1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:49,257 --> 00:00:51,426
-Tanrım.
-Ne yaptığını sanıyorsun?
3
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
Ben de sana ne yaptığını soracaktım.
4
00:00:54,095 --> 00:00:56,514
-Ne yaptım?
-Bu geç saatte
5
00:00:57,265 --> 00:00:59,059
bir adamla odada
6
00:00:59,517 --> 00:01:01,686
kapalı kapılar ardında.
7
00:01:03,521 --> 00:01:07,650
Klişe bir pembe diziden bir sahne gibi.
8
00:01:07,734 --> 00:01:09,569
Beni kıskanıyor musun?
9
00:01:10,820 --> 00:01:11,654
Ne?
10
00:01:12,363 --> 00:01:13,740
Benden hoşlanıyor musun?
11
00:01:15,575 --> 00:01:18,203
-Hey.
-Bunu sana biri mi yaptırdı?
12
00:01:25,835 --> 00:01:27,504
Doğa üstü varlıklara
13
00:01:31,091 --> 00:01:32,133
inanır mısın?
14
00:01:43,186 --> 00:01:44,813
Cevap ver.
15
00:01:46,022 --> 00:01:47,273
Neye?
16
00:01:48,066 --> 00:01:49,776
Neden böyle davrandığımı açıklayayım.
17
00:01:54,155 --> 00:01:55,073
Tamam
18
00:01:55,865 --> 00:01:56,699
ama dürüst ol.
19
00:02:00,453 --> 00:02:01,996
Seni gördüğümde
20
00:02:06,459 --> 00:02:07,836
kalbim güm güm atıyor.
21
00:02:16,469 --> 00:02:17,303
Ama emin değilim
22
00:02:18,638 --> 00:02:20,306
bu senin yüzünden mi
23
00:02:21,850 --> 00:02:25,311
yoksa uzun zaman önce tanıştığım
24
00:02:25,395 --> 00:02:26,938
başka biri yüzünden mi?
25
00:02:28,064 --> 00:02:28,898
Aklım karışık.
26
00:02:30,984 --> 00:02:33,403
Seni gördüğümde onun yüzü
27
00:02:33,945 --> 00:02:35,572
seninkiyle aynı oluyor.
28
00:02:37,949 --> 00:02:39,909
Sonra kalbim güm güm atıyor.
29
00:02:41,661 --> 00:02:44,038
Hangisi kalbimi attırıyor bilmiyorum.
Aklım karışık.
30
00:02:44,122 --> 00:02:44,956
Hayır.
31
00:02:46,624 --> 00:02:47,458
Diyorsun ki
32
00:02:49,335 --> 00:02:50,628
kendisi yoksa çakması olsun.
33
00:02:51,921 --> 00:02:52,755
Ne?
34
00:02:54,257 --> 00:02:56,676
Bu ne saçmalık!
35
00:03:04,142 --> 00:03:07,145
Her şeyi dürüstçe söyledim
ama ne oldu şimdi?
36
00:03:18,364 --> 00:03:19,199
Kimsin sen?
37
00:03:19,324 --> 00:03:21,159
Neden karşıma çıkıp duruyorsun?
38
00:03:23,036 --> 00:03:24,996
Kimsin? Neden rüyalarıma girip duruyorsun?
39
00:03:25,538 --> 00:03:27,123
Neden zihnime
40
00:03:27,332 --> 00:03:31,002
ve romanlarıma giriyorsun? Neden?
41
00:03:32,128 --> 00:03:33,379
Nedeni bu muydu?
42
00:03:34,172 --> 00:03:36,299
Bazen bana karşı nazik oluyordu.
43
00:03:37,133 --> 00:03:38,843
Bazen ise tavırları değişiyordu.
44
00:03:39,219 --> 00:03:40,929
Hepsi bunun yüzünden miydi?
45
00:03:41,804 --> 00:03:44,515
İlk aşkına benzediğim için miydi?
46
00:03:46,559 --> 00:03:48,519
Bugüne kadar hep onu görmüş,
47
00:03:49,562 --> 00:03:51,481
beni değil.
48
00:03:59,364 --> 00:04:01,449
Cidden, anlamıyorum.
49
00:04:03,785 --> 00:04:05,161
Ne diye kızdı bu kadar?
50
00:04:09,707 --> 00:04:11,125
Kimseyle çıkmadın, değil mi?
51
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
Hiç ilişkim olmadığını kim söyledi?
52
00:04:15,255 --> 00:04:17,632
Onu başka bir kadınla nasıl kıyaslarsın?
53
00:04:17,715 --> 00:04:20,301
Kıyasladım mı? Sadece aklım karışık dedim.
54
00:04:20,385 --> 00:04:21,511
Kıyaslama işte.
55
00:04:22,011 --> 00:04:24,889
Hangi kadın ona bakınca
başka bir kadını gören bir erkeği sever?
56
00:04:24,973 --> 00:04:26,557
Kızması gayet doğal.
57
00:04:26,641 --> 00:04:28,601
Hey, önce bir şeyi netleştirelim.
58
00:04:29,269 --> 00:04:31,521
Senin mantığına göre Jeon Seol,
59
00:04:31,771 --> 00:04:33,606
Ryu Su-hyeon'un reenkarnasyonu.
60
00:04:34,023 --> 00:04:34,899
Kendisine mi kızdı?
61
00:04:35,400 --> 00:04:37,819
Jeon Seol bunu bilmiyor ki.
62
00:04:38,194 --> 00:04:41,489
Önceki hayatını hatırlamıyor.
63
00:04:43,950 --> 00:04:45,326
IQ'n kaç senin?
64
00:04:45,994 --> 00:04:49,539
Sözlerinin başkalarının kalbini
nasıl kıracağını düşünemiyor musun?
65
00:04:50,164 --> 00:04:50,999
Seni aşağılık.
66
00:04:52,458 --> 00:04:53,835
Hey. Çek git buradan.
67
00:04:54,252 --> 00:04:57,422
Seninle ne romanda
ne de başka bir şeyde çalışırım. Defol!
68
00:05:21,029 --> 00:05:22,071
Kimsin
69
00:05:22,280 --> 00:05:23,197
sen?
70
00:05:30,872 --> 00:05:31,706
Seol,
71
00:05:31,998 --> 00:05:32,832
iyi misin?
72
00:05:35,501 --> 00:05:37,003
Neden böyle terledin?
73
00:05:56,481 --> 00:05:58,191
Yapamayacağım.
74
00:06:00,651 --> 00:06:03,196
Bu daha başlangıç, Bay Han.
75
00:06:03,529 --> 00:06:04,739
Hayır, yapamam.
76
00:06:05,156 --> 00:06:07,909
Neyim eksik ki
başkasının aşkına karışayım?
77
00:06:08,201 --> 00:06:09,619
Yeterince derdim var.
78
00:06:10,620 --> 00:06:12,830
Biraz daha uğraşırsan...
79
00:06:12,914 --> 00:06:15,291
Hayatım boyunca yazılarımla
80
00:06:15,833 --> 00:06:17,877
günah işlemekten korktum.
81
00:06:18,503 --> 00:06:20,213
Şimdi de sözlerimden mi korkacağım?
82
00:06:22,090 --> 00:06:22,924
Yapamam.
83
00:06:23,800 --> 00:06:25,468
-Erkek kılıcını çekince...
-Çekse de
84
00:06:25,551 --> 00:06:27,428
yanlış bir şey yaptıysa geri koyar.
85
00:06:27,804 --> 00:06:30,139
Gerçek erkek ruhu böyledir. Üzgünüm.
86
00:06:31,599 --> 00:06:33,393
Anlaşma iptal.
87
00:06:33,893 --> 00:06:35,686
Hoşça kal. Umarım Nirvana'ya ulaşırsın.
88
00:06:52,161 --> 00:06:54,330
Sahiden yapamaz mısın?
89
00:06:55,706 --> 00:06:58,751
Kaldır şunu ortadan lütfen.
90
00:06:58,876 --> 00:07:00,294
İştahım kaçtı.
91
00:07:09,345 --> 00:07:12,140
-Lütfen.
-Ödümü patlattın.
92
00:07:13,015 --> 00:07:13,850
Seni şimdi...
93
00:07:25,361 --> 00:07:26,654
Bir şey sorabilir miyim?
94
00:07:27,905 --> 00:07:29,949
Seol saplantın nereden geliyor?
95
00:07:30,450 --> 00:07:34,370
Benim için onu korumak
romanı tamamlamak kadar önemli.
96
00:07:34,954 --> 00:07:38,040
Ona olan karşılıksız aşkını
sonuca ulaştırmak mı istiyorsun?
97
00:07:38,916 --> 00:07:41,002
-Öyleyse ne olur?
-Pes et.
98
00:07:42,420 --> 00:07:46,174
Muhtemelen saplantın yüzünden
Nirvana'ya ulaşamadın.
99
00:07:49,844 --> 00:07:53,598
Gerçekten hiç aşk tecrübesi yaşamamışsın.
100
00:07:54,974 --> 00:07:56,017
Ne?
101
00:07:56,517 --> 00:07:59,061
Birine âşık olmuş olsan
102
00:07:59,896 --> 00:08:02,273
vazgeçmemi böyle rahat söyleyemezdin.
103
00:08:02,356 --> 00:08:03,191
Bak,
104
00:08:04,192 --> 00:08:06,861
sen hayaletsin, Seol ise insan.
105
00:08:07,403 --> 00:08:09,947
Seni göremiyor bile.
106
00:08:10,072 --> 00:08:14,035
Bu yüzden ben kendimi göstermemin yolunu
107
00:08:14,118 --> 00:08:16,287
bulana kadar onu korumanı istiyorum.
108
00:08:16,370 --> 00:08:17,205
Peki ya
109
00:08:19,457 --> 00:08:21,417
bu süreçte önce benden hoşlanırsa
110
00:08:21,876 --> 00:08:22,752
ne yaparsın?
111
00:08:25,296 --> 00:08:26,339
İmkânsız.
112
00:08:27,423 --> 00:08:28,925
Böyle davranmaya devam edersen
113
00:08:29,800 --> 00:08:31,677
böyle bir şey asla olmaz.
114
00:08:31,802 --> 00:08:35,389
Bana gülüyor musun sen?
Sana duyduğum azıcık sempati de kayboldu.
115
00:08:37,683 --> 00:08:40,311
Unut gitsin. Git buradan.
Yardım etmeyeceğim.
116
00:08:42,688 --> 00:08:46,442
Pekâlâ. O zaman anlaşmamız burada biter.
117
00:08:47,193 --> 00:08:48,986
Akıl karışıklığın ve çöküşün
118
00:08:49,529 --> 00:08:52,114
kendi çözmen gereken sorunlar.
119
00:08:56,077 --> 00:08:56,911
Dur!
120
00:09:01,457 --> 00:09:02,416
Ne oldu?
121
00:09:05,836 --> 00:09:06,754
Tamam.
122
00:09:07,004 --> 00:09:08,005
Yapacağım.
123
00:09:09,090 --> 00:09:09,924
Yapacağım.
124
00:09:10,007 --> 00:09:10,925
Tamam mı?
125
00:09:11,008 --> 00:09:13,469
Hayır, yazılı sözleşme olsun.
126
00:09:13,553 --> 00:09:14,470
Ne yazacaksın?
127
00:09:14,595 --> 00:09:16,514
Birlikte yazıp birlikte yaşama sözleşmesi.
128
00:09:27,900 --> 00:09:29,443
Başlayalım mı?
129
00:09:33,114 --> 00:09:34,865
BİRLİKTE YAZMA SÖZLEŞMESİ
130
00:09:35,533 --> 00:09:37,702
Birlikte yazma sözleşmesi, birinci madde,
131
00:09:37,785 --> 00:09:39,745
-Ben Han Se-ju...
-Ben Yu Jin-o...
132
00:09:39,954 --> 00:09:43,541
romanı tamamlayıncaya kadar
her şeyi paylaşacağız.
133
00:09:43,624 --> 00:09:44,458
Dur.
134
00:09:45,376 --> 00:09:48,713
"Birlikte yaşayacağız" diyelim.
"Her şeyi paylaşacağız" değil.
135
00:09:49,380 --> 00:09:52,508
Birlikte yaşayacağız.
136
00:09:52,592 --> 00:09:56,679
Han Se-ju hiçbir koşul altında asla
137
00:09:56,846 --> 00:10:00,391
Yu Jin-o'ya defolmasını söylemeyecek.
138
00:10:00,474 --> 00:10:03,436
Onu sadece birkaç kez söyledim.
Sözleşmeye koymamıza gerek yok.
139
00:10:04,186 --> 00:10:06,147
"Sadece birkaç kez" mi?
140
00:10:06,230 --> 00:10:07,857
Defol ya. Defol.
141
00:10:07,940 --> 00:10:09,692
Defol. Hemen defol!
142
00:10:12,570 --> 00:10:14,030
Tamam. Sıra bende.
143
00:10:14,113 --> 00:10:17,825
Yu Jin-o, Han Se-ju'ya asla
gereksiz numaralar çekmeyecek
144
00:10:18,326 --> 00:10:20,244
ve gündelik hayatına engel olmayacak.
145
00:10:20,786 --> 00:10:23,998
Onu sadece birkaç kez yaptım.
146
00:10:24,081 --> 00:10:26,042
"Birkaç kez" mi?
147
00:10:29,295 --> 00:10:30,338
-Deprem!
-Deprem!
148
00:10:36,260 --> 00:10:37,637
Dur, Seol!
149
00:10:40,431 --> 00:10:42,975
Tamam. Sıra bende.
150
00:10:43,059 --> 00:10:45,686
Han Se-ju, Yu Jin-o'ya asla
151
00:10:45,770 --> 00:10:49,398
fiziksel
ya da psikolojik şiddet uygulamayacak.
152
00:10:49,482 --> 00:10:51,025
Onu sadece birkaç kez yaptım.
153
00:10:52,318 --> 00:10:53,361
Hey.
154
00:10:54,028 --> 00:10:55,196
Çık dışarı.
155
00:10:56,364 --> 00:10:57,698
Çık!
156
00:11:00,826 --> 00:11:01,952
Sıra bende.
157
00:11:02,286 --> 00:11:06,457
Yu Jin-o biriyle konuşan Han Se-ju'nun
sözünü asla kesmeyecek
158
00:11:06,540 --> 00:11:10,127
ve akıl karışıklığı yaratmayacak.
159
00:11:10,211 --> 00:11:11,379
Sıra bende.
160
00:11:11,462 --> 00:11:16,842
Han Se-ju, Yu Jin-o'nun kendini
göstermesinin bir yolunu bulacak.
161
00:11:16,926 --> 00:11:20,346
Yu Jin-o insan bedenini ele geçirme
becerisine kavuşana dek
162
00:11:20,763 --> 00:11:24,350
Han Se-ju,
Jeon Seol'ü başka erkeklerden koruyacak.
163
00:11:24,433 --> 00:11:28,062
Sıra bende. Yu Jin-o asla Han Se-ju'nun
164
00:11:28,479 --> 00:11:31,982
bedenini ele geçirmeye çalışmayacak.
165
00:11:32,066 --> 00:11:33,317
Sıra bende.
166
00:11:34,985 --> 00:11:36,487
Han Se-ju...
167
00:11:41,992 --> 00:11:43,369
BİRLİKTE YAZMA SÖZLEŞMESİ
168
00:11:43,494 --> 00:11:45,830
Anlaştık mı?
169
00:11:47,081 --> 00:11:49,166
Hayaletle anlaşma yaptım.
170
00:11:50,292 --> 00:11:51,794
Buna inanamıyorum.
171
00:11:51,877 --> 00:11:56,006
Artık ortak olduğumuza göre
arkadaş da olabilir miyiz?
172
00:11:56,090 --> 00:11:56,924
Olmaz.
173
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
Tamam.
174
00:12:22,908 --> 00:12:26,120
Edebiyat kampı için
erteleme duyurusu gönderin.
175
00:12:26,787 --> 00:12:27,621
Ne?
176
00:12:28,539 --> 00:12:29,749
Ne diyelim peki?
177
00:12:30,249 --> 00:12:32,376
Se-ju'nun gelmediğinden bahsetmeyin.
178
00:12:32,543 --> 00:12:34,920
Yayıncının sorunlarından dolayı
ertelenediğini yazın.
179
00:12:35,045 --> 00:12:37,214
Ya para iadesi isterlerse?
180
00:12:38,090 --> 00:12:41,177
İade yapın.
Kızarlarsa üzgün olduğumuzu söyleyin.
181
00:12:41,385 --> 00:12:44,805
En azından
Bay Baek'in kampına devam edelim.
182
00:12:44,889 --> 00:12:46,849
Sadece Bay Baek'le başarılı olur mu hiç?
183
00:12:46,974 --> 00:12:51,020
Bu işi Han Se-ju'nun şöhretini kullanarak
tutturmaya çalışıyoruz.
184
00:12:51,729 --> 00:12:55,357
Kamp için geldiğinde
Bay Baek'e ne diyelim?
185
00:12:55,900 --> 00:12:58,110
Uygun bir şeyler söyle.
186
00:12:58,277 --> 00:13:01,238
Her şeyi ben mi öğreteceğim?
187
00:13:17,087 --> 00:13:18,589
JEON SEOL
188
00:13:22,676 --> 00:13:25,513
Merhaba. Eve sağ salim ulaştınız mı?
189
00:13:26,013 --> 00:13:27,097
Evet.
190
00:13:27,264 --> 00:13:29,934
Sizi aramak istedim ama...
191
00:13:32,603 --> 00:13:33,687
Üşüttünüz mü?
192
00:13:34,522 --> 00:13:35,731
Ciddi bir şey değil.
193
00:13:36,106 --> 00:13:39,527
Baek Seol klinikten taburcu edilebilir
diye mesaj yolladık
194
00:13:39,610 --> 00:13:40,945
ama cevap dönmediniz.
195
00:13:42,530 --> 00:13:44,198
Ders saatime denk gelmiştir.
196
00:13:44,323 --> 00:13:46,283
Kliniğe giderim.
197
00:14:04,969 --> 00:14:07,179
Bayağı kötü üşütmüşsün. Bunu iç.
198
00:14:07,263 --> 00:14:10,057
Boğaz ağrısı olabilir. Daha sık su iç.
199
00:14:11,475 --> 00:14:12,560
Teşekkür ederim.
200
00:14:13,143 --> 00:14:14,937
Neden yağmurda o kadar kaldın?
201
00:14:15,020 --> 00:14:16,397
Birinden mi ayrıldın?
202
00:14:20,943 --> 00:14:22,444
Seni gördüğümde
203
00:14:23,654 --> 00:14:25,072
kalbim güm güm atıyor.
204
00:14:26,657 --> 00:14:27,783
Ama emin değilim
205
00:14:28,659 --> 00:14:30,536
bu senin yüzünden mi
206
00:14:31,871 --> 00:14:34,999
yoksa uzun zaman önce tanıştığım
207
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
başka biri yüzünden mi?
208
00:14:39,086 --> 00:14:40,254
Aklım karışık.
209
00:14:42,256 --> 00:14:43,257
Sanırım
210
00:14:43,924 --> 00:14:45,551
bu öyle bir şey.
211
00:15:22,296 --> 00:15:24,381
Heyecanlandığını görüyorum
212
00:15:24,715 --> 00:15:26,926
ama sana değil, bana bakıyorlar.
213
00:15:27,134 --> 00:15:28,093
Biliyorum.
214
00:15:28,344 --> 00:15:32,222
Ama seninle birlikte yürümek kendimi
tekrar insan gibi hissetmemi sağlıyor.
215
00:15:32,848 --> 00:15:34,808
Kimse bir hayalete bakmıyor.
216
00:15:37,061 --> 00:15:40,064
Keijo İmparatorluk Üniversitesindeyken
Hwi-yeong'la
217
00:15:40,147 --> 00:15:43,275
birlikte yürürdüm
ve kızlar bize hayranlıkla bakardı.
218
00:15:43,609 --> 00:15:45,319
Tabii ki bakarlardı.
219
00:15:45,819 --> 00:15:48,405
Tabii ki ben daha popülerdim.
220
00:15:50,449 --> 00:15:52,618
Gözünü kırpmadan yalan söylüyorsun.
221
00:15:54,411 --> 00:15:55,496
Şimdi nereye gidiyoruz?
222
00:15:56,497 --> 00:15:58,290
Sözleşme yükümlülüklerini yerine getir.
223
00:16:00,918 --> 00:16:02,211
Ne yapıyoruz?
224
00:16:02,836 --> 00:16:05,464
Geçen sefer
Jeon Seol'ün çantasını yırttık.
225
00:16:05,547 --> 00:16:06,757
Ona yeni çanta almalıyız.
226
00:16:11,261 --> 00:16:14,139
Yırtan sensin, parasını ödeyen benim.
227
00:16:15,099 --> 00:16:18,519
Bildiğin gibi,
iyi kazanmayan bir hayaletim.
228
00:16:20,771 --> 00:16:21,981
Şu nasıl?
229
00:16:23,148 --> 00:16:25,818
Hiç zevkli değilsin.
230
00:16:25,943 --> 00:16:27,861
Beğendiğiniz bir şey yok mu?
231
00:16:28,070 --> 00:16:29,780
Zevkli değil miyim?
232
00:16:29,863 --> 00:16:32,199
Zamanında moda ikonuydum.
233
00:16:32,950 --> 00:16:35,285
Bu, çok beğenilen bir ürünümüz.
234
00:16:35,369 --> 00:16:37,871
Havalimanında fotoğraflarımın
çekildiğini bilmiyorsun.
235
00:16:37,997 --> 00:16:41,125
Kıyafetlerim, ayakkabılarım, çantalarım
ve hatta gözlüklerim
236
00:16:41,208 --> 00:16:42,584
yok satıyor. Bilmiyor musun?
237
00:16:42,668 --> 00:16:45,045
Biliyorum, Bay Han.
238
00:16:45,212 --> 00:16:47,798
Mağazamızı
dilediğiniz kadar gezebilirsiniz.
239
00:17:00,561 --> 00:17:04,231
Senin yol açtığın sorunlarla neden
ben uğraşmak zorunda kalıyorum bilmiyorum.
240
00:17:04,314 --> 00:17:06,942
Elimden geleni yaptığımı bil.
241
00:17:07,484 --> 00:17:11,780
Evet, biliyorum. Ben de romanı yazmana
yardım için elimden geleni yapacağım.
242
00:17:36,430 --> 00:17:37,931
Seni gördüğümde onun yüzü
243
00:17:38,057 --> 00:17:40,976
seninkiyle aynı oluyor.
244
00:17:41,060 --> 00:17:43,771
Sonra kalbim güm güm atıyor.
245
00:17:48,734 --> 00:17:51,570
Ne oldu? Çok işim var.
246
00:18:02,331 --> 00:18:03,165
Nedir bu?
247
00:18:04,208 --> 00:18:05,334
Açarsan anlarsın.
248
00:18:12,299 --> 00:18:13,133
Özür dilerim.
249
00:18:15,177 --> 00:18:16,637
Çantanı yırttığım için.
250
00:18:20,599 --> 00:18:22,518
Yırttığını itiraf ediyor musun?
251
00:18:24,061 --> 00:18:25,854
Evde düşündün de,
252
00:18:27,481 --> 00:18:29,316
o mesafeden yırtmış olabilirim.
253
00:18:31,693 --> 00:18:32,528
Peki.
254
00:18:33,654 --> 00:18:35,239
Özür diledin.
255
00:18:35,823 --> 00:18:37,074
İyi de telafi ettin.
256
00:18:38,283 --> 00:18:39,535
İşin bitti, değil mi?
257
00:18:40,285 --> 00:18:42,246
Çalışıyorum. Güle güle.
258
00:18:45,958 --> 00:18:47,042
Hepsi bu mu?
259
00:18:47,251 --> 00:18:48,627
Daha ne olacak ki?
260
00:18:49,461 --> 00:18:51,130
Bu bir çanta.
261
00:18:52,047 --> 00:18:54,299
En kaliteli deriden yapılmış
marka bir çanta.
262
00:18:55,467 --> 00:18:57,678
Tepki göstermeyecek misin?
263
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
Üşüttün mü?
264
00:19:41,597 --> 00:19:42,431
Bu ne?
265
00:19:44,057 --> 00:19:46,018
Beş dakika içinde çanta mı aldın?
266
00:19:47,436 --> 00:19:48,395
Hayır.
267
00:19:48,979 --> 00:19:50,480
Birinin hediyesi.
268
00:19:51,148 --> 00:19:53,150
Bayağı da güzelmiş.
269
00:19:53,567 --> 00:19:55,777
Kim seçtiyse çok zevkliymiş.
270
00:19:56,862 --> 00:19:57,863
Doğru.
271
00:19:58,614 --> 00:20:00,282
Tam benim tarzım.
272
00:20:11,418 --> 00:20:12,377
Benim seçtiğim
273
00:20:12,628 --> 00:20:14,963
çantayı al demiştim.
274
00:20:15,339 --> 00:20:17,841
Beni hiç dinlemiyorsun.
275
00:20:19,927 --> 00:20:20,761
Hey.
276
00:20:21,303 --> 00:20:24,056
Kadınların çanta sevdikleri doğru mu?
Öyle mi?
277
00:20:24,181 --> 00:20:28,268
-Honmachi Prensi miydin gerçekten?
-Birinci madde, dördüncü fıkra.
278
00:20:28,352 --> 00:20:31,772
Han Se-ju, Yu Jin-o'ya asla fiziksel
ya da psikolojik şiddet uygulamayacak.
279
00:20:32,898 --> 00:20:34,483
-Bir şey daha.
-Ne?
280
00:20:34,566 --> 00:20:37,277
Seol'ün seveceği
başka bir şey biliyor musun?
281
00:20:39,696 --> 00:20:41,198
Bir daha mı buluşacaksın?
282
00:20:41,782 --> 00:20:44,576
Uzun zaman sonra ilk kez hırs yaptım.
283
00:20:45,535 --> 00:20:46,370
Var.
284
00:20:47,537 --> 00:20:49,289
Çok beğeneceği bir şey var.
285
00:20:51,208 --> 00:20:54,378
Bunda kızıl ginseng var.
Kemiklere iyi gelir.
286
00:20:54,544 --> 00:20:58,131
Buraya gelen hayvanları bununla besliyoruz
ve iyi olmalı çünkü beğeniyorlar.
287
00:20:58,215 --> 00:20:59,383
Bir paket alayım.
288
00:20:59,508 --> 00:21:00,467
Bana on tane.
289
00:21:05,347 --> 00:21:09,101
Köpeğim Han Gyun Woo için
en iyi köpek mamasını istiyorum.
290
00:21:11,353 --> 00:21:12,396
Gyun Woo!
291
00:21:13,438 --> 00:21:16,275
-Aman!
-Ne tatlı!
292
00:21:16,358 --> 00:21:18,068
-Nasılsın?
-Öyle şeker ki!
293
00:21:18,193 --> 00:21:19,444
Çok tatlı.
294
00:21:21,947 --> 00:21:22,864
Sen var ya...
295
00:21:23,740 --> 00:21:24,866
Çok güzel.
296
00:21:25,993 --> 00:21:29,079
Seninle fotoğrafım yok diye üzülüyordum.
297
00:21:29,246 --> 00:21:31,248
-Geldiğin için sağ ol.
-Amanın!
298
00:21:33,041 --> 00:21:34,001
Tatlı, değil mi?
299
00:21:34,084 --> 00:21:36,628
Yeter, Jin-o.
300
00:21:38,171 --> 00:21:39,715
Bir, iki, üç.
301
00:21:45,262 --> 00:21:47,222
Harika çıktı.
302
00:21:47,306 --> 00:21:48,515
Çok sevimlisin.
303
00:21:50,183 --> 00:21:52,060
En çok hangisini beğendin?
304
00:21:52,144 --> 00:21:54,313
Bak. En çok bunu sevdim.
305
00:21:56,565 --> 00:21:58,150
Yeter! Uzaklaşın!
306
00:22:04,948 --> 00:22:05,866
Seol.
307
00:22:08,285 --> 00:22:10,162
Hoş geldiniz, Bay Baek. Bir dakika.
308
00:22:14,708 --> 00:22:17,377
Birbirimize çok sık rastlamaya başladık.
309
00:22:28,430 --> 00:22:29,514
Gidiyor musun?
310
00:22:29,598 --> 00:22:30,557
Başka ne yapabilirim?
311
00:22:30,640 --> 00:22:34,144
Gyun Woo ve Seol'le yürüyüşe çıkabilir,
frizbi atabilir, sohbet edebilirsiniz.
312
00:22:34,227 --> 00:22:36,104
-Planın bu değil miydi?
-Bay Baek.
313
00:22:38,440 --> 00:22:40,692
Çay için vaktiniz var mı?
314
00:22:40,817 --> 00:22:41,735
Kulağa hoş geliyor.
315
00:22:42,110 --> 00:22:45,030
Benimle banliyöye gelmek ister misiniz?
316
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
Sakin ve hoş bir kafe biliyorum.
317
00:22:47,449 --> 00:22:50,202
-Olmaz, çünkü çalışıyorum.
-Anlıyorum.
318
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Yakındaki bir kafeye gidelim.
319
00:22:53,163 --> 00:22:54,623
Olur. Bir dakika.
320
00:22:56,500 --> 00:22:57,584
Isırayım mı şunu?
321
00:22:58,126 --> 00:22:59,836
Kocaman bir ısırık alayım mı ondan?
322
00:23:05,050 --> 00:23:07,969
Neden gidiyorsun?
Onları takip edip ayırman gerek.
323
00:23:08,053 --> 00:23:09,262
Hayır, yapmayacağım.
324
00:23:10,305 --> 00:23:11,723
Bugünlük yeter.
325
00:23:12,057 --> 00:23:14,226
Şimdi sen sözleşme şartlarını
yerine getir.
326
00:23:15,060 --> 00:23:17,396
Sözleşmede yazdığı gibi, roman yazalım.
327
00:23:27,781 --> 00:23:30,992
Heyecanlandım şimdi. Ne diyeceksiniz?
328
00:23:32,619 --> 00:23:33,995
Önemli bir şey değil.
329
00:23:34,955 --> 00:23:38,083
Yanınızda asistan olarak
çalışmam hakkında.
330
00:23:38,208 --> 00:23:39,084
Olamaz!
331
00:23:40,252 --> 00:23:42,129
İstifa edeceğinizi söylemeyin.
332
00:23:43,422 --> 00:23:45,132
İstifa etmek istediğimden değil.
333
00:23:46,341 --> 00:23:50,178
Sizinle çalışmam için
yazım odanıza gitmeme gerek yok.
334
00:23:51,430 --> 00:23:53,348
Se-ju yasakladı mı?
335
00:23:54,015 --> 00:23:55,851
Ne diyorsunuz? Onunla hiç ilgisi yok.
336
00:23:58,520 --> 00:24:01,481
O hâlde neden araya çizgi çekiyorsunuz?
Bu beni çok üzdü.
337
00:24:02,774 --> 00:24:04,276
Veterinerlik kitapları okumayalı
338
00:24:04,359 --> 00:24:05,819
çok oldu, çoğu şeyi unutmuşum.
339
00:24:06,361 --> 00:24:09,906
İşimi iyi yapmak için
kütüphaneden de kitap okumak istiyorum.
340
00:24:10,031 --> 00:24:11,616
Kütüphanede buluşalım o hâlde.
341
00:24:12,033 --> 00:24:14,035
Terimleri karşılıklı kontrol etmek
daha iyi.
342
00:24:14,119 --> 00:24:15,495
Bence metin düzeltmelerini
343
00:24:16,246 --> 00:24:17,998
size e-postayla yollamam daha uygun.
344
00:24:19,624 --> 00:24:22,210
Yayım programınızı erteletmem.
345
00:24:25,172 --> 00:24:26,840
Tamam, dilediğiniz gibi olsun.
346
00:24:28,216 --> 00:24:29,968
Anlayışınız için çok teşekkür ederim.
347
00:24:30,302 --> 00:24:33,221
Hayır, sizden başta çok fazla şey istedim.
348
00:24:55,702 --> 00:25:00,457
Benimle kişisel ilişki kurmak
istemiyor musun?
349
00:25:01,500 --> 00:25:05,086
Söyledim. Artık bana ait hiçbir şeyi
sana kaptırmayacağım.
350
00:25:05,545 --> 00:25:07,380
Sadece Bay Baek'le başarılı olur mu hiç?
351
00:25:07,464 --> 00:25:11,593
Bu işi Han Se-ju'nun şöhretini kullanarak
tutturmaya çalışıyoruz.
352
00:25:28,818 --> 00:25:31,738
Romanını yazmayacak mısın?
353
00:25:32,322 --> 00:25:35,242
Sessiz ol. Odaklanmaya çalışıyorum.
354
00:25:35,534 --> 00:25:38,161
Hemen yazmaya başlamayacaksan senden
355
00:25:38,328 --> 00:25:39,913
bir iyilik isteyeceğim.
356
00:25:40,830 --> 00:25:43,208
Şu arsız hayalete bak.
357
00:25:44,084 --> 00:25:45,752
Yine ne kıyağı isteyeceksin?
358
00:25:48,255 --> 00:25:51,049
Beden ele geçirme çalışması yapıyorum.
359
00:25:51,633 --> 00:25:54,261
Eğitim için birçok insan seçtim.
360
00:25:55,470 --> 00:25:57,013
Birine karar veremiyorum.
361
00:25:58,265 --> 00:26:00,559
Jeon Seol sence hangisini beğenir?
362
00:26:05,021 --> 00:26:06,898
Üçünü de sırayla kullan.
363
00:26:07,899 --> 00:26:08,942
İyi olur, değil mi?
364
00:26:09,901 --> 00:26:10,735
Şey,
365
00:26:11,611 --> 00:26:14,698
bunu Jeon Seol'e sorabilir misin?
366
00:26:15,865 --> 00:26:18,368
Senin için böyle gülünç bir şey
yapar mıyım sanıyorsun?
367
00:26:28,044 --> 00:26:30,130
Hangisi senin tipine en yakını?
368
00:26:34,801 --> 00:26:35,844
Anladım.
369
00:26:37,304 --> 00:26:38,888
En çok beni beğeniyorsun, değil mi?
370
00:26:42,976 --> 00:26:45,979
-Bunu sormak için mi çağırdın beni?
-Ne?
371
00:26:51,818 --> 00:26:53,862
Soracak başka sorun yoksa
372
00:26:54,988 --> 00:26:56,114
gidebilir miyim?
373
00:26:58,366 --> 00:26:59,409
Bir saniye.
374
00:27:03,788 --> 00:27:05,332
Bir şey daha mı soracaksın?
375
00:27:11,212 --> 00:27:13,965
Tae-min'den hoşlanıyor musun?
376
00:27:17,427 --> 00:27:20,305
Buraya bunun için geldin.
377
00:27:21,598 --> 00:27:25,060
Baek Tae-min'i yazar değil de
erkek olarak mı beğeniyorsun?
378
00:27:31,650 --> 00:27:34,277
Tae-min cinsiyetten bağımsız olarak...
379
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
"Cinsiyetten bağımsız" mı?
Neden hep böyle söylüyorsun?
380
00:27:37,489 --> 00:27:42,035
-Yazarlar cinsiyetsiz mi? Erdişi mi?
-Sadece sorunu yanıtladım. Neden kızdın?
381
00:27:42,702 --> 00:27:43,745
Tamam. Peki.
382
00:27:45,205 --> 00:27:47,666
Ondan duygusal olarak hoşlanıyorsun,
değil mi?
383
00:27:53,713 --> 00:27:54,714
Ben gideyim.
384
00:27:54,964 --> 00:27:57,425
Nasıl biri o kadın?
385
00:27:59,594 --> 00:28:00,470
Kim?
386
00:28:02,389 --> 00:28:04,432
Bana benzeyen o kadın.
387
00:28:17,112 --> 00:28:18,822
-Gidelim.
-Birlikte yürüyelim.
388
00:28:48,893 --> 00:28:50,103
Cevap vermiyorsun.
389
00:28:50,895 --> 00:28:53,231
Bana benzeyen kadın nasıl biri?
390
00:28:55,608 --> 00:28:56,693
Havalı bir kadın.
391
00:28:59,112 --> 00:29:01,072
Cesur ve azimli.
392
00:29:01,781 --> 00:29:04,159
Atıcılığı iyi. Bir vatansever.
393
00:29:06,202 --> 00:29:07,370
Muhteşem bir şeyler
394
00:29:08,538 --> 00:29:11,207
yazmamı söyledi bana.
395
00:29:14,210 --> 00:29:16,796
Ryu Su-hyeon'a benziyor.
396
00:29:23,261 --> 00:29:24,345
Biliyor musun
397
00:29:25,430 --> 00:29:26,806
Ryu Su-hyeon'un kim olduğunu?
398
00:29:30,018 --> 00:29:31,394
Tabii ki biliyorum.
399
00:29:32,187 --> 00:29:33,605
Romanının baş karakteri.
400
00:29:41,196 --> 00:29:43,364
Temeli oydu demek.
401
00:29:45,784 --> 00:29:47,827
Peki sonunda ne oldu ona?
402
00:29:50,663 --> 00:29:52,123
Mutlu son gibi görünmüyor.
403
00:29:55,335 --> 00:29:57,462
Nasıl sonlandığını hatırlamıyorum.
404
00:30:00,215 --> 00:30:02,342
Acılı bir anı olmalı.
405
00:30:03,802 --> 00:30:05,178
Silmek istediğine göre.
406
00:30:09,974 --> 00:30:11,100
Aman!
407
00:30:14,562 --> 00:30:15,396
Ne yapıyorsun?
408
00:30:16,898 --> 00:30:18,983
Neden beni tutup sonra geri kaçtın?
409
00:30:21,736 --> 00:30:23,154
Birinin alnına dokunduğum için
410
00:30:24,239 --> 00:30:25,698
dayak yediğim kötü bir anım var.
411
00:30:32,080 --> 00:30:34,207
Beni bu kadar özleyen kim acaba?
412
00:30:35,792 --> 00:30:38,878
Bağcıklarının biri çözüldüyse
biri seni özlüyor demektir.
413
00:30:39,128 --> 00:30:42,048
Ama beni kimse özlemiş olamaz.
Bu bir batıl inanç.
414
00:30:48,680 --> 00:30:50,640
Seni özleyen biri var.
415
00:30:51,933 --> 00:30:53,726
Neredeyse yüz yıldır
416
00:30:54,853 --> 00:30:56,771
yolunu gözleyen biri var.
417
00:30:59,023 --> 00:31:01,192
Aranızdaki sıkı bağdan dolayı
418
00:31:01,776 --> 00:31:04,946
buradan ayrılamayan biri var.
419
00:31:15,832 --> 00:31:17,500
Farkında olmayabilirsin
420
00:31:17,584 --> 00:31:19,794
ama seni yakından izliyor.
421
00:31:21,629 --> 00:31:22,922
O yüzden, cesur ol.
422
00:31:30,847 --> 00:31:33,308
Kim o? Doğa üstü bir varlık mı?
423
00:31:37,270 --> 00:31:38,104
Karnım acıktı.
424
00:31:39,439 --> 00:31:40,732
Gelmişken udon ısmarlasana.
425
00:31:45,570 --> 00:31:47,989
Son zamanlarda romanını
neden yayımlamıyorsun?
426
00:31:52,493 --> 00:31:54,162
Artık hayranım olmadığını söyledin.
427
00:31:55,496 --> 00:31:56,372
Neden bekliyorsun?
428
00:31:57,790 --> 00:32:00,501
İlk hayranınım. Hakkım var.
429
00:32:01,753 --> 00:32:04,422
Kitabın kahramanlarıyız. Hakkım var.
430
00:32:13,890 --> 00:32:14,724
Yine
431
00:32:15,892 --> 00:32:18,686
onu düşündün, değil mi?
432
00:32:20,813 --> 00:32:23,399
Gözlerin oynuyor.
433
00:32:25,693 --> 00:32:27,820
Gözünden anlıyorum seni.
434
00:32:28,863 --> 00:32:30,448
Bana bakıp başkasını düşünüyorsun.
435
00:32:33,159 --> 00:32:34,494
Keyfimi kaçırdın.
436
00:32:35,203 --> 00:32:37,497
İki kişiyiz
ama üç kişiymişiz gibi hissediyorum.
437
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
Atıcılığı neden bıraktın?
438
00:32:47,548 --> 00:32:49,384
Neden merak ediyorsun?
439
00:32:49,676 --> 00:32:51,511
Benimle arkadaş olmak bile istemiyorsun.
440
00:32:53,471 --> 00:32:55,348
Sırrımı öğrenen herkes beni terk ediyor.
441
00:32:57,392 --> 00:32:58,351
Sen de mi gideceksin?
442
00:32:59,102 --> 00:33:01,020
Kim terk etti seni böyle?
443
00:33:02,188 --> 00:33:06,109
Annem terk etti. Hayalim terk etti.
444
00:33:09,153 --> 00:33:10,571
Umurumda değil.
445
00:33:11,823 --> 00:33:15,827
Daha en başta, samimi olduğumuzda
anlatacağımı söylemem saçmaydı.
446
00:33:16,828 --> 00:33:18,705
Samimi olduğumuzda neden söyleyeyim?
447
00:33:19,205 --> 00:33:20,331
Sen de gidersin.
448
00:33:20,873 --> 00:33:23,167
O kadar kötü bir anıysa
449
00:33:23,835 --> 00:33:24,877
cevaplaman gerek yok.
450
00:33:25,420 --> 00:33:26,504
Elime tabanca aldığımda
451
00:33:28,131 --> 00:33:29,340
önceki hayatımı görüyorum.
452
00:33:35,054 --> 00:33:36,305
Önceki hayatımda
453
00:33:37,473 --> 00:33:40,143
birini vurup öldürdüğümü görüyorum.
454
00:33:47,859 --> 00:33:48,693
Kimi
455
00:33:50,069 --> 00:33:50,903
öldürüyorsun?
456
00:33:53,156 --> 00:33:54,073
Bilmiyorum.
457
00:33:55,408 --> 00:33:57,368
Sadece sırtını görüyorum.
458
00:33:58,870 --> 00:33:59,954
Ama
459
00:34:02,415 --> 00:34:04,250
öldürmemem gereken biri olmalı.
460
00:34:10,465 --> 00:34:12,508
O anı düşündüğümde
461
00:34:15,011 --> 00:34:16,804
çok üzülüyorum
462
00:34:17,638 --> 00:34:19,057
ve kötü hissediyorum.
463
00:34:21,100 --> 00:34:22,852
Kalbim parçalanıyor.
464
00:34:26,606 --> 00:34:27,607
Ellerim
465
00:34:30,151 --> 00:34:31,778
hiç durmadan titriyor.
466
00:34:34,864 --> 00:34:37,200
O yüzden artık elime silah alamıyordum.
467
00:34:46,042 --> 00:34:47,043
Ne diyorsun?
468
00:34:48,336 --> 00:34:49,545
Korkutucu, değil mi?
469
00:35:14,612 --> 00:35:17,323
Seol'ün de önceki hayatını anımsadığını
470
00:35:18,533 --> 00:35:19,408
bilmiyordum.
471
00:35:21,577 --> 00:35:22,995
Ryu Su-hyeon olduğunu
472
00:35:23,579 --> 00:35:25,832
bilmiyor galiba, değil mi?
473
00:35:28,584 --> 00:35:31,129
Yazdığımız roman yayımlandığında
474
00:35:33,256 --> 00:35:35,007
anlaması an meselesi olacak.
475
00:35:38,010 --> 00:35:39,053
Öldürdüğü
476
00:35:39,804 --> 00:35:41,681
kişi ikimizden biri
477
00:35:44,016 --> 00:35:45,476
olabilir mi?
478
00:35:49,063 --> 00:35:50,273
Romanı yazmaya
479
00:35:52,233 --> 00:35:53,776
devam etmemiz doğru mu?
480
00:35:59,115 --> 00:36:01,325
Birlikte yazma sözleşmesi, madde yüz,
fıkra bir.
481
00:36:01,826 --> 00:36:03,911
Romanda ne gelişmeler olursa olsun
482
00:36:07,540 --> 00:36:09,083
onu tamamlamak zorundayız.
483
00:36:12,253 --> 00:36:13,087
Peki.
484
00:36:14,338 --> 00:36:16,674
Sonuna kadar yazalım bakalım.
485
00:36:18,634 --> 00:36:21,429
Dünya okuyacak mı yoksa burada mı kalacak,
486
00:36:23,723 --> 00:36:26,392
buna onu tamamladıktan sonra
487
00:36:27,268 --> 00:36:28,144
karar veririz.
488
00:36:31,564 --> 00:36:34,567
Üçümüz ne zaman ve nasıl tanıştık?
489
00:36:38,321 --> 00:36:42,074
Özgürlük savaşçıları Euiyeoldan,
Gyeongseog'a silah ve patlayıcı getirince
490
00:36:43,117 --> 00:36:46,704
Yu Sang-jin adında biri
onları bizim için sakladı.
491
00:36:51,500 --> 00:36:53,586
Su-hyeon onun tek kızıydı.
492
00:36:56,714 --> 00:36:58,132
O gün aynı zamanda
493
00:36:58,966 --> 00:37:01,219
babasının öldüğü gün oldu.
494
00:37:18,694 --> 00:37:19,612
Bilgi sızdı.
495
00:37:19,695 --> 00:37:21,030
Silahları da
496
00:37:21,197 --> 00:37:22,698
biliyorlar mı?
497
00:37:27,620 --> 00:37:28,913
Yu Sang-in intihar etti.
498
00:37:29,497 --> 00:37:30,748
Kaçan kızı bulun.
499
00:37:31,123 --> 00:37:34,794
Silahlarla ilgili tek ipucumuz o.
Canlı yakalayın.
500
00:37:34,877 --> 00:37:36,212
-Başüstüne!
-Başüstüne!
501
00:38:00,569 --> 00:38:02,196
Burada beklediğimize değdi.
502
00:38:02,738 --> 00:38:05,491
Yu Sang-jin'in kızı Ryu Su-hyeon musun?
503
00:38:05,992 --> 00:38:06,867
Hayır.
504
00:38:17,628 --> 00:38:20,256
Bu ne cüret!
505
00:38:37,940 --> 00:38:39,483
-Kimsiniz?
-Ayağa kalk.
506
00:38:40,026 --> 00:38:43,112
Silah seslerini duyan
Japon askerleri birazdan gelir.
507
00:39:07,511 --> 00:39:09,013
Birlikte kaçmaya devam edemeyiz.
508
00:39:09,597 --> 00:39:11,182
Ben Japon askerlerini oyalarım.
509
00:39:11,265 --> 00:39:12,975
Sen bu yönde var gücünle koş.
510
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
Metruk bir ev göreceksin.
511
00:39:14,977 --> 00:39:18,773
Bir süre saklan.
Ortalık sakinleştikten sonra
512
00:39:19,565 --> 00:39:20,524
bu yere git.
513
00:39:22,902 --> 00:39:24,779
"Carpe Diem" mi?
514
00:39:24,904 --> 00:39:26,739
Shin Yul adında birini sor.
515
00:39:28,032 --> 00:39:29,075
Onlar sana yardım eder.
516
00:39:35,164 --> 00:39:36,290
Ağlama.
517
00:39:37,291 --> 00:39:39,210
Hayatta kaldığın gerçeği sana
518
00:39:39,502 --> 00:39:40,628
çile gibi gelmesin.
519
00:39:42,129 --> 00:39:43,381
Daha güçlü olmalısın.
520
00:39:44,465 --> 00:39:45,841
Baban da güçlü olmanı isterdi.
521
00:39:47,385 --> 00:39:49,595
Babamı tanıyor musunuz?
522
00:39:53,140 --> 00:39:54,934
Vaktimiz yok. Acele etmelisin.
523
00:40:04,985 --> 00:40:07,113
Sizin adınız nedir?
524
00:40:08,364 --> 00:40:09,323
Cüretkâr bir kızsın.
525
00:40:10,533 --> 00:40:12,576
Maskeli birine adını sormaya
cüret ediyorsun.
526
00:40:13,285 --> 00:40:16,539
Maskemi çıkarmaya çalışman da yasak.
527
00:40:18,499 --> 00:40:19,417
İsminizi
528
00:40:19,792 --> 00:40:20,918
söyleyin bana.
529
00:40:21,836 --> 00:40:23,337
Hayatımı kurtardınız.
530
00:40:24,630 --> 00:40:25,840
Zamanımız yok.
531
00:41:18,392 --> 00:41:20,311
Bana Shin Yul de.
532
00:41:20,853 --> 00:41:24,064
Madamla konuşurum.
Erkek kılığında kalmaya devam et.
533
00:41:24,356 --> 00:41:26,150
Bir süre saklanman gerek.
534
00:41:33,073 --> 00:41:34,783
Yolda başına neler gelmiştir.
535
00:41:36,994 --> 00:41:37,912
Babana olanlar
536
00:41:39,497 --> 00:41:40,539
beni de çok üzdü.
537
00:41:44,627 --> 00:41:46,545
Dostum, içeride misin?
538
00:41:55,721 --> 00:41:56,764
Kim bu çocuk?
539
00:41:57,431 --> 00:42:00,100
Ayak işlerimize koşacak.
540
00:42:01,227 --> 00:42:03,604
Yeni bir ayakçı oğlan mı?
541
00:42:04,980 --> 00:42:07,149
Hoş geldin. Ben Seo Hwi-yeong.
542
00:42:09,652 --> 00:42:10,528
Eski dostum.
543
00:42:12,154 --> 00:42:14,323
Dur. İçtin mi sen?
544
00:42:17,493 --> 00:42:19,370
Dün geceden kalmayım.
545
00:42:24,250 --> 00:42:25,793
Bu arada, çocuk,
546
00:42:27,628 --> 00:42:29,004
tıpkı kıza benziyorsun.
547
00:42:30,089 --> 00:42:31,257
Kime kız dedin sen?
548
00:42:31,340 --> 00:42:33,968
Şuna bak. Kız gibi sinirleniyor.
549
00:42:35,052 --> 00:42:36,095
Takılma çocuğa.
550
00:42:40,391 --> 00:42:42,142
Bana kız demeye devam edersen
551
00:42:42,601 --> 00:42:44,144
çorbadan başka bir şey yiyemezsin.
552
00:42:44,937 --> 00:42:46,772
Şimdiden cüretkâr bir oğlan.
553
00:42:47,898 --> 00:42:49,567
Gel buraya. Gel.
554
00:42:57,783 --> 00:42:59,743
Büyük adamsın. Bebek gibi ağlama.
555
00:43:00,536 --> 00:43:01,370
Şapşal.
556
00:43:01,996 --> 00:43:04,415
Bir gün vuracağım sana.
557
00:43:17,928 --> 00:43:19,722
Hey, Ryu Su-hyeon! Gel buraya!
558
00:43:19,805 --> 00:43:22,224
Ne yazdığına bakacağım.
559
00:43:23,267 --> 00:43:24,977
Bakacağım.
560
00:43:25,561 --> 00:43:27,271
Su-hyeon yetişkin olana kadar
561
00:43:28,063 --> 00:43:30,608
yıllarca birlikte yaşadık.
562
00:43:34,987 --> 00:43:36,947
Yani Jyeon Seol'le ben
563
00:43:38,198 --> 00:43:40,784
geçmişte de çok kavga ediyorduk.
564
00:43:41,577 --> 00:43:42,745
Ediyordunuz.
565
00:43:46,582 --> 00:43:48,417
Evet, sırada ne var?
566
00:43:49,460 --> 00:43:52,504
Su-hyeon'un vurulduğunu söylemiştin.
567
00:43:54,089 --> 00:43:54,965
Ne oldu?
568
00:43:56,091 --> 00:43:57,843
O olay mı?
569
00:44:00,179 --> 00:44:01,847
Orada olan şey...
570
00:44:03,474 --> 00:44:05,893
Sözleşme yirminci madde, on ikinci fıkra.
571
00:44:06,685 --> 00:44:08,312
Her gün bir hikâye.
572
00:44:09,938 --> 00:44:12,483
-Öyle bir madde mi var?
-Her şeyi anlatırsam
573
00:44:12,566 --> 00:44:14,693
işe yaramaz olduğumu söyleyip
beni atarsın.
574
00:44:16,028 --> 00:44:17,821
Yani hikâyemiz bugünlük bitti.
575
00:44:19,031 --> 00:44:20,324
Yazmadığına emin misin?
576
00:44:20,449 --> 00:44:23,118
Erteleme bildirisi vardı.
577
00:44:23,285 --> 00:44:25,746
Bay Gal yorgun görünüyor.
578
00:44:26,330 --> 00:44:29,208
Asılsız bir söylenti gibi görünmüyor.
579
00:44:32,044 --> 00:44:33,671
Pekâlâ.
580
00:44:36,924 --> 00:44:40,302
On milyarlık projenin
yatırımcı listesini bulabilir misin?
581
00:44:41,762 --> 00:44:44,014
Mümkün. Ama neden istediniz?
582
00:44:44,473 --> 00:44:45,683
Bana bu iyiliği yap.
583
00:44:46,308 --> 00:44:48,102
Sana ne kadar istersen öderim.
584
00:44:49,144 --> 00:44:51,605
O zaman talimatınızı alayım.
585
00:44:52,189 --> 00:44:53,440
Yatırımcılara Han Se-ju'nun
586
00:44:53,774 --> 00:44:56,568
yazmayı bıraktığı dedikodusunu yay.
587
00:44:56,944 --> 00:45:00,114
Biri yatırımını çekmeye karar verirse
bana hemen haber ver.
588
00:45:00,698 --> 00:45:02,866
-Siz ne yapacaksınız?
-Ne yapacağım?
589
00:45:03,325 --> 00:45:05,994
Tüm hisseleri ele geçirmeye çalışıyorum.
590
00:45:06,245 --> 00:45:07,246
Anladım.
591
00:45:07,955 --> 00:45:09,665
Onu kontrol edebilmek istiyorsunuz.
592
00:45:09,832 --> 00:45:12,584
Mümkünse onu toparlanamaz
hâle getireceğim.
593
00:45:12,668 --> 00:45:15,170
Pekâlâ. Denerim.
594
00:45:15,337 --> 00:45:17,464
Tamam. Beni düş kırıklığına uğratma.
595
00:45:23,929 --> 00:45:26,348
Bay Jung, bir şey sorabilir miyim?
596
00:45:27,850 --> 00:45:30,728
Birinin kusuru yüzünden
bir sözleşme iptal olursa
597
00:45:31,770 --> 00:45:34,940
sözleşme ihlalinden
ne kadar koparabilirsiniz bana?
598
00:45:36,650 --> 00:45:38,193
ŞİKAGO DAKTİLOSU
599
00:45:38,527 --> 00:45:41,989
ÜZGÜNÜZ ANCAK YAZAR
KİŞİSEL SEBEPLERLE ARA VERMİŞTİR
600
00:45:42,072 --> 00:45:43,282
ŞİKAGO DAKTİLOSU
601
00:45:56,628 --> 00:45:58,422
SU-HYEON VE HWI-YEONG'A NE OLACAK?
602
00:46:05,554 --> 00:46:08,515
Burada bir yazım odasında
olmaması gereken bir şey var.
603
00:46:13,896 --> 00:46:15,439
KADER
İLK TASLAK
604
00:46:21,695 --> 00:46:22,905
Ne arıyorsunuz burada?
605
00:46:40,255 --> 00:46:42,007
Alo? Bay Kim.
606
00:46:42,090 --> 00:46:43,967
Nasılsınız?
607
00:46:47,137 --> 00:46:49,473
Bay Han teslime yetiştiremedi mi?
608
00:46:51,975 --> 00:46:52,810
Ne dediniz?
609
00:46:53,894 --> 00:46:55,479
Yazmayı mı bıraktı?
610
00:47:01,735 --> 00:47:05,155
Yoksundur diye korktum
ama burada olduğuna sevindim.
611
00:47:06,031 --> 00:47:06,949
Beni
612
00:47:09,159 --> 00:47:10,327
sık ziyaret eder oldunuz.
613
00:47:12,246 --> 00:47:14,540
Karınız öğrenirse bir hayli üzülür.
614
00:47:18,627 --> 00:47:20,546
Yazmayı bıraktığını duydum.
615
00:47:21,547 --> 00:47:23,257
Bunda ciddi olduğunu söyleme.
616
00:47:25,801 --> 00:47:28,262
Yazmayı bırakmamı hep isteyen sizdiniz.
617
00:47:30,764 --> 00:47:34,142
Beni yanlış anlamışsın gibi görünüyor.
618
00:47:36,436 --> 00:47:38,272
"Yanlış anlamışsın" mı dediniz?
619
00:47:40,357 --> 00:47:41,608
Se-ju,
620
00:47:43,110 --> 00:47:45,320
yazmayı bırakmanı asla istemedim.
621
00:47:50,325 --> 00:47:52,119
Yazmanı bırakmanı söylersem
622
00:47:53,328 --> 00:47:54,204
bırakır mısın?
623
00:47:55,747 --> 00:47:57,457
İki yüzlülüğü bırakın.
624
00:48:00,419 --> 00:48:02,880
Artık sizi kurtarıcı gibi gören
625
00:48:04,590 --> 00:48:08,343
16 yaşında bir oğlan değilim.
626
00:48:11,638 --> 00:48:13,640
Ne demek istiyorsun?
627
00:48:15,434 --> 00:48:18,353
Tae-min'in edebiyat yarışmasını kazanan
628
00:48:18,437 --> 00:48:21,398
romanını okuduysanız
siz de fark etmişsinizdir zaten.
629
00:48:22,983 --> 00:48:24,526
Onun yazarı Tae-min değil.
630
00:48:25,444 --> 00:48:26,445
O zaman
631
00:48:27,446 --> 00:48:29,531
Kader'i yazanın
sen olduğunu mu söylüyorsun?
632
00:48:32,576 --> 00:48:33,911
Bilmiyormuş gibi yapmayın.
633
00:48:36,830 --> 00:48:39,541
-Tae-min'le üsluplarımız çok farklı.
-Şey...
634
00:48:40,792 --> 00:48:41,919
Emin değilim.
635
00:48:42,920 --> 00:48:44,922
Kader'i senin yazdığına dair
kanıtın var mı?
636
00:48:48,425 --> 00:48:49,301
Tae-min'in
637
00:48:50,510 --> 00:48:53,388
yarışmayı senden önce kazanmış olmasından
638
00:48:55,140 --> 00:48:58,644
kıskançlık duymanı anlıyorum
ama bazen her istediğini elde edemezsin.
639
00:49:05,400 --> 00:49:08,070
Sizi ondan farklı sanıyordum.
640
00:49:11,406 --> 00:49:13,909
Ama sonuçta Tae-min'in babasısınız.
641
00:49:16,578 --> 00:49:20,207
Neden bahsettiğinden pek emin değilim.
642
00:49:24,461 --> 00:49:25,337
Anlıyorum.
643
00:49:27,089 --> 00:49:29,633
Bana yaptığınız iyilikleri düşünerek
644
00:49:30,384 --> 00:49:32,302
bu defalık üstüne gitmeyeceğim.
645
00:49:33,971 --> 00:49:35,347
Beş yıldır
646
00:49:37,349 --> 00:49:38,850
babam ve öğretmenim
647
00:49:39,851 --> 00:49:41,353
olduğunuz için
648
00:49:43,146 --> 00:49:45,190
sağ olun. Kendinize iyi bakın.
649
00:49:46,650 --> 00:49:48,485
Bu eve
650
00:49:48,610 --> 00:49:50,070
bir daha
651
00:49:51,488 --> 00:49:52,698
adımımı atmayacağım.
652
00:49:54,574 --> 00:49:57,869
O zamanlar Tae-min'e güvenmek istedim.
653
00:50:00,455 --> 00:50:03,291
Gölgende kaldığı için
her zaman bocaladığını biliyordum
654
00:50:03,959 --> 00:50:05,127
ama
655
00:50:06,336 --> 00:50:08,505
ona her zaman soğuk davranmıştım.
656
00:50:10,716 --> 00:50:12,134
Ona güvenmek istiyordum.
657
00:50:12,718 --> 00:50:15,387
Yazar olarak
ya da öğretmeniniz olarak değil,
658
00:50:17,222 --> 00:50:18,849
onun babası olarak.
659
00:50:19,725 --> 00:50:20,976
Öyle olsaydı
660
00:50:23,562 --> 00:50:25,856
beni daha başta evinize getirmezdiniz.
661
00:50:27,024 --> 00:50:30,902
Size güvenmemi,
saygı duymamı sağlamazdınız.
662
00:50:31,445 --> 00:50:34,114
Sizi babam ve kurtarıcım olarak
663
00:50:35,365 --> 00:50:36,950
görmemi sağlamazdınız.
664
00:50:44,124 --> 00:50:46,877
Kader'in taslağını neden hâlâ saklıyorum,
biliyor musunuz?
665
00:50:49,171 --> 00:50:51,381
Ne zaman işi gevşetmek
666
00:50:52,382 --> 00:50:55,093
ve birine sırtımı yaslamak istesem
667
00:50:56,762 --> 00:50:59,598
başkalarına güvenemeyeceğimi
söylüyorum kendime.
668
00:51:01,058 --> 00:51:04,311
Başkasından yardım istememeyi,
669
00:51:06,354 --> 00:51:08,857
kendi ayaklarım üstünde durmayı.
670
00:51:11,485 --> 00:51:14,780
O taslak bana bunları anımsatan uyaran.
671
00:51:17,240 --> 00:51:18,075
Yani?
672
00:51:20,410 --> 00:51:23,121
Yani ne yapacaksın onunla?
673
00:51:27,334 --> 00:51:28,376
Merak etmeyin.
674
00:51:30,003 --> 00:51:32,422
Sözümün arkasında duracağım.
675
00:51:33,131 --> 00:51:34,549
Benimle mezara gidecek.
676
00:51:39,429 --> 00:51:40,931
Yürekten bir ricayla bile
677
00:51:41,723 --> 00:51:43,892
fikrini değiştiremeyecek olmak çok üzücü.
678
00:51:45,894 --> 00:51:47,229
En azından
679
00:51:48,730 --> 00:51:50,565
yazmayı bırakmamanla ilgili
680
00:51:52,067 --> 00:51:53,443
ricamda samimiydim.
681
00:51:56,947 --> 00:51:58,031
Ben artık gideyim.
682
00:52:27,477 --> 00:52:29,521
Yalnız kalmak istiyorum. Beni rahat bırak.
683
00:52:30,147 --> 00:52:32,315
Bu hâldeyken yalnız kalmamalısın.
684
00:52:32,440 --> 00:52:35,443
-Arkadaşlarınla olmalısın.
-Daha arkadaşım değilsin.
685
00:52:35,527 --> 00:52:37,821
Ya da zor zamanlar geçirdiğinde
düşündüğün kişiyle.
686
00:52:37,904 --> 00:52:39,114
Öyle biri yok.
687
00:52:40,115 --> 00:52:41,783
Sus lütfen.
688
00:52:45,453 --> 00:52:47,205
Şu anda yaşıyor musun?
689
00:52:49,457 --> 00:52:50,292
Ne?
690
00:52:50,750 --> 00:52:52,377
Birkaç gündür seni izliyorum da,
691
00:52:52,919 --> 00:52:55,046
hayalet olan benden pek farkın yok.
692
00:52:57,215 --> 00:52:59,509
Beni kendinle kıyaslama.
693
00:53:00,343 --> 00:53:02,262
Öfkeli olduğun için öfkeni gösterdin.
694
00:53:02,762 --> 00:53:03,972
Neden kötü hissediyorsun?
695
00:53:05,223 --> 00:53:06,600
Kötü hissediyorum mu dedim?
696
00:53:07,851 --> 00:53:11,605
Öfkeliysen öfkeni gösterirsin.
697
00:53:12,063 --> 00:53:14,149
Kötü hissedersen özür dilersin.
698
00:53:14,274 --> 00:53:16,026
Yanlış anlaşılma varsa düzeltirsin.
699
00:53:17,360 --> 00:53:20,989
Yanlış bir şey yaptıysan af dilersin.
700
00:53:22,240 --> 00:53:23,658
Yaşamak bu demektir.
701
00:53:25,702 --> 00:53:27,662
Kalbin atıyor.
702
00:53:28,580 --> 00:53:29,915
Her şeyi yapabilirsin.
703
00:53:31,458 --> 00:53:32,584
İkimiz arasında
704
00:53:33,418 --> 00:53:35,378
hangimiz insan, hangimiz hayalet,
705
00:53:36,254 --> 00:53:38,048
söyleyebilir misin?
706
00:53:55,315 --> 00:53:56,733
Birini mi bekliyorsun?
707
00:53:56,858 --> 00:53:57,734
Ne?
708
00:53:59,486 --> 00:54:02,113
Hayır, yağmur yağıyor mu diye baktım.
709
00:54:03,240 --> 00:54:04,866
Yağmur yağacağını sanmam.
710
00:54:05,909 --> 00:54:08,745
Değil mi? Yağacak gibi görünmüyor.
711
00:54:09,037 --> 00:54:10,455
Yağmasını mı istiyorsun?
712
00:54:13,708 --> 00:54:16,628
Çıkmadan önce
hasta tabelalarını organize edeyim.
713
00:54:26,805 --> 00:54:28,890
Bu hâldeyken yalnız kalmamalısın.
714
00:54:29,391 --> 00:54:30,892
Arkadaşlarınla olmalısın.
715
00:54:31,643 --> 00:54:34,604
Ya da zor zamanlar geçirdiğinde
düşündüğün kişiyle.
716
00:54:35,814 --> 00:54:37,274
Yaşamak bu demektir.
717
00:54:45,115 --> 00:54:46,324
Çıldırmış olmalıyım.
718
00:54:47,284 --> 00:54:48,785
Neden söyledim ki?
719
00:54:50,036 --> 00:54:52,080
Bir daha hiç gelmeyecek, değil mi?
720
00:54:53,123 --> 00:54:55,500
Gerçi öz annem bile terk etti beni.
721
00:54:56,293 --> 00:54:57,585
Bu onun yanında hiç.
722
00:55:30,827 --> 00:55:31,786
İyi zamanlama.
723
00:55:34,873 --> 00:55:38,418
Seni nasıl çağıracağımı düşünüyordum.
724
00:55:51,598 --> 00:55:54,351
ECZANE
725
00:55:54,893 --> 00:55:56,728
Sana bunu vermeye geldim.
726
00:55:58,271 --> 00:55:59,898
Biraz geç oldu gerçi.
727
00:56:02,984 --> 00:56:04,652
ECZANE
728
00:56:14,120 --> 00:56:16,039
Neden ağlıyorsun durup dururken?
729
00:56:18,458 --> 00:56:19,751
Çantayı verdiğimde
730
00:56:19,834 --> 00:56:21,252
kılın bile kıpırdamadı.
731
00:56:28,927 --> 00:56:31,137
Bir daha görmek istemezsin sandım.
732
00:56:34,516 --> 00:56:36,142
"Artık benden korkacak.
733
00:56:38,103 --> 00:56:40,230
Deli olduğumu düşünecek."
734
00:56:43,233 --> 00:56:45,819
Seni göremezsem dünyanın sonu
735
00:56:46,444 --> 00:56:47,987
değil diye düşündüm ama...
736
00:56:49,489 --> 00:56:51,032
Öyle düşündün ama...
737
00:56:54,536 --> 00:56:55,787
Ama belki hiç değilse
738
00:56:57,372 --> 00:57:00,708
bir kez görürüm diye umuyordum.
739
00:57:03,336 --> 00:57:05,338
Düşündüğüm şey buydu.
740
00:57:13,471 --> 00:57:14,639
Burada da
741
00:57:15,640 --> 00:57:17,058
Ryu Su-hyeon'la mısın?
742
00:57:20,145 --> 00:57:21,563
Bugün de burada mı?
743
00:57:25,316 --> 00:57:26,693
Kime bakıyorsun?
744
00:57:28,945 --> 00:57:29,946
Karşındaki o mu?
745
00:57:37,412 --> 00:57:38,538
Sana bakıyorum.
746
00:57:41,791 --> 00:57:42,834
Burada üç kişi yok.
747
00:57:44,669 --> 00:57:45,670
Sadece biz varız.
748
00:57:49,299 --> 00:57:50,508
Sadece sen ve ben.
749
00:59:13,508 --> 00:59:14,842
Olağanüstüydü.
750
00:59:15,385 --> 00:59:16,386
O roman...
751
00:59:16,636 --> 00:59:18,179
Umarım tamamlarsın onu.
752
00:59:18,304 --> 00:59:19,722
Aklım karıştı.
753
00:59:19,847 --> 00:59:22,058
Kalbim önceki hayatımdaki
754
00:59:22,642 --> 00:59:24,269
Su-hyeon yüzünden mi böyle atıyor?
755
00:59:25,520 --> 00:59:26,521
Yoksa sebebi
756
00:59:27,689 --> 00:59:29,691
şimdiki hayatımdaki Jeon Seol mü?
757
00:59:30,441 --> 00:59:33,152
Ryu Su-hyeon'la mısın?
758
00:59:33,987 --> 00:59:36,614
Kime bakıyorsun? Karşındaki o mu?
759
00:59:36,781 --> 00:59:37,949
Sana bakıyorum.
760
00:59:39,158 --> 00:59:40,285
Burada üç kişi yok.
761
00:59:40,868 --> 00:59:41,953
Sadece biz varız.
762
00:59:42,745 --> 00:59:43,705
Sadece sen ve ben.
763
00:59:45,540 --> 00:59:46,958
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy
764
00:59:47,305 --> 01:00:47,645
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm