldunuz. 613 00:47:12,246 --> 00:47:14,540 Karınız öğrenirse bir hayli üzülür. 614 00:47:18,627 --> 00:47:20,546 Yazmayı bıraktığını duydum. 615 00:47:21,547 --> 00:47:23,257 Bunda ciddi olduğunu söyleme. 616 00:47:25,801 --> 00:47:28,262 Yazmayı bırakmamı hep isteyen sizdiniz. 617 00:47:30,764 --> 00:47:34,142 Beni yanlış anlamışsın gibi görünüyor. 618 00:47:36,436 --> 00:47:38,272 "Yanlış anlamışsın" mı dediniz? 619 00:47:40,357 --> 00:47:41,608 Se-ju, 620 00:47:43,110 --> 00:47:45,320 yazmayı bırakmanı asla istemedim. 621 00:47:50,325 --> 00:47:52,119 Yazmanı bırakmanı söylersem 622 00:47:53,328 --> 00:47:54,204 bırakır mısın? 623 00:47:55,747 --> 00:47:57,457 İki yüzlülüğü bırakın. 624 00:48:00,419 --> 00:48:02,880 Artık sizi kurtarıcı gibi gören 625 00:48:04,590 --> 00:48:08,343 16 yaşında bir oğlan değilim. 626 00:48:11,638 --> 00:48:13,640 Ne demek istiyorsun? 627 00:48:15,434 --> 00:48:18,353 Tae-min'in edebiyat yarışmasını kazanan 628 00:48:18,437 --> 00:48:21,398 romanını okuduysanız siz de fark etmişsinizdir zaten. 629 00:48:22,983 --> 00:48:24,526 Onun yazarı Tae-min değil. 630 00:48:25,444 --> 00:48:26,445 O zaman 631 00:48:27,446 --> 00:48:29,531 Kader'i yazanın sen olduğunu mu söylüyorsun? 632 00:48:32,576 --> 00:48:33,911 Bilmiyormuş gibi yapmayın. 633 00:48:36,830 --> 00:48:39,541 -Tae-min'le üsluplarımız çok farklı. -Şey... 634 00:48:40,792 --> 00:48:41,919 Emin değilim. 635 00:48:42,920 --> 00:48:44,922 Kader'i senin yazdığına dair kanıtın var mı? 636 00:48:48,425 --> 00:48:49,301 Tae-min'in 637 00:48:50,510 --> 00:48:53,388 yarışmayı senden önce kazanmış olmasından 638 00:48:55,140 --> 00:48:58,644 kıskançlık duymanı anlıyorum ama bazen her istediğini elde edemezsin. 639 00:49:05,400 --> 00:49:08,070 Sizi ondan farklı sanıyordum. 640 00:49:11,406 --> 00:49:13,909 Ama sonuçta Tae-min'in babasısınız. 641 00:49:16,578 --> 00:49:20,207 Neden bahsettiğinden pek emin değilim. 642 00:49:24,461 --> 00:49:25,337 Anlıyorum. 643 00:49:27,089 --> 00:49:29,633 Bana yaptığınız iyilikleri düşünerek 644 00:49:30,384 --> 00:49:32,302 bu defalık üstüne gitmeyeceğim. 645 00:49:33,971 --> 00:49:35,347 Beş yıldır 646 00:49:37,349 --> 00:49:38,850 babam ve öğretmenim 647 00:49:39,851 --> 00:49:41,353 olduğunuz için 648 00:49:43,146 --> 00:49:45,190 sağ olun. Kendinize iyi bakın. 649 00:49:46,650 --> 00:49:48,485 Bu eve 650 00:49:48,610 --> 00:49:50,070 bir daha 651 00:49:51,488 --> 00:49:52,698 adımımı atmayacağım. 652 00:49:54,574 --> 00:49:57,869 O zamanlar Tae-min'e güvenmek istedim. 653 00:50:00,455 --> 00:50:03,291 Gölgende kaldığı için her zaman bocaladığını biliyordum 654 00:50:03,959 --> 00:50:05,127 ama 655 00:50:06,336 --> 00:50:08,505 ona her zaman soğuk davranmıştım. 656 00:50:10,716 --> 00:50:12,134 Ona güvenmek istiyordum. 657 00:50:12,718 --> 00:50:15,387 Yazar olarak ya da öğretmeniniz olarak değil, 658 00:50:17,222 --> 00:50:18,849 onun babası olarak. 659 00:50:19,725 --> 00:50:20,976 Öyle olsaydı 660 00:50:23,562 --> 00:50:25,856 beni daha başta evinize getirmezdiniz. 661 00:50:27,024 --> 00:50:30,902 Size güvenmemi, saygı duymamı sağlamazdınız. 662 00:50:31,445 --> 00:50:34,114 Sizi babam ve kurtarıcım olarak 663 00:50:35,365 --> 00:50:36,950 görmemi sağlamazdınız. 664 00:50:44,124 --> 00:50:46,877 Kader'in taslağını neden hâlâ saklıyorum, biliyor musunuz? 665 00:50:49,171 --> 00:50:51,381 Ne zaman işi gevşetmek 666 00:50:52,382 --> 00:50:55,093 ve birine sırtımı yaslamak istesem 667 00:50:56,762 --> 00:50:59,598 başkalarına güvenemeyeceğimi söylüyorum kendime. 668 00:51:01,058 --> 00:51:04,311 Başkasından yardım istememeyi, 669 00:51:06,354 --> 00:51:08,857 kendi ayaklarım üstünde durmayı. 670 00:51:11,485 --> 00:51:14,780 O taslak bana bunları anımsatan uyaran. 671 00:51:17,240 --> 00:51:18,075 Yani? 672 00:51:20,410 --> 00:51:23,121 Yani ne yapacaksın onunla? 673 00:51:27,334 --> 00:51:28,376 Merak etmeyin. 674 00:51:30,003 --> 00:51:32,422 Sözümün arkasında duracağım. 675 00:51:33,131 --> 00:51:34,549 Benimle mezara gidecek. 676 00:51:39,429 --> 00:51:40,931 Yürekten bir ricayla bile 677 00:51:41,723 --> 00:51:43,892 fikrini değiştiremeyecek olmak çok üzücü. 678 00:51:45,894 --> 00:51:47,229 En azından 679 00:51:48,730 --> 00:51:50,565 yazmayı bırakmamanla ilgili 680 00:51:52,067 --> 00:51:53,443 ricamda samimiydim. 681 00:51:56,947 --> 00:51:58,031 Ben artık gideyim. 682 00:52:27,477 --> 00:52:29,521 Yalnız kalmak istiyorum. Beni rahat bırak. 683 00:52:30,147 --> 00:52:32,315 Bu hâldeyken yalnız kalmamalısın. 684 00:52:32,440 --> 00:52:35,443 -Arkadaşlarınla olmalısın. -Daha arkadaşım değilsin. 685 00:52:35,527 --> 00:52:37,821 Ya da zor zamanlar geçirdiğinde düşündüğün kişiyle. 686 00:52:37,904 --> 00:52:39,114 Öyle biri yok. 687 00:52:40,115 --> 00:52:41,783 Sus lütfen. 688 00:52:45,453 --> 00:52:47,205 Şu anda yaşıyor musun? 689 00:52:49,457 --> 00:52:50,292 Ne? 690 00:52:50,750 --> 00:52:52,377 Birkaç gündür seni izliyorum da, 691 00:52:52,919 --> 00:52:55,046 hayalet olan benden pek farkın yok. 692 00:52:57,215 --> 00:52:59,509 Beni kendinle kıyaslama. 693 00:53:00,343 --> 00:53:02,262 Öfkeli olduğun için öfkeni gösterdin. 694 00:53:02,762 --> 00:53:03,972 Neden kötü hissediyorsun? 695 00:53:05,223 --> 00:53:06,600 Kötü hissediyorum mu dedim? 696 00:53:07,851 --> 00:53:11,605 Öfkeliysen öfkeni gösterirsin. 697 00:53:12,063 --> 00:53:14,149 Kötü hissedersen özür dilersin. 698 00:53:14,274 --> 00:53:16,026 Yanlış anlaşılma varsa düzeltirsin. 699 00:53:17,360 --> 00:53:20,989 Yanlış bir şey yaptıysan af dilersin. 700 00:53:22,240 --> 00:53:23,658 Yaşamak bu demektir. 701 00:53:25,702 --> 00:53:27,662 Kalbin atıyor. 702 00:53:28,580 --> 00:53:29,915 Her şeyi yapabilirsin. 703 00:53:31,458 --> 00:53:32,584 İkimiz arasında 704 00:53:33,418 --> 00:53:35,378 hangimiz insan, hangimiz hayalet, 705 00:53:36,254 --> 00:53:38,048 söyleyebilir misin? 706 00:53:55,315 --> 00:53:56,733 Birini mi bekliyorsun? 707 00:53:56,858 --> 00:53:57,734 Ne? 708 00:53:59,486 --> 00:54:02,113 Hayır, yağmur yağıyor mu diye baktım. 709 00:54:03,240 --> 00:54:04,866 Yağmur yağacağını sanmam. 710 00:54:05,909 --> 00:54:08,745 Değil mi? Yağacak gibi görünmüyor. 711 00:54:09,037 --> 00:54:10,455 Yağmasını mı istiyorsun? 712 00:54:13,708 --> 00:54:16,628 Çıkmadan önce hasta tabelalarını organize edeyim. 713 00:54:26,805 --> 00:54:28,890 Bu hâldeyken yalnız kalmamalısın. 714 00:54:29,391 --> 00:54:30,892 Arkadaşlarınla olmalısın. 715 00:54:31,643 --> 00:54:34,604 Ya da zor zamanlar geçirdiğinde düşündüğün kişiyle. 716 00:54:35,814 --> 00:54:37,274 Yaşamak bu demektir. 717 00:54:45,115 --> 00:54:46,324 Çıldırmış olmalıyım. 718 00:54:47,284 --> 00:54:48,785 Neden söyledim ki? 719 00:54:50,036 --> 00:54:52,080 Bir daha hiç gelmeyecek, değil mi? 720 00:54:53,123 --> 00:54:55,500 Gerçi öz annem bile terk etti beni. 721 00:54:56,293 --> 00:54:57,585 Bu onun yanında hiç. 722 00:55:30,827 --> 00:55:31,786 İyi zamanlama. 723 00:55:34,873 --> 00:55:38,418 Seni nasıl çağıracağımı düşünüyordum. 724 00:55:51,598 --> 00:55:54,351 ECZANE 725 00:55:54,893 --> 00:55:56,728 Sana bunu vermeye geldim. 726 00:55:58,271 --> 00:55:59,898 Biraz geç oldu gerçi. 727 00:56:02,984 --> 00:56:04,652 ECZANE 728 00:56:14,120 --> 00:56:16,039 Neden ağlıyorsun durup dururken? 729 00:56:18,458 --> 00:56:19,751 Çantayı verdiğimde 730 00:56:19,834 --> 00:56:21,252 kılın bile kıpırdamadı. 731 00:56:28,927 --> 00:56:31,137 Bir daha görmek istemezsin sandım. 732 00:56:34,516 --> 00:56:36,142 "Artık benden korkacak. 733 00:56:38,103 --> 00:56:40,230 Deli olduğumu düşünecek." 734 00:56:43,233 --> 00:56:45,819 Seni göremezsem dünyanın sonu 735 00:56:46,444 --> 00:56:47,987 değil diye düşündüm ama... 736 00:56:49,489 --> 00:56:51,032 Öyle düşündün ama... 737 00:56:54,536 --> 00:56:55,787 Ama belki hiç değilse 738 00:56:57,372 --> 00:57:00,708 bir kez görürüm diye umuyordum. 739 00:57:03,336 --> 00:57:05,338 Düşündüğüm şey buydu. 740 00:57:13,471 --> 00:57:14,639 Burada da 741 00:57:15,640 --> 00:57:17,058 Ryu Su-hyeon'la mısın? 742 00:57:20,145 --> 00:57:21,563 Bugün de burada mı? 743 00:57:25,316 --> 00:57:26,693 Kime bakıyorsun? 744 00:57:28,945 --> 00:57:29,946 Karşındaki o mu? 745 00:57:37,412 --> 00:57:38,538 Sana bakıyorum. 746 00:57:41,791 --> 00:57:42,834 Burada üç kişi yok. 747 00:57:44,669 --> 00:57:45,670 Sadece biz varız. 748 00:57:49,299 --> 00:57:50,508 Sadece sen ve ben. 749 00:59:13,508 --> 00:59:14,842 Olağanüstüydü. 750 00:59:15,385 --> 00:59:16,386 O roman... 751 00:59:16,636 --> 00:59:18,179 Umarım tamamlarsın onu. 752 00:59:18,304 --> 00:59:19,722 Aklım karıştı. 753 00:59:19,847 --> 00:59:22,058 Kalbim önceki hayatımdaki 754 00:59:22,642 --> 00:59:24,269 Su-hyeon yüzünden mi böyle atıyor? 755 00:59:25,520 --> 00:59:26,521 Yoksa sebebi 756 00:59:27,689 --> 00:59:29,691 şimdiki hayatımdaki Jeon Seol mü? 757 00:59:30,441 --> 00:59:33,152 Ryu Su-hyeon'la mısın? 758 00:59:33,987 --> 00:59:36,614 Kime bakıyorsun? Karşındaki o mu? 759 00:59:36,781 --> 00:59:37,949 Sana bakıyorum. 760 00:59:39,158 --> 00:59:40,285 Burada üç kişi yok. 761 00:59:40,868 --> 00:59:41,953 Sadece biz varız. 762 00:59:42,745 --> 00:59:43,705 Sadece sen ve ben. 763 00:59:45,540 --> 00:59:46,958 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy 764 00:59:47,305 --> 01:00:47,645 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm